1 00:00:00,460 --> 00:00:02,920 Dark Army bilang padaku bahwa tingkat dua siap. 2 00:00:03,130 --> 00:00:04,130 Aku tahu dia sudah mati. 3 00:00:04,380 --> 00:00:05,550 Aku tahu ini tak nyata. 4 00:00:05,590 --> 00:00:08,050 Menurutku ini permulaan persahabatan yang indah. 5 00:00:08,140 --> 00:00:10,010 Ada orang yang memalsukan berkas. 6 00:00:10,012 --> 00:00:12,512 Kami belum membuat sistem untuk memeriksa klaim seperti ini. 7 00:00:12,600 --> 00:00:14,220 Membangun ulang basis data kita... 8 00:00:14,221 --> 00:00:16,601 ...adalah satu-satunya solusi masalah ini. 9 00:00:16,690 --> 00:00:19,770 Kau akan diberikan kekebalan jika memberikan nama. 10 00:00:20,060 --> 00:00:21,020 Hanya itu yang aku pedulikan. 11 00:00:21,190 --> 00:00:22,650 Kita harus bicara kepada mereka. Mereka tak bisa melakukan ini... 12 00:00:22,651 --> 00:00:23,781 ...setelah kejadian kemarin malam. 13 00:00:23,900 --> 00:00:25,860 Apa? Tentang Restoran Meksiko yang ditembaki? 14 00:00:25,861 --> 00:00:27,241 Kita tak bisa membiarkan mereka lolos dari ini. 15 00:00:27,360 --> 00:00:28,700 Mereka akan lolos dari ini. 16 00:00:29,200 --> 00:00:30,950 Berjanjilah kepadaku, kau akan membiarkanku menginterogasi. 17 00:00:30,951 --> 00:00:32,831 Kau sudah terlalu lama mengacaukan hidupku. 18 00:00:33,160 --> 00:00:34,790 Ini hadiah ulang tahunmu dariku. 19 00:00:36,910 --> 00:00:40,420 Tapi kita tak melihat apa yang di atas kita. 20 00:00:40,460 --> 00:00:41,920 Kau tahu, dari semua hadiah yang dia kirim,... 21 00:00:42,000 --> 00:00:43,670 ...ini hadiah terhebat yang pernah kami terima. 22 00:00:44,420 --> 00:00:46,380 Aku harus tahu apa yang kau rencanakan. 23 00:00:46,381 --> 00:00:48,221 Kita seharusnya menjadi sekutu. 24 00:00:50,140 --> 00:00:51,800 Kita mungkin saja menginginkan hal yang sama... 25 00:00:51,801 --> 00:00:53,471 ...dan aku harus dilibatkan. 26 00:00:53,472 --> 00:00:56,312 Aku cukup yakin pendapatmu itu salah besar, Kawan. 27 00:00:57,180 --> 00:00:59,900 Menurutku kita takkan mungkin setuju tentang apa pun. 28 00:01:07,150 --> 00:01:08,950 Sepertinya akhir-akhir ini kau sibuk sekali. 29 00:01:13,080 --> 00:01:14,950 Aku harus tahu apa yang kau rencanakan. 30 00:01:14,950 --> 00:01:17,000 Kita seharusnya menjadi sekutu. 31 00:01:19,580 --> 00:01:21,250 Kita mungkin saja menginginkan hal yang sama... 32 00:01:21,250 --> 00:01:22,920 ...dan aku harus dilibatkan. 33 00:01:23,540 --> 00:01:26,630 Aku cukup yakin pendapatmu itu salah besar, Kawan. 34 00:01:27,510 --> 00:01:30,300 Menurutku kita takkan mungkin setuju tentang apa pun. 35 00:01:31,680 --> 00:01:33,140 Entah apa permainan yang kau lakukan,... 36 00:01:33,140 --> 00:01:35,310 ...tapi aku menyarankan agar kau menghentikan omong kosongmu. 37 00:01:35,430 --> 00:01:37,310 Jika tak ada hal lain, pembicaraan kita sudah selesai. 38 00:01:39,020 --> 00:01:42,060 Apa kau lupa bahwa aku tahu rahasia kecilmu? 39 00:01:42,730 --> 00:01:44,860 Ada orang-orang dekatmu yang takkan merasa senang... 40 00:01:44,860 --> 00:01:46,860 ...jika mereka tahu apa yang aku ketahui. 41 00:01:52,990 --> 00:01:55,740 Kita terlalu cerdas untuk membiarkan kepicikan mendikte tindakan kita,... 42 00:01:55,740 --> 00:01:56,830 ...kita lebih baik dari itu. 43 00:01:57,870 --> 00:01:59,370 Pertimbangkan pro dan kontranya,... 44 00:01:59,960 --> 00:02:01,110 ...lakukan yang seharusnya. 45 00:02:01,870 --> 00:02:03,570 Setelah proses tabulasinya selesai,... 46 00:02:03,570 --> 00:02:05,090 ...kau akan memahami bahwa dengan memberi tahu siapa pun... 47 00:02:05,090 --> 00:02:07,280 ...tentang hal ini, malah akan merugikan kita. 48 00:02:07,860 --> 00:02:09,050 Bahkan, kau akan menyadari... 49 00:02:09,050 --> 00:02:11,090 ...hal yang bisa kau lakukan dalam posisimu,... 50 00:02:11,090 --> 00:02:13,090 ...jika berkaitan dengan diriku,... 51 00:02:13,970 --> 00:02:15,010 ...adalah tak ada. 52 00:02:24,690 --> 00:02:25,560 Elliot. 53 00:02:31,700 --> 00:02:33,070 Aku percaya dengan takdir. 54 00:02:34,160 --> 00:02:35,470 Ada alasannya kita bertemu. 55 00:02:36,430 --> 00:02:39,080 Ada sesuatu di antara kita, aku bisa melihatnya! 56 00:02:41,610 --> 00:02:43,820 Kau hanya melihat apa yang ada di depanmu,... 57 00:02:48,670 --> 00:02:50,660 ...kau tak melihat apa yang ada di atasmu. 58 00:03:01,930 --> 00:03:03,100 Aku tak mengerti. 59 00:03:04,170 --> 00:03:06,650 Aku ingin memahaminya. Bantu aku memahaminya! 60 00:03:17,320 --> 00:03:20,310 "Betapa banyak yang ada di atas kereta tangan merah,... 61 00:03:20,990 --> 00:03:22,600 ...dibasuhi air hujan,... 62 00:03:23,830 --> 00:03:25,480 ...di samping ayam putih." 63 00:03:42,720 --> 00:03:45,440 Ayahku suka mengatakan itu kepadaku saat aku masih kecil. 64 00:03:47,100 --> 00:03:48,570 Hanya itu Bahasa Inggris yang dia tahu. 65 00:03:50,150 --> 00:03:51,730 Puisi yang konyol. 66 00:03:53,570 --> 00:03:55,150 Itu amat berarti baginya. 67 00:04:00,370 --> 00:04:02,090 Aku menggunakannya sebagai pengingat,... 68 00:04:04,000 --> 00:04:05,580 ...pengingat dirinya. 69 00:04:07,120 --> 00:04:09,610 Juga pengingat bahwa aku takkan mau menjadi sepertinya. 70 00:04:39,064 --> 00:04:45,740 https://indomoviesblog.wordpress.com 71 00:06:07,370 --> 00:06:08,330 Ayo. 72 00:06:35,760 --> 00:06:38,150 Bagaimana mungkin Dark Army di balik ini? 73 00:06:38,940 --> 00:06:40,400 Apa pun ini. 74 00:06:57,790 --> 00:06:59,570 Mempertanyakan akalmu itu sudah membingungkan. 75 00:07:00,380 --> 00:07:02,620 Apalagi mempertanyakan mata dan telingamu. 76 00:07:03,180 --> 00:07:05,120 Tapi lagi, bukankah itu semua sama? 77 00:07:05,510 --> 00:07:08,580 Indra kita hanyalah masukan medioker untuk otak? 78 00:07:08,970 --> 00:07:09,970 Ayo. 79 00:07:11,180 --> 00:07:12,750 Tentu saja, kita mengandalkan indra,... 80 00:07:12,930 --> 00:07:15,100 ...memercayai bahwa mereka menggambarkan dunia sekitar... 81 00:07:15,100 --> 00:07:16,100 ...dengan akurat. 82 00:07:16,190 --> 00:07:17,860 Tapi bagaimana jika kenyataan menakutkannya,... 83 00:07:17,860 --> 00:07:18,720 ...ternyata malah sebaliknya? 84 00:07:19,150 --> 00:07:22,140 Bahwa yang kita persepsikan ternyata bukan dunia nyata,... 85 00:07:22,610 --> 00:07:24,390 ...tapi tebakan terbaik akal kita. 86 00:07:26,360 --> 00:07:29,060 Bahwa yang kita punya adalah realitas yang kacau,... 87 00:07:29,330 --> 00:07:32,230 ...gambar tak jelas yang takkan pernah kita tahu kebenarannya. 88 00:07:34,120 --> 00:07:35,570 Jadi, kau tinggal di sini selama ini? 89 00:07:36,420 --> 00:07:38,190 Tentu saja tidak. Kami hanya beroperasi dari sini. 90 00:07:39,290 --> 00:07:40,900 Dark Army mengatur semua ini? 91 00:07:42,010 --> 00:07:44,120 Mereka rekan kita. Tentu saja mereka mengatur ini. 92 00:07:45,050 --> 00:07:46,010 Untuk kita. 93 00:07:46,260 --> 00:07:48,180 Kita butuh tempat rahasia. 94 00:07:48,680 --> 00:07:49,750 Rahasia? 95 00:07:50,640 --> 00:07:52,310 Kau orang paling dicari di dunia... 96 00:07:52,310 --> 00:07:54,140 ...dan kau berkeliling tanpa beban seperti itu. 97 00:07:54,350 --> 00:07:56,630 Kau sungguh tak mengingat ini, ya? 98 00:07:57,560 --> 00:07:59,550 Karena bukan aku yang mengatur ini. 99 00:07:59,820 --> 00:08:01,330 Kita sudah membahas ini. 100 00:08:01,730 --> 00:08:02,870 Pasti dia pelakunya. 101 00:08:03,530 --> 00:08:04,740 Mister Robot. 102 00:08:10,740 --> 00:08:11,740 Elliot. 103 00:08:13,450 --> 00:08:14,960 Aku ingin tahu. 104 00:08:15,460 --> 00:08:17,270 Apa kau mampu menangani ini atau tidak? 105 00:08:18,380 --> 00:08:19,630 Kau berada di sini mengundang risiko besar... 106 00:08:19,630 --> 00:08:21,700 ...bukan hanya bagiku, tapi juga rencana kita. 107 00:08:22,170 --> 00:08:23,300 Juga,... 108 00:08:23,840 --> 00:08:26,120 ...tingkah lakumu amat membuatku khawatir. 109 00:08:29,180 --> 00:08:30,140 Joanna... 110 00:08:38,230 --> 00:08:39,150 ...istrimu,... 111 00:08:41,150 --> 00:08:42,550 ...dia terus mencarimu. 112 00:08:45,340 --> 00:08:46,800 Aku melakukan hal yang diperlukan. 113 00:08:54,870 --> 00:08:57,900 Syukurlah mereka memberikan UPS karena lonjakan tegangan ini. 114 00:09:02,170 --> 00:09:03,820 Kau siap melihat pencapaian kita? 115 00:09:35,990 --> 00:09:37,410 Kau mau menanggalkan jaketmu, Sayang? 116 00:09:40,460 --> 00:09:41,880 Jangan panggil aku Sayang. 117 00:09:43,840 --> 00:09:46,590 Maksudku, ada darah di jaketmu. Aku juga begitu, di kemejaku. 118 00:09:46,590 --> 00:09:49,300 Aku tahu apa yang menempel di jaketku. 119 00:09:53,090 --> 00:09:54,180 Aku menyesal atas kehilanganmu... 120 00:09:54,180 --> 00:09:55,760 Aku meminta hak Amandemen Kelimaku... 121 00:09:55,760 --> 00:09:57,080 ...atas pernyataan yang memberatkan diriku... 122 00:09:57,080 --> 00:10:00,000 ...dan dengan hormat menolak menjawab pertanyaanmu. 123 00:10:02,940 --> 00:10:04,420 Aku tak mengajukan pertanyaan,... 124 00:10:04,560 --> 00:10:05,360 ...aku hanya ingin mengungkapkan... 125 00:10:05,360 --> 00:10:06,800 ...betapa menyesalnya aku, atas kehilanganmu... 126 00:10:06,800 --> 00:10:08,490 Aku meminta hak Amandemen Kelimaku... 127 00:10:08,490 --> 00:10:09,850 ...atas pernyataan yang memberatkan diriku... 128 00:10:09,850 --> 00:10:12,560 ...dan dengan hormat menolak menjawab pertanyaanmu. 129 00:10:14,490 --> 00:10:15,990 Aku tahu kalian dekat. 130 00:10:18,250 --> 00:10:19,520 Aku menyesal kau harus kehilangan dirinya. 131 00:10:22,080 --> 00:10:25,190 Dia terlibat dalam salah satu jaringan peretas terkenal di dunia. 132 00:10:27,420 --> 00:10:29,530 Hal seperti ini tak bisa dihindari. 133 00:10:30,840 --> 00:10:32,680 Aku meminta hak Amandemen Kelimaku... 134 00:10:32,680 --> 00:10:34,140 ...atas pernyataan yang memberatkan diriku, dan dengan... 135 00:10:34,140 --> 00:10:36,330 Kau terus meminta hak Amandemen Kelimamu,... 136 00:10:36,470 --> 00:10:38,920 ...tapi ada hal yang disebut Patriot Act... 137 00:10:38,920 --> 00:10:41,040 ...yang banyak diterapkan orang dalam hukum. 138 00:10:42,440 --> 00:10:43,730 Kau tahu maksudnya? 139 00:10:44,600 --> 00:10:47,300 Itu berarti kau tak berada dalam acara TV. 140 00:10:48,730 --> 00:10:50,050 Ini bukan Burn Notice. 141 00:10:51,440 --> 00:10:53,760 Tak ada langit biru untukmu di luar sana. 142 00:10:54,860 --> 00:10:56,320 Karakter seperti dirimu... 143 00:10:56,450 --> 00:10:58,390 ...tak diterima di sini. 144 00:10:59,200 --> 00:11:01,480 Sejauh yang diketahui siapa pun sekarang. 145 00:11:01,750 --> 00:11:03,400 Kau adalah pejuang musuh. 146 00:11:04,710 --> 00:11:06,780 Kau tak punya hak apa pun. 147 00:11:09,550 --> 00:11:11,280 Kau mau aku bilang apa kepadamu? 148 00:11:12,670 --> 00:11:15,090 Aku menemui kekasihku, lalu kami makan. 149 00:11:15,430 --> 00:11:16,470 Dia tertembak. 150 00:11:17,510 --> 00:11:18,680 Akhir dari interogasi. 151 00:11:23,770 --> 00:11:25,060 Beri aku waktu sebentar. 152 00:11:39,580 --> 00:11:41,080 Kau akan bicara kepadaku. 153 00:11:43,710 --> 00:11:44,810 Kita tak berbeda jauh. 154 00:11:46,540 --> 00:11:47,880 Kita berasal dari New Jersey. 155 00:11:53,010 --> 00:11:54,990 Aku tahu kau sulit memercayai ini sekarang. 156 00:11:55,340 --> 00:11:56,630 Tapi percayalah kepadaku,... 157 00:11:57,430 --> 00:12:00,560 ...pada akhir hari ini, kau dan aku akan menjadi sahabat. 158 00:12:07,571 --> 00:12:09,531 Dari semua hadiah yang kau kirimkan kepadaku,... 159 00:12:10,161 --> 00:12:11,451 ...aku harus jujur,... 160 00:12:12,411 --> 00:12:13,911 ...ini yang paling membuatku lupa diri. 161 00:12:35,141 --> 00:12:36,061 Jadi,... 162 00:12:36,691 --> 00:12:37,731 ...aku menunggu. 163 00:12:40,821 --> 00:12:41,691 Apa? 164 00:12:45,151 --> 00:12:46,401 Panggilan telepon. 165 00:12:47,911 --> 00:12:48,861 Hadiah. 166 00:12:50,871 --> 00:12:52,121 Buat aku mengerti. 167 00:12:54,621 --> 00:12:57,541 Aku yakin kini kau merasa agung dan berkuasa. 168 00:12:59,171 --> 00:13:00,381 Benarkah itu? 169 00:13:01,791 --> 00:13:03,671 Menurutmu kau pria yang berkuasa, Scott? 170 00:13:05,301 --> 00:13:06,511 Kau merasa berkuasa? 171 00:13:08,931 --> 00:13:10,471 Aku adalah CTO... 172 00:13:11,391 --> 00:13:14,561 - ...dari konglomerat terbesar... - Aku tak tertarik dengan jabatanmu. 173 00:13:16,851 --> 00:13:18,311 Aku ingin memahami... 174 00:13:19,691 --> 00:13:21,271 ...apa yang akan membuat pria berkuasa,... 175 00:13:21,561 --> 00:13:22,361 ...seperti dirimu... 176 00:13:24,021 --> 00:13:24,821 ...mempertaruhkan semuanya,... 177 00:13:26,571 --> 00:13:28,241 ...agar bisa membuatku hilang akal. 178 00:13:36,701 --> 00:13:37,831 Apa artinya itu? 179 00:13:49,841 --> 00:13:50,841 Di pagi hari aku mengetahui... 180 00:13:50,841 --> 00:13:53,931 ...bahwa aku dipromosikan menjadi CTO,... 181 00:13:54,891 --> 00:13:56,061 ...aku mendapat panggilan telepon. 182 00:13:57,271 --> 00:13:59,601 Price ingin mengadakan acara malam itu... 183 00:14:00,441 --> 00:14:02,101 ...untuk mengumumkan jabatan baruku. 184 00:14:03,151 --> 00:14:04,191 Aku pikir,... 185 00:14:04,981 --> 00:14:06,781 ...aku merasa amat bahagia,... 186 00:14:09,531 --> 00:14:11,281 ...lalu Sharon masuk. 187 00:14:13,451 --> 00:14:17,241 Dia membuat janji temu dengan dokter... 188 00:14:19,501 --> 00:14:21,501 ...dan ingin aku menemaninya. 189 00:14:22,631 --> 00:14:26,591 Dia sudah tahu sebulan lalu bahwa dia hamil. 190 00:14:33,511 --> 00:14:34,601 Aku tak bicara. 191 00:14:36,561 --> 00:14:38,561 Aku tak tahu jika dia... 192 00:14:39,481 --> 00:14:41,061 ...senang atau sedih. 193 00:14:42,021 --> 00:14:44,191 Juga jika aku senang atau sedih. 194 00:14:47,901 --> 00:14:50,531 Tapi saat pertama kali kami melihat sonogram. 195 00:14:54,071 --> 00:14:55,371 Kami bahagia. 196 00:14:57,371 --> 00:14:59,291 Kupikir, ya... 197 00:15:01,501 --> 00:15:04,081 Ini akan menjadi hari terbaik dalam hidupku. 198 00:15:19,391 --> 00:15:21,271 Setelah pemakaman,... 199 00:15:21,431 --> 00:15:24,061 ...aku tak tahu mengapa, aku tak bisa mengerti. 200 00:15:24,351 --> 00:15:26,271 Bagaimana aku bisa... 201 00:15:26,771 --> 00:15:28,651 ...mendapatkan dan kehilangan semuanya... 202 00:15:31,321 --> 00:15:33,821 ...dalam waktu yang bersamaan. 203 00:15:41,791 --> 00:15:44,541 Aku ingin kau merasakan yang aku rasakan. 204 00:15:46,541 --> 00:15:48,631 Aku ingin memberikanmu harapan... 205 00:15:48,841 --> 00:15:50,631 ...yang bisa aku hancurkan. 206 00:15:58,431 --> 00:16:00,311 Tapi maafkan aku. 207 00:16:36,681 --> 00:16:38,681 Dasar kau pengecut. 208 00:16:38,841 --> 00:16:40,681 Kau pecundang. 209 00:16:40,681 --> 00:16:43,221 Aku harap kau membusuk di neraka seperti istrimu. 210 00:16:43,721 --> 00:16:44,731 Kau berduka atas wanita,... 211 00:16:44,731 --> 00:16:46,391 ...yang setelah tahu bahwa dirinya hamil,... 212 00:16:46,391 --> 00:16:48,481 ...dia akan bercinta penuh hasrat dengan suamiku. 213 00:16:48,651 --> 00:16:50,311 Aku lega dia sudah mati. 214 00:16:50,311 --> 00:16:52,321 Persetan dengannya dan mayat janinnya. 215 00:16:52,611 --> 00:16:54,691 Kau! 216 00:17:02,911 --> 00:17:05,201 Tak heran istrimu akan selingkuh darimu. 217 00:17:05,871 --> 00:17:07,581 Kau lemah dan menyedihkan. 218 00:17:07,661 --> 00:17:09,581 Anak itu beruntung karena tewas. 219 00:17:27,561 --> 00:17:28,561 Tidak... 220 00:17:30,851 --> 00:17:32,151 Astaga. 221 00:17:33,071 --> 00:17:35,031 Astaga. Apa yang telah aku lakukan? 222 00:17:36,241 --> 00:17:37,491 Astaga... 223 00:17:38,401 --> 00:17:39,951 Astaga... 224 00:17:50,331 --> 00:17:51,921 Ini 911, apa keadaan darurat Anda? 225 00:17:54,341 --> 00:17:56,421 Tulang selangka Vincent patah dan paru-parunya bocor,... 226 00:17:56,421 --> 00:17:58,801 ...tapi dokter bilang dia akan pulih. 227 00:17:59,471 --> 00:18:01,011 Kabar buruknya, dia akan ditahan... 228 00:18:01,011 --> 00:18:03,721 ...dan ditahan sangat lama karena aksinya di DC. 229 00:18:05,721 --> 00:18:07,101 Astaga... 230 00:18:07,981 --> 00:18:10,891 Para politisi sangat suka merendahkan kami,... 231 00:18:11,561 --> 00:18:13,151 ...sayangnya mereka tak bisa menerima akibatnya. 232 00:18:13,611 --> 00:18:15,521 Hal yang dilakukan temanmu adalah terorisme domestik... 233 00:18:15,521 --> 00:18:17,901 - ...di mata hukum. - Bukan temanku. 234 00:18:20,321 --> 00:18:21,531 Rekan-rekannya,... 235 00:18:21,531 --> 00:18:23,491 ...yang sudah kami tahan,... 236 00:18:23,491 --> 00:18:25,831 ...mengidentifikasimu sebagai pemimpin dari kelompok mereka. 237 00:18:27,741 --> 00:18:29,411 Percayalah kepadaku,... 238 00:18:30,041 --> 00:18:31,961 ...aku bukanlah pemimpin. 239 00:18:33,081 --> 00:18:35,381 Aku bahkan tak bisa mempertahankan seorang pria. 240 00:18:43,471 --> 00:18:44,931 Dengar, Darlene,... 241 00:18:48,061 --> 00:18:50,271 ...aku tak terlalu peduli dengan apa yang terjadi di DC. 242 00:18:51,061 --> 00:18:53,441 Sebenarnya, menurutku itu cukup lucu. 243 00:18:53,601 --> 00:18:56,521 Aku belum pernah melihat Kongres bertindak secepat itu di hari itu. 244 00:18:59,031 --> 00:19:01,401 Tapi ada beberapa hal penting yang hilang dari kisahmu. 245 00:19:02,071 --> 00:19:04,531 Lalu aku ingin bekerja sama denganmu untuk mencari tahu penyebabnya. 246 00:19:14,421 --> 00:19:15,541 Dengar,... 247 00:19:15,961 --> 00:19:17,381 ...Sayang,... 248 00:19:18,051 --> 00:19:19,881 ...aku tahu bagaimana cara kerjanya. 249 00:19:21,131 --> 00:19:23,131 Kau mengakrabkan diri denganku. 250 00:19:23,131 --> 00:19:25,011 Berpura-pura bersimpati. 251 00:19:25,301 --> 00:19:26,971 Berempati. 252 00:19:26,971 --> 00:19:29,681 Kita berdua hanyalah gadis gila yang konyol dari New Jersey. 253 00:19:31,141 --> 00:19:35,401 Memanfaatkan kehilanganku, sesuatu yang mungkin merupakan cinta sejatiku. 254 00:19:36,611 --> 00:19:39,531 Lalu kau bersikap seakan kau peduli,... 255 00:19:40,651 --> 00:19:42,151 ...tapi hanya seperti itu. 256 00:19:42,821 --> 00:19:43,701 Sebuah kepura-puraan. 257 00:19:45,661 --> 00:19:48,201 Hal itu gila dan membuatku muak. 258 00:19:48,701 --> 00:19:52,001 Aku lebih memilih kau menahanku dan menjebloskanku ke penjara. 259 00:19:52,701 --> 00:19:54,871 Tapi aku ingin menegaskan sesuatu,... 260 00:19:55,831 --> 00:19:58,961 ...kau takkan mendapatkan apa pun dariku. 261 00:20:00,131 --> 00:20:01,711 Jadi, bagaimana jika kau pergi,... 262 00:20:01,711 --> 00:20:03,261 ...baca buku panduanmu,... 263 00:20:03,261 --> 00:20:05,221 ...dan cari bab tentang jalang konspirator... 264 00:20:05,221 --> 00:20:07,181 ...yang tak peduli tentangmu atau perasaanmu,... 265 00:20:07,181 --> 00:20:09,351 ...lalu kembalilah kepadaku dengan taktik yang jitu. 266 00:20:09,971 --> 00:20:12,101 Jika tidak, carikan pengacara untukku. 267 00:20:12,101 --> 00:20:13,681 Seingatku,... 268 00:20:13,891 --> 00:20:15,271 ...satu-satunya pernyataanku kepadamu... 269 00:20:15,271 --> 00:20:17,191 ...adalah aku melihat kepala pacarku pecah... 270 00:20:17,191 --> 00:20:18,611 ...semalam saat makan malam. 271 00:20:19,981 --> 00:20:21,981 Aku memesan paket kombinasi sarapan,... 272 00:20:21,981 --> 00:20:24,071 ...dan dia mencuri beberapa daging bakonku. 273 00:20:26,781 --> 00:20:28,571 Jika kau ingin detail yang lain,... 274 00:20:28,781 --> 00:20:30,531 ...jawabannya adalah, "Persetan denganmu." 275 00:20:51,811 --> 00:20:53,221 Tunggu di sini. 276 00:21:05,531 --> 00:21:06,951 Kau ingat film itu? 277 00:21:07,741 --> 00:21:09,871 Aku sangat menyukainya di saat aku kecil. 278 00:21:09,872 --> 00:21:12,622 Film itu tak terlalu menakutkan, tapi sadis. 279 00:21:12,623 --> 00:21:14,753 Kau tahu bagaimana dua hal itu tak sepenuhnya sama. 280 00:21:18,871 --> 00:21:21,381 Inilah barang yang kami temukan dari tempat tinggal Cisco. 281 00:21:21,631 --> 00:21:22,591 Kami tak menemukan rekaman apa pun. 282 00:21:22,592 --> 00:21:24,802 Kami pikir kau cukup cerdas untuk menghancurkannya. 283 00:21:25,211 --> 00:21:27,591 Kami melakukan penyelidikan sidik jari dan DNA. 284 00:21:28,631 --> 00:21:30,931 Kami akan segera tahu apakah video fsociety itu... 285 00:21:30,931 --> 00:21:32,851 ...direkam menggunakan kamera ini. 286 00:21:33,811 --> 00:21:35,891 Jika kami menemukan DNA milikmu di barang itu,... 287 00:21:38,351 --> 00:21:39,691 ...aku tak tahu,... 288 00:21:40,651 --> 00:21:42,311 ...bagaimana menurutmu? 289 00:21:44,821 --> 00:21:48,071 Terkait dengan video fsociety yang kau pikirkan,... 290 00:21:48,071 --> 00:21:51,201 ...tampaknya satu-satunya orang yang bisa membantumu telah mati. 291 00:21:52,201 --> 00:21:54,201 Seingatku,... 292 00:21:54,331 --> 00:21:57,331 ...Cisco dan aku suka merekam adegan aneh. 293 00:21:57,831 --> 00:22:00,251 Apakah itu juga masalah bagi keamanan nasional, Sayang? 294 00:22:06,711 --> 00:22:08,091 Lalu ada ini. 295 00:22:09,381 --> 00:22:11,391 Kau ingat temanmu, Xander Jones? 296 00:22:13,051 --> 00:22:15,641 Menurut dia, kalian pernah berhubungan seksual. 297 00:22:18,021 --> 00:22:21,901 Apa kau hanya akan mempermalukanku secara seksual sepanjang hari? 298 00:22:22,401 --> 00:22:23,771 Hanya itu kemampuanmu? 299 00:22:23,861 --> 00:22:26,481 Dia juga bilang bahwa kau adalah pencuri pistol miliknya. 300 00:22:27,401 --> 00:22:28,691 Kini, aku jelas tak bisa membuktikannya... 301 00:22:28,691 --> 00:22:31,201 ...karena sidik jarimu tak ada di brankasnya. 302 00:22:31,911 --> 00:22:34,991 Aku rasa kau akan cukup pintar untuk membersihkannya setelahnya. 303 00:22:37,121 --> 00:22:38,791 Tapi hal yang konyol adalah... 304 00:22:39,711 --> 00:22:43,081 ...selongsong ini terhubung dengan arcade Fun Society. 305 00:22:52,591 --> 00:22:54,181 Darlene,... 306 00:22:55,261 --> 00:22:57,601 ...kau yakin kau tetap tak ingin bicara kepadaku? 307 00:23:12,281 --> 00:23:13,991 Bagaimana menurutmu? 308 00:23:17,281 --> 00:23:18,911 Mereka merencanakan sesuatu. 309 00:23:18,911 --> 00:23:21,501 Mr. Robot, Tyrell, Dark Army, dan Whiterose... 310 00:23:21,501 --> 00:23:24,081 ...tengah berkomplot untuk merencanakan sesuatu yang besar. 311 00:23:24,121 --> 00:23:25,501 Lalu bagian terburuknya? 312 00:23:25,751 --> 00:23:27,211 Mereka semua berpikir aku pelakunya. 313 00:23:27,751 --> 00:23:29,801 Mereka semua berpikir aku adalah pemimpinnya. 314 00:23:30,211 --> 00:23:31,551 Orang yang menjadi dalangnya,... 315 00:23:32,261 --> 00:23:34,931 ...dan aku tak tahu apa pun tentang hal ini. 316 00:23:35,011 --> 00:23:38,261 Tempat ini adalah Gunung Olympus. 317 00:23:39,511 --> 00:23:41,351 Kita adalah yang terbaik. 318 00:23:42,061 --> 00:23:43,601 Kita sudah siap. 319 00:23:46,731 --> 00:23:48,981 Inilah cetak biru dari sebuah gedung... 320 00:23:48,981 --> 00:23:50,531 ...dan perangkat tegar yang belum dirakit... 321 00:23:50,531 --> 00:23:53,281 ...untuk pencatu daya yang tak bisa dirusak,... 322 00:23:53,741 --> 00:23:56,571 ...tapi aku tak bisa memahami melampaui itu. 323 00:23:57,281 --> 00:23:59,491 Aku tak yakin apa rencananya. 324 00:23:59,491 --> 00:24:03,411 Aku bisa bertanya kepadanya, tapi aku sebenarnya bertanya kepada siapa? 325 00:24:03,411 --> 00:24:06,291 Elliot. Lihatlah ke sini. 326 00:24:24,431 --> 00:24:26,731 Berkas dokumennya berdatangan dari semuanya. 327 00:24:26,941 --> 00:24:28,941 Perlahan, tapi pasti. 328 00:24:30,271 --> 00:24:31,571 Cetak biru itu,... 329 00:24:32,361 --> 00:24:34,611 ...apakah itu gedungnya? 330 00:24:34,611 --> 00:24:36,401 Versi luringnya. 331 00:24:38,531 --> 00:24:42,581 Sejauh ini, 17 dari 71 fasilitas di seluruh negara. 332 00:24:42,741 --> 00:24:46,581 Di bulan depan, mereka akan mengirim semua berkas dokumennya ke sini. 333 00:24:47,541 --> 00:24:49,841 Aku pikir kita akan harus berhadapan dengan banyak cabang,... 334 00:24:49,841 --> 00:24:51,171 ...tapi mereka mempermudahnya bagi kita... 335 00:24:51,171 --> 00:24:52,461 ...dengan memindahkan semuanya ke satu tempat. 336 00:24:52,461 --> 00:24:54,631 Inilah lokasi tujuan berkas dokumen itu. 337 00:24:54,631 --> 00:24:56,721 Mereka berusaha menyusun kembali basis datanya. 338 00:24:56,841 --> 00:24:58,091 Akta bukti kepemilikan. 339 00:24:58,091 --> 00:25:00,891 Garis keturunan dari semua properti nyata di negara ini. 340 00:25:01,011 --> 00:25:02,851 Inilah cara mereka bertahan dari peretasan itu. 341 00:25:02,851 --> 00:25:04,891 Saat malware kita dijalankan,... 342 00:25:05,061 --> 00:25:07,391 - ...seluruh program mereka... - Malware kita? 343 00:25:09,351 --> 00:25:10,691 Malware apa? 344 00:25:10,731 --> 00:25:13,021 Kau menyusunnya dengan luar biasa. 345 00:25:13,651 --> 00:25:14,651 Saat perangkat tegar itu diretas... 346 00:25:14,651 --> 00:25:19,411 Dirancang untuk mematikan batas keamanan di perangkat UPS itu... 347 00:25:19,741 --> 00:25:21,621 ...dan mengisi baterai asam timah secara berlebihan... 348 00:25:21,621 --> 00:25:22,911 ...di ruang baterai,... 349 00:25:24,831 --> 00:25:27,621 ...memenuhi ruangan itu dengan gas hidrogen. 350 00:25:27,791 --> 00:25:31,381 Setelah merusak kipas dan mematikan daya cadangan,... 351 00:25:32,131 --> 00:25:35,261 ...perangkat tegar berbahaya berulang kali terhubung... 352 00:25:35,261 --> 00:25:37,381 ...ke transformator otomatis UPS itu,... 353 00:25:37,381 --> 00:25:39,891 ...menghasilkan percikan untuk memicu sebuah ledakan. 354 00:25:43,221 --> 00:25:44,641 Tersedia cukup baterai... 355 00:25:44,641 --> 00:25:46,271 ...untuk menghasilkan cukup gas hidrogen... 356 00:25:46,271 --> 00:25:47,481 ...untuk meratakan gedung itu. 357 00:25:47,601 --> 00:25:49,851 Saat kau meretas Perusahaan Jahat,... 358 00:25:49,851 --> 00:25:51,691 ...kau memberi kami akses ke backdoor-nya. 359 00:25:52,611 --> 00:25:54,691 Kau membuat kita bisa menginfeksi mereka. 360 00:25:54,981 --> 00:25:57,861 Aku menulis kode malware femtocell itu untuk Darlene. 361 00:25:57,861 --> 00:25:59,491 Tapi itu tak seharusnya untuk ini. 362 00:25:59,491 --> 00:26:01,321 Kebocoran panggilan konferensi itu,... 363 00:26:01,321 --> 00:26:02,741 ...aku harus akui,... 364 00:26:02,741 --> 00:26:05,491 ...itu cukup lucu. Pengalihan perhatian yang bagus. 365 00:26:07,161 --> 00:26:08,711 Tapi ini... 366 00:26:09,371 --> 00:26:10,711 ...adalah untuk kita. 367 00:26:16,211 --> 00:26:17,801 Kita semua. 368 00:26:23,261 --> 00:26:25,891 Aku akan menghancurkan wajahnya. 369 00:26:26,351 --> 00:26:28,931 Keparat ini berpikir bahwa dia bisa menyakiti kekasihku? 370 00:26:28,931 --> 00:26:30,311 Di mana alamatnya? 371 00:26:30,311 --> 00:26:32,311 Beri tahu aku alamatnya karena aku akan mencarinya. 372 00:26:32,311 --> 00:26:33,901 Lalu aku akan membunuhnya. 373 00:26:37,821 --> 00:26:38,781 Apa kau sudah selesai? 374 00:26:40,821 --> 00:26:42,361 Jika kau serius ingin menghukumnya... 375 00:26:42,361 --> 00:26:44,031 Aku serius. 376 00:26:45,991 --> 00:26:48,201 Katakan saja aku harus melakukan apa, dan aku akan melakukannya. 377 00:26:48,791 --> 00:26:51,161 Aku akan melakukannya, tanpa bertanya apa pun. 378 00:26:51,461 --> 00:26:52,581 Hanya... 379 00:26:55,381 --> 00:26:57,501 Jika kau serius ingin menghukumnya,... 380 00:26:58,841 --> 00:27:00,971 ...maka ada satu hal yang bisa kau lakukan untukku. 381 00:27:02,301 --> 00:27:04,091 Apa? Apa pun. Katakanlah. 382 00:27:08,181 --> 00:27:09,891 Kau ingat malam di saat kita bertemu? 383 00:27:10,061 --> 00:27:11,891 Di pesta E Corp itu. 384 00:27:12,691 --> 00:27:13,851 Ya. 385 00:27:15,481 --> 00:27:17,361 Kau melayani di bar di malam itu. 386 00:27:17,401 --> 00:27:19,401 Kau tetap di sana hingga larut untuk membersihkannya. 387 00:27:20,821 --> 00:27:22,901 Ya, itulah yang selalu kami lakukan setelah... 388 00:27:22,901 --> 00:27:24,161 Lalu kau melihat Scott. 389 00:27:24,571 --> 00:27:27,331 Dia turun dari tangga yang mengarah ke atap. 390 00:27:28,831 --> 00:27:30,041 Dia terlihat kacau,... 391 00:27:30,661 --> 00:27:33,421 ...terengah-engah, berkeringat. 392 00:27:34,791 --> 00:27:37,291 Kau akan bertanya kepadanya apa dia membutuhkan sesuatu,... 393 00:27:38,881 --> 00:27:41,591 ...tapi dia tergesa-gesa, dia pergi tanpa berkata apa pun. 394 00:27:44,341 --> 00:27:47,551 Apa maksudmu? Aku tak melihat hal seperti itu. 395 00:27:47,851 --> 00:27:48,891 Ya,... 396 00:27:49,511 --> 00:27:50,601 ...kau melihatnya. 397 00:27:51,681 --> 00:27:52,891 Tidak. 398 00:27:54,101 --> 00:27:57,191 Aku ingat, karena polisi bertanya kepada kita semua,... 399 00:27:57,191 --> 00:28:00,071 ...bertanya tentang malam itu. Lalu seperti kataku kepada mereka,... 400 00:28:01,071 --> 00:28:03,071 ..."Aku membersihkan barku, lalu pulang." 401 00:28:03,151 --> 00:28:05,911 Derek, kau bilang kau serius untuk menghukumnya. 402 00:28:07,321 --> 00:28:09,831 - Ya, tapi Joanna... - Tataplah wajahku, Derek. 403 00:28:10,991 --> 00:28:12,701 Kau ingin orang yang melakukan ini kepadaku... 404 00:28:12,701 --> 00:28:14,621 ...melancarkan aksinya dan terbebas dari hukuman? 405 00:28:14,791 --> 00:28:15,621 Joanna, aku... 406 00:28:15,621 --> 00:28:17,671 Setelah kau menceritakan ini kepada polisi,... 407 00:28:18,421 --> 00:28:19,671 ...mereka akan bertanya kepadamu,... 408 00:28:19,751 --> 00:28:22,921 ...kenapa kau baru mengaku sekarang setelah bungkam berbulan-bulan. 409 00:28:24,011 --> 00:28:26,681 Kau akan bilang kepada mereka bahwa awalnya kau takut. 410 00:28:27,391 --> 00:28:29,431 Bahwa Scott Knowles mengintimidasimu. 411 00:28:30,971 --> 00:28:32,681 Bahwa saat Tyrell menghilang,... 412 00:28:33,181 --> 00:28:35,521 ...kau tak berpikir bahwa hal itu tetap penting. 413 00:28:37,231 --> 00:28:39,441 Tapi hati nuranimu menyadarkanmu. 414 00:28:43,361 --> 00:28:44,861 Inilah cara kita untuk menang. 415 00:28:47,281 --> 00:28:48,781 Inilah cara kita untuk menghukumnya. 416 00:28:51,331 --> 00:28:52,991 Kau mengerti? 417 00:28:57,331 --> 00:28:58,671 Terima kasih. 418 00:29:00,791 --> 00:29:02,461 Terima kasih telah melindungiku. 419 00:29:09,051 --> 00:29:10,761 Tentu saja, Sayang. Aku menyayangimu. 420 00:29:18,651 --> 00:29:20,151 Kini, ulangi lagi. 421 00:29:22,571 --> 00:29:23,861 Kita tak bisa melakukan ini. 422 00:29:23,981 --> 00:29:25,031 Kau ingin kita tetap fokus terhadap target,... 423 00:29:25,031 --> 00:29:26,571 ...inilah targetnya. 424 00:29:26,781 --> 00:29:28,571 Hal ini membuat kita bisa berada di puncak. 425 00:29:29,161 --> 00:29:31,071 Aku tahu kita telah beroperasi dengan sangat rahasia... 426 00:29:31,071 --> 00:29:33,031 ...dalam program ini, tapi menurutku risikonya sepadan. 427 00:29:33,031 --> 00:29:35,041 Gadis ini berlagak cerdas. 428 00:29:35,451 --> 00:29:37,041 Dia pikir dia lebih cerdas daripada kita. 429 00:29:37,041 --> 00:29:38,831 Itu karena, sejauh ini, dia memang lebih cerdas. 430 00:29:40,081 --> 00:29:41,751 Kita harus menunjukkan kepadanya, kita lebih cerdas. 431 00:29:42,381 --> 00:29:43,961 Kecuali dia pikir kita berguna,... 432 00:29:43,961 --> 00:29:45,671 ...maka cara ini takkan berhasil. 433 00:29:46,551 --> 00:29:48,341 Aku hanya berusaha mengurangi risikonya, seperti katamu. 434 00:29:48,341 --> 00:29:50,721 Kita telah membangun rencana ini selama tiga bulan. 435 00:29:50,721 --> 00:29:52,181 Perhatikanlah di sekitarmu,... 436 00:29:52,931 --> 00:29:55,431 ...semua petunjuk kita dibunuh atau menghilang. 437 00:29:55,851 --> 00:29:57,891 Kita kehilangan tiga tersangka. 438 00:29:58,271 --> 00:30:00,191 Dark Army sedang membersihkan semua petunjuk. 439 00:30:00,731 --> 00:30:03,401 Itu berarti akan terjadi sesuatu yang besar. 440 00:30:04,401 --> 00:30:05,571 Kesempatan kita mengecil. 441 00:30:05,611 --> 00:30:09,241 Semua petunjuk yang kita selidiki berakhir buntu. 442 00:30:09,401 --> 00:30:11,531 Ya, aku akan minta ADIC untuk membantu kita. 443 00:30:13,071 --> 00:30:15,121 Kau mau dia untuk mengorek info dari Darlene? 444 00:30:16,201 --> 00:30:18,121 Dia tak akan memberikan info apa pun. 445 00:30:18,371 --> 00:30:19,871 Aku tepat untuk tugas ini. 446 00:30:20,041 --> 00:30:21,671 Maka aku akan turut serta. 447 00:30:24,841 --> 00:30:26,501 Biarkan aku melakukan ini sendiri. 448 00:30:30,511 --> 00:30:31,841 Aku mengenalnya. 449 00:30:34,551 --> 00:30:35,971 Aku adalah dirinya. 450 00:30:39,891 --> 00:30:41,441 Jika kita melakukan ini,... 451 00:30:43,021 --> 00:30:44,691 ...maka harus dilakukan sekarang. 452 00:31:03,331 --> 00:31:08,671 Kami mengerahkan 6.332 agen untuk kasus ini saja. 453 00:31:10,131 --> 00:31:11,551 Kasus tersulit yang pernah kutangani,... 454 00:31:11,551 --> 00:31:14,391 ...dan mungkin akan menjadi yang tersulit sepanjang karierku. 455 00:31:15,551 --> 00:31:18,971 Aku bersumpah, satu-satunya alasan aku bisa sampai sejauh ini... 456 00:31:22,641 --> 00:31:25,061 ...adalah karena aku tak punya kehidupan sosial. 457 00:31:27,941 --> 00:31:30,861 Aku hanya bisa memikirkan kasus ini saja. 458 00:31:32,361 --> 00:31:34,361 Kini aku duduk bersamamu,... 459 00:31:36,121 --> 00:31:37,911 ...di ruangan buruk ini. 460 00:31:40,201 --> 00:31:44,211 Tak peduli apa pun cerita yang ditulis dalam analisis akhir,... 461 00:31:44,461 --> 00:31:46,541 ...kita berdua telah menjadi bagian... 462 00:31:46,581 --> 00:31:49,841 ...salah satu peristiwa terbesar dalam sejarah. 463 00:31:51,841 --> 00:31:53,591 Percaya apa pun yang kau mau,... 464 00:31:54,431 --> 00:31:55,801 ...tapi baik dirimu... 465 00:31:55,931 --> 00:31:57,261 ...atau aku... 466 00:31:57,551 --> 00:31:59,221 ...adalah orang yang istimewa. 467 00:32:00,641 --> 00:32:02,851 Aku sudah memakluminya. 468 00:32:10,901 --> 00:32:13,611 Jika kau terbuka untuk mengubah pikiranmu,... 469 00:32:14,741 --> 00:32:16,701 ...aku mau menunjukkan sesuatu. 470 00:32:18,951 --> 00:32:20,031 Ikutlah denganku. 471 00:32:30,551 --> 00:32:33,131 Kau jauh lebih istimewa dibanding apa yang kau kira. 472 00:33:49,581 --> 00:33:52,251 Sudah jelas strateginya sedikit berisiko,... 473 00:33:54,381 --> 00:33:56,511 ...tapi kami sadar kami hanya punya satu kesempatan. 474 00:34:01,051 --> 00:34:04,011 Jika kami mengumpulkan semua orang, baku tembak,... 475 00:34:04,601 --> 00:34:07,561 ...kami pikir tak akan mendapatkan petingginya. 476 00:34:09,101 --> 00:34:10,901 Dengan risiko sebesar ini,... 477 00:34:11,601 --> 00:34:15,271 ...sangat penting untuk menangkapnya sebelum dia mengetahuinya. 478 00:34:20,111 --> 00:34:21,991 Jadi, kami menahan diri... 479 00:34:22,451 --> 00:34:23,871 ...dan menunggu. 480 00:34:25,791 --> 00:34:27,911 Mereka menyebutnya pendekatan sanca. 481 00:34:30,211 --> 00:34:32,631 Mereka akan diam saja dan menunggu... 482 00:34:33,421 --> 00:34:35,961 ...untuk menyerang di saat yang tepat. 483 00:34:37,881 --> 00:34:41,091 Kau tahu, bahkan ada yang bisa tak makan selama setahun? 484 00:34:45,431 --> 00:34:47,271 Predator yang sabar. 485 00:34:52,981 --> 00:34:55,941 Lalu kematian Romero membuat kalian panik. 486 00:34:58,321 --> 00:35:01,151 Lucunya, menurutmu Dark Army terlibat. 487 00:35:02,701 --> 00:35:07,201 Tapi itu hanya peluru menyasar dari tetangga sebelah. 488 00:35:08,741 --> 00:35:10,121 Kecelakaan aneh. 489 00:36:27,571 --> 00:36:30,201 Yang benar saja. 490 00:36:37,364 --> 00:36:38,904 Aku sudah mencoba segala kemungkinan. 491 00:36:38,984 --> 00:36:41,404 Aku melawannya. Aku overdosis Adderall. 492 00:36:41,453 --> 00:36:42,783 Aku berusaha menerimanya. 493 00:36:42,823 --> 00:36:45,073 Bahkan membuat diriku tertangkap. 494 00:36:45,533 --> 00:36:48,453 Tak peduli apa yang aku lakukan, dia selalu menemukan cara. 495 00:36:48,793 --> 00:36:50,043 Kenapa? 496 00:36:50,333 --> 00:36:51,713 Hanya itu yang ingin aku tahu. 497 00:36:51,753 --> 00:36:55,043 Kenapa menyiksa diriku begitu penting bagimu? 498 00:36:55,543 --> 00:36:58,633 Apa yang begitu kau pedulikan? 499 00:36:59,213 --> 00:37:01,973 - Apa tujuan ini semua? - Aku tak menyiksamu. 500 00:37:02,014 --> 00:37:05,144 Kau terus berbohong setelah membuatku menderita selama ini? 501 00:37:05,183 --> 00:37:06,433 Aku tak berbohong kepadamu. 502 00:37:06,473 --> 00:37:09,933 Dia masih hidup. Dia duduk di sana. 503 00:37:11,483 --> 00:37:14,353 Kau berkomplot dengan Dark Army. Dari kapan? 504 00:37:14,443 --> 00:37:16,023 Di malam saat peretasan. 505 00:37:16,064 --> 00:37:17,814 Kapan itu Tingkat Dua? 506 00:37:17,864 --> 00:37:19,824 Femtocell, backdoor? 507 00:37:19,863 --> 00:37:21,403 Kau merencanakan semuanya dengannya? 508 00:37:21,443 --> 00:37:22,783 Kau tak bisa melihatnya seperti itu. 509 00:37:22,823 --> 00:37:24,453 Kau adalah aku, begitu juga sebaliknya. 510 00:37:24,493 --> 00:37:26,073 Kau sudah mengetahuinya. Kita orang yang sama. 511 00:37:26,113 --> 00:37:28,453 Setiap kali kau menyalahkanku, berarti kau menyalahkan dirimu. 512 00:37:28,493 --> 00:37:30,663 Berhenti bicara berputar-putar. 513 00:37:30,703 --> 00:37:32,833 Kau membuat Whiterose mengeluarkan kita dari penjara. 514 00:37:32,873 --> 00:37:34,833 Pembebasan kita. Itu ulahmu. 515 00:37:34,833 --> 00:37:36,713 Entah bagaimana kau berkomunikasi dengan mereka. 516 00:37:36,753 --> 00:37:37,633 Itu yang kau inginkan. 517 00:37:37,673 --> 00:37:39,503 Kau sampaikan ke Darlene sebelum kita memulai pergerakan ini... 518 00:37:39,543 --> 00:37:41,963 ...bahwa kita harus totalitas. Itu bagian dari rencananya. 519 00:37:41,963 --> 00:37:43,723 Jika tidak, apa tujuan peretasan ini? 520 00:37:43,763 --> 00:37:45,303 Jika kita mau melakukan ini,... 521 00:37:45,343 --> 00:37:48,803 ...kita harus totalitas. Elliot, itulah yang aku inginkan. 522 00:37:48,853 --> 00:37:51,433 - Kau meminta kehadiranku untuk itu. - Lantas jelaskanlah kepadaku. 523 00:37:51,473 --> 00:37:54,773 Apa itu tepatnya? Totalitas seperti apa? 524 00:37:54,813 --> 00:37:56,693 Di sinilah saat kita menemui masalah. 525 00:37:56,733 --> 00:37:59,233 Kau seharusnya hanya tahu sebatas kemampuanmu saja. 526 00:37:59,273 --> 00:38:02,533 Saat kau berkeliaran di luar duniamu adalah saat kita tak berseteru. 527 00:38:08,783 --> 00:38:09,953 Apakah kau... 528 00:38:11,123 --> 00:38:13,543 Apakah kau berusaha mengalihkan pikiranku? 529 00:38:21,173 --> 00:38:22,423 Apa yang kau lakukan? 530 00:38:24,013 --> 00:38:26,633 Aku meretas perangkat tegarnya seperti yang kita bahas. 531 00:38:26,803 --> 00:38:28,933 Kita tak membahas apa pun. 532 00:38:30,603 --> 00:38:32,433 Kita tak akan meretas apa pun. 533 00:38:32,563 --> 00:38:34,643 Ini bisa meratakan gedungnya dan membunuh orang. 534 00:38:34,683 --> 00:38:36,523 Elliot, kau harus menjauh dari komputer itu. 535 00:38:36,523 --> 00:38:37,563 Aku bingung. 536 00:38:37,603 --> 00:38:39,903 Ini sudah berakhir. Aku menghapus malware-nya. 537 00:38:39,943 --> 00:38:42,443 - Elliot, aku tak akan melakukan itu. - Kau tak bisa menghapusnya. 538 00:38:42,483 --> 00:38:45,533 Aku tak hanya akan menghapusnya, tapi backdoor-nya pun kusingkirkan. 539 00:38:45,573 --> 00:38:47,653 Jika kau melakukan itu, maka semua hasil kerja kita sirna. 540 00:38:47,703 --> 00:38:49,203 Elliot, aku memperingatkanmu... 541 00:38:49,243 --> 00:38:52,493 Ini bukan keinginanku. Aku ingin mengakhirinya. 542 00:38:52,703 --> 00:38:54,953 Ini adalah idemu. 543 00:39:00,753 --> 00:39:04,503 Jauhi komputernya. Dia tak akan diam saja. Percayalah. 544 00:39:29,033 --> 00:39:30,863 Aku tak tahu apa yang merasukimu. 545 00:39:31,703 --> 00:39:33,163 Seharusnya kita menjadi tuhan bersama,... 546 00:39:33,203 --> 00:39:35,703 ...tapi kau mau menghancurkan takdir kita? 547 00:39:35,833 --> 00:39:37,953 Kau tak masuk akal. 548 00:39:39,373 --> 00:39:42,463 Elliot, dengarkan dia. Menjauh dari komputer. 549 00:39:54,683 --> 00:39:56,393 Kalian sama. 550 00:39:58,393 --> 00:40:02,313 - Apa yang kau bicarakan? - Kami jelas tak sama. 551 00:40:02,353 --> 00:40:04,153 Menjauh dari komputer. 552 00:40:09,443 --> 00:40:13,203 Ini salah satu tipuan Mr. Robot. 553 00:40:14,283 --> 00:40:15,583 Tidak. 554 00:40:16,453 --> 00:40:17,583 Elliot. 555 00:40:19,453 --> 00:40:21,673 Aku tak mau menembakmu, tapi aku akan melakukannya. 556 00:40:21,713 --> 00:40:23,713 Elliot! Dengarkan dia. 557 00:40:25,343 --> 00:40:27,253 Dia tak memegang senjata. 558 00:40:28,003 --> 00:40:29,513 Dia bahkan tak ada di sana. 559 00:40:30,133 --> 00:40:32,263 Elliot, kau harus mendengarkannya... 560 00:40:32,303 --> 00:40:35,013 ...dan menjauh dari komputer. 561 00:40:35,053 --> 00:40:37,313 Aku akan menembakmu jika kau menyentuh keyboard-nya. 562 00:40:40,233 --> 00:40:41,523 Tidak. 563 00:40:46,613 --> 00:40:48,023 Dia tak akan melakukannya. 564 00:40:49,653 --> 00:40:51,283 Dia tak bisa melakukannya. 565 00:40:53,823 --> 00:40:55,163 Dia tak nyata. 566 00:40:58,623 --> 00:41:01,203 Hanya aku yang nyata. 567 00:41:07,133 --> 00:41:10,423 Inilah saatnya untuk kembali mengendalikan diriku. 568 00:41:18,933 --> 00:41:21,273 Kendali sesungguhnya. 569 00:41:39,833 --> 00:41:41,543 Tidak. 570 00:42:22,953 --> 00:42:24,703 Saat kau memberikan aku ini,... 571 00:42:24,753 --> 00:42:28,043 ...katamu untuk menghentikan siapa pun yang menghalangi rencana kita. 572 00:42:28,123 --> 00:42:31,883 Aku tak memahaminya, tapi kini semuanya jelas. 573 00:42:33,713 --> 00:42:35,763 Ini semua berkat dirimu, Elliot. 574 00:42:37,933 --> 00:42:41,013 Tadi kau menanyakan apa maksud totalitas,... 575 00:42:41,143 --> 00:42:42,763 ...inilah jawabannya. 576 00:42:43,103 --> 00:42:44,473 Maaf, Nak. 577 00:42:45,643 --> 00:42:48,403 Aku tak bisa membiarkan rencana kita dihentikan,... 578 00:42:49,193 --> 00:42:51,403 ...termasuk oleh kita sendiri. 579 00:43:04,998 --> 00:43:07,458 Terima kasih sudah tetap bersama kami, Codyacs. 580 00:43:07,998 --> 00:43:10,208 Banyak yang akan dibahas malam ini. 581 00:43:10,298 --> 00:43:12,418 (Apa Yang Sebenarnya Terjadi?) 582 00:43:12,628 --> 00:43:14,428 Yang kami lakukan di sini... 583 00:43:15,178 --> 00:43:16,928 ...adalah berusaha menyampaikan kebenaran. 584 00:43:19,718 --> 00:43:21,598 Mereka hendak merenggutnya. 585 00:43:22,228 --> 00:43:23,098 Mereka coba merenggutnya. 586 00:43:23,138 --> 00:43:24,558 Mungkin di antara kalian menyadari lampu kalian... 587 00:43:24,598 --> 00:43:26,768 ...berkerlip malam ini. Tapi bagi yang masih percaya... 588 00:43:30,018 --> 00:43:30,898 Halo? 589 00:43:33,278 --> 00:43:34,858 Jangan khawatir, ini Angela. 590 00:43:36,608 --> 00:43:37,868 Tyrell? 591 00:43:38,868 --> 00:43:40,488 Tyrell, apakah kau mendengarku? 592 00:43:41,408 --> 00:43:42,828 Tak apa-apa. 593 00:43:43,078 --> 00:43:44,498 Mereka bilang kau akan menghubungiku. 594 00:43:44,538 --> 00:43:46,458 Ini jaringan aman. 595 00:43:47,498 --> 00:43:49,498 Kau bersama Elliot saat ini? 596 00:43:50,128 --> 00:43:51,088 Ya. 597 00:43:51,548 --> 00:43:53,548 Baiklah. Aku menuju ke sana. 598 00:43:53,718 --> 00:43:54,628 Jangan biarkan siapa pun mendekatinya. 599 00:43:54,668 --> 00:43:57,638 Aku harus menjadi orang pertama yang dia lihat saat dia siuman. 600 00:44:00,048 --> 00:44:01,388 Baiklah. 601 00:44:02,138 --> 00:44:04,768 Tyrell, tindakanmu sudah sepatutnya. 602 00:44:05,598 --> 00:44:07,348 Aku menyayanginya. 603 00:44:10,058 --> 00:44:11,478 Begitu juga aku. 604 00:44:27,859 --> 00:44:38,552 https://indomoviesblog.wordpress.com