1 00:00:01,024 --> 00:00:03,482 Tyrel Wellick. Sẽ rất vui khi được làm việc với cậu. 2 00:00:03,492 --> 00:00:05,541 Tôi nghĩ anh rất đẹp. Tôi muốn đưa anh về nhà. 3 00:00:05,551 --> 00:00:07,630 Thanh tra đã ghé qua. Họ muốn nói chuyện với anh. 4 00:00:07,640 --> 00:00:09,346 Họ tìm thấy một xác chết trên mái nhà. 5 00:00:09,356 --> 00:00:12,149 Và cả hai người đều biết người đã mất, Sharon Knowles đúng không? 6 00:00:12,159 --> 00:00:14,310 Nếu anh muốn ở lại cái gia đình này thì anh phải sửa chữa chuyện đó. 7 00:00:14,320 --> 00:00:16,259 Mạng của chúng tôi bị xâm nhập hôm qua. 8 00:00:16,269 --> 00:00:17,973 Máy chủ cần duy trì một honeypot. 9 00:00:17,983 --> 00:00:20,798 Chúng tôi nhận chỉ thị đặc biệt từ ngài Tyrell Wellick là giữ nguyên yêu cầu đó. 10 00:00:20,808 --> 00:00:21,973 Chúng ta gặp được nhau vì một lý do. 11 00:00:21,983 --> 00:00:24,212 Giữa hai ta có điều gì đó đặc biệt. Tôi có thể thấy nó. 12 00:00:24,222 --> 00:00:25,942 Anh không nhìn thấy được thứ bên trên mình. 13 00:00:25,952 --> 00:00:28,044 - Và thứ gì ở phía trên chúng ta? - Chúa Trời. 14 00:00:28,054 --> 00:00:29,412 Tyrell Wellick biến mất rồi. 15 00:00:29,422 --> 00:00:32,080 Tôi thức dậy trong chiếc SUV của anh ta và thế giới sắp sửa sụp đổ. 16 00:00:32,090 --> 00:00:33,654 Chúng ta tới đó để điều tra vụ hack. 17 00:00:33,664 --> 00:00:35,213 Rồi chúng ta bị bắn. 18 00:00:36,743 --> 00:00:38,802 Thứ mà anh muốn, em cũng muốn. 19 00:00:38,892 --> 00:00:40,938 Ai đó đang cố liên lạc với tôi. 20 00:00:40,948 --> 00:00:42,091 Phố 22nd and 8th. 21 00:00:42,181 --> 00:00:43,181 Giai đoạn 2. 22 00:00:43,227 --> 00:00:44,761 Trạm thu phát. Cửa sau. 23 00:00:44,776 --> 00:00:46,235 Tôi muốn ngừng nó lại. 24 00:00:46,245 --> 00:00:48,416 Tôi không muốn bắn cậu, nhưng tôi sẽ làm thế. 25 00:00:48,426 --> 00:00:51,708 Tôi vẫn luôn bảo cậu là chúng ta sẽ làm việc cùng nhau mà, Elliot. 26 00:00:51,718 --> 00:00:53,785 Hãy nhớ lại đêm xảy ra vụ hack. 27 00:00:53,836 --> 00:00:56,170 Nhớ chuyện gì xảy ra với con không? 28 00:01:07,989 --> 00:01:09,072 Cái gì vậy? 29 00:01:11,803 --> 00:01:13,090 Đang tiến hành rồi. 30 00:01:33,937 --> 00:01:39,992 Cứ như thể có thứ gì đó đang sống dậy. 31 00:02:17,877 --> 00:02:20,431 Đợi một chút. Elliot, làm ơn. 32 00:02:20,521 --> 00:02:22,341 Chúng ta nên nói về chuyện này. 33 00:02:22,351 --> 00:02:23,482 Không! 34 00:02:37,729 --> 00:02:40,129 Cậu có thấy chuyện vừa xảy ra không? 35 00:02:41,054 --> 00:02:43,495 Đợi đã, đợi đã! Cậu không hiểu chuyện gì vừa xảy ra à? 36 00:02:43,505 --> 00:02:45,129 Chuyện duy nhất vừa xảy ra là khẩu súng bị kẹt. 37 00:02:45,139 --> 00:02:46,742 - Sẽ không có lần nữa đâu. - Không! Đây là minh chứng. 38 00:02:46,752 --> 00:02:49,677 - Hiểu không? Đây là minh chứng! - Minh chứng cho cái gì? 39 00:03:03,837 --> 00:03:06,155 Minh chứng cho cái gì? 40 00:03:12,672 --> 00:03:15,731 Khi cậu nói với tôi là tôi không thấy được thứ bên trên mình, 41 00:03:15,741 --> 00:03:17,608 chỉ thấy được thứ trước mắt. 42 00:03:18,546 --> 00:03:20,524 Nói cái quái gì thế? 43 00:03:21,576 --> 00:03:22,662 Chúng ta... 44 00:03:23,788 --> 00:03:25,122 ...là những vị thần. 45 00:03:25,729 --> 00:03:27,286 Anh đúng là điên rồi. 46 00:03:27,376 --> 00:03:30,848 Cậu chĩa thẳng khẩu súng vào tôi và bắn. 47 00:03:30,938 --> 00:03:34,322 Vậy mà tôi vẫn đứng ngay đây, nói chuyện với cậu. Ngẫu nhiên sao? 48 00:03:34,332 --> 00:03:36,347 Tôi không biết, nhưng chuyện gì cũng có thể xảy ra. 49 00:03:36,357 --> 00:03:38,138 Đây không phải ngẫu nhiên. 50 00:03:38,228 --> 00:03:39,991 Đây là ý Chúa. 51 00:03:40,081 --> 00:03:43,653 Và chúng ta đã được mời vào bàn tròn của Người để dẫn dắt cuộc cách mạng này. 52 00:03:43,663 --> 00:03:46,029 Anh chẳng được mời gì hết, anh cố đẩy mình vào thôi. 53 00:03:46,039 --> 00:03:48,098 Kế hoạch của cậu còn to lớn hơn thế này. 54 00:03:48,108 --> 00:03:52,639 Cậu đủ thông minh để biết là chỉ mỗi vụ hack này thì không thể giết được E Corp. 55 00:03:52,649 --> 00:03:54,979 Một khi họ nhận ra dữ liệu không thể khôi phục được, 56 00:03:54,989 --> 00:03:57,203 họ sẽ tìm cách để tái thiết nó. 57 00:03:57,841 --> 00:03:59,775 Và đó là khi cậu cần đến tôi. 58 00:04:00,786 --> 00:04:02,515 Cậu chưa thấy sao? 59 00:04:02,605 --> 00:04:05,736 Từ lần đầu chúng ta gặp nhau, tôi đã cảm nhận điều gì đó đặc biệt giữa hai ta. 60 00:04:05,746 --> 00:04:09,456 Đây chính là điều mà tôi cảm nhận được. Một mối liên hệ thần bí. Một sự gắn kết. 61 00:04:09,466 --> 00:04:12,372 Chúng ta sinh ra để hợp tác với nhau. Đó là ý nghĩa đằng sau tất cả chuyện này. 62 00:04:12,382 --> 00:04:15,929 Hợp tác với nhau? Đúng là đồ tâm thần. Làm sao tôi tin được anh chứ? 63 00:04:21,605 --> 00:04:23,123 Bóp cò lần nữa đi. 64 00:04:24,022 --> 00:04:27,356 Tôi sẽ chấp nhận bất kỳ phán quyết nào của số phận. 65 00:04:29,816 --> 00:04:31,187 Bóp đi! 66 00:04:40,053 --> 00:04:42,089 Được rồi, đồ tâm thần, 67 00:04:43,249 --> 00:04:44,386 anh đã đúng. 68 00:04:45,272 --> 00:04:47,187 Vụ này có giai đoạn 2, 69 00:04:48,022 --> 00:04:51,956 và sau đêm nay, tôi không biết mình sẽ được hỗ trợ những gì. 70 00:05:00,901 --> 00:05:02,701 Có thể tôi sẽ cần anh giúp. 71 00:05:07,441 --> 00:05:08,667 Cảm ơn, Elliot. 72 00:05:11,070 --> 00:05:12,168 Tôi yêu cậu. 73 00:05:12,258 --> 00:05:14,901 Có những thứ tốt hơn không nên nói ra. 74 00:05:16,389 --> 00:05:17,989 Có cái gọi là ẩn dụ đấy. 75 00:05:21,062 --> 00:05:22,202 Ngồi xuống. 76 00:05:33,974 --> 00:05:34,974 Cầm lấy. 77 00:05:44,977 --> 00:05:50,225 Có lẽ anh là tên tâm thần hoàn hảo có thể bảo vệ tôi khỏi chính tôi. 78 00:06:14,881 --> 00:06:16,815 - Đây là xe của hắn à? - Vâng. 79 00:06:17,696 --> 00:06:19,234 Họ đến đây lúc mấy giờ? 80 00:06:19,324 --> 00:06:20,882 Hơn 9 giờ tối. 81 00:06:22,737 --> 00:06:27,204 Đây là lần đầu mấy cậu gặp tay người Thụy Điển Tyrell Wellick này à? 82 00:06:27,231 --> 00:06:28,285 Vâng. 83 00:06:30,209 --> 00:06:32,383 Những người còn lại trong nhóm họ thì sao? 84 00:06:32,393 --> 00:06:34,807 Không có, không thấy họ. 85 00:06:37,587 --> 00:06:39,439 Được rồi. 86 00:06:41,122 --> 00:06:42,617 Đi thôi. 87 00:06:42,707 --> 00:06:44,373 Mấy cậu biết quy cách rồi đấy. 88 00:06:44,383 --> 00:06:45,928 Để tôi độc tấu chút đã, 89 00:06:46,018 --> 00:06:50,570 và đừng có rút súng ra trừ khi họ định làm liều. 90 00:06:51,355 --> 00:06:52,432 Đi nào. 91 00:06:53,493 --> 00:06:55,427 Ngồi con Pontiac đó thấy sao? 92 00:06:55,507 --> 00:06:56,524 Không có gì để phàn nàn. 93 00:06:56,534 --> 00:06:58,587 Ừ. Tôi đã bảo là nó ngon lành lắm mà. 94 00:06:58,597 --> 00:07:01,525 Họ sẽ mất vài tuần quay cuồng để cố giải mã dữ liệu. 95 00:07:01,535 --> 00:07:04,138 Một khi việc đó thất bại, họ sẽ cố thu thập mọi giấy tờ hồ sơ... 96 00:07:04,148 --> 00:07:07,560 ...từ các cơ sở hành chính và ngân hàng địa phương trên khắp quốc gia. 97 00:07:07,570 --> 00:07:11,047 Giấy tờ sở hữu, khế ước, hồ sơ vay nợ, sao kê ngân hàng. 98 00:07:11,057 --> 00:07:12,366 Đó là mục tiêu của chúng ta. 99 00:07:12,376 --> 00:07:15,153 Tôi biết đội nào ở E Corp sẽ được giao nhiệm vụ này... 100 00:07:15,163 --> 00:07:16,483 ...và quy trình của họ. 101 00:07:16,493 --> 00:07:20,767 Qua cái giọng điệu buồn cười của anh thì tôi đoán anh là Tyrell Wellick. 102 00:07:20,777 --> 00:07:22,157 Các người là ai? 103 00:07:28,794 --> 00:07:30,461 Tôi sẽ không làm thế đâu. 104 00:07:33,571 --> 00:07:37,138 Anh Wellick, tôi cần anh trả lời vài câu hỏi. 105 00:07:37,228 --> 00:07:39,165 Có ai thấy anh đến đây không? 106 00:07:43,416 --> 00:07:44,657 Anh Wellick? 107 00:07:44,747 --> 00:07:47,414 Có ai biết giờ này anh đang ở đây không? 108 00:07:47,463 --> 00:07:48,579 Không. 109 00:07:48,669 --> 00:07:50,869 Chiếc SUV ngoài kia là của anh à? 110 00:07:51,639 --> 00:07:52,640 Phải. 111 00:07:53,457 --> 00:07:55,287 - Tôi cần chìa khóa. - Chuyện quái gì thế này? 112 00:07:55,297 --> 00:07:57,564 Lát nữa tôi sẽ nói chuyện với cậu. 113 00:08:00,209 --> 00:08:02,019 Nhanh nào, anh Wellick. 114 00:08:02,109 --> 00:08:04,376 Yêu cầu của tôi rất đơn giản thôi. 115 00:08:09,050 --> 00:08:10,207 Điện thoại nữa. 116 00:08:19,326 --> 00:08:21,175 Cậu có biết lái xe không? 117 00:08:21,265 --> 00:08:22,610 Trả lời có hoặc không. 118 00:08:22,620 --> 00:08:24,129 - Có. - Tốt. 119 00:08:24,876 --> 00:08:29,628 Tôi cần cậu lái xe đến phố 17th and 6th, 120 00:08:29,718 --> 00:08:31,985 đậu xe của anh ta vào bãi xe ở đó. 121 00:08:33,923 --> 00:08:36,390 Đặt cái này lên bảng điều khiển, đây. 122 00:08:38,761 --> 00:08:41,022 Và rời đi. Đừng để ai nhìn thấy cậu đấy. 123 00:08:41,032 --> 00:08:44,024 Rồi về nhà và im hơi lặng tiếng. 124 00:08:44,114 --> 00:08:46,481 Được chứ? Được rồi, anh Wellick, mau lên, đi thôi. 125 00:08:46,491 --> 00:08:49,825 Không ai đi đâu hết cho tới khi ông nói tôi biết... 126 00:08:59,150 --> 00:09:01,150 Nếu các người nhìn thấy tôi... 127 00:09:01,958 --> 00:09:04,625 ...tức là các người làm hỏng chuyện rồi. 128 00:09:04,848 --> 00:09:09,598 Bạn anh, James, chuyên gia công nghệ của E Corp đúng không? 129 00:09:09,688 --> 00:09:12,123 Sau khi hoàn thành xong yêu cầu tạo honeypot của anh, 130 00:09:12,133 --> 00:09:15,416 anh ta liên hệ với một người tên Gideon Goddard, 131 00:09:15,506 --> 00:09:17,694 người đã báo vụ này với FBI. 132 00:09:17,784 --> 00:09:20,380 Rồi thì... 133 00:09:21,916 --> 00:09:23,916 Tôi có cần nói thêm nữa không? 134 00:09:24,509 --> 00:09:25,986 Theo như tôi biết thì... 135 00:09:25,996 --> 00:09:29,530 ...tối nay mọi chuyện hơi bị rối tung, đấy là nói nhẹ. 136 00:09:32,312 --> 00:09:34,112 Và nếu tôi từ chối thì sao? 137 00:09:34,901 --> 00:09:38,144 Anh Wellick, không lâu nữa, 138 00:09:38,234 --> 00:09:41,701 anh sẽ trở thành kẻ bị truy nã gắt gao nhất thế giới. 139 00:09:41,795 --> 00:09:43,909 Rất có thể sẽ có một cuộc săn lùng. 140 00:09:43,919 --> 00:09:46,216 Với quy mô chưa từng thấy kể từ sau vụ Bin Laden. 141 00:09:46,226 --> 00:09:47,949 Vì chuyện mà hai người đã làm tối nay. 142 00:09:47,959 --> 00:09:52,079 Hiện giờ, tôi là người duy nhất giúp được anh thoát cảnh tù tội. 143 00:09:52,089 --> 00:09:54,319 Nhưng thôi, nếu anh muốn tự mình xoay sở... 144 00:09:54,329 --> 00:09:55,491 ...thì tùy anh. 145 00:09:55,581 --> 00:10:00,315 Và tôi sẽ chuồn khỏi đây nhanh hơn anh ăn một hộp kẹo dẻo Thụy Điển đấy. 146 00:10:14,325 --> 00:10:15,452 Anh nên đi đi. 147 00:11:04,772 --> 00:11:08,580 Mr Robot 148 00:11:49,061 --> 00:11:50,941 Tôi phải ở đây bao lâu? 149 00:11:51,773 --> 00:11:53,000 Không rõ. 150 00:12:03,656 --> 00:12:06,056 Nếu anh thật sự cần liên lạc với vợ, 151 00:12:06,076 --> 00:12:08,433 chúng tôi có những cách an toàn để làm việc đó. 152 00:12:08,443 --> 00:12:10,239 Chỉ cần cho tôi chút thời gian lo liệu. 153 00:12:10,249 --> 00:12:11,311 Không. 154 00:12:11,845 --> 00:12:13,423 Không liên lạc gì hết. 155 00:12:13,514 --> 00:12:15,301 Nếu tôi phải ở đây lâu, 156 00:12:15,391 --> 00:12:19,340 càng tạo được khoảng cách thì càng tốt cho tôi và cho cô ấy. 157 00:12:20,046 --> 00:12:22,441 Đó là cách duy nhất để tôi vượt qua chuyện này. 158 00:12:22,451 --> 00:12:23,523 Được rồi. 159 00:12:24,137 --> 00:12:26,681 Cứ vài ngày tôi sẽ kiểm tra anh một lần. 160 00:12:26,691 --> 00:12:27,694 Để chắc chắn là anh vẫn ổn. 161 00:12:27,704 --> 00:12:30,148 Ông đi đấy à? Thế còn Elliot? 162 00:12:30,238 --> 00:12:32,105 Chúng tôi còn việc phải làm. 163 00:12:32,432 --> 00:12:33,883 Tôi nghe nói việc đó đang được lo liệu. 164 00:12:33,893 --> 00:12:35,900 Tôi cần lấy lại khẩu súng của tôi. 165 00:12:35,910 --> 00:12:38,844 Nếu phải ở đây một mình, tôi cần được bảo vệ. 166 00:12:40,361 --> 00:12:43,562 Chúng tôi sở hữu 37 héc-ta đất quanh khu vực này, 167 00:12:43,652 --> 00:12:48,401 tất cả đều gắn thiết bị cảm biến mặt đất, máy quay hồng ngoại và cổng sắt rèn. 168 00:12:48,411 --> 00:12:50,890 Nơi này chẳng khác gì một cái đai trinh tiết. 169 00:12:50,900 --> 00:12:52,567 Không gì có thể vào được. 170 00:12:54,162 --> 00:12:55,704 Anh muốn được bảo vệ à? 171 00:12:55,794 --> 00:12:57,161 Đừng có rời chỗ này. 172 00:13:05,371 --> 00:13:07,254 Elliot Alderson? 173 00:13:07,344 --> 00:13:09,061 Anh là Elliot Alderson à? 174 00:13:11,203 --> 00:13:14,771 Anh Alderson, anh đã bị bắt vì sử dụng máy tính trái phép, 175 00:13:14,781 --> 00:13:17,236 xâm phạm dữ liệu máy tính và trộm cắp tài sản lớn. 176 00:13:17,246 --> 00:13:20,554 Cậu ta bị bắt vì tội hack và trộm cắp. 177 00:13:21,072 --> 00:13:23,072 Cậu ta bị kết án tám tháng tù. 178 00:13:23,096 --> 00:13:25,830 Chúng tôi đã cố ngăn chặn việc tố tụng... 179 00:13:26,155 --> 00:13:28,579 ...nhưng chuyện xảy ra quá nhanh. 180 00:13:30,247 --> 00:13:33,321 Cậu ta đã nhận mọi tội trạng gần như ngay lập tức. 181 00:13:33,331 --> 00:13:34,624 Vì mức độ tham gia... 182 00:13:34,634 --> 00:13:37,368 ...của anh trong chiến dịch này ngày càng tăng, 183 00:13:37,399 --> 00:13:40,492 nên tôi nghĩ đã đến lúc anh cần bắt đầu học tiếng Anh rồi. 184 00:13:40,502 --> 00:13:44,236 Tôi nghe nói Rosetta Stone khá thân thiện với người dùng. 185 00:13:44,490 --> 00:13:45,977 Về vụ Elliot bị bắt, 186 00:13:46,047 --> 00:13:50,136 hãy bảo gián điệp của ta trong đó chào đón cậu Alderson. 187 00:13:50,428 --> 00:13:52,070 Cậu ta sẽ cần được bảo vệ. 188 00:13:52,080 --> 00:13:55,097 Và hãy xem xét những viên chức ăn tiền của ta. 189 00:13:55,454 --> 00:13:57,921 Hãy lập một kế hoạch phóng thích sớm. 190 00:13:58,300 --> 00:14:00,392 Cậu ta đã tình nguyện vào tù. 191 00:14:00,993 --> 00:14:02,052 Cậu ta điên rồi. 192 00:14:02,062 --> 00:14:04,262 Anh không hiểu yêu cầu của tôi à? 193 00:14:06,104 --> 00:14:07,104 Tôi hiểu rồi. 194 00:14:08,525 --> 00:14:09,525 Tốt. 195 00:14:10,756 --> 00:14:13,156 Cho người tiếp theo tôi hẹn gặp vào. 196 00:14:15,472 --> 00:14:17,606 Giúp tôi thỏa mãn sự tò mò chút. 197 00:14:19,219 --> 00:14:21,353 Cậu Alderson đã trộm cắp cái gì? 198 00:14:21,595 --> 00:14:23,123 Con chó của nạn nhân. 199 00:14:23,236 --> 00:14:24,236 Flipper. 200 00:14:30,931 --> 00:14:35,465 Và theo ý kiến chủ quan của tôi, tôi sẽ là vị Tổng thống vĩ đại nhất. 201 00:14:42,359 --> 00:14:44,471 Vậy ra đây là nhà ông. 202 00:14:45,377 --> 00:14:48,119 Trong số rất nhiều căn nhà của ông, tôi đoán vậy. 203 00:14:48,129 --> 00:14:50,129 Tôi chưa từng đến hòn đảo này. 204 00:14:50,178 --> 00:14:52,979 Thậm chí nó còn không có trên Google Maps. 205 00:14:53,090 --> 00:14:56,557 Ông sẽ phải quay lại New York trong vòng 22 phút nữa. 206 00:14:56,642 --> 00:14:57,642 Chúa ơi. 207 00:14:57,657 --> 00:15:00,661 Ông có thể gọi cho tôi thay vì bắt tôi bay suốt bốn tiếng mà. 208 00:15:00,671 --> 00:15:02,370 Cái máy bay động cơ bốn kì của tôi dở tệ. 209 00:15:02,380 --> 00:15:06,053 Tôi cần ông giúp Tyrell Wellick điều trị phục hồi hình ảnh. 210 00:15:06,063 --> 00:15:09,710 Anh ta là cựu nhân viên của E Corp và sắp sửa bị đổ tội gây ra vụ 9 tháng 5. 211 00:15:09,720 --> 00:15:11,496 Dù vụ việc có ồn ào thế nào, 212 00:15:11,506 --> 00:15:14,943 quan trọng là anh ta phải luôn lạc quan. 213 00:15:17,606 --> 00:15:19,447 Có khả năng Obama sẽ săn lùng anh ta không? 214 00:15:19,457 --> 00:15:22,170 Người ta thường thích bảo vệ những thứ mình ghét mà. 215 00:15:22,180 --> 00:15:24,619 Còn nữa, có một kế hoạch mới tôi cần ông nghiên cứu. 216 00:15:24,629 --> 00:15:28,793 Tôi cần ông đặt nền móng của Fsociety trên đất Iran. 217 00:15:29,824 --> 00:15:31,072 Iran hả? 218 00:15:31,829 --> 00:15:34,630 Nắng gió cũng vừa đủ, không mấy khó khăn. 219 00:15:35,425 --> 00:15:37,137 Một việc cuối cùng, 220 00:15:37,227 --> 00:15:41,227 có một ứng viên Tổng thống tiềm năng tôi muốn ông ủng hộ đây. 221 00:15:44,263 --> 00:15:49,103 Tôi đã tạo ra hàng chục ngàn công ăn việc làm trong suốt sự nghiệp của mình. 222 00:15:49,113 --> 00:15:50,531 Hàng chục ngàn. 223 00:15:53,048 --> 00:15:57,315 Này, đúng là đất nước đang tuyệt vọng, nhưng ông đừng có đùa chứ. 224 00:15:57,660 --> 00:16:01,552 Hắn là một tên hề, hắn hoàn toàn xa rời thực tế. 225 00:16:01,642 --> 00:16:03,680 Làm sao ông kiểm soát được hắn chứ? 226 00:16:03,690 --> 00:16:09,203 Nếu kéo đúng dây, một con rối sẽ làm theo ý ông muốn. 227 00:16:12,854 --> 00:16:16,664 Phải không nào? Hãy khiến nước Mỹ tuyệt vời trở lại. 228 00:16:16,754 --> 00:16:18,193 Tôi nói nghiêm túc. 229 00:16:25,148 --> 00:16:27,204 Bác sỹ Payne giữ quả bom cộng hưởng. 230 00:16:27,214 --> 00:16:28,249 Ngăn hắn lại! 231 00:16:34,254 --> 00:16:36,135 Tôi đã kiểm tra mọi thang máy, Matt. 232 00:16:36,145 --> 00:16:37,332 Nó không có ở đây. 233 00:16:37,342 --> 00:16:38,528 Nó phải ở đây. 234 00:16:38,618 --> 00:16:39,816 Tìm tiếp đi. 235 00:16:45,585 --> 00:16:46,755 Anh Wellick? 236 00:16:52,100 --> 00:16:53,815 Tôi là William. 237 00:16:53,905 --> 00:16:56,319 Anh lại đây đi. Mời ngồi. 238 00:16:57,190 --> 00:16:59,535 Anh dùng trà nhé? 239 00:16:59,625 --> 00:17:04,756 Tôi đem trà Soderblanding tới vì anh đấy. 240 00:17:04,846 --> 00:17:06,313 Không, tôi không uống. 241 00:17:06,863 --> 00:17:09,805 Anh ở đây thoải mái chứ? 242 00:17:09,895 --> 00:17:11,927 Anh có mọi thứ anh cần chứ? 243 00:17:12,017 --> 00:17:13,191 Không. 244 00:17:13,281 --> 00:17:15,541 Tôi đã ở đây một mình được bốn ngày. 245 00:17:15,551 --> 00:17:17,885 Chuyện gì đang diễn ra? Elliot đâu? 246 00:17:21,864 --> 00:17:25,661 Chỗ Elliot đang ở hiện giờ là một câu chuyện thú vị, 247 00:17:25,751 --> 00:17:28,881 và tôi được giao nhiệm vụ đến đây... 248 00:17:28,971 --> 00:17:31,829 ...chính xác là vì lý do đó, để giải thích cho anh. 249 00:17:31,839 --> 00:17:33,018 Mời ngồi. 250 00:17:39,420 --> 00:17:43,867 Đầu tiên, tôi có một vài câu hỏi. 251 00:17:43,957 --> 00:17:47,557 Chúng ta đều biết là anh đang cùng Elliot triển khai... 252 00:17:49,566 --> 00:17:53,178 ...Giai đoạn 2 trước khi số phận run rủi anh. 253 00:17:53,268 --> 00:17:54,468 Có đúng thế không? 254 00:17:54,495 --> 00:17:56,596 Đúng, và chúng tôi cần bắt đầu tiến hành nó. 255 00:17:56,606 --> 00:17:59,156 Có khi giờ này E Corp đã khởi động chương trình phục hồi rồi. 256 00:17:59,166 --> 00:18:00,806 Chúng tôi cần bắt đầu nghiên cứu. 257 00:18:00,816 --> 00:18:02,773 Chúng tôi không thể lãng phí thời gian như thế này. 258 00:18:02,783 --> 00:18:04,084 Bốn ngày đã quá là lâu rồi. 259 00:18:04,094 --> 00:18:08,619 Vâng, trước khi chúng tôi giao phó nguồn lực cho anh, 260 00:18:08,709 --> 00:18:13,814 tôi được cử tới để chứng thực sự trung thành của anh với đại nghiệp của chúng tôi. 261 00:18:13,824 --> 00:18:16,011 Đây là điều mà chúng tôi rất xem trọng... 262 00:18:16,021 --> 00:18:18,888 ...nếu muốn hợp tác với ai đó ở cấp độ này. 263 00:18:21,765 --> 00:18:23,698 Ông muốn nói đến Đội quân Hắc ám? 264 00:18:23,708 --> 00:18:25,671 Tất nhiên tôi sẽ trung thành. Các ông là đối tác của chúng tôi mà. 265 00:18:25,681 --> 00:18:27,881 Anh có giết Sharon Knowles không? 266 00:18:28,621 --> 00:18:29,636 Cái gì? 267 00:18:29,726 --> 00:18:32,311 Anh có giết Sharon Knowles không? 268 00:18:32,402 --> 00:18:35,359 - Tôi không nghĩ là tôi hiểu câu hỏi. - Đừng nhìn chỗ khác. Nhìn tôi đây. 269 00:18:35,369 --> 00:18:36,845 Anh có giết Sharon Knowles không? 270 00:18:36,855 --> 00:18:38,253 Chuyện này có liên quan gì... 271 00:18:38,263 --> 00:18:40,474 - Anh có giết Sharon Knowles không? - Không. 272 00:18:40,484 --> 00:18:42,559 - Anh có yêu vợ mình không? - Chuyện gì đây? 273 00:18:42,569 --> 00:18:44,398 - Anh có yêu vợ mình không? - Tất nhiên là có! 274 00:18:44,408 --> 00:18:47,384 Anh có ngủ với ai khác kể từ sau khi kết hôn không? 275 00:18:47,394 --> 00:18:49,339 Đừng nhìn chỗ khác. Nhìn tôi đây. 276 00:18:49,349 --> 00:18:51,304 Anh có ngủ với ai khác... 277 00:18:51,395 --> 00:18:53,010 - ...kể từ sau khi kết hôn không? - Không. 278 00:18:53,020 --> 00:18:54,960 - Anh sẽ trung thành với tôi chứ? - Vâng. 279 00:18:54,970 --> 00:18:58,448 - Anh đã bị sa thải khỏi E Corp à? - Không. Tôi bỏ việc. 280 00:18:58,458 --> 00:19:00,793 Anh sợ sẽ trở thành người giống cha mình à? 281 00:19:00,803 --> 00:19:01,803 Cái gì? 282 00:19:02,551 --> 00:19:04,701 - Anh có ghét cha mình không? - Không. 283 00:19:04,711 --> 00:19:06,596 - Anh sẽ trung thành với tôi chứ? - Vâng. 284 00:19:06,606 --> 00:19:10,115 - Anh có giết Sharon Knowles không? - Đủ rồi. 285 00:19:10,205 --> 00:19:12,780 - Anh có giết Sharon Knowles không? - Tôi nói là không! 286 00:19:12,790 --> 00:19:14,021 - Anh có ghét cha mình không? - Không. 287 00:19:14,031 --> 00:19:15,463 - Anh có yêu vợ mình không? - Tất nhiên là có. 288 00:19:15,473 --> 00:19:16,750 - Anh đã bị sa thải à? - Không. 289 00:19:16,760 --> 00:19:18,134 - Anh sẽ trung thành với tôi chứ? - Vâng! 290 00:19:18,144 --> 00:19:19,943 Đừng nhìn chỗ khác. Nhìn tôi đây. 291 00:19:19,953 --> 00:19:21,730 Anh có ghét cha mình không? 292 00:19:21,740 --> 00:19:23,880 - Anh sợ sẽ trở nên giống cha mình à? - Đủ rồi. 293 00:19:23,890 --> 00:19:25,626 - Anh đã bị sa thải khỏi E Corp à? - Đủ rồi! 294 00:19:25,636 --> 00:19:26,857 Anh có giết Sharon Knowles không? 295 00:19:26,867 --> 00:19:29,811 - Anh sẽ trung thành với tôi chứ? - Vâng! 296 00:19:31,670 --> 00:19:35,191 Anh có ngủ với ai khác kể từ sau khi kết hôn không? 297 00:19:37,591 --> 00:19:42,143 Anh có ngủ với ai khác kể từ sau khi kết hôn không? 298 00:19:46,437 --> 00:19:47,437 Có. 299 00:19:48,213 --> 00:19:50,480 Anh có từng lừa dối vợ mình không? 300 00:19:52,015 --> 00:19:52,925 Không. 301 00:19:53,015 --> 00:19:54,815 Anh có ghét cha mình không? 302 00:19:59,762 --> 00:20:01,161 Có. 303 00:20:01,251 --> 00:20:03,098 Anh đã bị sa thải khỏi E Corp à? 304 00:20:07,497 --> 00:20:08,615 Vâng. 305 00:20:08,705 --> 00:20:11,164 Anh sợ sẽ trở thành người giống cha mình à? 306 00:20:15,176 --> 00:20:16,452 Vâng. 307 00:20:16,536 --> 00:20:19,933 Anh có giết Sharon Knowles không? 308 00:20:22,363 --> 00:20:26,096 Anh có giết Sharon Knowles không? 309 00:20:28,832 --> 00:20:31,750 Có. Có. Có. 310 00:20:31,840 --> 00:20:34,209 Anh sẽ trung thành với tôi chứ? 311 00:20:36,150 --> 00:20:38,010 Không. Không đâu. 312 00:20:39,083 --> 00:20:40,750 Tôi sẽ không trung thành. 313 00:21:08,446 --> 00:21:11,427 Nhưng tôi sẽ luôn trung thành với Elliot. 314 00:21:30,649 --> 00:21:33,386 Anh sẽ cần chuẩn bị Giai đoạn 2 từ đây... 315 00:21:33,476 --> 00:21:37,376 ...cho đến khi chúng tôi thiết lập được những cơ quan đầu não cố định hơn. 316 00:21:37,386 --> 00:21:41,498 Chúng tôi sẽ cho anh mọi thứ anh cần để bắt đầu nghiên cứu. 317 00:21:41,588 --> 00:21:45,050 Anh sẽ nhận được điện thoại và laptop... 318 00:21:45,141 --> 00:21:48,987 ...với một trạm thông tin vệ tinh mặt đất kết nối với một vệ tinh chúng tôi quản lý. 319 00:21:48,997 --> 00:21:51,134 Sau đó sẽ có chỉ dẫn thêm. 320 00:21:51,224 --> 00:21:54,990 Chúng tôi đặt tên cho chiến dịch này là Xe Cút Kít Đỏ. 321 00:21:56,749 --> 00:22:01,143 Đó là yêu cầu của cậu Alderson. 322 00:22:02,831 --> 00:22:04,965 Nhưng ông vẫn chưa cho tôi biết. 323 00:22:06,046 --> 00:22:08,037 Elliot đang ở đâu? 324 00:22:10,489 --> 00:22:15,073 Bạn có một cuộc gọi tính cước ngược từ một tù nhân ở trại giam Queensboro. 325 00:22:15,083 --> 00:22:17,750 Cuộc gọi này sẽ được ghi âm và giám sát. 326 00:22:18,450 --> 00:22:21,251 Xin vui lòng nhấn phím 1 để nhận cuộc gọi. 327 00:22:26,720 --> 00:22:27,993 Xin chào? 328 00:22:31,233 --> 00:22:33,111 Là cậu thật đấy à? 329 00:22:33,201 --> 00:22:34,547 Ai vậy? 330 00:22:38,694 --> 00:22:41,907 Chào buổi tối, Elliot. 331 00:22:43,079 --> 00:22:46,349 "Death Likes It Hot", tác giả Gore Vidal. 332 00:22:46,498 --> 00:22:47,904 Chương một. 333 00:22:47,994 --> 00:22:53,142 Cái chết của anh lùn Peaches Sandoe, dưới bàn tay, hay đúng hơn là bàn chân, 334 00:22:53,232 --> 00:22:58,586 của một con voi điên loạn trong buổi diễn của gánh xiếc ở Madison Square Gardens... 335 00:22:58,596 --> 00:23:00,730 ...đầu tiên được cho là tai nạn, 336 00:23:00,757 --> 00:23:04,712 kiểu bi kịch mà thỉnh thoảng ta có thể gặp phải, 337 00:23:04,802 --> 00:23:08,536 nếu sở hữu một gánh xiếc có cả voi và người lùn trong đó. 338 00:23:18,668 --> 00:23:20,003 Cậu có vẻ nản chí. 339 00:23:20,992 --> 00:23:22,114 Là do Elliot. 340 00:23:22,204 --> 00:23:23,630 Cậu ấy cư xử rất lạ. 341 00:23:25,310 --> 00:23:27,444 Cũng chẳng mấy khó hiểu với tôi. 342 00:23:35,803 --> 00:23:37,470 Ra ngoài với tôi một lát. 343 00:23:42,523 --> 00:23:48,833 Đứng cho vững, cầm cho chắc, bổ vào khúc gỗ. 344 00:23:49,391 --> 00:23:51,629 Tôi cần quay lại làm việc. 345 00:23:51,942 --> 00:23:55,876 Nếu không cẩn thận, anh sẽ loạn trí khi ở trên này một mình. 346 00:23:56,601 --> 00:23:58,775 Đây là cách tốt nhất để anh tập trung. 347 00:23:58,785 --> 00:24:00,852 Sự cân bằng chính là chìa khóa. 348 00:24:01,967 --> 00:24:04,167 Để tôi hướng dẫn anh một lần nữa. 349 00:24:17,366 --> 00:24:19,566 Hồi bé tôi cũng hay làm việc này. 350 00:24:21,549 --> 00:24:22,945 Sao anh lại thôi? 351 00:24:23,527 --> 00:24:24,932 Vì tôi ghét việc này. 352 00:24:31,362 --> 00:24:32,429 Thế còn hay hơn. 353 00:25:07,170 --> 00:25:08,602 Đây là trạm thu phát. 354 00:25:08,692 --> 00:25:10,047 Mã độc đã được cài sẵn. 355 00:25:10,057 --> 00:25:14,024 Chỉ cần anh điều chỉnh nó và phát huy sở trường với mấy cái ăng-ten. 356 00:25:15,614 --> 00:25:16,652 Được. 357 00:25:16,742 --> 00:25:18,634 Anh sẽ làm vào tối nay. 358 00:25:18,724 --> 00:25:19,872 Tối nay? 359 00:25:20,314 --> 00:25:22,412 Làm luôn đi, ta đang chạy theo lịch đấy. 360 00:25:22,422 --> 00:25:24,622 Còn một cái của nợ ở nhà kia kìa. 361 00:25:25,078 --> 00:25:28,145 Huấn luyện Angela hack vụ này vất vả muốn chết. 362 00:25:31,118 --> 00:25:33,185 Sao thế? Anh cư xử kỳ quặc lắm. 363 00:25:34,332 --> 00:25:37,028 Em đã từng nghĩ đến việc thôi làm việc này chưa? 364 00:25:37,038 --> 00:25:38,361 Từ bỏ nó đi. 365 00:25:39,083 --> 00:25:44,053 Ta không thể làm một cặp đôi bình thường thích phàn nàn về hóa đơn tiền nước... 366 00:25:44,063 --> 00:25:48,216 ...và tra tìm những kỳ nghỉ trọn gói tới Budapest sao? 367 00:25:48,698 --> 00:25:51,117 Tôi biết là không nên để anh ngủ với tôi mà. 368 00:25:51,127 --> 00:25:52,200 Hay đấy. 369 00:25:52,290 --> 00:25:54,302 Tôi đùa thôi, đồ điên. 370 00:25:56,135 --> 00:25:57,212 Nghe này. 371 00:25:57,302 --> 00:26:01,889 Chúng ta đang ở tâm một cơn bão tồi tệ, và lúc này nó sẽ không thuyên giảm. 372 00:26:01,899 --> 00:26:03,499 Nhưng nó sẽ thuyên giảm. 373 00:26:03,946 --> 00:26:06,747 Có lẽ tới lúc đó ta có thể bàn về Budapest. 374 00:26:24,439 --> 00:26:29,233 Cô ấy rất nóng lòng vì cái này. Nên hãy đảm bảo là đưa lại cho tôi sớm. 375 00:26:29,323 --> 00:26:30,790 Cô ta đã được lo liệu. 376 00:26:31,918 --> 00:26:33,251 Luôn luôn là thế. 377 00:26:34,000 --> 00:26:37,734 Nếu hỏng chuyện, cô ta sẽ được bảo vệ, còn cậu thì không. 378 00:26:39,458 --> 00:26:41,392 Sao ông nói với tôi điều này? 379 00:26:42,265 --> 00:26:44,132 Đừng quan tâm đến cô ta nữa. 380 00:26:45,365 --> 00:26:46,457 Tin tôi đi. 381 00:26:51,843 --> 00:26:52,861 Tạm biệt. 382 00:27:00,526 --> 00:27:03,860 Thứ đó cần được đưa về thành phố càng sớm càng tốt. 383 00:27:08,565 --> 00:27:10,445 Cái mã phụ trên này. 384 00:27:13,993 --> 00:27:18,327 Cái mã độc Android ấy, nó đâu có liên quan gì tới kế hoạch của ta. 385 00:27:21,813 --> 00:27:24,413 Sao tôi lại nói chuyện này với ông nhỉ? 386 00:27:25,166 --> 00:27:27,352 Elliot và tôi lẽ ra nên cùng nhau giải quyết cái này. 387 00:27:27,362 --> 00:27:30,169 Nếu hai chúng tôi làm cùng nhau thì đã xong lâu rồi. 388 00:27:30,179 --> 00:27:31,615 Anh xong chưa? 389 00:28:12,926 --> 00:28:14,326 Ý tưởng thiết kế môi trường 390 00:28:21,905 --> 00:28:25,150 Vụ 9 tháng 5 - Câu chuyện đáng tò mò của Joanna Wellick: Vô tình hay có tính toán? 391 00:28:27,160 --> 00:28:29,327 Joanna Wellick phải chăng có người tình? 392 00:28:34,957 --> 00:28:36,624 Phải chăng có người tình? 393 00:28:51,451 --> 00:28:52,669 Anh thế nào rồi? 394 00:28:57,223 --> 00:28:59,623 Tôi nghĩ cái này sẽ làm anh vui lên. 395 00:29:01,928 --> 00:29:03,663 Nhắc anh nhớ về quê hương. 396 00:29:16,715 --> 00:29:20,115 Tôi đoán là anh đã đọc tin về đơn ly hôn của vợ anh. 397 00:29:21,708 --> 00:29:25,462 Nghe này, đừng tin mọi thứ mà anh đọc được. 398 00:29:25,552 --> 00:29:28,219 Mấy tờ báo lá cải đó chỉ vớ vẩn là giỏi. 399 00:29:28,960 --> 00:29:31,085 Xem họ gần như hủy hoại cuộc đời của Richard Gere chưa? 400 00:29:31,095 --> 00:29:34,983 Mà anh ta là một diễn viên giỏi đấy nhé. Phim "Primal Fear" ấy, phải không nào? 401 00:29:43,481 --> 00:29:46,930 "Kẻ bị hoạn vì ngoại thận bị dập hay bị cắt..." 402 00:29:47,020 --> 00:29:49,662 "...sẽ không được phép vào hội của Đức Giê-hô-va." 403 00:29:49,672 --> 00:29:51,739 Phục Truyền Luật Lệ 23, dòng 1. 404 00:30:00,101 --> 00:30:01,210 Kìa. 405 00:30:04,864 --> 00:30:07,464 Cảm ơn đã mua cho tôi cái kính râm này. 406 00:32:29,108 --> 00:32:30,775 Đứng yên! Cấm nhúc nhích! 407 00:32:31,164 --> 00:32:32,713 Giơ tay lên cho tôi thấy! 408 00:32:32,723 --> 00:32:34,498 Giơ tay lên ngay! 409 00:32:36,865 --> 00:32:39,532 Vâng, ngay lúc này tôi đang nhìn anh ta. 410 00:32:39,641 --> 00:32:40,861 Vâng, thưa sếp. 411 00:32:40,951 --> 00:32:42,807 Tôi đã nhập tọa độ vào GPS. 412 00:32:43,903 --> 00:32:46,037 Tôi sẽ tới đó trong một giờ nữa. 413 00:32:49,451 --> 00:32:52,051 Vâng, thưa sếp, U-FAP, vụ này sẽ được giữ kín. 414 00:32:58,402 --> 00:33:01,733 Được rồi, anh Wellick, tôi cần cho anh biết rằng anh đang bị tôi bắt giữ tại chỗ... 415 00:33:01,743 --> 00:33:05,240 ...vì tội bay khỏi lãnh thổ bất hợp pháp để tránh bị truy tố. 416 00:33:05,250 --> 00:33:09,851 Tôi sẽ chuyển anh cho FBI bắt giữ, ở đó anh sẽ bị buộc tội liên bang. 417 00:33:11,221 --> 00:33:13,234 Không thể tin nổi đây thực sự là anh. 418 00:33:13,244 --> 00:33:14,911 Tôi chỉ có linh cảm thôi. 419 00:33:16,938 --> 00:33:18,738 Anh có nói tiếng Anh không? 420 00:33:18,879 --> 00:33:21,946 Anh vừa giúp tôi thăng chức đấy, có biết không? 421 00:33:23,003 --> 00:33:27,083 Trước khi FBI bắt anh đi, tôi phải chụp ảnh tự sướng với anh mới được. 422 00:33:27,093 --> 00:33:29,160 Sẽ không ai tin chuyện này đâu. 423 00:34:06,505 --> 00:34:07,540 Anh ổn chứ? 424 00:34:15,892 --> 00:34:17,159 Cuối cùng cũng đến. 425 00:34:39,167 --> 00:34:41,567 Tôi tưởng các anh sẽ cử kỵ binh đến. 426 00:35:06,688 --> 00:35:09,382 Các ông cùng mấy cái trò đánh đố. 427 00:35:09,472 --> 00:35:12,892 Tôi đã có thể đến đây sớm hơn nếu như ông cho tôi địa chỉ luôn. 428 00:35:12,902 --> 00:35:16,156 Tôi còn phải giải một bài toán để tìm ra cơ đấy. 429 00:35:16,246 --> 00:35:17,920 Ông may mắn là tôi đã kiểm soát cả khu vực này... 430 00:35:17,930 --> 00:35:20,717 ...và đảm bảo mọi đầu mối về Wellick đều đến trực tiếp tay tôi đấy. 431 00:35:20,727 --> 00:35:23,594 Nhưng tôi đâu có tính giết một tên cớm chứ. 432 00:35:24,815 --> 00:35:27,498 Lỡ như hắn báo cho đồn cảnh sát khu vực thì sao? 433 00:35:27,508 --> 00:35:30,175 Ông mà làm tròn việc của mình thì đã ổn. 434 00:35:30,663 --> 00:35:32,797 Ông phải hiểu rõ tôi đến từ đâu. 435 00:35:32,886 --> 00:35:35,790 Giờ ở chỗ tôi làm đang rất căng thẳng, 436 00:35:35,880 --> 00:35:38,868 và trong thế giới của tôi cái đó sẽ dẫn đến nghi ngờ. 437 00:35:38,878 --> 00:35:42,181 Nghi ngờ vì những sự kiện mà các ông đã gây ra. 438 00:35:42,271 --> 00:35:44,941 Tôi đã tránh được một vụ xả súng ở Trung Quốc. 439 00:35:44,951 --> 00:35:47,018 Việc đó không ai là không biết. 440 00:35:47,056 --> 00:35:48,590 Tại sao lại có xả súng? 441 00:35:48,659 --> 00:35:49,706 Ai mà biết được nhỉ? 442 00:35:49,716 --> 00:35:51,916 Vì sếp của ông là một thằng điên! 443 00:35:51,927 --> 00:35:53,661 Và giờ vì vụ hack FBI này, 444 00:35:53,703 --> 00:35:56,265 chúng tôi bị đẩy vào một cơn bão tồi tệ vì dự án Berenstain đây. 445 00:35:56,275 --> 00:35:57,567 Chuyện gì chẳng xảy ra được. 446 00:35:57,577 --> 00:36:00,955 Hôm nay không phải là ngày suôn sẻ nhưng chúng ta đã lo liệu được rồi. 447 00:36:00,965 --> 00:36:02,122 Chúng ta? 448 00:36:02,824 --> 00:36:04,225 Tôi lo liệu mới đúng. 449 00:36:05,922 --> 00:36:06,991 Ừ. 450 00:36:07,081 --> 00:36:08,137 Đúng rồi. 451 00:36:08,227 --> 00:36:11,561 Tôi quên mất, các người chẳng thèm đếm xỉa đến tôi. 452 00:36:17,610 --> 00:36:20,877 Hãy đảm bảo là chuyện này sẽ không xảy ra lần nữa. 453 00:36:22,753 --> 00:36:24,259 Thằng dị hợm. 454 00:36:39,017 --> 00:36:43,171 Này, đừng bận tâm về hắn, hắn là một con rắn. 455 00:36:43,261 --> 00:36:46,787 Loại người sẽ cắt cổ anh nếu anh xì hơi ấy mà. 456 00:36:54,718 --> 00:36:58,400 Vậy anh muốn giải thích cho tôi chuyện đó không, 457 00:36:58,490 --> 00:36:59,717 vụ bỏ chạy ấy? 458 00:37:03,892 --> 00:37:07,892 Anh và tôi, câu chuyện của hai ta không khác nhau là mấy đâu. 459 00:37:08,591 --> 00:37:10,509 Tôi không bị truy nã vì tội ác thế kỷ. 460 00:37:10,519 --> 00:37:12,259 Tôi làm việc khôn khéo hơn một chút. 461 00:37:12,269 --> 00:37:15,003 Nhưng cả hai ta đều say mê với công việc, 462 00:37:16,326 --> 00:37:19,809 dù là tự nhiên hay do lựa chọn. 463 00:37:24,445 --> 00:37:25,661 Dù vậy, 464 00:37:27,407 --> 00:37:30,723 các con trai tôi vẫn là tất cả với tôi. 465 00:37:33,934 --> 00:37:36,468 Vấn đề là tôi đã làm rối tung mọi thứ. 466 00:37:36,745 --> 00:37:39,131 Mất quá lâu để nhận ra điều đó. 467 00:37:39,221 --> 00:37:43,847 Khi vợ tôi bỏ tôi, cô ấy đã mang theo chúng. 468 00:37:46,600 --> 00:37:47,993 Chuyện gì đã xảy ra? 469 00:37:48,083 --> 00:37:51,407 Tôi đã lạc lối, hệt như anh bây giờ. 470 00:37:53,452 --> 00:37:56,450 Và sau khi tự mình chặt một đống củi, 471 00:37:56,541 --> 00:37:59,141 tôi đã nhận ra là tôi cần họ trong đời. 472 00:38:00,324 --> 00:38:03,591 Nhưng tôi biết rằng mình phải kiên nhẫn rất nhiều. 473 00:38:04,614 --> 00:38:06,348 Và khi đến đúng thời điểm, 474 00:38:08,038 --> 00:38:11,972 tôi đã có thể chứng minh cho vợ thấy tôi là một trụ cột tốt, 475 00:38:12,882 --> 00:38:15,616 một người cha tốt, một người đàn ông tốt. 476 00:38:17,529 --> 00:38:23,465 Và giờ, cứ mỗi tối, khi tôi về nhà, các con sẽ chạy ra ôm lấy tôi. 477 00:38:25,698 --> 00:38:29,765 Chúng tôi sẽ nổ bỏng Jiffy Pop và cùng nhau xem "Big Brother". 478 00:38:35,545 --> 00:38:37,907 Sau tất cả, 479 00:38:37,997 --> 00:38:40,997 anh sẽ có cơ hội khắc phục tình cảnh của mình. 480 00:38:41,410 --> 00:38:43,888 Và rồi vợ con anh... 481 00:38:43,978 --> 00:38:47,845 ...sẽ chạy tới đón anh vào cuối mỗi ngày làm việc dông dài. 482 00:38:48,610 --> 00:38:52,010 Vợ tôi sẽ lần nữa phải xem tôi là một người mạnh mẽ. 483 00:38:53,792 --> 00:38:56,792 Cô ấy phải biết là tôi sẽ sửa chữa chuyện này. 484 00:38:59,271 --> 00:39:03,005 Nhưng chúng ta phải đưa nhiệm vụ này trở về đúng quỹ đạo, 485 00:39:03,721 --> 00:39:07,788 và điều đó không thể xảy ra cho tới khi Elliot và tôi đoàn tụ. 486 00:39:09,867 --> 00:39:15,599 Hãy cho tôi thêm vài tuần, tôi hứa anh sẽ được gặp cậu ta. 487 00:39:36,302 --> 00:39:37,438 Không chốt được à? 488 00:39:37,448 --> 00:39:38,914 Không, họ bỏ đi rồi. 489 00:39:39,004 --> 00:39:40,338 Chuyện gì đã xảy ra? 490 00:39:42,275 --> 00:39:43,709 Tôi sẽ nói cho biết. 491 00:39:43,799 --> 00:39:46,133 Anh không tạo được mối liên hệ với họ. 492 00:39:46,173 --> 00:39:47,730 Cầm cái bình giữ nhiệt của tôi coi. 493 00:39:47,740 --> 00:39:49,940 Ừ, rồi sao? Anh còn chẳng có con. 494 00:39:50,016 --> 00:39:52,550 Vấn đề là ai cũng cần một mối liên hệ. 495 00:39:53,647 --> 00:39:55,381 Nó khiến anh đáng tin hơn. 496 00:39:55,454 --> 00:39:57,990 Cầm cái này đi lòng vòng mà xem, bỗng nhiên anh sẽ thành một gã ủy mị... 497 00:39:58,000 --> 00:39:59,559 ...và tự hào vì được làm cha. 498 00:39:59,569 --> 00:40:01,636 Nó khiến họ mua cái mà anh bán. 499 00:40:03,639 --> 00:40:05,333 Tối nay tôi sẽ hành động. 500 00:40:05,885 --> 00:40:07,619 Bán được hàng lần sau nhé. 501 00:40:10,008 --> 00:40:12,551 Hãy xem tin tức về khách ở nhờ. 502 00:40:12,641 --> 00:40:15,241 Khách ở nhờ, những người vô tâm nhất... 503 00:40:18,193 --> 00:40:21,270 James, anh bị đuổi khỏi ngôi nhà Big Brother. 504 00:40:26,316 --> 00:40:28,250 - Lần đầu tiên hôn hít à? - Ừ. 505 00:40:38,322 --> 00:40:40,426 Khăn Tắm Biển - Một Thiên Tiểu Thuyết 506 00:40:40,436 --> 00:40:42,436 Chương 4: Cái nháy mắt sai lầm 507 00:41:00,377 --> 00:41:02,351 Vậy thế nào rồi? 508 00:41:02,441 --> 00:41:03,637 Ổn cả. 509 00:41:03,727 --> 00:41:07,022 Phải đâm chết một lũ phát xít khốn kiếp. 510 00:41:07,112 --> 00:41:09,379 Tôi không phải kẻ thích giết chóc, 511 00:41:09,447 --> 00:41:11,247 vì tôi coi trọng cuộc sống, 512 00:41:11,264 --> 00:41:13,523 nhưng cứ dính tới phát xít thì... 513 00:41:13,613 --> 00:41:16,874 ...nói thật nhé, khá là vui. 514 00:41:22,808 --> 00:41:24,861 Ý tôi là Alderson thế nào rồi? 515 00:41:27,876 --> 00:41:29,795 Cậu ta có giấy phóng thích rồi. 516 00:41:29,805 --> 00:41:31,206 Sẽ ra ngoài sớm thôi. 517 00:41:32,464 --> 00:41:36,145 Nhân tiện, lúc nào ra cho cậu ta ngủ với gái đi nhé. 518 00:41:36,235 --> 00:41:39,999 Tên nhà quê này bồn chồn như cái mông con chồn vậy đó. 519 00:41:49,764 --> 00:41:50,996 Thu dọn đồ đi. 520 00:41:52,675 --> 00:41:54,009 Cậu ta được thả rồi. 521 00:42:59,232 --> 00:43:00,525 Rất hoàn hảo. 522 00:43:00,615 --> 00:43:01,882 Cậu ấy sẽ thích nó. 523 00:43:05,858 --> 00:43:09,828 Giờ tôi giao lại cái này cho anh để giữ an toàn nhé. 524 00:43:11,117 --> 00:43:12,601 Nòng súng đã bị kẹt. 525 00:43:12,691 --> 00:43:13,757 Lực bắn yếu. 526 00:43:13,847 --> 00:43:17,114 Phát bắn tiếp theo đã có thể làm tay anh nát bươm. 527 00:43:17,144 --> 00:43:19,901 May cho anh là tôi đã lo liệu việc đó. 528 00:44:33,380 --> 00:44:35,372 Cuộc gặp sẽ diễn ra thế này. 529 00:44:35,462 --> 00:44:36,967 Chúng tôi đã liên lạc với Elliot... 530 00:44:36,977 --> 00:44:41,026 ...và anh sẽ được chỉ dẫn thêm ngay khi cậu ta liên lạc. 531 00:44:42,326 --> 00:44:46,993 Cho tới lúc đó, chúng tôi cần anh ở lại đây để anh được ở gần điểm hẹn. 532 00:44:47,369 --> 00:44:49,157 Anh cần đưa cho tài xế của chúng tôi địa chỉ. 533 00:44:49,167 --> 00:44:51,754 Anh ta sẽ không biết anh đi đâu cho tới khi anh nói. 534 00:44:51,764 --> 00:44:54,681 Nếu anh đói, chỉ cần gọi phục vụ phòng. 535 00:44:54,771 --> 00:44:56,971 Tránh xa cái cửa sổ ra, được chứ. 536 00:44:57,969 --> 00:45:01,236 Giờ đã vào thành phố, chúng ta không thể liều lĩnh. 537 00:45:02,808 --> 00:45:04,515 - Được rồi. - Đợi đã. 538 00:45:04,605 --> 00:45:06,205 Thế còn bộ vest của tôi? 539 00:45:07,116 --> 00:45:10,756 - Tyrell, ta đã thảo luận chuyện này... - Tôi cần nó. Không thương lượng gì hết. 540 00:45:12,359 --> 00:45:14,893 Tôi phải trông bảnh nhất trước cậu ấy. 541 00:45:16,334 --> 00:45:17,668 Trong tủ của anh ấy. 542 00:45:22,805 --> 00:45:25,739 Tôi vẫn thực lòng khuyên là không nên mặc nó. 543 00:45:26,518 --> 00:45:28,798 Đây không phải nơi khỉ ho cò gáy, 544 00:45:28,888 --> 00:45:32,755 nếu anh bị bắt ở quanh đây, chúng tôi không thể bảo vệ anh. 545 00:46:26,265 --> 00:46:27,746 Tôi sẽ xuống ngay. 546 00:46:41,696 --> 00:46:42,729 Cậu là Elliot à? 547 00:46:42,739 --> 00:46:44,212 Sao ông biết tên tôi? 548 00:46:47,135 --> 00:46:49,202 Không, không. Được rồi. Đợi đã. 549 00:47:01,931 --> 00:47:03,531 Phố Chambers and Church. 550 00:47:05,426 --> 00:47:07,226 Giờ chúng ta phải cẩn thận. 551 00:47:33,981 --> 00:47:36,032 Họ nói là cậu ấy sẽ ổn thôi. 552 00:47:36,878 --> 00:47:38,345 Anh cần ngồi xuống đi. 553 00:47:39,431 --> 00:47:41,732 Khi cậu ấy tỉnh dậy, anh không nên nói chuyện với cậu ấy. 554 00:47:41,742 --> 00:47:43,411 Tôi sẽ lo vụ này. 555 00:47:43,501 --> 00:47:45,235 Cậu ấy phải vào bệnh viện. 556 00:47:45,858 --> 00:47:48,540 Điều kiện ở đây không thích hợp. 557 00:47:48,630 --> 00:47:49,773 Đây là... 558 00:47:49,863 --> 00:47:51,494 Cậu ấy đang được những bàn tay giỏi chăm sóc. 559 00:47:51,504 --> 00:47:54,995 Tôi không hiểu, tôi không hiểu. 560 00:47:57,080 --> 00:48:02,280 Cậu ấy và tôi sinh ra để làm một đội, nhưng cậu ấy cứ nói là tôi không có thật. 561 00:48:02,697 --> 00:48:05,281 Cậu ấy nói cậu ấy không thấy tôi, trong khi tôi đứng ngay trước mặt cậu ấy. 562 00:48:05,291 --> 00:48:06,891 Chúng tôi còn nói chuyện. 563 00:48:07,693 --> 00:48:10,560 Vậy sao cậu ấy lại nói là tôi không có thật? 564 00:48:12,132 --> 00:48:15,063 Tôi không hiểu, tôi không hiểu. 565 00:48:15,955 --> 00:48:18,622 Cứ như thể cậu ấy là một con người khác. 566 00:48:19,569 --> 00:48:20,633 Tyrell. 567 00:48:22,590 --> 00:48:23,484 Sao? 568 00:48:23,572 --> 00:48:24,623 Tyrell. 569 00:48:27,680 --> 00:48:30,752 Có chuyện này tôi cần cho anh biết về Elliot. 570 00:48:31,918 --> 00:48:33,286 Anh nói đúng. 571 00:48:33,376 --> 00:48:36,710 Đôi khi cậu ấy có thể trở thành một con người khác.