1 00:00:01,794 --> 00:00:03,754 ДОСЕГА В "ГОСПОДИН РОБОТ" 2 00:00:04,088 --> 00:00:05,798 Хайде. Няма ли да се изпикаеш? 3 00:00:05,840 --> 00:00:08,342 Хайде, давай. Изневерил си на съпругата си 4 00:00:08,384 --> 00:00:11,011 със седем различни жени. Имам дигитални доказателства. 5 00:00:11,053 --> 00:00:13,723 Няма да те издам, ако скъсаш с Криста. 6 00:00:13,764 --> 00:00:14,932 Добре. Има и още. 7 00:00:15,599 --> 00:00:18,185 Искам нещо от теб. 8 00:00:18,227 --> 00:00:21,647 Не хакнах само теб, Криста, а всички. 9 00:00:21,689 --> 00:00:24,275 Ще бъда откровен. Ти ме впечатли. 10 00:00:24,984 --> 00:00:27,862 Мисля, че мога да ти уредя 11 00:00:27,903 --> 00:00:29,697 доста доходна работа. 12 00:00:29,739 --> 00:00:31,574 Кой си ти? 13 00:00:32,283 --> 00:00:33,826 Ще разбереш по-нататък. 14 00:00:33,868 --> 00:00:36,328 Елиът, чуй ме. Никога няма да те изоставя. 15 00:00:36,871 --> 00:00:38,664 Никога няма да те оставя сам. 16 00:00:39,165 --> 00:00:40,666 На кого говориш? 17 00:00:42,126 --> 00:00:43,794 ЕДУАРД ОЛДЪРСЪН 9 МАЙ 1949 г. 28 ФЕВРУАРИ 1995 г. 18 00:00:43,836 --> 00:00:45,880 "Дяволската корпорация" премести лентите в... 19 00:00:45,921 --> 00:00:49,425 Пет архивни помещения, а ти имаш план как да ги унищожиш. 20 00:00:49,467 --> 00:00:51,761 Защо работиш с нас? 21 00:00:53,679 --> 00:00:57,183 С хакването и всичко останало. Може би не бива да го правим. 22 00:00:57,224 --> 00:01:01,771 Защо? Когато заразеният сървър се свърже с главната мрежа, сме готови. 23 00:01:02,188 --> 00:01:04,148 Скот ще остане тук. 24 00:01:04,190 --> 00:01:06,442 Но опасявам се, че ти няма. 25 00:01:07,151 --> 00:01:08,652 Ако искаш да останеш в това семейство, 26 00:01:10,070 --> 00:01:11,113 ще оправиш нещата. 27 00:01:12,448 --> 00:01:15,242 Какво, по дяволите...? Не знам грандиозния ти план, 28 00:01:15,284 --> 00:01:17,703 но трябва да ми го кажеш. 29 00:01:20,289 --> 00:01:21,874 Защо го направи? 30 00:01:21,916 --> 00:01:24,919 Какво се надяваше да постигнеш, като направиш всичко това? 31 00:01:26,253 --> 00:01:28,172 Исках да спася света. 32 00:01:44,438 --> 00:01:45,940 Здравей. 33 00:01:47,399 --> 00:01:49,902 Радвам се да те видя. 34 00:01:57,785 --> 00:01:59,662 Изглеждаш чудесно. 35 00:01:59,703 --> 00:02:03,415 Искаш ли нещо за пиене? Виж, Майкъл, аз... 36 00:02:05,751 --> 00:02:07,461 Господи! 37 00:02:08,003 --> 00:02:09,755 Забравих. 38 00:02:10,339 --> 00:02:12,633 Това дори не е истинското ти име. 39 00:02:15,135 --> 00:02:17,888 Казвам се Лени. 40 00:02:20,099 --> 00:02:21,809 Лени. 41 00:02:23,644 --> 00:02:25,980 Кажи ми какво става. 42 00:02:26,021 --> 00:02:28,023 В кой стадий си? 43 00:02:29,149 --> 00:02:33,737 Писах на приятелката си в "Слоун Кетъринг". Ако е толкова 44 00:02:33,779 --> 00:02:36,282 сериозно, колкото казваш... Криста. Криста... 45 00:02:36,323 --> 00:02:37,408 Чуй ме. 46 00:02:41,370 --> 00:02:42,830 Не умирам. 47 00:02:46,083 --> 00:02:47,877 Извратен глупак! 48 00:02:48,335 --> 00:02:51,171 Само така можех да те видя... Повече не ми се обаждай. 49 00:02:51,213 --> 00:02:54,717 Дори ако умираш. Един от пациентите ти ме хакна. 50 00:02:54,758 --> 00:02:56,427 Някакво хлапе. 51 00:02:56,468 --> 00:02:58,596 Казва се Елиът Олдърсън. 52 00:02:59,346 --> 00:03:01,891 Вече ходих в полицията. 53 00:03:01,932 --> 00:03:05,227 Моля те, седни. 54 00:03:05,269 --> 00:03:07,313 Трябва да поговорим за това. 55 00:03:18,073 --> 00:03:19,575 Погледни. 56 00:03:19,617 --> 00:03:22,661 Отделът за кибер престъпност на полицията го провери. 57 00:03:22,703 --> 00:03:26,123 През последните шест седмици се опитват да го открият. 58 00:03:27,041 --> 00:03:29,209 Какво е това? Доказателство, че е той. 59 00:03:29,251 --> 00:03:31,420 Завел е кучето ми на ветеринар. 60 00:03:32,296 --> 00:03:34,173 Бях й сложил микрочип 61 00:03:34,214 --> 00:03:38,010 и дадох номера й на всички ветеринари в града. 62 00:03:40,429 --> 00:03:44,308 Не само че ме хакна и провали живота ми, 63 00:03:44,350 --> 00:03:46,310 а на всичкото отгоре открадна и кучето ми. 64 00:03:48,437 --> 00:03:50,189 За освидетелстване е. 65 00:03:50,230 --> 00:03:53,108 Очевидно е, щом ти е пациент. 66 00:03:53,150 --> 00:03:55,194 Какво точно ти причини? 67 00:03:57,404 --> 00:04:00,282 Принуди ме... 68 00:04:01,784 --> 00:04:03,577 Нали разбираш... 69 00:04:04,870 --> 00:04:06,997 Да ти кажа всички онези неща. 70 00:04:11,210 --> 00:04:14,254 Това хлапе не трябва да може да прави така. 71 00:04:14,296 --> 00:04:16,590 Влезе в личния ми живот. 72 00:04:17,216 --> 00:04:20,052 А когато разкри информацията за сайта "Ашли Мадисън", 73 00:04:20,094 --> 00:04:23,389 жена ми научи всичко. 74 00:04:23,430 --> 00:04:26,266 Напусна ме. 75 00:04:26,767 --> 00:04:28,602 Дори не мога да виждам дъщеричката си. 76 00:04:29,395 --> 00:04:32,606 Разводът ми е кошмар... Не ме интересува. 77 00:04:32,648 --> 00:04:34,358 Щом постъпи така с мен, 78 00:04:34,400 --> 00:04:37,111 сигурно го прави и с други хора. 79 00:04:37,152 --> 00:04:38,278 Замисли се. 80 00:04:38,904 --> 00:04:41,699 Щом успя да ме хакне, 81 00:04:41,740 --> 00:04:44,868 значи сигурно е хакнал и теб. 82 00:04:47,287 --> 00:04:50,040 Направил го е, нали? 83 00:04:58,757 --> 00:05:01,552 Не мога да го обсъждам с теб. 84 00:05:01,593 --> 00:05:05,097 Трябва да ми помогнеш да го хвана. 85 00:05:06,098 --> 00:05:07,641 Само това с кучето не стига. 86 00:05:08,017 --> 00:05:12,563 Подобни компютерни обвинения се доказват много трудно. 87 00:05:12,604 --> 00:05:14,982 Трябват ни много доказателства. 88 00:05:15,524 --> 00:05:17,151 Това хлапе е добро, Криста. 89 00:05:17,526 --> 00:05:21,030 Използвал е някакви проксита за пренасочване 90 00:05:21,071 --> 00:05:25,325 в Естония. Не можем да го проследим. Ако Естония не се разпадне, 91 00:05:25,367 --> 00:05:28,120 никога няма да намерим истински доказателства. 92 00:05:28,162 --> 00:05:30,289 И какво точно мислиш, че мога да направя? 93 00:05:31,582 --> 00:05:34,626 Може би ти е споделил нещо? 94 00:05:35,794 --> 00:05:38,297 По време на разговорите ви? 95 00:05:38,338 --> 00:05:41,425 Не ми говори за лекарска тайна. 96 00:05:41,467 --> 00:05:43,844 Извършил е сериозно престъпление. 97 00:05:43,886 --> 00:05:45,095 Заслужава да отиде в затвора. 98 00:05:46,180 --> 00:05:48,390 Ако знаеш нещо, 99 00:05:48,974 --> 00:05:51,977 ако е споделил каквото и да е, трябва да ми кажеш. 100 00:05:53,103 --> 00:05:57,066 Аз не съм лошият в случая. 101 00:05:57,107 --> 00:05:59,068 А той. 102 00:06:00,069 --> 00:06:02,529 Имахме хубава връзка. 103 00:06:02,571 --> 00:06:05,324 Помниш ли? 104 00:06:06,241 --> 00:06:08,285 Спомняш ли си това място? 105 00:06:08,327 --> 00:06:09,536 "Пиер Лоти" 106 00:06:09,578 --> 00:06:12,122 Имахме хубави моменти тук. 107 00:06:12,956 --> 00:06:15,250 Хайде. 108 00:06:17,002 --> 00:06:19,379 Не ми се сърди. 109 00:06:21,048 --> 00:06:23,092 Наистина те обичах. 110 00:06:27,221 --> 00:06:29,807 Нищо не ми е казал. 111 00:06:30,599 --> 00:06:32,684 Не мога да ти помогна. 112 00:06:41,693 --> 00:06:44,905 Нещастникът ми открадна кучето! 113 00:07:06,135 --> 00:07:09,012 Реакцията на японския и китайския стоков пазар 114 00:07:09,054 --> 00:07:10,305 предизвика паника, 115 00:07:10,347 --> 00:07:13,517 която доведе до спада на европейската стокова борса. 116 00:07:13,559 --> 00:07:15,310 Още по-притеснително е, 117 00:07:15,352 --> 00:07:18,397 че Международният валутен фонд не може да направи нищо. 118 00:07:18,438 --> 00:07:22,234 Твърди се, че 17 правителства са изпаднали в сериозна криза, 119 00:07:22,276 --> 00:07:24,278 като някои са на ръба на фалита. 120 00:07:24,319 --> 00:07:28,574 Сред тези държави са Литва, Хърватия, Украйна, Румъния, 121 00:07:28,615 --> 00:07:32,661 Чехия и Естония. Предполага се, че... 122 00:07:32,703 --> 00:07:37,124 ТЕЖЪК ХАКЕРСКИ УДАР ПОЛУЧАВА ГЛОБАЛЕН ОТЗВУК 123 00:07:37,416 --> 00:07:42,087 ЕВРОПЕЙСКИТЕ ПАЗАРИ СЕ СРИВАТ 124 00:07:42,462 --> 00:07:46,592 ПРАВИТЕЛСТВАТА СЕ ГОТВЯТ ЗА ИЗВЪНРЕДНО ПОЛОЖЕНИЕ 125 00:08:32,930 --> 00:08:35,432 Кой съм аз? Моля? 126 00:08:35,474 --> 00:08:36,725 Къде съм? 127 00:08:36,767 --> 00:08:39,019 Паркирал си тук от два дни. 128 00:08:39,311 --> 00:08:42,731 Плати ми само за толкова, преди кредитните карти да откажат. 129 00:08:42,773 --> 00:08:44,900 Трябват ми пари в брой. 130 00:08:50,239 --> 00:08:52,199 Това е колата на Тайрел. 131 00:08:55,661 --> 00:08:57,496 Защо бяхме в нея? 132 00:08:57,537 --> 00:09:01,875 Не ми казвай, че нямаш пари. Явно нямаш късмет. 133 00:09:02,292 --> 00:09:04,461 Не разбирам. 134 00:09:05,337 --> 00:09:07,547 Откога спиш? 135 00:09:09,841 --> 00:09:13,011 Сериозно, какво си спомняш? 136 00:09:13,053 --> 00:09:15,889 Почакай. Не ти вярвам. 137 00:09:20,686 --> 00:09:22,688 Ей, къде отиваш? 138 00:09:22,729 --> 00:09:24,731 Ами колата ти? 139 00:09:26,400 --> 00:09:28,902 Довечера ще ти я вдигна. 140 00:09:58,348 --> 00:10:01,810 Защо се забави толкова? Трябваше да се изкъпя и преоблека. 141 00:10:01,852 --> 00:10:04,521 Още си нова тук. Не си насилвай късмета. 142 00:10:07,441 --> 00:10:11,069 Ейч Ди Шредър Изтриване на данни 143 00:10:26,293 --> 00:10:29,838 Господи! Най-накрая дойде. Къде се губиш? 144 00:10:29,880 --> 00:10:32,632 Да, не постъпи добре. Въобще не беше готино. 145 00:10:32,674 --> 00:10:35,552 Мислех, че ще действаме заедно. Какво става? 146 00:10:35,594 --> 00:10:39,723 Просто казва, че планирахме да е малко по-тържествено... 147 00:10:39,765 --> 00:10:42,976 Тържествено ли? Трием дискове, късаме кабели, 148 00:10:43,018 --> 00:10:45,520 премахваме връзки... Успокойте се. 149 00:10:45,562 --> 00:10:47,481 Сигурно има оправдание. 150 00:10:47,522 --> 00:10:49,983 А и какво от това? Важното е, че се получи. 151 00:10:50,025 --> 00:10:51,651 За бога, какво направих? 152 00:10:51,693 --> 00:10:55,405 Да разчистим и да се махаме. Беше ли там? Видя ли? 153 00:10:55,447 --> 00:10:56,782 Какво направих? 154 00:10:56,823 --> 00:11:00,410 Какво става, Елиът? Изчезна от апартамента 155 00:11:00,452 --> 00:11:02,788 и дойде тук да изпълниш хака, без да ми кажеш? 156 00:11:02,829 --> 00:11:04,748 Да го изпълня ли? Изпълних ли го? 157 00:11:04,790 --> 00:11:07,125 Но как? Какво стана с Тайрел? 158 00:11:07,167 --> 00:11:10,003 После изчезна за още три дни. 159 00:11:10,045 --> 00:11:11,254 Къде беше? 160 00:11:12,714 --> 00:11:14,716 За какво говориш? 161 00:11:14,758 --> 00:11:15,884 Получи ли се? 162 00:11:16,760 --> 00:11:18,345 Повече от добре. 163 00:11:18,929 --> 00:11:20,472 Всички са доволни. 164 00:11:20,514 --> 00:11:22,391 Хората искат да се присъединят към "Долу обществото". 165 00:11:22,432 --> 00:11:26,019 Организират протести из целия град. 166 00:11:31,441 --> 00:11:33,276 "Долу обществото" удари отново, може би смъртоносно 167 00:11:37,155 --> 00:11:39,908 хакерите от "долу обществото" трупат популярност 168 00:11:41,284 --> 00:11:43,912 ГИЗМОНДО - АНС започва мащабно издирване 169 00:11:43,954 --> 00:11:46,331 Пет съоръжения на "Стийл Маунтън" може да са засегнати от хака 170 00:11:48,875 --> 00:11:50,669 може би смъртоносно 171 00:11:50,710 --> 00:11:51,878 Координирана атака срещу център за данни в Китай 172 00:11:54,214 --> 00:11:55,507 Глобални 173 00:11:55,549 --> 00:11:56,675 сривове на системи 174 00:11:56,716 --> 00:11:58,635 СВЕТОВНАТА ИКОНОМИКА 175 00:11:58,677 --> 00:12:00,762 МОЖЕ ДА ИЗПАДНЕ В КРИЗА 176 00:12:00,804 --> 00:12:03,265 Елиът! Какво става? 177 00:12:06,768 --> 00:12:08,270 Още ли го виждаш? 178 00:12:09,855 --> 00:12:13,316 Не. Но трябва да го видя. 179 00:12:13,358 --> 00:12:15,610 Не можеш просто да си тръгнеш. 180 00:12:15,652 --> 00:12:17,779 Трябва да изтрием данните. Нуждаем се от помощта ти. 181 00:12:17,821 --> 00:12:20,532 Казах ти, че не биваше да го правим. 182 00:12:26,329 --> 00:12:28,623 Само разходите ти 183 00:12:28,665 --> 00:12:31,334 за наем и разноски са 50 хиляди на месец. 184 00:12:31,376 --> 00:12:33,378 Наемът е за още три месеца, 185 00:12:33,420 --> 00:12:35,964 така че трябва да го платим на всяка цена. 186 00:12:36,006 --> 00:12:40,135 Остават персоналът, дейностите, 187 00:12:40,177 --> 00:12:43,263 непогасените заеми, наетото оборудване... 188 00:12:43,305 --> 00:12:44,973 Ще бъда честна, Гидиън. 189 00:12:45,015 --> 00:12:47,184 Трябва да затвориш "Олсейф". 190 00:12:47,225 --> 00:12:48,435 "Олсейф" кибер сигурност 191 00:12:48,477 --> 00:12:52,314 Може би ще успея да спечеля малко време. 192 00:12:52,856 --> 00:12:54,608 Може да се съвземем. 193 00:12:54,649 --> 00:12:58,778 Гидиън, най-големият ти клиент е в сериозна криза. 194 00:12:58,820 --> 00:13:01,072 Не можеш да избегнеш последиците. 195 00:13:01,114 --> 00:13:03,658 Като временен финансов директор и твой приятел 196 00:13:03,700 --> 00:13:07,579 трябва да съм честна с теб. Изгледите не са никак добри. 197 00:13:08,205 --> 00:13:10,499 Кога е било иначе? 198 00:13:11,666 --> 00:13:13,126 Моля? 199 00:13:15,086 --> 00:13:17,297 Откакто основах тази компания, 200 00:13:17,339 --> 00:13:21,218 имам чувството, че пренареждам столовете 201 00:13:21,259 --> 00:13:22,761 на проклетия "Титаник". 202 00:13:24,221 --> 00:13:28,391 Кога за последно не сме водили потискащ разговор? 203 00:13:28,433 --> 00:13:29,893 Гидиън, аз се грижа за парите. 204 00:13:29,935 --> 00:13:32,187 Тези разговори винаги ще са потискащи. 205 00:13:40,028 --> 00:13:41,863 Най-доброто, което можеш да направиш за тях, 206 00:13:41,905 --> 00:13:44,616 е да им кажеш по-скоро, за да си потърсят друга работа. 207 00:13:45,283 --> 00:13:46,910 И... 208 00:13:48,578 --> 00:13:50,163 Какво? 209 00:13:51,957 --> 00:13:55,126 Пенсионните им фондове са свързани с пазара, 210 00:13:55,168 --> 00:13:58,880 който се очаква да се срине. 211 00:13:58,922 --> 00:14:02,342 Засега са само слухове. 212 00:14:03,343 --> 00:14:05,720 Какво? Малко повече е. 213 00:14:06,846 --> 00:14:08,848 Всички банки са засегнати. 214 00:14:08,890 --> 00:14:13,311 Не успях да използвам кредитните си карти. Ами ти? 215 00:14:13,895 --> 00:14:17,399 Не знам. Може и да излезе нещо хубаво от това. 216 00:14:17,440 --> 00:14:22,070 Ако слуховете за "Долу обществото" са верни, 217 00:14:22,112 --> 00:14:23,905 вече няма да имаш дългове. 218 00:14:37,043 --> 00:14:39,796 Защо Тайрел позволи това да се случи? 219 00:14:43,216 --> 00:14:46,011 Той беше с мен. Разказах му целия план. 220 00:14:46,052 --> 00:14:48,430 Щеше да ме спре. 221 00:14:49,389 --> 00:14:53,643 Обикновен червей, който може да направи данните нечетливи. 222 00:14:54,019 --> 00:14:57,022 Злонамерен софтуер, който Дарлийн създаде за 2 часа. 223 00:14:57,063 --> 00:15:00,650 Наистина ли само това е достатъчно, за да унищожиш света? 224 00:15:00,692 --> 00:15:03,111 Не трябва ли да се радвам? 225 00:15:03,153 --> 00:15:05,405 Защо въобще търся Тайрел? 226 00:15:05,447 --> 00:15:07,157 Нали това искахме? 227 00:15:07,198 --> 00:15:10,535 САЩ в търсене на пари в брой 228 00:15:10,577 --> 00:15:12,912 Значи така изглежда революцията. 229 00:15:12,954 --> 00:15:15,415 Лутащи се хора със скъпи костюми? 230 00:15:15,457 --> 00:15:17,000 Не си я представях така. 231 00:15:18,460 --> 00:15:20,462 Чудя се в кой етап са. 232 00:15:20,503 --> 00:15:21,713 Отричане. 233 00:15:21,755 --> 00:15:24,841 Мърморят помежду си, че това може да се оправи. 234 00:15:25,216 --> 00:15:26,551 Може би се пазарят. 235 00:15:26,593 --> 00:15:29,888 Работят извънредно, за да дешифрират данните ни. 236 00:15:31,056 --> 00:15:33,391 Или вече са осъзнали, 237 00:15:33,433 --> 00:15:37,771 че Дарлийн е шифрирала всичко с 256-битов подобрен стандарт, 238 00:15:37,812 --> 00:15:41,733 който изисква неимоверен период от време за дешифриране. 239 00:15:42,692 --> 00:15:47,489 Дали знаят, че данните им са заличени завинаги? 240 00:15:53,912 --> 00:15:56,081 Не, трябва да го намеря. 241 00:15:57,916 --> 00:16:00,543 Трябва да разбера какво стана. 242 00:16:04,964 --> 00:16:06,925 Елизабет Чен Асистент на Т. Уелик 243 00:16:08,218 --> 00:16:09,969 Мога ли да ви помогна? 244 00:16:11,554 --> 00:16:14,224 Да, търся Тайрел Уелик. 245 00:16:14,849 --> 00:16:16,101 Няма го. 246 00:16:17,352 --> 00:16:19,229 Вече не работи тук. 247 00:16:19,270 --> 00:16:20,980 Защо? За какво го търсите? 248 00:16:21,356 --> 00:16:26,152 Имаме потвърждение, че хакът е дело на "Долу обществото". 249 00:16:26,194 --> 00:16:28,488 Пускаме видеоклипа на живо. 250 00:16:28,530 --> 00:16:33,993 "Дяволска корпорация", изпълнихме обещанието си. 251 00:16:34,035 --> 00:16:37,372 Хората, които бяхте поробили... 252 00:16:37,414 --> 00:16:38,665 "ДОЛУ ОБЩЕСТВОТО" С ВИДЕО, ПАЗАРИТЕ СЕ СРИВАТ 253 00:16:38,707 --> 00:16:40,083 ...вече са свободни. 254 00:16:40,667 --> 00:16:43,670 Финансовите ви данни са унищожени. 255 00:16:44,421 --> 00:16:48,258 Опитите ви да ги възстановите ще бъдат безсмислени. 256 00:16:48,717 --> 00:16:52,387 Приемете, че бяхте победени. 257 00:16:52,429 --> 00:16:55,807 Ние от "Долу обществото" ще гледаме с усмивка 258 00:16:55,849 --> 00:17:00,520 как умира черната ви душа. 259 00:17:00,562 --> 00:17:03,773 Това означава, че всички пари, които дължите на тези свине, 260 00:17:03,815 --> 00:17:06,276 ви бяха опростени от нас, 261 00:17:06,317 --> 00:17:09,821 приятелите ви от "Долу обществото". 262 00:17:09,863 --> 00:17:15,326 Щом пазарът отвори тази сутрин, "Дяволската корпорация" ще умре. 263 00:17:15,368 --> 00:17:19,247 Надяваме се, че от пепелта ще се издигне едно ново общество, 264 00:17:19,289 --> 00:17:21,916 че ще изградите по-добър свят, 265 00:17:21,958 --> 00:17:24,586 който цени свободните хора, 266 00:17:24,627 --> 00:17:27,130 който отхвърля алчността 267 00:17:27,714 --> 00:17:31,092 и отново ни принадлежи. 268 00:17:31,551 --> 00:17:34,721 Свят, който ще се промени завинаги! 269 00:17:35,722 --> 00:17:40,310 Докато го правите, повтаряйте следните думи. 270 00:17:40,351 --> 00:17:43,104 Ние сме "Долу обществото". 271 00:17:43,563 --> 00:17:46,149 Най-накрая сме свободни. 272 00:17:46,775 --> 00:17:50,570 Най-накрая се събудихме! 273 00:17:56,451 --> 00:18:00,079 Властите се опитват да намерят маскирания мъж, 274 00:18:00,121 --> 00:18:02,916 както и другите членове на "Долу обществото". 275 00:18:02,957 --> 00:18:04,918 Разследването продължава. 276 00:18:04,959 --> 00:18:06,211 Отделът за кибер престъпления на ФБР... 277 00:18:13,885 --> 00:18:15,595 Къде ми е чантата? 278 00:18:15,637 --> 00:18:19,140 Трябва ми! Документите ми са в нея. 279 00:18:19,182 --> 00:18:22,018 Направих картички с най-важните теми, за да... 280 00:18:22,060 --> 00:18:25,647 По дяволите! Просто ми дай чантата! 281 00:18:25,688 --> 00:18:28,066 Казах ти да я държиш наблизо. 282 00:18:28,107 --> 00:18:29,317 Съжалявам. 283 00:18:29,359 --> 00:18:32,195 Не беше нарочно. Просто исках да... 284 00:18:32,237 --> 00:18:34,280 Няма значение. Изпълнявай. 285 00:18:39,619 --> 00:18:41,454 Извинявай. 286 00:18:42,622 --> 00:18:45,124 Не исках да ти се развикам. 287 00:18:45,166 --> 00:18:46,918 Имах тежък ден. 288 00:18:46,960 --> 00:18:51,005 А и не съм свикнал с новите лица наоколо. 289 00:18:52,715 --> 00:18:54,717 Няма проблеми. 290 00:18:54,759 --> 00:18:56,594 Четири минути, хора. 291 00:18:56,636 --> 00:18:58,847 Последна проверка, да започваме. 292 00:18:59,264 --> 00:19:03,852 Всичко ще изгори. Ще остане само пепел. 293 00:19:03,893 --> 00:19:05,895 Имате късмет, че шефът отиде до банката. 294 00:19:05,937 --> 00:19:09,065 Всички се редят на опашки пред банките. Имате време. 295 00:19:09,107 --> 00:19:10,316 За бога. 296 00:19:10,358 --> 00:19:12,318 Наистина ли ще го направим? 297 00:19:12,360 --> 00:19:13,736 Ей, не ме съдете. 298 00:19:14,112 --> 00:19:15,947 И аз не искам да съм тук. 299 00:19:16,656 --> 00:19:18,867 Съжалявам, но не ти съчувствам. 300 00:19:18,908 --> 00:19:23,538 Не е нужно да убиваш кученца, ако не искаш. 301 00:19:23,580 --> 00:19:26,291 Отвратително е. Трябва да си плащам сметките. 302 00:19:26,708 --> 00:19:28,585 Само заради това съм тук. 303 00:19:52,066 --> 00:19:57,864 Обмислих всички сценарии за революцията ни, 304 00:19:57,906 --> 00:20:04,454 но не и че ще използваме пещ за мъртви кученца. 305 00:21:22,031 --> 00:21:23,825 Мога ли да ви помогна? 306 00:21:33,793 --> 00:21:34,836 Да. 307 00:21:35,545 --> 00:21:37,880 Търся Тайрел Уелик. 308 00:21:37,922 --> 00:21:39,716 Тук ли е? 309 00:21:40,299 --> 00:21:41,926 Не. 310 00:21:42,343 --> 00:21:44,012 Няма го. 311 00:21:47,640 --> 00:21:49,183 Знаете ли къде е? 312 00:21:52,395 --> 00:21:53,604 Кой си ти? 313 00:21:54,522 --> 00:21:56,733 Добър въпрос. 314 00:21:57,275 --> 00:21:58,943 Работим заедно. 315 00:22:02,780 --> 00:22:04,532 Скоро ще се прибере. 316 00:22:04,574 --> 00:22:07,035 Обади ми се преди 10 минути. 317 00:22:07,076 --> 00:22:08,119 Попаднал е в задръстване. 318 00:22:08,828 --> 00:22:11,414 Може да го почакаш вътре, ако искаш. 319 00:22:11,456 --> 00:22:15,126 По дяволите! "Долу обществото", кучко! 320 00:22:22,508 --> 00:22:24,177 Как каза, че се казваш? 321 00:22:28,264 --> 00:22:29,724 Оли. 322 00:22:32,060 --> 00:22:34,562 И върху какво работеше със съпруга ми? 323 00:22:34,896 --> 00:22:38,232 Помогни ми да се измъкна. В нея има нещо странно. 324 00:22:38,274 --> 00:22:39,817 Имам чувството, че ни чува. 325 00:22:39,859 --> 00:22:40,985 Искаше да го посъветвам. 326 00:22:42,278 --> 00:22:45,656 За хакерите, които удариха. 327 00:22:46,491 --> 00:22:49,160 Кога го видя за последен път? 328 00:22:50,912 --> 00:22:53,790 Лъже ме. Той няма да дойде. 329 00:22:53,831 --> 00:22:56,334 Иска да разбере нещо. 330 00:22:56,375 --> 00:22:58,294 Не съм сигурен. 331 00:22:59,420 --> 00:23:00,838 Мисля, че миналата седмица. 332 00:23:02,215 --> 00:23:03,800 Наистина ли? 333 00:23:07,428 --> 00:23:09,931 Нека си остане между нас, 334 00:23:11,849 --> 00:23:14,602 но малко се тревожа за Тайрел. 335 00:23:15,353 --> 00:23:17,980 Странно ли се държеше, когато се видяхте? 336 00:23:20,691 --> 00:23:22,068 Не. 337 00:23:24,821 --> 00:23:26,781 Интересно. 338 00:23:27,031 --> 00:23:31,953 Защото се държеше много странно, когато го видях за последно. 339 00:23:32,912 --> 00:23:34,664 Преди три дни. 340 00:23:36,541 --> 00:23:39,293 Нали каза, че й се е обадил? 341 00:23:39,627 --> 00:23:41,129 И след това изчезна. 342 00:23:49,428 --> 00:23:51,305 Моля? 343 00:23:52,890 --> 00:23:54,809 Не разбирам какво казвате. 344 00:24:03,401 --> 00:24:04,569 Добре ли сте? 345 00:24:07,280 --> 00:24:08,698 Да. 346 00:24:08,739 --> 00:24:12,285 Мисля, че е от стреса от последните няколко дни. 347 00:24:14,245 --> 00:24:16,581 Както и да е, не искам да ви губя повече време. 348 00:24:18,791 --> 00:24:20,585 Благодаря. 349 00:24:21,627 --> 00:24:23,212 Оли. 350 00:24:50,364 --> 00:24:53,784 Цял уикенд провеждахме срещи, за да овладеем ситуацията. 351 00:24:53,826 --> 00:24:56,078 Специалистите ни по мрежово съхранение казаха, 352 00:24:56,120 --> 00:24:58,456 че ще стигнат до дъното на проблема. 353 00:24:58,497 --> 00:25:01,167 Г-н Плъф, видяхте ли цените на акциите? 354 00:25:01,209 --> 00:25:05,046 Стигнаха рекордно ниските 18 долара и продължават да падат. 355 00:25:05,087 --> 00:25:07,423 Как реагират хората вътре в компанията? 356 00:25:07,465 --> 00:25:11,385 Днес бяха изгубени почти 400 милиарда долара. 357 00:25:11,427 --> 00:25:13,804 Това е огромна сума. Не се ли тревожите? 358 00:25:13,846 --> 00:25:15,765 ДЖЕЙМС ПЛЪФ ВИЦЕПРЕЗИДЕНТ "ТЕХНОЛОГИИ" 359 00:25:15,806 --> 00:25:17,558 Това е интересен въпрос. 360 00:25:17,600 --> 00:25:21,437 Но сега се опитваме да се справим с техническите проблеми. 361 00:25:21,479 --> 00:25:23,689 Имаме лоялни клиенти, които страдат, 362 00:25:23,731 --> 00:25:26,609 и най-големият ни приоритет е да се погрижим за нуждите им. 363 00:25:26,651 --> 00:25:29,111 Един от експертите ни беше тук по-рано. 364 00:25:29,153 --> 00:25:32,323 Казва, че ако твърденията на "Долу обществото" са верни, 365 00:25:32,365 --> 00:25:34,325 нямате достъп до данните си 366 00:25:34,367 --> 00:25:36,702 и може никога да не ги възстановите. 367 00:25:36,744 --> 00:25:38,955 Изглежда, че това е вярно... 368 00:25:38,996 --> 00:25:42,208 Белият дом ни подкрепя. 369 00:25:42,250 --> 00:25:45,169 Ще защитят парите на всички. 370 00:25:45,211 --> 00:25:49,090 Най-важното е, че хората не бива да се тревожат. 371 00:25:49,131 --> 00:25:51,842 Това беше сериозна атака, г-н Плъф. 372 00:25:52,176 --> 00:25:55,137 Всичките ви сървъри, включително в Китай, 373 00:25:55,179 --> 00:25:57,848 както и офлайн архивите ви, бяха унищожени. 374 00:25:58,432 --> 00:26:02,061 Не мисля, че можете да молите хората да не се тревожат. 375 00:26:13,197 --> 00:26:14,532 Искате ли да ви отговоря честно? 376 00:26:14,573 --> 00:26:15,825 Разбира се. Права сте. 377 00:26:17,201 --> 00:26:19,328 Абсолютно. 378 00:26:19,370 --> 00:26:20,746 Хората трябва да се тревожат. 379 00:26:22,415 --> 00:26:24,083 Искам да кажа... 380 00:26:24,667 --> 00:26:26,460 Животът ми свърши. 381 00:26:27,753 --> 00:26:29,005 Пенсията ми, 382 00:26:29,380 --> 00:26:32,049 спестяванията, всичко... 383 00:26:32,383 --> 00:26:34,885 Всичко беше в компанията, откакто започнах да работя тук, 384 00:26:34,927 --> 00:26:36,554 а сега останах без нищо. 385 00:26:38,639 --> 00:26:40,391 Истината е, 386 00:26:41,183 --> 00:26:44,061 че прекарах целия уикенд с инженерния ни отдел. 387 00:26:46,355 --> 00:26:48,774 Никой не знае как да оправи нещата. 388 00:26:49,483 --> 00:26:53,904 Всъщност, единственото, което знаем със сигурност, е, 389 00:26:56,657 --> 00:26:59,702 че няма да можем да оправим нещата. 390 00:27:00,619 --> 00:27:02,371 Погрижи се за това. 391 00:27:13,174 --> 00:27:15,259 Успокойте се. 392 00:27:27,396 --> 00:27:30,649 Добре. Благодаря ти, благодаря. 393 00:27:42,203 --> 00:27:44,080 Чух, че си тръгваш по-рано. 394 00:27:47,625 --> 00:27:49,960 Г-н Прайс. 395 00:27:50,795 --> 00:27:53,381 Искате ли да остана? 396 00:27:53,422 --> 00:27:56,342 Не, не, не. Седни. 397 00:27:56,384 --> 00:27:58,677 Знам, че съм директорът на компанията, 398 00:27:58,719 --> 00:28:01,514 но ти преживя нещо ужасно. 399 00:28:01,889 --> 00:28:04,725 На твое разположение съм. 400 00:28:05,684 --> 00:28:10,689 Имаш право да се прибереш и да се възстановиш. 401 00:28:11,065 --> 00:28:12,858 Разбира се. 402 00:28:13,567 --> 00:28:14,985 Нали така? 403 00:28:21,992 --> 00:28:25,996 Тери те препоръча, нали? 404 00:28:27,748 --> 00:28:29,750 Много рядко се впечатлява, 405 00:28:29,792 --> 00:28:31,710 но ти... 406 00:28:32,795 --> 00:28:34,296 Радвам се, че си част от екипа. 407 00:28:35,381 --> 00:28:37,842 Очаквам с нетърпение да впечатлиш и мен. 408 00:28:40,553 --> 00:28:44,557 Знаеш ли, следобед ще дам пресконференция. 409 00:28:44,598 --> 00:28:47,726 Тъй като си нова в рекламния отдел, мисля, че трябва да присъстваш. 410 00:28:48,269 --> 00:28:50,312 Може да научиш някои безценни уроци. 411 00:28:57,278 --> 00:28:58,821 Не. 412 00:29:00,030 --> 00:29:02,950 Не мисля, че ще мога. 413 00:29:06,579 --> 00:29:08,122 Е... 414 00:29:08,831 --> 00:29:13,586 Поканата ще важи, ако размислиш. 415 00:29:27,933 --> 00:29:30,060 Трябват ти нови обувки. 416 00:29:30,102 --> 00:29:31,312 Тези са за изхвърляне. 417 00:30:10,935 --> 00:30:11,977 Тайрел Уелик е изчезнал. 418 00:30:12,436 --> 00:30:16,440 Събудих се в колата му, а светът се разпада. 419 00:30:26,033 --> 00:30:30,621 Знам, че не изглежда добре, но съм сигурен, че има обяснение. 420 00:30:31,121 --> 00:30:32,331 Моля те, не го мисли. 421 00:30:32,373 --> 00:30:35,125 Ще го намерим. Ще го намерим. Все някъде трябва да е. 422 00:30:35,167 --> 00:30:37,878 Баща ми, г-н Робот, или както там се нарича, 423 00:30:37,920 --> 00:30:41,507 ако не иска да се появи, може да е оставил следи. 424 00:30:43,259 --> 00:30:45,261 Скорошни дестинации Няма налично съдържание 425 00:31:17,710 --> 00:31:18,877 Хайде. Покажи се! 426 00:31:21,755 --> 00:31:23,507 Веднага се покажи! 427 00:31:26,677 --> 00:31:28,596 Хайде, де! 428 00:31:30,097 --> 00:31:32,308 Трябва да разбера какво стана! 429 00:31:33,267 --> 00:31:35,227 Покажи се! 430 00:31:35,269 --> 00:31:37,187 Тук съм! 431 00:31:37,229 --> 00:31:39,189 Чакам те! 432 00:31:40,232 --> 00:31:42,192 Хайде. 433 00:31:42,735 --> 00:31:44,028 Покажи се! 434 00:31:44,069 --> 00:31:49,199 Трябва да действаме по стария начин. Ще раздадем листовките, 435 00:31:49,241 --> 00:31:52,703 защото не можем да сме сигурни, че хората ще имат интернет. 436 00:31:57,708 --> 00:32:00,753 Какво? Мисля в перспектива. 437 00:32:00,794 --> 00:32:03,547 Първо банките, а после инфраструктурата. 438 00:32:03,589 --> 00:32:04,715 Вече сме го обсъждали. 439 00:32:06,342 --> 00:32:09,595 Вземете листовките и ги раздайте. 440 00:32:10,054 --> 00:32:12,681 Това е последната стъпка и ще приключим. 441 00:32:14,016 --> 00:32:17,394 Държите се все едно идва краят на света. 442 00:32:17,728 --> 00:32:19,021 Ами, да. 443 00:32:19,063 --> 00:32:23,525 Тук пише, че купонът е по повод края на света. 444 00:32:24,735 --> 00:32:25,778 Образно казано. 445 00:32:33,118 --> 00:32:35,204 Чудиш се защо не се радваме ли? 446 00:32:35,245 --> 00:32:38,999 Защото безстрашният ни лидер хвърли света в хаос и изчезна. 447 00:32:39,041 --> 00:32:42,211 А ние пак разчистваме след него. 448 00:32:52,221 --> 00:32:55,599 КУПОН ПО ПОВОД КРАЯ НА СВЕТА 449 00:33:07,861 --> 00:33:09,488 Достъп до интернет 450 00:33:17,079 --> 00:33:18,872 Криптиране на диска Дискът е защитен 451 00:33:20,165 --> 00:33:24,169 Щом той знае паролата, значи и аз я знам. 452 00:33:24,878 --> 00:33:27,506 ФЛАШ ПАМЕТ 453 00:33:27,548 --> 00:33:30,718 Провал на крайбрежната алея 454 00:33:31,218 --> 00:33:33,595 "Вимео" Провал на крайбрежната алея 455 00:34:05,586 --> 00:34:07,880 Какво иска да ми каже? 456 00:34:07,921 --> 00:34:10,716 Аз ли съм виновен за всичко? 457 00:34:18,724 --> 00:34:24,438 Щом не иска да се покаже, може би трябва да го принудя. 458 00:34:26,607 --> 00:34:28,150 Трябва ми стационарен телефон. 459 00:34:28,192 --> 00:34:31,195 Трябва да ме арестуват. 460 00:34:35,824 --> 00:34:37,659 Полиция. Какъв е случаят ви? 461 00:34:37,701 --> 00:34:39,495 Искам да си призная. 462 00:34:41,246 --> 00:34:43,332 Добре, ето ме. 463 00:34:44,541 --> 00:34:46,877 Страх ме е да попитам. 464 00:34:46,919 --> 00:34:50,214 Чакайте малко. Казахте, че работите... 465 00:34:52,299 --> 00:34:54,635 Кръвта от онзи човек ли е? 466 00:34:56,845 --> 00:34:59,765 За когото говорят в новините? 467 00:35:04,770 --> 00:35:06,605 Да. 468 00:35:09,650 --> 00:35:14,279 Искате да кажете, че сте го видели отблизо, 469 00:35:15,864 --> 00:35:18,325 а идвате да си купите нови обувки? 470 00:35:26,458 --> 00:35:29,211 Това е... 471 00:35:30,462 --> 00:35:32,381 Доста безсърдечно. 472 00:35:32,422 --> 00:35:33,924 Как можете да работите там? 473 00:35:35,008 --> 00:35:38,637 Онзи си призна, че са лъжци. Знам. 474 00:35:38,679 --> 00:35:40,389 Такива са. 475 00:35:40,973 --> 00:35:42,432 Но... 476 00:35:43,433 --> 00:35:46,270 Не съм сигурна, че знаеше какво говори. 477 00:35:46,311 --> 00:35:47,938 Звучите също като тях. 478 00:35:47,980 --> 00:35:50,440 Ако имате поне капчица морал, ще напуснете. 479 00:35:51,733 --> 00:35:56,446 Практиките им са документирани и са повече от отвратителни. 480 00:35:56,488 --> 00:36:00,534 Не е моя работа, но не се занимавайте с тях. 481 00:36:00,576 --> 00:36:03,662 Имах нужда от работа. Що за извинение е това? 482 00:36:03,704 --> 00:36:06,123 Не разбирате. Само се чуйте. 483 00:36:06,164 --> 00:36:11,003 Не знам с кого мислите, че говорите, но искам да пробвам "Прада". 484 00:36:34,818 --> 00:36:36,737 Успокой се. 485 00:36:37,404 --> 00:36:39,781 Купи си лате с карамел. Аз черпя. 486 00:36:41,116 --> 00:36:42,951 Къде е той? 487 00:36:42,993 --> 00:36:45,120 Нали знаеш как изглежда това? Много е странно. 488 00:36:50,417 --> 00:36:52,628 Не ми пука. 489 00:36:52,669 --> 00:36:53,754 Къде е Тайрел? 490 00:36:54,922 --> 00:36:56,757 Сключихме сделка, с която си помогнахме взаимно. 491 00:36:56,798 --> 00:36:58,091 Кажи ми къде е! 492 00:36:59,134 --> 00:37:00,928 Започваш да привличаш внимание. 493 00:37:00,969 --> 00:37:04,348 Вземи си слушалка с Блутут. Хората ще те мислят 494 00:37:04,389 --> 00:37:07,517 за местния досадник. Тайрел изчезна. 495 00:37:07,559 --> 00:37:10,103 Никой не знае къде е. 496 00:37:11,104 --> 00:37:12,314 Но ти знаеш. 497 00:37:15,734 --> 00:37:16,860 Ти също. 498 00:37:18,362 --> 00:37:21,114 Забравяш, че аз съм ти. 499 00:37:23,784 --> 00:37:25,243 Не, не си. 500 00:37:26,119 --> 00:37:28,038 Така ли? 501 00:37:40,842 --> 00:37:42,552 Здрасти, приятел. 502 00:37:42,594 --> 00:37:45,889 Тази сутрин спах с майка ти и беше фантастично. 503 00:37:48,809 --> 00:37:51,186 Нямам време за теб, дребосък. 504 00:37:51,770 --> 00:37:54,022 Майка ти мирише много хубаво. 505 00:38:06,243 --> 00:38:08,662 Започваш да полудяваш, хлапе. 506 00:38:11,957 --> 00:38:14,209 Аз трябваше да съм твоят пророк. 507 00:38:14,251 --> 00:38:17,170 А ти - моят бог. 508 00:38:18,255 --> 00:38:19,381 Хайде. 509 00:38:19,423 --> 00:38:22,509 Драматичните последици от финансовата криза 510 00:38:22,551 --> 00:38:24,970 не се ограничават с развиващите се страни. 511 00:38:25,012 --> 00:38:28,932 В САЩ също се наблюдават прояви срещу реда и мира. 512 00:38:28,974 --> 00:38:32,185 Докато бизнесите мислят как и дали да работят, 513 00:38:32,227 --> 00:38:35,480 в това време на несигурност, хората излязоха по улиците, 514 00:38:35,522 --> 00:38:38,400 огласявайки големите градове със звуците на анархията. 515 00:38:39,860 --> 00:38:41,862 Много добре. 516 00:38:42,237 --> 00:38:43,822 Радвам се, че размисли. 517 00:38:47,951 --> 00:38:50,162 Какво? Какво има? 518 00:38:50,912 --> 00:38:52,706 Хайде. 519 00:38:53,331 --> 00:38:55,667 Имаш въпроси. 520 00:38:55,709 --> 00:38:58,503 А аз имам много отговори, особено в момента. 521 00:39:02,674 --> 00:39:04,342 Добре. 522 00:39:06,344 --> 00:39:08,263 Просто... 523 00:39:10,432 --> 00:39:16,188 Не мога да не се запитам защо изглеждате толкова уверен? 524 00:39:18,732 --> 00:39:24,404 Другите се тревожат, но вие сте сигурен, че ще го преодолеете. 525 00:39:25,781 --> 00:39:27,365 Защо? 526 00:39:33,663 --> 00:39:36,750 Това е дело на хора, нали? 527 00:39:36,792 --> 00:39:38,001 ПРОТЕСТИ ВЪВ ФИНАНСОВИ РАЙОНИ 528 00:39:38,043 --> 00:39:40,837 Планетата ни не е нападната от извънземни. 529 00:39:40,879 --> 00:39:43,548 Зевс не е слязъл от небесата, за да ни унищожи, 530 00:39:43,590 --> 00:39:45,926 нито пък мъртвите са излезли от гробовете си. 531 00:39:46,802 --> 00:39:48,470 Не. 532 00:39:49,179 --> 00:39:53,642 Който и да стои зад това, е обикновен човек. 533 00:39:53,934 --> 00:39:57,270 Като теб и мен. 534 00:39:58,605 --> 00:40:00,565 Само че аз имам подкрепата 535 00:40:00,607 --> 00:40:03,902 на най-големия конгломерат на света. 536 00:40:03,944 --> 00:40:07,114 Ще разбереш, че когато е така, 537 00:40:07,155 --> 00:40:12,035 подобни проблеми сякаш изчезват 538 00:40:12,494 --> 00:40:14,621 под тежестта му. 539 00:40:17,082 --> 00:40:19,543 Може ли да ви питам още нещо? 540 00:40:20,502 --> 00:40:22,879 Добре. 541 00:40:24,297 --> 00:40:26,258 Защо аз? 542 00:40:26,675 --> 00:40:29,010 Какво правя тук всъщност? 543 00:40:30,720 --> 00:40:32,806 Знам, че знаете коя съм. 544 00:40:32,848 --> 00:40:35,433 Защо ми позволявате да съм тук? 545 00:40:35,851 --> 00:40:38,937 Защо въобще говорите с мен? 546 00:40:40,438 --> 00:40:42,732 Няма никаква логика. 547 00:40:42,774 --> 00:40:46,194 И така да е... 548 00:40:46,653 --> 00:40:49,156 Намирам те за освежаваща. 549 00:40:49,865 --> 00:40:53,034 Ти си млада и смела. 550 00:40:53,076 --> 00:40:56,163 Сега се нуждаем точно от това. 551 00:40:57,205 --> 00:40:59,541 Не мисля. Какво? 552 00:40:59,583 --> 00:41:02,377 Трябва да има още нещо. 553 00:41:02,419 --> 00:41:05,964 Ще ти дам един съвет, Анджела. 554 00:41:06,006 --> 00:41:08,717 Не се измъквай, когато някой ти прави комплимент. 555 00:41:09,176 --> 00:41:11,845 Извинете. Чакат ви. 556 00:41:12,429 --> 00:41:14,055 Да вървим. 557 00:41:23,648 --> 00:41:25,567 Още мислиш за тази сутрин. 558 00:41:28,111 --> 00:41:31,781 Не мисля, че някога ще го забравя. 559 00:41:33,617 --> 00:41:35,577 Нека си остане между нас, 560 00:41:35,619 --> 00:41:38,246 но се радвам, че се самоуби. 561 00:41:39,247 --> 00:41:40,999 Не беше добър човек. 562 00:41:41,708 --> 00:41:44,419 Имаше проблем с хазарта и пиеше твърде много. 563 00:41:44,461 --> 00:41:47,172 Но най-важното е, че беше слаб. 564 00:41:47,422 --> 00:41:49,841 Имаше какво да се желае от инстинктите му. 565 00:41:49,883 --> 00:41:52,969 Презирам такива хора. 566 00:41:53,637 --> 00:41:56,681 Всъщност, почувствах, 567 00:41:57,974 --> 00:42:01,019 че светът е малко по-хубав, 568 00:42:01,436 --> 00:42:03,313 защото вече го няма. 569 00:42:06,733 --> 00:42:10,153 Дори семейството му ще се облагодетелства. 570 00:42:10,195 --> 00:42:12,197 В дългосрочен план. 571 00:42:28,463 --> 00:42:30,674 Преди да започнем, 572 00:42:31,007 --> 00:42:36,888 нека запазим минута мълчание, за да почетем скъпия ни приятел 573 00:42:37,347 --> 00:42:39,266 Джеймс Плъф. 574 00:42:45,021 --> 00:42:47,315 НАЙ-НАКРАЯ СМЕ СВОБОДНИ 575 00:42:55,073 --> 00:42:58,368 Това място вече е стъкло на Петри. Да. 576 00:42:58,410 --> 00:43:00,704 Навсякъде е пълно с отпечатъци. 577 00:43:01,413 --> 00:43:02,747 Това ли беше? 578 00:43:04,040 --> 00:43:07,752 Какво? Само това ли ще кажеш? 579 00:43:07,794 --> 00:43:10,880 Зарадвай се. Удивително е! 580 00:43:10,922 --> 00:43:13,049 Хайде да се забавляваме 581 00:43:13,091 --> 00:43:15,844 и да се наградим за работата, която свършихме. 582 00:43:15,885 --> 00:43:18,346 Не мисля, че Трентън имаше предвид тази вечер. 583 00:43:19,222 --> 00:43:20,432 Какво тогава? 584 00:43:20,473 --> 00:43:23,101 Тя имаше предвид какво ще правим след това? 585 00:43:23,143 --> 00:43:26,438 Какво следва? Какво ще правим оттук нататък? 586 00:43:26,479 --> 00:43:30,608 Няма значение какво ще правим утре. 587 00:43:30,650 --> 00:43:32,360 Важното е какво направихме. 588 00:43:32,694 --> 00:43:34,863 Погледнете всички тези хора. 589 00:43:35,405 --> 00:43:38,366 Свободни са заради нас. 590 00:43:38,408 --> 00:43:40,952 Заради това, което направихме в тази стая. 591 00:43:42,203 --> 00:43:45,623 Най-накрая се събудихме! 592 00:43:51,504 --> 00:43:53,923 Най-накрая сме живи. 593 00:43:56,301 --> 00:43:59,888 Свободни сме! Свободни сме! 594 00:43:59,929 --> 00:44:03,725 Свободни сме! Свободни сме! 595 00:44:03,767 --> 00:44:07,395 Свободни сме! Свободни сме! 596 00:44:08,021 --> 00:44:10,732 Знам, че си го убил. 597 00:44:10,774 --> 00:44:13,193 Сигурен съм. 598 00:44:13,234 --> 00:44:15,320 Кажи ми какво стана с Тайрел. 599 00:44:16,863 --> 00:44:18,281 Млъкни! 600 00:44:18,323 --> 00:44:22,410 Твърде дълго бях добър. Писна ми да хленчиш. 601 00:44:22,452 --> 00:44:24,621 А и нищо няма да се промени. 602 00:44:25,372 --> 00:44:29,334 Трябва да направиш нещо. Трябва да ми помогнеш. 603 00:44:29,376 --> 00:44:32,379 Кажи нещо. Накарай го да... Спри да говориш с тях! 604 00:44:33,129 --> 00:44:34,547 Не могат да ни помогнат. 605 00:44:34,589 --> 00:44:37,175 Трябва да се справим сами. 606 00:44:37,801 --> 00:44:39,969 Прав е. 607 00:44:41,930 --> 00:44:43,932 Елиът, нараняваш цялото семейство. 608 00:44:45,558 --> 00:44:48,645 Не, това не е семейството ми. 609 00:44:49,354 --> 00:44:52,565 Те не са истински. Нито пък този, с когото говориш. 610 00:44:55,235 --> 00:44:57,112 Не си истински. 611 00:44:57,779 --> 00:44:58,988 Не си истински. 612 00:45:00,448 --> 00:45:03,159 Ами ти? Истински ли си? 613 00:45:03,993 --> 00:45:05,912 Това истинско ли е? 614 00:45:05,954 --> 00:45:07,831 Огледай се. 615 00:45:07,872 --> 00:45:09,707 Погледни! 616 00:45:09,749 --> 00:45:12,293 Свят, изграден върху фантазия. 617 00:45:12,335 --> 00:45:14,170 Хапчета за синтетични емоции. 618 00:45:14,212 --> 00:45:17,882 Психологическа война под формата на реклами. 619 00:45:17,924 --> 00:45:20,927 Променящи мисленето химикали в храната. 620 00:45:20,969 --> 00:45:23,221 Промиващи мозъците медии. 621 00:45:23,263 --> 00:45:26,599 Контролирани, изолирани балони под формата на социалните мрежи. 622 00:45:26,641 --> 00:45:27,809 Истински ли са? 623 00:45:27,851 --> 00:45:29,394 За истинското ли ще си говорим? 624 00:45:29,811 --> 00:45:33,773 Не сме имали нищо истинско от началото на века. 625 00:45:33,815 --> 00:45:37,735 Изключихме го и му извадихме батериите. Ядем ГМО 626 00:45:37,777 --> 00:45:42,323 и изхвърляме остатъците в бунището на човешкото състояние. 627 00:45:42,365 --> 00:45:43,825 Живеем в брандирани къщи. 628 00:45:43,867 --> 00:45:47,495 Собственост на корпорациите, изградени с биполярни числа, 629 00:45:47,537 --> 00:45:50,665 подскачащи нагоре-надолу по дигиталните екрани, 630 00:45:50,707 --> 00:45:54,335 които ни унасят в най-големия сън, познат на човечеството. 631 00:45:54,377 --> 00:45:58,173 Трябва да бръкнеш много дълбоко, за да откриеш нещо истинско. 632 00:45:58,214 --> 00:46:00,592 Живеем в царството на лъжите! 633 00:46:00,633 --> 00:46:02,886 И ти живееше твърде дълго в него. 634 00:46:02,927 --> 00:46:05,638 Така че не ми казвай, че не съм истински. 635 00:46:05,680 --> 00:46:08,516 Истински съм колкото кюфтето в скапания ти "Макдоналдс". 636 00:46:08,933 --> 00:46:12,353 Съвсем истински съм, що се отнася до теб, Елиът. 637 00:46:12,395 --> 00:46:15,690 Вече сме всички заедно, независимо дали ти харесва. 638 00:46:16,441 --> 00:46:19,611 "Долу обществото"! "Долу обществото"! 639 00:46:19,652 --> 00:46:23,072 "Долу обществото"! Не! 640 00:46:23,114 --> 00:46:27,744 "Долу обществото"! Не! Не! 641 00:46:33,208 --> 00:46:34,250 Искам да остана сам. 642 00:46:36,377 --> 00:46:38,129 Трябва да остана сам. 643 00:47:23,716 --> 00:47:26,219 Не го искаш, не помниш ли? 644 00:47:28,471 --> 00:47:30,765 Не помниш ли как се чувстваше, когато беше сам? 645 00:47:30,807 --> 00:47:32,809 Страдаше и беше нещастен. 646 00:47:32,850 --> 00:47:35,103 Затова сме тук. 647 00:47:37,397 --> 00:47:40,233 Заради самотните нощи, когато плачеше в апартамента си. 648 00:47:41,734 --> 00:47:43,319 Умоляваше ни да ти помогнем. 649 00:47:43,361 --> 00:47:45,780 Искаше да дойдем. Нуждаеше се от нас. 650 00:47:45,822 --> 00:47:47,532 Не! 651 00:47:48,241 --> 00:47:50,618 Искам да се махнете! 652 00:47:50,952 --> 00:47:52,245 Махайте се! 653 00:47:52,287 --> 00:47:54,080 Ние сме дълбоко в теб. 654 00:47:54,539 --> 00:47:57,834 Не можеш да ни изоставиш и ние не можем да те изоставим. 655 00:47:57,875 --> 00:47:59,460 Никога. 656 00:47:59,502 --> 00:48:01,546 Вярно е, синко. 657 00:48:06,301 --> 00:48:08,970 Не знам какво да правя. 658 00:48:16,603 --> 00:48:19,063 Ще ти кажа точно какво ще направиш. 659 00:48:19,105 --> 00:48:21,274 Ще започнеш да ни слушаш. 660 00:48:21,983 --> 00:48:24,569 Светът е по-добро място заради това, което направихме. 661 00:48:24,611 --> 00:48:26,696 По един или друг начин ще го разбереш. 662 00:48:27,447 --> 00:48:29,907 Ето какво искам да направиш. 663 00:48:32,160 --> 00:48:34,954 Ще отидеш в метрото. 664 00:48:39,876 --> 00:48:43,212 Ще се качиш във влака. 665 00:48:59,103 --> 00:49:02,065 Ще слезеш на спирката си. 666 00:49:09,364 --> 00:49:11,491 Ще се прибереш у дома. 667 00:49:16,537 --> 00:49:18,456 Ще седнеш на компютъра си 668 00:49:18,498 --> 00:49:23,628 и ще се насладиш на касапницата, която създадохме заедно. 669 00:49:23,670 --> 00:49:27,340 Надяваме се, че от пепелта ще се издигне едно ново общество, 670 00:49:27,382 --> 00:49:29,425 че ще изградите по-добър свят... 671 00:52:23,057 --> 00:52:26,185 Какво те тревожи? 672 00:52:26,978 --> 00:52:30,314 Знам, че имаш проблеми, 673 00:52:30,356 --> 00:52:33,818 но все още не сме обсъдили мините за колтан. 674 00:52:33,860 --> 00:52:36,404 Наистина ли искаш да говорим за това точно сега? 675 00:52:36,445 --> 00:52:40,283 Попита ме и ти отговорих лаконично. 676 00:52:40,324 --> 00:52:43,119 Вероятно прибързах. 677 00:52:43,160 --> 00:52:46,831 Искам да се насладя на музиката. 678 00:52:46,873 --> 00:52:51,085 А и има толкова други неща, които са на дневен ред, 679 00:52:51,127 --> 00:52:54,005 че Конго може да почака. 680 00:52:54,839 --> 00:52:57,758 Проблемите са надвиснали над теб. 681 00:52:57,800 --> 00:53:03,139 Не съм сигурен защо. Разбрах, че сте намерили виновника. 682 00:53:03,180 --> 00:53:05,933 Да. Да. 683 00:53:05,975 --> 00:53:07,977 Разбира се. 684 00:53:09,770 --> 00:53:15,443 И ще се справим с него, както правим винаги. 685 00:53:22,241 --> 00:53:25,661 И ти изглеждаш загрижен. 686 00:53:25,995 --> 00:53:28,789 Никога не се тревожа. 687 00:53:29,916 --> 00:53:32,460 Само наблюдавам. 688 00:53:32,501 --> 00:53:33,878 Какво? 689 00:53:33,920 --> 00:53:36,589 Императорът Нерон свирел на инструмент, 690 00:53:36,631 --> 00:53:40,134 подобен на нейния - лира. 691 00:53:40,509 --> 00:53:44,263 Легендата гласи, че свирел весели мелодии, докато гледал... 692 00:53:46,515 --> 00:53:48,684 Какво? 693 00:53:49,685 --> 00:53:52,647 Докато гледал как Рим гори. 694 00:53:57,526 --> 00:53:58,235 Превод: Владислав Иванов