1
00:00:00,453 --> 00:00:03,112
다크 아미가 2단계
작전이 준비됐대
2
00:00:03,122 --> 00:00:05,448
타이렐은 죽었다
이건 현실이 아니다
3
00:00:05,458 --> 00:00:08,285
우리 아름다운 우정의 시작이군
4
00:00:08,295 --> 00:00:10,020
서류가 위조되었을 수도 있죠
5
00:00:10,030 --> 00:00:11,054
아직 이런 서류를
6
00:00:11,064 --> 00:00:12,622
인증하는 시스템이 없습니다
7
00:00:12,632 --> 00:00:15,324
우리 데이터베이스를
재구축 하는 것만이
8
00:00:15,334 --> 00:00:16,560
유일한 해결책입니다
9
00:00:16,570 --> 00:00:18,194
이름만 이야기하면
10
00:00:18,204 --> 00:00:19,495
면책권을 드리죠
11
00:00:19,505 --> 00:00:20,730
그 정도면 만족해요
12
00:00:20,740 --> 00:00:22,666
보고해야해요
13
00:00:22,676 --> 00:00:24,400
어젯밤에 그런 일이 있었는데
14
00:00:24,410 --> 00:00:26,169
뭐라고 해? 멕시칸 식당에서
총격전이 있었다고?
15
00:00:26,179 --> 00:00:27,636
이렇게 넘어가선 안돼요
16
00:00:27,646 --> 00:00:29,071
이렇게 넘어가게 될거야
17
00:00:29,081 --> 00:00:30,906
이야기라도 하게 해줘요
18
00:00:30,916 --> 00:00:32,675
날 너무 오래 갖고놀았어
19
00:00:32,685 --> 00:00:36,735
생일 선물이야
20
00:00:36,745 --> 00:00:39,982
우리 머리위에 무엇이
있는지 알지 못했어
21
00:00:39,992 --> 00:00:41,984
타이렐이 보내온
선물들중에
22
00:00:41,994 --> 00:00:44,385
이게 최고야
23
00:00:44,395 --> 00:00:46,253
계획이 뭔지 알아야겠어
24
00:00:46,263 --> 00:00:49,757
우리는 같은 편이 아니었나?
25
00:00:49,767 --> 00:00:51,826
우리 목적은 같을텐데
26
00:00:51,836 --> 00:00:53,260
내가 도울 수 있게 해줘
27
00:00:53,270 --> 00:00:56,898
네가 생각하는 것과는
달라 이친구야
28
00:00:56,908 --> 00:01:06,506
우리 목적은 같지 않아
29
00:01:06,516 --> 00:01:12,178
요즘 꽤 바쁜 것 같던데
30
00:01:12,188 --> 00:01:14,848
계획이 뭔지 알아야겠어
31
00:01:14,858 --> 00:01:19,184
우리는 같은 편이잖아
32
00:01:19,194 --> 00:01:21,186
우리가 원하는 것 똑같아
33
00:01:21,196 --> 00:01:23,355
내가 돕게 해줘
34
00:01:23,365 --> 00:01:25,091
네가 생각하는 것과
35
00:01:25,101 --> 00:01:27,192
분명히 다를
거라고 확신해
36
00:01:27,202 --> 00:01:31,463
우리 목표는
전혀 같지 않아
37
00:01:31,473 --> 00:01:33,065
무슨 생각인지 모르지만
38
00:01:33,075 --> 00:01:35,033
개수작 부리지 마
39
00:01:35,043 --> 00:01:38,637
더 할말 없으면
난 이만 가보지
40
00:01:38,647 --> 00:01:40,304
내가 네 약점을
41
00:01:40,314 --> 00:01:42,540
알고 있다는 거 잊었어?
42
00:01:42,550 --> 00:01:44,709
그걸 사람들이 알게 되면
43
00:01:44,719 --> 00:01:52,883
너도 곤란해질텐데?
44
00:01:52,893 --> 00:01:54,584
너나 나나 그런 사소한 걸로
45
00:01:54,594 --> 00:01:55,719
계획을 바꾸진 않잖아?
46
00:01:55,729 --> 00:01:56,920
그것보단 그릇이 큰
사람들이잖아 우린?
47
00:01:56,930 --> 00:01:59,489
장점과 단점을 비교하고
48
00:01:59,499 --> 00:02:01,458
스스로 결정해서 행동해
49
00:02:01,468 --> 00:02:03,761
작전이 다 실행되고 나면
50
00:02:03,771 --> 00:02:05,495
그걸 사람들한테 떠벌여봤자
51
00:02:05,505 --> 00:02:07,597
우리한테 좋을 거 하나 없어
52
00:02:07,607 --> 00:02:10,133
너도 지금 상황에서
53
00:02:10,143 --> 00:02:13,536
날 어떻게 할 수 없다는 건
54
00:02:13,546 --> 00:02:24,513
잘 알잖아?
55
00:02:24,523 --> 00:02:31,386
엘리엇
56
00:02:31,396 --> 00:02:33,955
난 운명을 믿어
57
00:02:33,965 --> 00:02:36,391
우리가 이렇게 만난
이유가 있을거야
58
00:02:36,401 --> 00:02:41,663
우리 사이에는
뭔가가 있어 난 알아
59
00:02:41,673 --> 00:02:48,368
넌 눈 앞에 있는 것밖에
보지 못하는구나
60
00:02:48,378 --> 00:03:01,547
네 위에 있는 건 보질 못해
61
00:03:01,557 --> 00:03:03,817
모르겠어 나도..
62
00:03:03,827 --> 00:03:05,051
보고싶고 알고싶어
63
00:03:05,061 --> 00:03:16,995
제발 도와줘
64
00:03:17,005 --> 00:03:20,599
너무나 많은 것들이 붉은
바퀴의 손수레에 의존한다
65
00:03:20,609 --> 00:03:23,235
빗물에 반짝거리고
66
00:03:23,245 --> 00:03:42,386
흰 닭들의 옆에 있는
67
00:03:42,396 --> 00:03:46,891
어릴 때 아버지가 이
시를 읽어주곤 했었지
68
00:03:46,901 --> 00:03:49,660
아버지가 아는
유일한 영어였어
69
00:03:49,670 --> 00:03:53,463
바보같은 시였지
70
00:03:53,473 --> 00:04:00,170
하지만 아버지에겐
의미있는 시였어
71
00:04:00,180 --> 00:04:03,774
아직도 이 시를 외우면
72
00:04:03,784 --> 00:04:07,010
아버지가 떠올라
73
00:04:07,020 --> 00:04:38,885
내가 세상에서 제일 닮고
싶지 않은 사람이지
74
00:04:38,895 --> 00:06:06,889
번역포럼
Beryllium
75
00:06:06,899 --> 00:06:35,783
가자고
76
00:06:35,793 --> 00:06:38,652
어쩌다 다크 아미가
끼어든걸까?
77
00:06:38,662 --> 00:06:57,570
이게 다 뭘까?
78
00:06:57,580 --> 00:06:59,771
내 마음에
할 질문이 하나
79
00:06:59,781 --> 00:07:02,607
내 눈과 귀에
할 질문이 하나
80
00:07:02,617 --> 00:07:05,177
잠깐 그게 그거 아닌가?
81
00:07:05,187 --> 00:07:08,647
우리 감각은
뇌의 연장 아닌가?
82
00:07:08,657 --> 00:07:10,782
이리 와
83
00:07:10,792 --> 00:07:12,684
그래 우린 감각에 의존한다
84
00:07:12,694 --> 00:07:16,187
우리가 현실을 있는
그대로 인지한다고 믿지
85
00:07:16,197 --> 00:07:18,990
하지만 사실은 그렇지 않다면?
86
00:07:19,000 --> 00:07:22,193
우리가 세계를 제대로
인지하지 못한다면?
87
00:07:22,203 --> 00:07:25,964
그저 우리가 모호하게
추측할 뿐이라면?
88
00:07:25,974 --> 00:07:29,133
우리가 인지하는 건
왜곡된 현실일 뿐이고
89
00:07:29,143 --> 00:07:33,270
우리 감각은 전혀
믿을게 못된다면?
90
00:07:33,280 --> 00:07:36,006
지금까지 여기 있었던거야?
91
00:07:36,016 --> 00:07:38,842
아냐 여긴 작전 본부지
92
00:07:38,852 --> 00:07:41,878
다크 아미가 설치한거야?
93
00:07:41,888 --> 00:07:44,047
우리 파트너잖아
당연히 설치했지
94
00:07:44,057 --> 00:07:46,149
우릴 위해서
95
00:07:46,159 --> 00:07:48,551
우린 은밀한
장소가 필요했어
96
00:07:48,561 --> 00:07:51,687
은밀하다고? 지명
수배자인 주제에
97
00:07:51,697 --> 00:07:53,822
그렇게 길거리를
나다녀놓고?
98
00:07:53,832 --> 00:07:56,859
정말로 기억 못하는구나?
99
00:07:56,869 --> 00:07:59,462
계획을 세운건
나 혼자가 아니니까
100
00:07:59,472 --> 00:08:01,364
저번에도 이야기 했잖아
101
00:08:01,374 --> 00:08:09,404
미스터 로봇과
이야기했겠지
102
00:08:09,414 --> 00:08:13,341
엘리엇..
103
00:08:13,351 --> 00:08:14,742
이건 알아야겠어
104
00:08:14,752 --> 00:08:18,213
정말로 할 수 있어?
105
00:08:18,223 --> 00:08:21,983
이런 식이면 너 뿐만 아니라
우리 계획도 위험해져
106
00:08:21,993 --> 00:08:24,551
그리고 네.. 그 기질 때문에
107
00:08:24,561 --> 00:08:28,822
좀 걱정이 되네
108
00:08:28,832 --> 00:08:37,664
조안나
109
00:08:37,674 --> 00:08:40,766
네 아내가
110
00:08:40,776 --> 00:08:44,837
널 찾고있어
111
00:08:44,847 --> 00:08:54,347
난 해야할 일을 할 뿐이야
112
00:08:54,357 --> 00:08:56,549
UPS를 마련해줘서 다행이야
113
00:08:56,559 --> 00:09:01,953
정전되도 걱정 없겠어
114
00:09:01,963 --> 00:09:35,218
우리가 뭘 이루어
냈는지 보여줄까?
115
00:09:35,228 --> 00:09:40,123
자켓 벗을래 자기?
116
00:09:40,133 --> 00:09:43,560
자기라고 부르지 마
117
00:09:43,570 --> 00:09:45,095
자켓에 피가
묻어서 물어본거야
118
00:09:45,105 --> 00:09:46,429
내 셔츠에도 튀었어
119
00:09:46,439 --> 00:09:52,767
내 자켓에 묻은게
씨발 뭔지는 나도 알아
120
00:09:52,777 --> 00:09:54,169
그 친구 일은..
121
00:09:54,179 --> 00:09:55,637
묵비권을 행사합니다
122
00:09:55,647 --> 00:09:57,806
제 증언이 법정에서
불리하게 적용될 수 있으니
123
00:09:57,816 --> 00:10:02,644
어떤 질문에도
대답하지 않겠습니다
124
00:10:02,654 --> 00:10:04,413
아무것도 묻지 않을거야
125
00:10:04,423 --> 00:10:06,914
네 친구 일에 조의를
표하고 싶을..
126
00:10:06,924 --> 00:10:08,349
묵비권을 행사합니다
127
00:10:08,359 --> 00:10:09,984
제 증언이 법정에서
불리하게 적용될 수 있으니
128
00:10:09,994 --> 00:10:13,954
어떤 질문에도
대답하지 않겠습니다
129
00:10:13,964 --> 00:10:17,925
둘이 친했던 거 알아
130
00:10:17,935 --> 00:10:21,429
친구가 그렇게
된건 유감이야
131
00:10:21,439 --> 00:10:23,263
세계적으로 악명
높은 해커 집단에
132
00:10:23,273 --> 00:10:26,600
연루되어 있었던데
133
00:10:26,610 --> 00:10:30,504
예상할 수 있는 일이었어
134
00:10:30,514 --> 00:10:32,506
묵비권을 행사합니다
135
00:10:32,516 --> 00:10:34,508
제 증언은
법정에서 불리하게..
136
00:10:34,518 --> 00:10:36,476
묵비권을 행사하는 건 좋은데
137
00:10:36,486 --> 00:10:38,978
애국자 법이라는
것도 있거든
138
00:10:38,988 --> 00:10:42,181
국회에서 통과된 법이지
139
00:10:42,191 --> 00:10:44,316
그게 무슨 뜻인지 알아?
140
00:10:44,326 --> 00:10:48,687
지금 TV 쇼를 하는게
아니라는 거야
141
00:10:48,697 --> 00:10:51,257
이건 번 노티스가 아냐
142
00:10:51,267 --> 00:10:54,593
밖에 나가면 누가
환영이라도 해줄 것 같아?
143
00:10:54,603 --> 00:10:56,261
너같은 애들은
144
00:10:56,271 --> 00:10:58,729
여기선 환영받지 못해
145
00:10:58,739 --> 00:11:01,699
누가 보더라도
146
00:11:01,709 --> 00:11:04,402
넌 이 사회의 적이야
147
00:11:04,412 --> 00:11:09,240
너한테 권리같은 건 없어
148
00:11:09,250 --> 00:11:12,343
씨발 뭘 말하라는 건데?
149
00:11:12,353 --> 00:11:15,279
남자친구를 만나서
밥을 먹었을 뿐이야
150
00:11:15,289 --> 00:11:16,780
남자친구가 총을 맞았고
151
00:11:16,790 --> 00:11:23,420
대답 끝
152
00:11:23,430 --> 00:11:39,268
잠시만요
153
00:11:39,278 --> 00:11:43,372
나한테 말해봐
154
00:11:43,382 --> 00:11:45,974
우린 비슷한 게 많아
155
00:11:45,984 --> 00:11:52,714
둘다 저지 출신이잖아?
156
00:11:52,724 --> 00:11:55,049
지금은 내 말에
코웃음 치겠지만
157
00:11:55,059 --> 00:11:57,219
날 믿어
158
00:11:57,229 --> 00:12:07,183
오늘이 가기 전에
우리는 친구가 될거야
159
00:12:07,193 --> 00:12:09,553
네가 보낸 선물중에
160
00:12:09,563 --> 00:12:11,854
단연코
161
00:12:11,864 --> 00:12:33,942
이게 최악이야
162
00:12:33,952 --> 00:12:39,815
그래서 기다리고 있어
163
00:12:39,825 --> 00:12:44,052
뭘?
164
00:12:44,062 --> 00:12:46,887
전화든
165
00:12:46,897 --> 00:12:49,657
선물이든
166
00:12:49,667 --> 00:12:53,494
날 납득시켜줄 무언가를
167
00:12:53,504 --> 00:12:58,031
지금 스스로가
대단하다고 느끼나?
168
00:12:58,041 --> 00:13:00,568
내 말이 맞나?
169
00:13:00,578 --> 00:13:04,036
자신이 대단하다고
생각해 스캇?
170
00:13:04,046 --> 00:13:07,674
대단함을 느끼나?
171
00:13:07,684 --> 00:13:10,142
난 CTO야
172
00:13:10,152 --> 00:13:11,644
전 세계에서
가장 큰 기업의...
173
00:13:11,654 --> 00:13:15,548
네 직업따윈 관심 없어
174
00:13:15,558 --> 00:13:18,517
내가 궁금한건
175
00:13:18,527 --> 00:13:22,855
대단한 사람이 왜
176
00:13:22,865 --> 00:13:25,524
그런 모험을 해서
177
00:13:25,534 --> 00:13:35,200
날 이지경으로
만들었냐는거야
178
00:13:35,210 --> 00:13:48,679
그게 무슨 상관이지?
179
00:13:48,689 --> 00:13:50,748
어느날 아침
180
00:13:50,758 --> 00:13:53,683
CTO가 되었다는
181
00:13:53,693 --> 00:13:56,219
전화를 받았지
182
00:13:56,229 --> 00:13:58,755
프라이스가 그날 밤
파티를 열어서
183
00:13:58,765 --> 00:14:01,591
그 사실을 공표할
예정이었어
184
00:14:01,601 --> 00:14:03,560
그때 생각했지
185
00:14:03,570 --> 00:14:08,364
이보다 더
행복할 순 없다고
186
00:14:08,374 --> 00:14:12,234
그때 쉐런이 들어왔어
187
00:14:12,244 --> 00:14:18,373
병원 예약을 잡았다고
188
00:14:18,383 --> 00:14:20,576
같이 가자고 하더군
189
00:14:20,586 --> 00:14:23,546
쉐런은 한달 전에
190
00:14:23,556 --> 00:14:32,320
임신한 사실을
알고 있었어
191
00:14:32,330 --> 00:14:35,389
나함테는 말하지 않았지
192
00:14:35,399 --> 00:14:38,326
난 쉐런이 임신해서
193
00:14:38,336 --> 00:14:40,829
좋은지 싫은지도
몰랐어
194
00:14:40,839 --> 00:14:46,800
내가 좋은지
싫은지도 몰랐지
195
00:14:46,810 --> 00:14:52,606
하지만 초음파
사진을 처음 본 순간
196
00:14:52,616 --> 00:14:56,409
속에서 무언가가
불타올랐지
197
00:14:56,419 --> 00:15:00,347
난 그때..
198
00:15:00,357 --> 00:15:18,262
이 순간이 내 인생에서
최고의 순간이라고 생각했어
199
00:15:18,272 --> 00:15:21,533
장례식 뒤에도
알 수가 없었어
200
00:15:21,543 --> 00:15:23,368
이해할 수 없었지
201
00:15:23,378 --> 00:15:30,174
어떻게 모든걸 얻었다가
잃을 수 있는지 말야
202
00:15:30,184 --> 00:15:40,551
그것도 한순간에
203
00:15:40,561 --> 00:15:45,055
내가 느꼈던 걸 똑같이
느끼게 해주고 싶었어
204
00:15:45,065 --> 00:15:47,324
희망에 가득차게 했다가
205
00:15:47,334 --> 00:15:56,900
절망으로 떨어뜨리고 싶었어
206
00:15:56,910 --> 00:16:35,703
하지만 미안해
207
00:16:35,713 --> 00:16:37,572
겁쟁이 새끼
208
00:16:37,582 --> 00:16:39,440
버러지같은 새끼
209
00:16:39,450 --> 00:16:42,709
네 아내년이랑 같이
지옥에나 가버려
210
00:16:42,719 --> 00:16:44,578
임신하고도 내
남편이랑 떡친 년을
211
00:16:44,588 --> 00:16:47,581
그리워하는 꼴이라니
212
00:16:47,591 --> 00:16:49,415
그년이 죽어서 기뻐
213
00:16:49,425 --> 00:17:02,061
그년 시체에
좆이나 박아
214
00:17:02,071 --> 00:17:04,730
네 아내가 바람피운
건 놀랍지도 않아
215
00:17:04,740 --> 00:17:06,465
넌 약하고 애처로운 인간이야
216
00:17:06,475 --> 00:17:26,417
그 아이가 태어나지
않아서 다행이야
217
00:17:26,427 --> 00:17:29,587
안돼
218
00:17:29,597 --> 00:17:31,555
오 맙소사
219
00:17:31,565 --> 00:17:33,957
오 맙소사 내가
무슨 짓을 한거야
220
00:17:33,967 --> 00:17:36,727
오 맙소사
221
00:17:36,737 --> 00:17:49,072
맙소사
222
00:17:49,082 --> 00:17:53,619
911입니다 무슨 일입니까?
223
00:17:53,629 --> 00:17:56,080
빈센트는 폐에 구멍이 났고
쇄골이 부러졌지만
224
00:17:56,090 --> 00:17:58,749
의사 말이 그래도
생명에 지장은 없대
225
00:17:58,759 --> 00:18:00,584
하지만 회복되자
마자 체포돼서
226
00:18:00,594 --> 00:18:04,554
오랫동안 감옥에
있어야 할거야
227
00:18:04,564 --> 00:18:06,956
이런
228
00:18:06,966 --> 00:18:10,660
정치인들이 우리한테
다 뒤집어 씌우려고 하네
229
00:18:10,670 --> 00:18:12,795
우리가 주목받아서
미안한걸
230
00:18:12,805 --> 00:18:14,997
네 친구가 한 짓은
법적으로는 엄연히
231
00:18:15,007 --> 00:18:16,099
국내 테러행위야
232
00:18:16,109 --> 00:18:19,634
친구 아냐
233
00:18:19,644 --> 00:18:22,671
우리가 체포한 다른 사람은
234
00:18:22,681 --> 00:18:27,076
네가 리더라던데
235
00:18:27,086 --> 00:18:28,910
분명히 말하는데
236
00:18:28,920 --> 00:18:32,314
난 리더가 아냐
237
00:18:32,324 --> 00:18:42,790
관리자일 뿐이지
238
00:18:42,800 --> 00:18:47,295
달린 봐봐
239
00:18:47,305 --> 00:18:49,863
난 DC에서 일어난
일은 신경 안써
240
00:18:49,873 --> 00:18:53,032
솔직히 좀 재밌었거든
241
00:18:53,042 --> 00:18:58,338
난 국회의원들이 그렇게
빨리 움직이는 건 처음봤어
242
00:18:58,348 --> 00:19:00,873
하지만 네 이야기에는
이상한 점이 있어
243
00:19:00,883 --> 00:19:13,685
그 부분을 같이
이야기 해보고 싶어
244
00:19:13,695 --> 00:19:15,121
이봐
245
00:19:15,131 --> 00:19:17,022
베이비
246
00:19:17,032 --> 00:19:20,392
무슨 수작인지 다 알아
247
00:19:20,402 --> 00:19:22,328
나와 친해진 다음에
248
00:19:22,338 --> 00:19:24,330
동정심을 유발하고
249
00:19:24,340 --> 00:19:26,331
공통점을 찾아내고
250
00:19:26,341 --> 00:19:30,335
둘다 저지 출신의
미친년들이라고 하고
251
00:19:30,345 --> 00:19:32,203
내가 뭘 잃게
되는지 이야기해서
252
00:19:32,213 --> 00:19:35,873
약점을 잡을거고
253
00:19:35,883 --> 00:19:39,577
넌 걱정하는 척을 하겠지
254
00:19:39,587 --> 00:19:41,513
하지만 그건 그냥..
255
00:19:41,523 --> 00:19:45,149
연기잖아
256
00:19:45,159 --> 00:19:48,152
지긋지긋하고
신물이 나
257
00:19:48,162 --> 00:19:51,588
그냥 체포하고 감옥에 넣어
258
00:19:51,598 --> 00:19:55,225
분명한 건
259
00:19:55,235 --> 00:19:58,728
난 아무것도 말하지
않을 거라는 거야
260
00:19:58,738 --> 00:20:02,331
그러니까 가서
메뉴얼을 찾아서
261
00:20:02,341 --> 00:20:04,700
상대방 감정따윈
신경쓰지 않는 범죄자들은
262
00:20:04,710 --> 00:20:06,702
어떻게 다루어야 하는지
263
00:20:06,712 --> 00:20:08,937
다시 읽어보고
264
00:20:08,947 --> 00:20:10,939
아니면 변호사를 불러주든가
265
00:20:10,949 --> 00:20:13,276
내가 해줄 수 있는 말은
266
00:20:13,286 --> 00:20:16,011
어제 저녁밥을 같이
먹다가 남자친구가
267
00:20:16,021 --> 00:20:19,281
뇌사 상태가 되었다는
것 뿐이니까
268
00:20:19,291 --> 00:20:21,449
난 브렉퍼스트
콤보를 시켰고
269
00:20:21,459 --> 00:20:26,188
남자친구가 베이컨을
좀 뺏어먹었단거야
270
00:20:26,198 --> 00:20:28,190
다른 게 궁금하면
271
00:20:28,200 --> 00:20:51,111
엿이나 먹어
272
00:20:51,121 --> 00:21:04,857
여기서 기다려
273
00:21:04,867 --> 00:21:06,593
영화 기억나?
274
00:21:06,603 --> 00:21:09,261
어릴때 좋아했어
275
00:21:09,271 --> 00:21:11,830
무섭진 않지만 좀
피가 튀기긴 하지
276
00:21:11,840 --> 00:21:18,303
무서운 것과 피가 튀기는 게
다른 건 이해하지?
277
00:21:18,313 --> 00:21:20,606
시스코네 집에서 찾은 물건들이야
278
00:21:20,616 --> 00:21:22,374
테이프는 찾지 못했어
279
00:21:22,384 --> 00:21:24,643
뭐 똑똑하니 남겨두진 않았겠지
280
00:21:24,653 --> 00:21:27,845
지문과 DNA를 채취하고 있어
281
00:21:27,855 --> 00:21:30,348
fsociety 비디오가
이 카메라를
282
00:21:30,358 --> 00:21:33,317
사용해서 만들어진
건지 알아낼거야
283
00:21:33,327 --> 00:21:37,888
여기서 네 지문과
DNA를 찾게 되면..
284
00:21:37,898 --> 00:21:39,957
모르겠네
285
00:21:39,967 --> 00:21:44,227
어떻게 될지 네가 말해봐
286
00:21:44,237 --> 00:21:47,163
fsociety 비디오를 누가
만들어졌는지 궁금한거라면
287
00:21:47,173 --> 00:21:49,332
이걸 어쩌나
물어볼 사람은
288
00:21:49,342 --> 00:21:51,534
이미 죽었는데
289
00:21:51,544 --> 00:21:53,303
내가 알기론
290
00:21:53,313 --> 00:21:56,839
시스코와 난 비디오에
출연만 했었어
291
00:21:56,849 --> 00:22:06,181
그것도 국가 안보에
위험한 일인가?
292
00:22:06,191 --> 00:22:08,016
그리고 이것도 나왔지
293
00:22:08,026 --> 00:22:12,554
네 친구였던 젠더 존스 기억나?
294
00:22:12,564 --> 00:22:16,491
시스코와 둘이 같이 잤다며?
295
00:22:16,501 --> 00:22:19,093
어이 계속 그렇게
296
00:22:19,103 --> 00:22:21,663
헤프다고 비난할거야?
297
00:22:21,673 --> 00:22:23,398
그것밖에 할 말이 없어?
298
00:22:23,408 --> 00:22:26,100
자기 총도 네가 훔쳐갔다던데
299
00:22:26,110 --> 00:22:28,369
물론 증명할 순 없지
300
00:22:28,379 --> 00:22:31,272
금고에서 네 지문을
찾진 못했으니까
301
00:22:31,282 --> 00:22:36,576
당연히 지문을 지웠겠지
302
00:22:36,586 --> 00:22:39,245
재밌는 건 말야
303
00:22:39,255 --> 00:22:52,024
탄피가 펀 소사이어티
아케이드에서 발견됐다는 거야
304
00:22:52,034 --> 00:22:54,694
달린..
305
00:22:54,704 --> 00:23:11,943
아직도 할말이 없어?
306
00:23:11,953 --> 00:23:16,113
어때?
307
00:23:16,123 --> 00:23:18,416
무언가를 꾸미고
있는게 분명하다
308
00:23:18,426 --> 00:23:21,085
미스터 로봇 타이렐 다크
아미 그리고 화이트 로즈
309
00:23:21,095 --> 00:23:23,321
다들 모여서 무언가
일을 꾸미고 있다
310
00:23:23,331 --> 00:23:27,290
최악은 다들 내가 리더라고
생각한다는 것이다
311
00:23:27,300 --> 00:23:29,727
내가 다 꾸몄다고 생각한다
312
00:23:29,737 --> 00:23:31,595
내가 지휘한다고 생각한다
313
00:23:31,605 --> 00:23:33,997
난 계획이 뭔지조차 모른다
314
00:23:34,007 --> 00:23:38,469
여긴 올림푸스 산이야
315
00:23:38,479 --> 00:23:40,771
우린 신이라고
316
00:23:40,781 --> 00:23:46,409
다 준비됐어
317
00:23:46,419 --> 00:23:48,511
이건 건물 평면도다
318
00:23:48,521 --> 00:23:49,979
그리고 해체한 펌웨어다
319
00:23:49,989 --> 00:23:52,582
UPS에 사용되는 펌웨어다
320
00:23:52,592 --> 00:23:56,318
다른 건 잘 모르겠다
321
00:23:56,328 --> 00:23:58,587
이걸로 뭘 하려는지도 모르겠다
322
00:23:58,597 --> 00:24:00,789
타이렐에게
물어볼 수도 있다
323
00:24:00,799 --> 00:24:02,791
하지만 저게
진짜 타이렐일까?
324
00:24:02,801 --> 00:24:23,878
엘리엇 이것 좀 봐봐
325
00:24:23,888 --> 00:24:26,046
온갖 곳에서
서류가 들어오고 있어
326
00:24:26,056 --> 00:24:29,450
천천히 확실하게
327
00:24:29,460 --> 00:24:31,452
평면도
328
00:24:31,462 --> 00:24:33,653
저 빌딩의 평면도였나?
329
00:24:33,663 --> 00:24:37,791
정전됐을 때 평면도?
330
00:24:37,801 --> 00:24:42,128
71개 시설중에 17개분의
서류가 모였어
331
00:24:42,138 --> 00:24:43,630
다음달까지
332
00:24:43,640 --> 00:24:46,833
모든 시설의 서류를 여기
보관하게 될거야
333
00:24:46,843 --> 00:24:49,302
처음에는 여러 시설을
공격할 계획이었지만
334
00:24:49,312 --> 00:24:52,137
한곳으로 모아줘서
수고를 덜었어
335
00:24:52,147 --> 00:24:54,139
서류 기록들이
움직임을 표시해둔거다
336
00:24:54,149 --> 00:24:56,141
데이터베이스를
재구축하려 하는거다
337
00:24:56,151 --> 00:24:58,744
부동산 소유권 증서와
관련 서류들이다
338
00:24:58,754 --> 00:25:00,479
이 나라 전체의
부동산 서류들이다
339
00:25:00,489 --> 00:25:02,347
그들은 이렇게 해킹에서
살아남은 것이다
340
00:25:02,357 --> 00:25:04,182
우리 멜웨어가 작동하면
341
00:25:04,192 --> 00:25:05,684
저들의 프로그램은..
342
00:25:05,694 --> 00:25:08,519
우리 멜웨어?
343
00:25:08,529 --> 00:25:10,220
무슨 멜웨어?
344
00:25:10,230 --> 00:25:12,222
오 네가 아름답게
창조해냈잖아
345
00:25:12,232 --> 00:25:14,492
해킹된 펌웨어가..
346
00:25:14,502 --> 00:25:16,527
UPS 장치의 안전
장치를 무력화해서
347
00:25:16,537 --> 00:25:19,029
과부하가 걸리게
하려는거군
348
00:25:19,039 --> 00:25:24,100
배터리 룸에 있는 납
축전지를 과충전되고
349
00:25:24,110 --> 00:25:26,903
수소 가스가 나오게 되지
350
00:25:26,913 --> 00:25:31,207
냉각펜을 멈추고 백업
파워를 무력화시키면
351
00:25:31,217 --> 00:25:32,843
우리 멜웨어가
352
00:25:32,853 --> 00:25:36,780
반복해서 UPS
변압기를 작동시키고
353
00:25:36,790 --> 00:25:42,518
스파크가 일어나
폭발할거야
354
00:25:42,528 --> 00:25:45,354
그정도 배터리 양이면
건물을 날려버릴
355
00:25:45,364 --> 00:25:47,089
양의 수소가스는
충분히 만들어지겠지
356
00:25:47,099 --> 00:25:48,891
네가 Evil Corp를
해킹했을 때
357
00:25:48,901 --> 00:25:51,961
나한테 백도어
접속 권한을 줬지
358
00:25:51,971 --> 00:25:54,296
그 덕분에 서버에
침입할 수 있었어
359
00:25:54,306 --> 00:25:56,866
네기 펨토셀 멜웨어를
만들어서 달린에게 줬지
360
00:25:56,876 --> 00:25:59,100
하지만 이러려고
한 건 아니었다
361
00:25:59,110 --> 00:26:01,903
베런스틴 통화
내용 유출은
362
00:26:01,913 --> 00:26:06,440
귀여웠지만..
좋은 눈돌리기였어
363
00:26:06,450 --> 00:26:08,877
하지만 이건..
364
00:26:08,887 --> 00:26:15,549
우리를 위한 일이야
365
00:26:15,559 --> 00:26:22,756
우리 모두를
위한 일이지
366
00:26:22,766 --> 00:26:25,492
그 개새끼 얼굴을
뜯어버리겠어
367
00:26:25,502 --> 00:26:27,661
이 씨발놈이
누구 얼굴을 때려?
368
00:26:27,671 --> 00:26:29,496
주소가 뭐야?
369
00:26:29,506 --> 00:26:31,764
주소만 말해 내가 찾아가서
370
00:26:31,774 --> 00:26:36,335
죽여버릴테니까
371
00:26:36,345 --> 00:26:40,172
할말 다했어?
372
00:26:40,182 --> 00:26:41,841
정말로 그 사람을
혼내주고 싶으면..
373
00:26:41,851 --> 00:26:45,344
당연하지 진심이야
374
00:26:45,354 --> 00:26:47,479
말만 해 씨발
말한대로 다 해줄게
375
00:26:47,489 --> 00:26:49,280
뭐든 할게
376
00:26:49,290 --> 00:26:50,615
질문도 안할게
377
00:26:50,625 --> 00:26:54,653
- 그냥..
- 쉿
378
00:26:54,663 --> 00:26:58,122
정말로 그놈을
혼내주고 싶으면
379
00:26:58,132 --> 00:27:01,593
부탁 하나만 들어줘
380
00:27:01,603 --> 00:27:07,497
뭔데? 말만해
381
00:27:07,507 --> 00:27:09,499
E Corp 파티에서
382
00:27:09,509 --> 00:27:12,036
처음 만났던 날 기억해?
383
00:27:12,046 --> 00:27:14,838
응
384
00:27:14,848 --> 00:27:16,440
그날 바텐더로 일했었지
385
00:27:16,450 --> 00:27:20,110
넌 청소하느라 그날
늦게까지 남아있었어
386
00:27:20,120 --> 00:27:22,145
응 항상 문 닫으면...
387
00:27:22,155 --> 00:27:24,047
그때 스캇을 봤지
388
00:27:24,057 --> 00:27:27,684
옥상에 연결된 계단에서
내려오는 걸 본거야
389
00:27:27,694 --> 00:27:34,023
머리는 헝크러졌었고 땀을
흘리며 숨을 몰아쉬고 있었지
390
00:27:34,033 --> 00:27:38,294
뭐 필요한거 없냐고
물어보려고 했지만
391
00:27:38,304 --> 00:27:43,398
물어볼 새도 없이
서둘러 나가버렸어
392
00:27:43,408 --> 00:27:44,833
무슨 소리 하는거야
393
00:27:44,843 --> 00:27:47,168
난 그런거 본 적 없어
394
00:27:47,178 --> 00:27:51,039
아니 봤어
395
00:27:51,049 --> 00:27:53,575
아니
396
00:27:53,585 --> 00:27:56,644
경찰이 모든 바텐더한테
물어봐서 기억해
397
00:27:56,654 --> 00:28:00,314
내가 뭐라고 대답
했는지도 기억해
398
00:28:00,324 --> 00:28:02,382
내 자리를 청소하고
바로 집에 갔었어
399
00:28:02,392 --> 00:28:05,185
데렉 그놈을
혼내준다고 했잖아
400
00:28:05,195 --> 00:28:07,755
그래 근데 조안나..
401
00:28:07,765 --> 00:28:10,257
내 얼굴 똑바로 봐 데렉
402
00:28:10,267 --> 00:28:11,859
나한테 이런 짓을 한 놈을
403
00:28:11,869 --> 00:28:14,027
그냥 내버려둘거야?
404
00:28:14,037 --> 00:28:15,261
그래도 조안나 난..
405
00:28:15,271 --> 00:28:17,731
경찰에게 이걸 이야기하면
406
00:28:17,741 --> 00:28:20,533
왜 가만히 있다가
이제 와서야
407
00:28:20,543 --> 00:28:23,236
이런 이야기를
하냐고 물을거야
408
00:28:23,246 --> 00:28:26,673
너무 무서웠다고 해
409
00:28:26,683 --> 00:28:30,276
스캇 놀즈가 협박했다고 해
410
00:28:30,286 --> 00:28:32,344
타이렐이 사라졌을 때만 해도
411
00:28:32,354 --> 00:28:36,581
별로 상관없는 일이라고
생각했다고 해
412
00:28:36,591 --> 00:28:42,597
하지만 나중에
생각이 난거지
413
00:28:42,607 --> 00:28:46,558
이렇게 하면
우리가 이길거야
414
00:28:46,568 --> 00:28:50,528
그놈을 혼내주는거지
415
00:28:50,538 --> 00:28:56,300
알겠어?
416
00:28:56,310 --> 00:29:00,098
고마워
417
00:29:00,108 --> 00:29:07,944
날 지켜줘서 고마워
418
00:29:07,954 --> 00:29:17,869
당연하지 자기야 사랑해
419
00:29:17,879 --> 00:29:21,565
처음부터 다시 해보자
420
00:29:21,575 --> 00:29:24,080
- 이러면 안돼
- 범인 잡고싶어요?
421
00:29:24,090 --> 00:29:27,916
이 사람이 범인이라고요
일망타진할 수 있어요
422
00:29:27,926 --> 00:29:29,719
지금까지 기밀
작전이었지만
423
00:29:29,729 --> 00:29:31,887
이건 위험을 감수할
가치가 있어요
424
00:29:31,897 --> 00:29:34,197
보통 년이 아니야
425
00:29:34,207 --> 00:29:36,066
우리보다 자기가
똑똑하다고 생각한다고
426
00:29:36,076 --> 00:29:39,036
지금까진 그랬죠
427
00:29:39,046 --> 00:29:41,238
우리가 위라는 걸
보여줘야돼요
428
00:29:41,248 --> 00:29:43,040
우리가 대등한 위치라고
인정하지 않으면
429
00:29:43,050 --> 00:29:45,442
아무것도 말해주지
않을거에요
430
00:29:45,452 --> 00:29:47,411
자폭하지 말자면서요
431
00:29:47,421 --> 00:29:49,547
3개월동안 세운 계획이야
432
00:29:49,557 --> 00:29:51,748
생각해보세요
433
00:29:51,758 --> 00:29:54,551
증인들은 살해당하고
증거들은 사라지고 있어요
434
00:29:54,561 --> 00:29:57,053
이미 용의자 3명이
살해당했어요
435
00:29:57,063 --> 00:29:59,422
다크 아미가
뒷처리 하는거에요
436
00:29:59,432 --> 00:30:02,792
무언가 일이 벌어질거에요
437
00:30:02,802 --> 00:30:04,594
문이 닫히고 있어요
438
00:30:04,604 --> 00:30:06,629
여기까진 어떻게든 왔지만
439
00:30:06,639 --> 00:30:08,096
이젠 길이 없어요
440
00:30:08,106 --> 00:30:11,901
부국장님한테 물어보지
441
00:30:11,911 --> 00:30:14,736
부국장님이 하실 수
있을 것 같아요?
442
00:30:14,746 --> 00:30:17,238
입 다물거에요
443
00:30:17,248 --> 00:30:18,707
제 말이 맞아요
444
00:30:18,717 --> 00:30:23,745
그럼 내가 동석하지
445
00:30:23,755 --> 00:30:29,316
혼자 하게 해주세요
446
00:30:29,326 --> 00:30:33,387
전 저 여자를 잘 알아요
447
00:30:33,397 --> 00:30:38,826
저와 비슷해요
448
00:30:38,836 --> 00:30:41,661
저한테 맡기실거면
449
00:30:41,671 --> 00:31:02,180
바로 시작할게요
450
00:31:02,190 --> 00:31:05,484
이 사건에만
451
00:31:05,494 --> 00:31:09,088
6332명의 요원이
투입되었어
452
00:31:09,098 --> 00:31:10,756
지금까지 맡은 사건중에
가장 힘든 사건이야
453
00:31:10,766 --> 00:31:14,593
앞으로도 더 힘든
사건은 없겠지
454
00:31:14,603 --> 00:31:21,532
여기까지 따라붙을
수 있었던 건
455
00:31:21,542 --> 00:31:26,871
이 사건에만
매달렸기 때문이야
456
00:31:26,881 --> 00:31:30,474
내 삶이라곤 없었지
457
00:31:30,484 --> 00:31:35,012
그래서 네 앞에 앉을
수 있게 된거야
458
00:31:35,022 --> 00:31:39,149
이 끔찍한 방에서 말야
459
00:31:39,159 --> 00:31:42,786
마지막에 어떻게
기록되건간에
460
00:31:42,796 --> 00:31:45,722
우리는 서로
인류 역사에서
461
00:31:45,732 --> 00:31:50,726
가장 큰 사건의 일부를
차지하게 될거야
462
00:31:50,736 --> 00:31:53,328
네가 믿고 싶은대로 믿어
463
00:31:53,338 --> 00:31:56,465
하지만 너나 나같은 인간은
464
00:31:56,475 --> 00:31:59,035
절대 특별하지 않아
465
00:31:59,045 --> 00:32:09,811
난 이미 알고있어
466
00:32:09,821 --> 00:32:13,548
어떻게 할지
고민하는 거라면
467
00:32:13,558 --> 00:32:17,719
보여줄 게 하나 있어
468
00:32:17,729 --> 00:32:29,396
따라와
469
00:32:29,406 --> 00:33:48,404
넌 네 생각보다
특별한 사람이야
470
00:33:48,414 --> 00:33:53,175
물론 위험한
계획이었지 하지만
471
00:33:53,185 --> 00:34:00,015
이번이 마지막 기회였어
472
00:34:00,025 --> 00:34:03,618
이전처럼 수사해서는
473
00:34:03,628 --> 00:34:07,955
절대 잡을 수 없다고 생각했어
474
00:34:07,965 --> 00:34:10,624
그래서 도박을 했지
475
00:34:10,634 --> 00:34:12,126
우리가 잡으려고
한다는 걸 알기도 전에
476
00:34:12,136 --> 00:34:19,167
체포하는게 목표였어
477
00:34:19,177 --> 00:34:21,302
그래서 앉아서
478
00:34:21,312 --> 00:34:24,570
기다렸지
479
00:34:24,580 --> 00:34:28,909
이런 걸 파이선
접근법이라고 하더라고
480
00:34:28,919 --> 00:34:32,312
계속 조용히 기다릴거야
481
00:34:32,322 --> 00:34:36,749
공격할 때를 기다리면서
482
00:34:36,759 --> 00:34:44,023
1년동안 아무것도 먹지
않고 버티는 맹수들이 있어
483
00:34:44,033 --> 00:34:51,997
침묵의 사냥꾼이지
484
00:34:52,007 --> 00:34:56,901
로메로의 죽음으로
평정심이 흐트러졌지
485
00:34:56,911 --> 00:35:01,239
다크 아미가 한
짓이라고 생각했을거야
486
00:35:01,249 --> 00:35:04,508
하지만 우연히
유탄에 맞은거였어
487
00:35:04,518 --> 00:35:07,511
옆집에서 발사된
총의 유탄이었지
488
00:35:07,521 --> 00:36:26,519
사고였지
489
00:36:26,529 --> 00:36:32,269
씨발 장난쳐?
490
00:36:32,279 --> 00:36:33,941
모든걸 시도해봤다
491
00:36:33,951 --> 00:36:36,324
저항도 해봤고 애더럴도 먹어봤다
492
00:36:36,334 --> 00:36:40,162
잘 지내려고도 해봤고
자수해서 감옥도 갔다
493
00:36:40,172 --> 00:36:43,766
내가 어떻게 하든 그는
항상 방법을 찾아낸다
494
00:36:43,776 --> 00:36:44,933
왜지?
495
00:36:44,943 --> 00:36:46,635
내가 알고싶은 건
그것밖에 없다
496
00:36:46,645 --> 00:36:50,039
왜 날 이렇게 괴롭히는거야?
497
00:36:50,049 --> 00:36:53,841
네 목적이 도대체 뭐야?
498
00:36:53,851 --> 00:36:55,376
뭐 때문에 이러는거지?
499
00:36:55,386 --> 00:36:56,944
난 널 괴롭히는 게 아냐
500
00:36:56,954 --> 00:36:58,612
지금까지 나한테 그래놓고
501
00:36:58,622 --> 00:36:59,881
거짓말까지 해?
502
00:36:59,891 --> 00:37:01,282
난 거짓말 한 적 없어
503
00:37:01,292 --> 00:37:02,784
타이렐은 살아있어
504
00:37:02,794 --> 00:37:06,054
씨발 저기 앉아있잖아
505
00:37:06,064 --> 00:37:07,954
다크 아미와 계획을 세웠지
506
00:37:07,964 --> 00:37:09,189
언제야?
507
00:37:09,199 --> 00:37:10,490
해킹한 날 밤?
508
00:37:10,500 --> 00:37:12,693
2단계 작전이 뭐야?
509
00:37:12,703 --> 00:37:14,294
펨토셀 백도어
510
00:37:14,304 --> 00:37:16,362
타이렐과 같이 다 계획한거야?
511
00:37:16,372 --> 00:37:17,630
그런 식으로 생각하면 안돼
512
00:37:17,640 --> 00:37:19,232
넌 나고 난 너야
513
00:37:19,242 --> 00:37:20,867
너도 알잖아
우린 하나야
514
00:37:20,877 --> 00:37:22,035
날 비난하는 건
515
00:37:22,045 --> 00:37:23,303
너 스스로를
비난하는 거야
516
00:37:23,313 --> 00:37:25,137
궤변은 집어쳐
517
00:37:25,147 --> 00:37:27,372
화이트로즈를
이용해서 날 빼냈잖아
518
00:37:27,382 --> 00:37:29,508
네가 석방시킨거였어
519
00:37:29,518 --> 00:37:31,010
다크 아미한테
연락해서 그런거지
520
00:37:31,020 --> 00:37:32,578
네가 원했던 거잖아
521
00:37:32,588 --> 00:37:34,213
이 모든 걸 시작하기
전에 달린한테
522
00:37:34,223 --> 00:37:35,247
끝까지 가야한다고 했잖아
523
00:37:35,257 --> 00:37:36,716
모두 계획의 일부였어
524
00:37:36,726 --> 00:37:38,383
아니면 해킹은 뭣하러 한거야?
525
00:37:38,393 --> 00:37:41,853
하려면 끝까지 가야해
526
00:37:41,863 --> 00:37:43,421
그게 내가 원하는거야
527
00:37:43,431 --> 00:37:45,356
그래서 네가 날 불러낸 거잖아
528
00:37:45,366 --> 00:37:47,759
그럼 말해 정확히
529
00:37:47,769 --> 00:37:49,594
끝까지 가는게 뭐야
530
00:37:49,604 --> 00:37:51,562
이래서 곤란하다는 거야
531
00:37:51,572 --> 00:37:53,898
넌 네가 감당할 수 있을
만큼만 알게 되어있어
532
00:37:53,908 --> 00:37:55,566
네가 네 왕국 밖으로 나가면
533
00:37:55,576 --> 00:38:03,673
우리 싸움도 끝나겠지
534
00:38:03,683 --> 00:38:05,542
너..
535
00:38:05,552 --> 00:38:15,752
내 시선을 돌리려는거야?
536
00:38:15,762 --> 00:38:18,621
뭐하는거야?
537
00:38:18,631 --> 00:38:21,023
우리가 이야기했던대로
펌웨어를 해킹하고 있지
538
00:38:21,033 --> 00:38:25,228
우린 아무것도
이야기한 거 없어
539
00:38:25,238 --> 00:38:26,729
해킹같은거 안할거야
540
00:38:26,739 --> 00:38:29,465
빌딩이 폭발하고
사람들이 죽을거야
541
00:38:29,475 --> 00:38:31,300
엘리엇 컴퓨터 만지지 마
542
00:38:31,310 --> 00:38:33,034
- 혼란스럽군
- 끝났어
543
00:38:33,044 --> 00:38:34,435
멜웨어를 지울거야
544
00:38:34,445 --> 00:38:35,871
엘리엇 그만해
545
00:38:35,881 --> 00:38:37,239
지우면 안되지
546
00:38:37,249 --> 00:38:38,774
지우기만 하는게 아냐
547
00:38:38,784 --> 00:38:40,308
백도어도 없앨거야
548
00:38:40,318 --> 00:38:42,543
그러면 우리가 지금까지 해온 건
다 물거품이 될거야
549
00:38:42,553 --> 00:38:44,045
엘리엇 경고하는데..
550
00:38:44,055 --> 00:38:45,280
내가 원했던 건 이런게 아냐
551
00:38:45,290 --> 00:38:46,748
중지시킬거야
552
00:38:46,758 --> 00:38:55,555
이건 네 계획이었잖아
553
00:38:55,565 --> 00:38:57,158
컴퓨터 만지지 마
554
00:38:57,168 --> 00:38:58,492
타이렐이 가만히
있지 않을거야
555
00:38:58,502 --> 00:39:23,649
내 말 들어
556
00:39:23,659 --> 00:39:25,617
무슨 일인지는 모르겠지만
557
00:39:25,627 --> 00:39:27,786
우리는 같이 신이 될건데
558
00:39:27,796 --> 00:39:30,455
왜 운명을 거부하는거야?
559
00:39:30,465 --> 00:39:33,992
너 지금 뭔가 이상해
560
00:39:34,002 --> 00:39:35,928
엘리엇 타이렐 말 들어
561
00:39:35,938 --> 00:39:49,173
컴퓨터에서 떨어져
562
00:39:49,183 --> 00:39:52,944
너도 똑같아
563
00:39:52,954 --> 00:39:55,179
씨발 무슨 소릴 하는거야?
564
00:39:55,189 --> 00:39:57,048
우리는 같지 않아
565
00:39:57,058 --> 00:40:03,119
컴퓨터에서 떨어져
566
00:40:03,129 --> 00:40:09,059
이것도 미스터
로봇의 속임수다
567
00:40:09,069 --> 00:40:10,693
안돼
568
00:40:10,703 --> 00:40:13,396
엘리엇
569
00:40:13,406 --> 00:40:15,998
쏘고 싶지 않아
이러지 마
570
00:40:16,008 --> 00:40:19,235
엘리엇 말 들어
571
00:40:19,245 --> 00:40:22,671
저건 총이 아냐
572
00:40:22,681 --> 00:40:24,340
타이렐은 존재하지 않아
573
00:40:24,350 --> 00:40:26,541
엘리엇 타이렐 말 들어
574
00:40:26,551 --> 00:40:29,678
컴퓨터에서 떨어지라고
575
00:40:29,688 --> 00:40:34,515
키보드에 손대면 쏠거야
576
00:40:34,525 --> 00:40:40,821
아니
577
00:40:40,831 --> 00:40:43,157
쏘지 않을거야
578
00:40:43,167 --> 00:40:47,929
쏘지 못하지
579
00:40:47,939 --> 00:40:52,732
넌 존재하지 않으니까
580
00:40:52,742 --> 00:41:00,908
존재하는 건 나뿐이야
581
00:41:00,918 --> 00:41:12,885
다시 내가 통제할 때야
582
00:41:12,895 --> 00:42:17,346
진정한 통제
583
00:42:17,356 --> 00:42:19,448
네가 나한테 이걸 줄 때
584
00:42:19,458 --> 00:42:23,085
누구든 우리 계획을
방해하면 쏴버리라고 했지
585
00:42:23,095 --> 00:42:27,522
그때는 무슨 소린지 몰랐지만
이제야 알겠네
586
00:42:27,532 --> 00:42:31,258
네가 자초한거야 엘리엇
587
00:42:31,268 --> 00:42:35,129
끝까지 간다는게
뭐냐고 물었지
588
00:42:35,139 --> 00:42:37,965
이거야
589
00:42:37,975 --> 00:42:40,167
미안하구나 아들아
590
00:42:40,177 --> 00:42:43,604
누구도 이 계획을 막을 순 없어
591
00:42:43,614 --> 00:42:54,853
심지어 우리 자신도
592
00:42:54,863 --> 00:42:57,721
함께해주셔서
고마워요 코디아테스
593
00:42:57,731 --> 00:43:02,242
오늘 밤에는 전해드릴
소식이 많네요
594
00:43:02,252 --> 00:43:04,877
우리가 이걸 하는건
595
00:43:04,887 --> 00:43:09,273
진실을 알리기 위해서야
596
00:43:09,283 --> 00:43:11,183
저들은 우릴 막으려 해
597
00:43:11,193 --> 00:43:13,119
진실을 숨기려 하지
598
00:43:13,129 --> 00:43:15,121
순환 정전을 하는걸 눈치챈
사람도 있을거야
599
00:43:15,131 --> 00:43:19,758
이젠..
600
00:43:19,768 --> 00:43:22,794
여보세요?
601
00:43:22,804 --> 00:43:25,997
걱정마요 안젤라에요
602
00:43:26,007 --> 00:43:28,466
타이렐?
603
00:43:28,476 --> 00:43:31,002
타이렐 맞아요?
604
00:43:31,012 --> 00:43:33,004
괜찮아요
605
00:43:33,014 --> 00:43:34,605
그들이 당신한테 전화
올거라고 말해줬어요
606
00:43:34,615 --> 00:43:37,340
안전한 회선이에요
607
00:43:37,350 --> 00:43:40,310
엘리엇이랑 같이 있어요?
608
00:43:40,320 --> 00:43:41,478
응
609
00:43:41,488 --> 00:43:43,113
알았어요 출발할게요
610
00:43:43,123 --> 00:43:44,815
아무도 가까이
가지 못하게 해요
611
00:43:44,825 --> 00:43:48,986
엘리엇이 눈을 떴을 때
처음 보는 건 나여야 해요
612
00:43:48,996 --> 00:43:51,554
알았어
613
00:43:51,564 --> 00:43:55,291
타이렐 당신은 해야할
일을 했을 뿐이에요
614
00:43:55,301 --> 00:43:59,495
난 엘리엇을 사랑해
615
00:43:59,505 --> 00:45:24,386
저도 마찬가지에요
616
00:45:24,396 --> 00:45:27,045
내가 말했던 거
생각해 봤어?
617
00:45:27,055 --> 00:45:30,109
더이상 이야기하고
싶지 않아
618
00:45:30,119 --> 00:45:34,614
- 모블리..
- 프레드릭
619
00:45:34,624 --> 00:45:37,682
정말로 프레드릭
620
00:45:37,692 --> 00:45:40,151
우리가 할 수 있다면?
621
00:45:40,161 --> 00:45:42,120
이거 될거야
622
00:45:42,130 --> 00:45:44,423
안될 수도 있지
623
00:45:44,433 --> 00:45:47,292
목숨 거는 건 그만할래
624
00:45:47,302 --> 00:45:52,630
더이상 이야기하고 싶지 않아
625
00:45:52,640 --> 00:45:54,698
키를 만들어
낼 수 있다면..
626
00:45:54,708 --> 00:45:57,768
타냐
627
00:45:57,778 --> 00:46:01,972
입 좀 닥칠래?
628
00:46:01,982 --> 00:46:03,774
뭐? 중요한거야
629
00:46:03,784 --> 00:46:06,209
- 이야기 해보자고
- 다른 이야기 하자
630
00:46:06,219 --> 00:46:09,479
다른 이야기는 필요없어
631
00:46:09,489 --> 00:46:12,315
가족들 보고싶다
632
00:46:12,325 --> 00:46:13,883
별로 여기서 살고싶지 않아
633
00:46:13,893 --> 00:46:15,852
나 왜그래 좋잖아
634
00:46:15,862 --> 00:46:18,521
음 봐봐 춥지도 않고
635
00:46:18,531 --> 00:46:21,991
비도 별로 안오고 좋네
636
00:46:22,001 --> 00:46:24,193
네 친구 정말 싫었어
완전 밥맛이었다고
637
00:46:24,203 --> 00:46:25,962
아니 말했었잖아
638
00:46:25,972 --> 00:46:27,896
네가 화장실에
있는줄 몰랐다잖아
639
00:46:27,906 --> 00:46:31,366
내 생각에는
알고도 한 것 같아
640
00:46:31,376 --> 00:46:33,134
- 미친놈
- 돈만 모으면
641
00:46:33,144 --> 00:46:35,236
따로 집 얻을 수 있을거야
642
00:46:35,246 --> 00:46:36,705
여긴 집도 싸잖아
643
00:46:36,715 --> 00:46:38,874
금방 모을거야
644
00:46:38,884 --> 00:46:45,580
취직된 것만으로도 감사하자고
645
00:46:45,590 --> 00:46:47,181
무슨 맛이야?
646
00:46:47,191 --> 00:46:50,050
바꿔먹을래?
647
00:46:50,060 --> 00:46:55,022
일단 봐봐
648
00:46:55,032 --> 00:46:57,925
알았어
649
00:46:57,935 --> 00:47:00,427
그래서 뭐?
650
00:47:00,437 --> 00:47:03,730
내가 말한게 진짜면
어떻게 되는줄 알아?
651
00:47:03,740 --> 00:47:07,000
그래 알지
652
00:47:07,010 --> 00:47:08,434
그래 가능하다니까
653
00:47:08,444 --> 00:47:10,904
다 되돌릴 수 있다고
654
00:47:10,914 --> 00:47:13,740
모든 걸 원래대로
되돌릴 수 있어
655
00:47:13,750 --> 00:47:17,076
알아 알아
656
00:47:17,086 --> 00:47:19,612
제발
657
00:47:19,622 --> 00:47:21,013
일단 보기라도 해
658
00:47:21,023 --> 00:47:22,447
실례합니다
659
00:47:22,457 --> 00:47:24,750
아 미안해요 휴식 시간이라
660
00:47:24,760 --> 00:47:27,920
네 물어볼 게 있어서요
661
00:47:27,930 --> 00:47:32,090
시간 있어요?
662
00:47:32,100 --> 00:47:37,393
번역포럼
Beryllium
663
00:47:37,403 --> 00:47:42,403