1
00:00:01,024 --> 00:00:03,482
Tyrel Wellick.
Sẽ rất vui khi được làm việc với cậu.
2
00:00:03,492 --> 00:00:05,541
Tôi nghĩ anh rất đẹp.
Tôi muốn đưa anh về nhà.
3
00:00:05,551 --> 00:00:07,630
Thanh tra đã ghé qua.
Họ muốn nói chuyện với anh.
4
00:00:07,640 --> 00:00:09,346
Họ tìm thấy một xác chết trên mái nhà.
5
00:00:09,356 --> 00:00:12,149
Và cả hai người đều biết
người đã mất, Sharon Knowles đúng không?
6
00:00:12,159 --> 00:00:14,310
Nếu anh muốn ở lại cái gia đình này
thì anh phải sửa chữa chuyện đó.
7
00:00:14,320 --> 00:00:16,259
Mạng của chúng tôi bị xâm nhập hôm qua.
8
00:00:16,269 --> 00:00:17,973
Máy chủ cần duy trì một honeypot.
9
00:00:17,983 --> 00:00:20,798
Chúng tôi nhận chỉ thị đặc biệt từ ngài
Tyrell Wellick là giữ nguyên yêu cầu đó.
10
00:00:20,808 --> 00:00:21,973
Chúng ta gặp được nhau vì một lý do.
11
00:00:21,983 --> 00:00:24,212
Giữa hai ta có điều gì đó đặc biệt.
Tôi có thể thấy nó.
12
00:00:24,222 --> 00:00:25,942
Anh không nhìn thấy được
thứ bên trên mình.
13
00:00:25,952 --> 00:00:28,044
- Và thứ gì ở phía trên chúng ta?
- Chúa Trời.
14
00:00:28,054 --> 00:00:29,412
Tyrell Wellick biến mất rồi.
15
00:00:29,422 --> 00:00:32,080
Tôi thức dậy trong chiếc SUV của anh ta
và thế giới sắp sửa sụp đổ.
16
00:00:32,090 --> 00:00:33,654
Chúng ta tới đó để điều tra vụ hack.
17
00:00:33,664 --> 00:00:35,213
Rồi chúng ta bị bắn.
18
00:00:36,743 --> 00:00:38,802
Thứ mà anh muốn, em cũng muốn.
19
00:00:38,892 --> 00:00:40,938
Ai đó đang cố liên lạc với tôi.
20
00:00:40,948 --> 00:00:42,091
Phố 22nd and 8th.
21
00:00:42,181 --> 00:00:43,181
Giai đoạn 2.
22
00:00:43,227 --> 00:00:44,761
Trạm thu phát. Cửa sau.
23
00:00:44,776 --> 00:00:46,235
Tôi muốn ngừng nó lại.
24
00:00:46,245 --> 00:00:48,416
Tôi không muốn bắn cậu,
nhưng tôi sẽ làm thế.
25
00:00:48,426 --> 00:00:51,708
Tôi vẫn luôn bảo cậu là chúng ta
sẽ làm việc cùng nhau mà, Elliot.
26
00:00:51,718 --> 00:00:53,785
Hãy nhớ lại đêm xảy ra vụ hack.
27
00:00:53,836 --> 00:00:56,170
Nhớ chuyện gì xảy ra với con không?
28
00:01:07,989 --> 00:01:09,072
Cái gì vậy?
29
00:01:11,803 --> 00:01:13,090
Đang tiến hành rồi.
30
00:01:33,937 --> 00:01:39,992
Cứ như thể có thứ gì đó đang sống dậy.
31
00:02:17,877 --> 00:02:20,431
Đợi một chút. Elliot, làm ơn.
32
00:02:20,521 --> 00:02:22,341
Chúng ta nên nói về chuyện này.
33
00:02:22,351 --> 00:02:23,482
Không!
34
00:02:37,729 --> 00:02:40,129
Cậu có thấy chuyện vừa xảy ra không?
35
00:02:41,054 --> 00:02:43,495
Đợi đã, đợi đã!
Cậu không hiểu chuyện gì vừa xảy ra à?
36
00:02:43,505 --> 00:02:45,129
Chuyện duy nhất vừa xảy ra là
khẩu súng bị kẹt.
37
00:02:45,139 --> 00:02:46,742
- Sẽ không có lần nữa đâu.
- Không! Đây là minh chứng.
38
00:02:46,752 --> 00:02:49,677
- Hiểu không? Đây là minh chứng!
- Minh chứng cho cái gì?
39
00:03:03,837 --> 00:03:06,155
Minh chứng cho cái gì?
40
00:03:12,672 --> 00:03:15,731
Khi cậu nói với tôi là
tôi không thấy được thứ bên trên mình,
41
00:03:15,741 --> 00:03:17,608
chỉ thấy được thứ trước mắt.
42
00:03:18,546 --> 00:03:20,524
Nói cái quái gì thế?
43
00:03:21,576 --> 00:03:22,662
Chúng ta...
44
00:03:23,788 --> 00:03:25,122
...là những vị thần.
45
00:03:25,729 --> 00:03:27,286
Anh đúng là điên rồi.
46
00:03:27,376 --> 00:03:30,848
Cậu chĩa thẳng khẩu súng vào tôi
và bắn.
47
00:03:30,938 --> 00:03:34,322
Vậy mà tôi vẫn đứng ngay đây,
nói chuyện với cậu. Ngẫu nhiên sao?
48
00:03:34,332 --> 00:03:36,347
Tôi không biết,
nhưng chuyện gì cũng có thể xảy ra.
49
00:03:36,357 --> 00:03:38,138
Đây không phải ngẫu nhiên.
50
00:03:38,228 --> 00:03:39,991
Đây là ý Chúa.
51
00:03:40,081 --> 00:03:43,653
Và chúng ta đã được mời vào bàn tròn
của Người để dẫn dắt cuộc cách mạng này.
52
00:03:43,663 --> 00:03:46,029
Anh chẳng được mời gì hết,
anh cố đẩy mình vào thôi.
53
00:03:46,039 --> 00:03:48,098
Kế hoạch của cậu còn to lớn hơn thế này.
54
00:03:48,108 --> 00:03:52,639
Cậu đủ thông minh để biết là chỉ mỗi
vụ hack này thì không thể giết được E Corp.
55
00:03:52,649 --> 00:03:54,979
Một khi họ nhận ra
dữ liệu không thể khôi phục được,
56
00:03:54,989 --> 00:03:57,203
họ sẽ tìm cách để tái thiết nó.
57
00:03:57,841 --> 00:03:59,775
Và đó là khi cậu cần đến tôi.
58
00:04:00,786 --> 00:04:02,515
Cậu chưa thấy sao?
59
00:04:02,605 --> 00:04:05,736
Từ lần đầu chúng ta gặp nhau, tôi đã
cảm nhận điều gì đó đặc biệt giữa hai ta.
60
00:04:05,746 --> 00:04:09,456
Đây chính là điều mà tôi cảm nhận được.
Một mối liên hệ thần bí. Một sự gắn kết.
61
00:04:09,466 --> 00:04:12,372
Chúng ta sinh ra để hợp tác với nhau.
Đó là ý nghĩa đằng sau tất cả chuyện này.
62
00:04:12,382 --> 00:04:15,929
Hợp tác với nhau? Đúng là đồ tâm thần.
Làm sao tôi tin được anh chứ?
63
00:04:21,605 --> 00:04:23,123
Bóp cò lần nữa đi.
64
00:04:24,022 --> 00:04:27,356
Tôi sẽ chấp nhận bất kỳ phán quyết nào
của số phận.
65
00:04:29,816 --> 00:04:31,187
Bóp đi!
66
00:04:40,053 --> 00:04:42,089
Được rồi, đồ tâm thần,
67
00:04:43,249 --> 00:04:44,386
anh đã đúng.
68
00:04:45,272 --> 00:04:47,187
Vụ này có giai đoạn 2,
69
00:04:48,022 --> 00:04:51,956
và sau đêm nay, tôi không biết
mình sẽ được hỗ trợ những gì.
70
00:05:00,901 --> 00:05:02,701
Có thể tôi sẽ cần anh giúp.
71
00:05:07,441 --> 00:05:08,667
Cảm ơn, Elliot.
72
00:05:11,070 --> 00:05:12,168
Tôi yêu cậu.
73
00:05:12,258 --> 00:05:14,901
Có những thứ tốt hơn không nên nói ra.
74
00:05:16,389 --> 00:05:17,989
Có cái gọi là ẩn dụ đấy.
75
00:05:21,062 --> 00:05:22,202
Ngồi xuống.
76
00:05:33,974 --> 00:05:34,974
Cầm lấy.
77
00:05:44,977 --> 00:05:50,225
Có lẽ anh là tên tâm thần hoàn hảo
có thể bảo vệ tôi khỏi chính tôi.
78
00:06:14,881 --> 00:06:16,815
- Đây là xe của hắn à?
- Vâng.
79
00:06:17,696 --> 00:06:19,234
Họ đến đây lúc mấy giờ?
80
00:06:19,324 --> 00:06:20,882
Hơn 9 giờ tối.
81
00:06:22,737 --> 00:06:27,204
Đây là lần đầu mấy cậu gặp
tay người Thụy Điển Tyrell Wellick này à?
82
00:06:27,231 --> 00:06:28,285
Vâng.
83
00:06:30,209 --> 00:06:32,383
Những người còn lại trong nhóm họ thì sao?
84
00:06:32,393 --> 00:06:34,807
Không có, không thấy họ.
85
00:06:37,587 --> 00:06:39,439
Được rồi.
86
00:06:41,122 --> 00:06:42,617
Đi thôi.
87
00:06:42,707 --> 00:06:44,373
Mấy cậu biết quy cách rồi đấy.
88
00:06:44,383 --> 00:06:45,928
Để tôi độc tấu chút đã,
89
00:06:46,018 --> 00:06:50,570
và đừng có rút súng ra
trừ khi họ định làm liều.
90
00:06:51,355 --> 00:06:52,432
Đi nào.
91
00:06:53,493 --> 00:06:55,427
Ngồi con Pontiac đó thấy sao?
92
00:06:55,507 --> 00:06:56,524
Không có gì để phàn nàn.
93
00:06:56,534 --> 00:06:58,587
Ừ. Tôi đã bảo là nó ngon lành lắm mà.
94
00:06:58,597 --> 00:07:01,525
Họ sẽ mất vài tuần quay cuồng
để cố giải mã dữ liệu.
95
00:07:01,535 --> 00:07:04,138
Một khi việc đó thất bại,
họ sẽ cố thu thập mọi giấy tờ hồ sơ...
96
00:07:04,148 --> 00:07:07,560
...từ các cơ sở hành chính
và ngân hàng địa phương trên khắp quốc gia.
97
00:07:07,570 --> 00:07:11,047
Giấy tờ sở hữu, khế ước,
hồ sơ vay nợ, sao kê ngân hàng.
98
00:07:11,057 --> 00:07:12,366
Đó là mục tiêu của chúng ta.
99
00:07:12,376 --> 00:07:15,153
Tôi biết đội nào ở E Corp
sẽ được giao nhiệm vụ này...
100
00:07:15,163 --> 00:07:16,483
...và quy trình của họ.
101
00:07:16,493 --> 00:07:20,767
Qua cái giọng điệu buồn cười của anh
thì tôi đoán anh là Tyrell Wellick.
102
00:07:20,777 --> 00:07:22,157
Các người là ai?
103
00:07:28,794 --> 00:07:30,461
Tôi sẽ không làm thế đâu.
104
00:07:33,571 --> 00:07:37,138
Anh Wellick, tôi cần anh
trả lời vài câu hỏi.
105
00:07:37,228 --> 00:07:39,165
Có ai thấy anh đến đây không?
106
00:07:43,416 --> 00:07:44,657
Anh Wellick?
107
00:07:44,747 --> 00:07:47,414
Có ai biết giờ này anh đang ở đây không?
108
00:07:47,463 --> 00:07:48,579
Không.
109
00:07:48,669 --> 00:07:50,869
Chiếc SUV ngoài kia là của anh à?
110
00:07:51,639 --> 00:07:52,640
Phải.
111
00:07:53,457 --> 00:07:55,287
- Tôi cần chìa khóa.
- Chuyện quái gì thế này?
112
00:07:55,297 --> 00:07:57,564
Lát nữa tôi sẽ nói chuyện với cậu.
113
00:08:00,209 --> 00:08:02,019
Nhanh nào, anh Wellick.
114
00:08:02,109 --> 00:08:04,376
Yêu cầu của tôi rất đơn giản thôi.
115
00:08:09,050 --> 00:08:10,207
Điện thoại nữa.
116
00:08:19,326 --> 00:08:21,175
Cậu có biết lái xe không?
117
00:08:21,265 --> 00:08:22,610
Trả lời có hoặc không.
118
00:08:22,620 --> 00:08:24,129
- Có.
- Tốt.
119
00:08:24,876 --> 00:08:29,628
Tôi cần cậu lái xe đến phố 17th and 6th,
120
00:08:29,718 --> 00:08:31,985
đậu xe của anh ta vào bãi xe ở đó.
121
00:08:33,923 --> 00:08:36,390
Đặt cái này lên bảng điều khiển, đây.
122
00:08:38,761 --> 00:08:41,022
Và rời đi. Đừng để ai nhìn thấy cậu đấy.
123
00:08:41,032 --> 00:08:44,024
Rồi về nhà và im hơi lặng tiếng.
124
00:08:44,114 --> 00:08:46,481
Được chứ? Được rồi, anh Wellick,
mau lên, đi thôi.
125
00:08:46,491 --> 00:08:49,825
Không ai đi đâu hết
cho tới khi ông nói tôi biết...
126
00:08:59,150 --> 00:09:01,150
Nếu các người nhìn thấy tôi...
127
00:09:01,958 --> 00:09:04,625
...tức là các người làm hỏng chuyện rồi.
128
00:09:04,848 --> 00:09:09,598
Bạn anh, James,
chuyên gia công nghệ của E Corp đúng không?
129
00:09:09,688 --> 00:09:12,123
Sau khi hoàn thành xong
yêu cầu tạo honeypot của anh,
130
00:09:12,133 --> 00:09:15,416
anh ta liên hệ với một người
tên Gideon Goddard,
131
00:09:15,506 --> 00:09:17,694
người đã báo vụ này với FBI.
132
00:09:17,784 --> 00:09:20,380
Rồi thì...
133
00:09:21,916 --> 00:09:23,916
Tôi có cần nói thêm nữa không?
134
00:09:24,509 --> 00:09:25,986
Theo như tôi biết thì...
135
00:09:25,996 --> 00:09:29,530
...tối nay mọi chuyện hơi bị rối tung,
đấy là nói nhẹ.
136
00:09:32,312 --> 00:09:34,112
Và nếu tôi từ chối thì sao?
137
00:09:34,901 --> 00:09:38,144
Anh Wellick, không lâu nữa,
138
00:09:38,234 --> 00:09:41,701
anh sẽ trở thành kẻ bị truy nã
gắt gao nhất thế giới.
139
00:09:41,795 --> 00:09:43,909
Rất có thể sẽ có một cuộc săn lùng.
140
00:09:43,919 --> 00:09:46,216
Với quy mô chưa từng thấy
kể từ sau vụ Bin Laden.
141
00:09:46,226 --> 00:09:47,949
Vì chuyện mà hai người đã làm tối nay.
142
00:09:47,959 --> 00:09:52,079
Hiện giờ, tôi là người duy nhất
giúp được anh thoát cảnh tù tội.
143
00:09:52,089 --> 00:09:54,319
Nhưng thôi, nếu anh muốn
tự mình xoay sở...
144
00:09:54,329 --> 00:09:55,491
...thì tùy anh.
145
00:09:55,581 --> 00:10:00,315
Và tôi sẽ chuồn khỏi đây nhanh hơn
anh ăn một hộp kẹo dẻo Thụy Điển đấy.
146
00:10:14,325 --> 00:10:15,452
Anh nên đi đi.
147
00:11:04,772 --> 00:11:08,580
Mr Robot
148
00:11:49,061 --> 00:11:50,941
Tôi phải ở đây bao lâu?
149
00:11:51,773 --> 00:11:53,000
Không rõ.
150
00:12:03,656 --> 00:12:06,056
Nếu anh thật sự cần liên lạc với vợ,
151
00:12:06,076 --> 00:12:08,433
chúng tôi có những cách an toàn
để làm việc đó.
152
00:12:08,443 --> 00:12:10,239
Chỉ cần cho tôi chút thời gian lo liệu.
153
00:12:10,249 --> 00:12:11,311
Không.
154
00:12:11,845 --> 00:12:13,423
Không liên lạc gì hết.
155
00:12:13,514 --> 00:12:15,301
Nếu tôi phải ở đây lâu,
156
00:12:15,391 --> 00:12:19,340
càng tạo được khoảng cách
thì càng tốt cho tôi và cho cô ấy.
157
00:12:20,046 --> 00:12:22,441
Đó là cách duy nhất
để tôi vượt qua chuyện này.
158
00:12:22,451 --> 00:12:23,523
Được rồi.
159
00:12:24,137 --> 00:12:26,681
Cứ vài ngày tôi sẽ kiểm tra anh một lần.
160
00:12:26,691 --> 00:12:27,694
Để chắc chắn là anh vẫn ổn.
161
00:12:27,704 --> 00:12:30,148
Ông đi đấy à? Thế còn Elliot?
162
00:12:30,238 --> 00:12:32,105
Chúng tôi còn việc phải làm.
163
00:12:32,432 --> 00:12:33,883
Tôi nghe nói việc đó đang được lo liệu.
164
00:12:33,893 --> 00:12:35,900
Tôi cần lấy lại khẩu súng của tôi.
165
00:12:35,910 --> 00:12:38,844
Nếu phải ở đây một mình,
tôi cần được bảo vệ.
166
00:12:40,361 --> 00:12:43,562
Chúng tôi sở hữu 37 héc-ta đất
quanh khu vực này,
167
00:12:43,652 --> 00:12:48,401
tất cả đều gắn thiết bị cảm biến mặt đất,
máy quay hồng ngoại và cổng sắt rèn.
168
00:12:48,411 --> 00:12:50,890
Nơi này chẳng khác gì
một cái đai trinh tiết.
169
00:12:50,900 --> 00:12:52,567
Không gì có thể vào được.
170
00:12:54,162 --> 00:12:55,704
Anh muốn được bảo vệ à?
171
00:12:55,794 --> 00:12:57,161
Đừng có rời chỗ này.
172
00:13:05,371 --> 00:13:07,254
Elliot Alderson?
173
00:13:07,344 --> 00:13:09,061
Anh là Elliot Alderson à?
174
00:13:11,203 --> 00:13:14,771
Anh Alderson, anh đã bị bắt
vì sử dụng máy tính trái phép,
175
00:13:14,781 --> 00:13:17,236
xâm phạm dữ liệu máy tính
và trộm cắp tài sản lớn.
176
00:13:17,246 --> 00:13:20,554
Cậu ta bị bắt vì tội hack và trộm cắp.
177
00:13:21,072 --> 00:13:23,072
Cậu ta bị kết án tám tháng tù.
178
00:13:23,096 --> 00:13:25,830
Chúng tôi đã cố ngăn chặn việc tố tụng...
179
00:13:26,155 --> 00:13:28,579
...nhưng chuyện xảy ra quá nhanh.
180
00:13:30,247 --> 00:13:33,321
Cậu ta đã nhận mọi tội trạng
gần như ngay lập tức.
181
00:13:33,331 --> 00:13:34,624
Vì mức độ tham gia...
182
00:13:34,634 --> 00:13:37,368
...của anh trong chiến dịch này
ngày càng tăng,
183
00:13:37,399 --> 00:13:40,492
nên tôi nghĩ đã đến lúc
anh cần bắt đầu học tiếng Anh rồi.
184
00:13:40,502 --> 00:13:44,236
Tôi nghe nói Rosetta Stone
khá thân thiện với người dùng.
185
00:13:44,490 --> 00:13:45,977
Về vụ Elliot bị bắt,
186
00:13:46,047 --> 00:13:50,136
hãy bảo gián điệp của ta trong đó
chào đón cậu Alderson.
187
00:13:50,428 --> 00:13:52,070
Cậu ta sẽ cần được bảo vệ.
188
00:13:52,080 --> 00:13:55,097
Và hãy xem xét những viên chức
ăn tiền của ta.
189
00:13:55,454 --> 00:13:57,921
Hãy lập một kế hoạch phóng thích sớm.
190
00:13:58,300 --> 00:14:00,392
Cậu ta đã tình nguyện vào tù.
191
00:14:00,993 --> 00:14:02,052
Cậu ta điên rồi.
192
00:14:02,062 --> 00:14:04,262
Anh không hiểu yêu cầu của tôi à?
193
00:14:06,104 --> 00:14:07,104
Tôi hiểu rồi.
194
00:14:08,525 --> 00:14:09,525
Tốt.
195
00:14:10,756 --> 00:14:13,156
Cho người tiếp theo tôi hẹn gặp vào.
196
00:14:15,472 --> 00:14:17,606
Giúp tôi thỏa mãn sự tò mò chút.
197
00:14:19,219 --> 00:14:21,353
Cậu Alderson đã trộm cắp cái gì?
198
00:14:21,595 --> 00:14:23,123
Con chó của nạn nhân.
199
00:14:23,236 --> 00:14:24,236
Flipper.
200
00:14:30,931 --> 00:14:35,465
Và theo ý kiến chủ quan của tôi,
tôi sẽ là vị Tổng thống vĩ đại nhất.
201
00:14:42,359 --> 00:14:44,471
Vậy ra đây là nhà ông.
202
00:14:45,377 --> 00:14:48,119
Trong số rất nhiều căn nhà của ông,
tôi đoán vậy.
203
00:14:48,129 --> 00:14:50,129
Tôi chưa từng đến hòn đảo này.
204
00:14:50,178 --> 00:14:52,979
Thậm chí nó còn không có trên Google Maps.
205
00:14:53,090 --> 00:14:56,557
Ông sẽ phải quay lại New York
trong vòng 22 phút nữa.
206
00:14:56,642 --> 00:14:57,642
Chúa ơi.
207
00:14:57,657 --> 00:15:00,661
Ông có thể gọi cho tôi
thay vì bắt tôi bay suốt bốn tiếng mà.
208
00:15:00,671 --> 00:15:02,370
Cái máy bay động cơ bốn kì của tôi dở tệ.
209
00:15:02,380 --> 00:15:06,053
Tôi cần ông giúp Tyrell Wellick
điều trị phục hồi hình ảnh.
210
00:15:06,063 --> 00:15:09,710
Anh ta là cựu nhân viên của E Corp
và sắp sửa bị đổ tội gây ra vụ 9 tháng 5.
211
00:15:09,720 --> 00:15:11,496
Dù vụ việc có ồn ào thế nào,
212
00:15:11,506 --> 00:15:14,943
quan trọng là anh ta phải luôn lạc quan.
213
00:15:17,606 --> 00:15:19,447
Có khả năng Obama sẽ săn lùng anh ta không?
214
00:15:19,457 --> 00:15:22,170
Người ta thường thích bảo vệ
những thứ mình ghét mà.
215
00:15:22,180 --> 00:15:24,619
Còn nữa, có một kế hoạch mới
tôi cần ông nghiên cứu.
216
00:15:24,629 --> 00:15:28,793
Tôi cần ông đặt nền móng
của Fsociety trên đất Iran.
217
00:15:29,824 --> 00:15:31,072
Iran hả?
218
00:15:31,829 --> 00:15:34,630
Nắng gió cũng vừa đủ,
không mấy khó khăn.
219
00:15:35,425 --> 00:15:37,137
Một việc cuối cùng,
220
00:15:37,227 --> 00:15:41,227
có một ứng viên Tổng thống tiềm năng
tôi muốn ông ủng hộ đây.
221
00:15:44,263 --> 00:15:49,103
Tôi đã tạo ra hàng chục ngàn công ăn việc làm
trong suốt sự nghiệp của mình.
222
00:15:49,113 --> 00:15:50,531
Hàng chục ngàn.
223
00:15:53,048 --> 00:15:57,315
Này, đúng là đất nước đang tuyệt vọng,
nhưng ông đừng có đùa chứ.
224
00:15:57,660 --> 00:16:01,552
Hắn là một tên hề,
hắn hoàn toàn xa rời thực tế.
225
00:16:01,642 --> 00:16:03,680
Làm sao ông kiểm soát được hắn chứ?
226
00:16:03,690 --> 00:16:09,203
Nếu kéo đúng dây,
một con rối sẽ làm theo ý ông muốn.
227
00:16:12,854 --> 00:16:16,664
Phải không nào?
Hãy khiến nước Mỹ tuyệt vời trở lại.
228
00:16:16,754 --> 00:16:18,193
Tôi nói nghiêm túc.
229
00:16:25,148 --> 00:16:27,204
Bác sỹ Payne giữ quả bom cộng hưởng.
230
00:16:27,214 --> 00:16:28,249
Ngăn hắn lại!
231
00:16:34,254 --> 00:16:36,135
Tôi đã kiểm tra mọi thang máy, Matt.
232
00:16:36,145 --> 00:16:37,332
Nó không có ở đây.
233
00:16:37,342 --> 00:16:38,528
Nó phải ở đây.
234
00:16:38,618 --> 00:16:39,816
Tìm tiếp đi.
235
00:16:45,585 --> 00:16:46,755
Anh Wellick?
236
00:16:52,100 --> 00:16:53,815
Tôi là William.
237
00:16:53,905 --> 00:16:56,319
Anh lại đây đi. Mời ngồi.
238
00:16:57,190 --> 00:16:59,535
Anh dùng trà nhé?
239
00:16:59,625 --> 00:17:04,756
Tôi đem trà Soderblanding tới vì anh đấy.
240
00:17:04,846 --> 00:17:06,313
Không, tôi không uống.
241
00:17:06,863 --> 00:17:09,805
Anh ở đây thoải mái chứ?
242
00:17:09,895 --> 00:17:11,927
Anh có mọi thứ anh cần chứ?
243
00:17:12,017 --> 00:17:13,191
Không.
244
00:17:13,281 --> 00:17:15,541
Tôi đã ở đây một mình được bốn ngày.
245
00:17:15,551 --> 00:17:17,885
Chuyện gì đang diễn ra? Elliot đâu?
246
00:17:21,864 --> 00:17:25,661
Chỗ Elliot đang ở hiện giờ
là một câu chuyện thú vị,
247
00:17:25,751 --> 00:17:28,881
và tôi được giao nhiệm vụ đến đây...
248
00:17:28,971 --> 00:17:31,829
...chính xác là vì lý do đó,
để giải thích cho anh.
249
00:17:31,839 --> 00:17:33,018
Mời ngồi.
250
00:17:39,420 --> 00:17:43,867
Đầu tiên, tôi có một vài câu hỏi.
251
00:17:43,957 --> 00:17:47,557
Chúng ta đều biết là
anh đang cùng Elliot triển khai...
252
00:17:49,566 --> 00:17:53,178
...Giai đoạn 2
trước khi số phận run rủi anh.
253
00:17:53,268 --> 00:17:54,468
Có đúng thế không?
254
00:17:54,495 --> 00:17:56,596
Đúng, và chúng tôi cần
bắt đầu tiến hành nó.
255
00:17:56,606 --> 00:17:59,156
Có khi giờ này E Corp đã khởi động
chương trình phục hồi rồi.
256
00:17:59,166 --> 00:18:00,806
Chúng tôi cần bắt đầu nghiên cứu.
257
00:18:00,816 --> 00:18:02,773
Chúng tôi không thể
lãng phí thời gian như thế này.
258
00:18:02,783 --> 00:18:04,084
Bốn ngày đã quá là lâu rồi.
259
00:18:04,094 --> 00:18:08,619
Vâng, trước khi chúng tôi giao phó
nguồn lực cho anh,
260
00:18:08,709 --> 00:18:13,814
tôi được cử tới để chứng thực sự trung thành
của anh với đại nghiệp của chúng tôi.
261
00:18:13,824 --> 00:18:16,011
Đây là điều mà chúng tôi rất xem trọng...
262
00:18:16,021 --> 00:18:18,888
...nếu muốn hợp tác với ai đó ở cấp độ này.
263
00:18:21,765 --> 00:18:23,698
Ông muốn nói đến Đội quân Hắc ám?
264
00:18:23,708 --> 00:18:25,671
Tất nhiên tôi sẽ trung thành.
Các ông là đối tác của chúng tôi mà.
265
00:18:25,681 --> 00:18:27,881
Anh có giết Sharon Knowles không?
266
00:18:28,621 --> 00:18:29,636
Cái gì?
267
00:18:29,726 --> 00:18:32,311
Anh có giết Sharon Knowles không?
268
00:18:32,402 --> 00:18:35,359
- Tôi không nghĩ là tôi hiểu câu hỏi.
- Đừng nhìn chỗ khác. Nhìn tôi đây.
269
00:18:35,369 --> 00:18:36,845
Anh có giết Sharon Knowles không?
270
00:18:36,855 --> 00:18:38,253
Chuyện này có liên quan gì...
271
00:18:38,263 --> 00:18:40,474
- Anh có giết Sharon Knowles không?
- Không.
272
00:18:40,484 --> 00:18:42,559
- Anh có yêu vợ mình không?
- Chuyện gì đây?
273
00:18:42,569 --> 00:18:44,398
- Anh có yêu vợ mình không?
- Tất nhiên là có!
274
00:18:44,408 --> 00:18:47,384
Anh có ngủ với ai khác
kể từ sau khi kết hôn không?
275
00:18:47,394 --> 00:18:49,339
Đừng nhìn chỗ khác. Nhìn tôi đây.
276
00:18:49,349 --> 00:18:51,304
Anh có ngủ với ai khác...
277
00:18:51,395 --> 00:18:53,010
- ...kể từ sau khi kết hôn không?
- Không.
278
00:18:53,020 --> 00:18:54,960
- Anh sẽ trung thành với tôi chứ?
- Vâng.
279
00:18:54,970 --> 00:18:58,448
- Anh đã bị sa thải khỏi E Corp à?
- Không. Tôi bỏ việc.
280
00:18:58,458 --> 00:19:00,793
Anh sợ sẽ trở thành người
giống cha mình à?
281
00:19:00,803 --> 00:19:01,803
Cái gì?
282
00:19:02,551 --> 00:19:04,701
- Anh có ghét cha mình không?
- Không.
283
00:19:04,711 --> 00:19:06,596
- Anh sẽ trung thành với tôi chứ?
- Vâng.
284
00:19:06,606 --> 00:19:10,115
- Anh có giết Sharon Knowles không?
- Đủ rồi.
285
00:19:10,205 --> 00:19:12,780
- Anh có giết Sharon Knowles không?
- Tôi nói là không!
286
00:19:12,790 --> 00:19:14,021
- Anh có ghét cha mình không?
- Không.
287
00:19:14,031 --> 00:19:15,463
- Anh có yêu vợ mình không?
- Tất nhiên là có.
288
00:19:15,473 --> 00:19:16,750
- Anh đã bị sa thải à?
- Không.
289
00:19:16,760 --> 00:19:18,134
- Anh sẽ trung thành với tôi chứ?
- Vâng!
290
00:19:18,144 --> 00:19:19,943
Đừng nhìn chỗ khác. Nhìn tôi đây.
291
00:19:19,953 --> 00:19:21,730
Anh có ghét cha mình không?
292
00:19:21,740 --> 00:19:23,880
- Anh sợ sẽ trở nên giống cha mình à?
- Đủ rồi.
293
00:19:23,890 --> 00:19:25,626
- Anh đã bị sa thải khỏi E Corp à?
- Đủ rồi!
294
00:19:25,636 --> 00:19:26,857
Anh có giết Sharon Knowles không?
295
00:19:26,867 --> 00:19:29,811
- Anh sẽ trung thành với tôi chứ?
- Vâng!
296
00:19:31,670 --> 00:19:35,191
Anh có ngủ với ai khác
kể từ sau khi kết hôn không?
297
00:19:37,591 --> 00:19:42,143
Anh có ngủ với ai khác
kể từ sau khi kết hôn không?
298
00:19:46,437 --> 00:19:47,437
Có.
299
00:19:48,213 --> 00:19:50,480
Anh có từng lừa dối vợ mình không?
300
00:19:52,015 --> 00:19:52,925
Không.
301
00:19:53,015 --> 00:19:54,815
Anh có ghét cha mình không?
302
00:19:59,762 --> 00:20:01,161
Có.
303
00:20:01,251 --> 00:20:03,098
Anh đã bị sa thải khỏi E Corp à?
304
00:20:07,497 --> 00:20:08,615
Vâng.
305
00:20:08,705 --> 00:20:11,164
Anh sợ sẽ trở thành người
giống cha mình à?
306
00:20:15,176 --> 00:20:16,452
Vâng.
307
00:20:16,536 --> 00:20:19,933
Anh có giết Sharon Knowles không?
308
00:20:22,363 --> 00:20:26,096
Anh có giết Sharon Knowles không?
309
00:20:28,832 --> 00:20:31,750
Có. Có. Có.
310
00:20:31,840 --> 00:20:34,209
Anh sẽ trung thành với tôi chứ?
311
00:20:36,150 --> 00:20:38,010
Không. Không đâu.
312
00:20:39,083 --> 00:20:40,750
Tôi sẽ không trung thành.
313
00:21:08,446 --> 00:21:11,427
Nhưng tôi sẽ luôn trung thành với Elliot.
314
00:21:30,649 --> 00:21:33,386
Anh sẽ cần chuẩn bị Giai đoạn 2 từ đây...
315
00:21:33,476 --> 00:21:37,376
...cho đến khi chúng tôi thiết lập được
những cơ quan đầu não cố định hơn.
316
00:21:37,386 --> 00:21:41,498
Chúng tôi sẽ cho anh mọi thứ anh cần
để bắt đầu nghiên cứu.
317
00:21:41,588 --> 00:21:45,050
Anh sẽ nhận được điện thoại và laptop...
318
00:21:45,141 --> 00:21:48,987
...với một trạm thông tin vệ tinh mặt đất
kết nối với một vệ tinh chúng tôi quản lý.
319
00:21:48,997 --> 00:21:51,134
Sau đó sẽ có chỉ dẫn thêm.
320
00:21:51,224 --> 00:21:54,990
Chúng tôi đặt tên cho chiến dịch này là
Xe Cút Kít Đỏ.
321
00:21:56,749 --> 00:22:01,143
Đó là yêu cầu của cậu Alderson.
322
00:22:02,831 --> 00:22:04,965
Nhưng ông vẫn chưa cho tôi biết.
323
00:22:06,046 --> 00:22:08,037
Elliot đang ở đâu?
324
00:22:10,489 --> 00:22:15,073
Bạn có một cuộc gọi tính cước ngược
từ một tù nhân ở trại giam Queensboro.
325
00:22:15,083 --> 00:22:17,750
Cuộc gọi này sẽ được ghi âm và giám sát.
326
00:22:18,450 --> 00:22:21,251
Xin vui lòng nhấn phím 1 để nhận cuộc gọi.
327
00:22:26,720 --> 00:22:27,993
Xin chào?
328
00:22:31,233 --> 00:22:33,111
Là cậu thật đấy à?
329
00:22:33,201 --> 00:22:34,547
Ai vậy?
330
00:22:38,694 --> 00:22:41,907
Chào buổi tối, Elliot.
331
00:22:43,079 --> 00:22:46,349
"Death Likes It Hot", tác giả Gore Vidal.
332
00:22:46,498 --> 00:22:47,904
Chương một.
333
00:22:47,994 --> 00:22:53,142
Cái chết của anh lùn Peaches Sandoe,
dưới bàn tay, hay đúng hơn là bàn chân,
334
00:22:53,232 --> 00:22:58,586
của một con voi điên loạn trong buổi diễn
của gánh xiếc ở Madison Square Gardens...
335
00:22:58,596 --> 00:23:00,730
...đầu tiên được cho là tai nạn,
336
00:23:00,757 --> 00:23:04,712
kiểu bi kịch mà thỉnh thoảng
ta có thể gặp phải,
337
00:23:04,802 --> 00:23:08,536
nếu sở hữu một gánh xiếc
có cả voi và người lùn trong đó.
338
00:23:18,668 --> 00:23:20,003
Cậu có vẻ nản chí.
339
00:23:20,992 --> 00:23:22,114
Là do Elliot.
340
00:23:22,204 --> 00:23:23,630
Cậu ấy cư xử rất lạ.
341
00:23:25,310 --> 00:23:27,444
Cũng chẳng mấy khó hiểu với tôi.
342
00:23:35,803 --> 00:23:37,470
Ra ngoài với tôi một lát.
343
00:23:42,523 --> 00:23:48,833
Đứng cho vững, cầm cho chắc,
bổ vào khúc gỗ.
344
00:23:49,391 --> 00:23:51,629
Tôi cần quay lại làm việc.
345
00:23:51,942 --> 00:23:55,876
Nếu không cẩn thận,
anh sẽ loạn trí khi ở trên này một mình.
346
00:23:56,601 --> 00:23:58,775
Đây là cách tốt nhất để anh tập trung.
347
00:23:58,785 --> 00:24:00,852
Sự cân bằng chính là chìa khóa.
348
00:24:01,967 --> 00:24:04,167
Để tôi hướng dẫn anh một lần nữa.
349
00:24:17,366 --> 00:24:19,566
Hồi bé tôi cũng hay làm việc này.
350
00:24:21,549 --> 00:24:22,945
Sao anh lại thôi?
351
00:24:23,527 --> 00:24:24,932
Vì tôi ghét việc này.
352
00:24:31,362 --> 00:24:32,429
Thế còn hay hơn.
353
00:25:07,170 --> 00:25:08,602
Đây là trạm thu phát.
354
00:25:08,692 --> 00:25:10,047
Mã độc đã được cài sẵn.
355
00:25:10,057 --> 00:25:14,024
Chỉ cần anh điều chỉnh nó
và phát huy sở trường với mấy cái ăng-ten.
356
00:25:15,614 --> 00:25:16,652
Được.
357
00:25:16,742 --> 00:25:18,634
Anh sẽ làm vào tối nay.
358
00:25:18,724 --> 00:25:19,872
Tối nay?
359
00:25:20,314 --> 00:25:22,412
Làm luôn đi, ta đang chạy theo lịch đấy.
360
00:25:22,422 --> 00:25:24,622
Còn một cái của nợ ở nhà kia kìa.
361
00:25:25,078 --> 00:25:28,145
Huấn luyện Angela hack vụ này
vất vả muốn chết.
362
00:25:31,118 --> 00:25:33,185
Sao thế? Anh cư xử kỳ quặc lắm.
363
00:25:34,332 --> 00:25:37,028
Em đã từng nghĩ đến việc
thôi làm việc này chưa?
364
00:25:37,038 --> 00:25:38,361
Từ bỏ nó đi.
365
00:25:39,083 --> 00:25:44,053
Ta không thể làm một cặp đôi bình thường
thích phàn nàn về hóa đơn tiền nước...
366
00:25:44,063 --> 00:25:48,216
...và tra tìm những kỳ nghỉ trọn gói
tới Budapest sao?
367
00:25:48,698 --> 00:25:51,117
Tôi biết là
không nên để anh ngủ với tôi mà.
368
00:25:51,127 --> 00:25:52,200
Hay đấy.
369
00:25:52,290 --> 00:25:54,302
Tôi đùa thôi, đồ điên.
370
00:25:56,135 --> 00:25:57,212
Nghe này.
371
00:25:57,302 --> 00:26:01,889
Chúng ta đang ở tâm một cơn bão tồi tệ,
và lúc này nó sẽ không thuyên giảm.
372
00:26:01,899 --> 00:26:03,499
Nhưng nó sẽ thuyên giảm.
373
00:26:03,946 --> 00:26:06,747
Có lẽ tới lúc đó
ta có thể bàn về Budapest.
374
00:26:24,439 --> 00:26:29,233
Cô ấy rất nóng lòng vì cái này.
Nên hãy đảm bảo là đưa lại cho tôi sớm.
375
00:26:29,323 --> 00:26:30,790
Cô ta đã được lo liệu.
376
00:26:31,918 --> 00:26:33,251
Luôn luôn là thế.
377
00:26:34,000 --> 00:26:37,734
Nếu hỏng chuyện,
cô ta sẽ được bảo vệ, còn cậu thì không.
378
00:26:39,458 --> 00:26:41,392
Sao ông nói với tôi điều này?
379
00:26:42,265 --> 00:26:44,132
Đừng quan tâm đến cô ta nữa.
380
00:26:45,365 --> 00:26:46,457
Tin tôi đi.
381
00:26:51,843 --> 00:26:52,861
Tạm biệt.
382
00:27:00,526 --> 00:27:03,860
Thứ đó cần được đưa về thành phố
càng sớm càng tốt.
383
00:27:08,565 --> 00:27:10,445
Cái mã phụ trên này.
384
00:27:13,993 --> 00:27:18,327
Cái mã độc Android ấy,
nó đâu có liên quan gì tới kế hoạch của ta.
385
00:27:21,813 --> 00:27:24,413
Sao tôi lại nói chuyện này với ông nhỉ?
386
00:27:25,166 --> 00:27:27,352
Elliot và tôi lẽ ra nên cùng nhau
giải quyết cái này.
387
00:27:27,362 --> 00:27:30,169
Nếu hai chúng tôi làm cùng nhau
thì đã xong lâu rồi.
388
00:27:30,179 --> 00:27:31,615
Anh xong chưa?
389
00:28:12,926 --> 00:28:14,326
Ý tưởng thiết kế môi trường
390
00:28:21,905 --> 00:28:25,150
Vụ 9 tháng 5 - Câu chuyện đáng tò mò của
Joanna Wellick: Vô tình hay có tính toán?
391
00:28:27,160 --> 00:28:29,327
Joanna Wellick phải chăng có người tình?
392
00:28:34,957 --> 00:28:36,624
Phải chăng có người tình?
393
00:28:51,451 --> 00:28:52,669
Anh thế nào rồi?
394
00:28:57,223 --> 00:28:59,623
Tôi nghĩ cái này sẽ làm anh vui lên.
395
00:29:01,928 --> 00:29:03,663
Nhắc anh nhớ về quê hương.
396
00:29:16,715 --> 00:29:20,115
Tôi đoán là anh đã đọc tin về
đơn ly hôn của vợ anh.
397
00:29:21,708 --> 00:29:25,462
Nghe này, đừng tin mọi thứ mà anh đọc được.
398
00:29:25,552 --> 00:29:28,219
Mấy tờ báo lá cải đó chỉ vớ vẩn là giỏi.
399
00:29:28,960 --> 00:29:31,085
Xem họ gần như hủy hoại cuộc đời
của Richard Gere chưa?
400
00:29:31,095 --> 00:29:34,983
Mà anh ta là một diễn viên giỏi đấy nhé.
Phim "Primal Fear" ấy, phải không nào?
401
00:29:43,481 --> 00:29:46,930
"Kẻ bị hoạn vì ngoại thận
bị dập hay bị cắt..."
402
00:29:47,020 --> 00:29:49,662
"...sẽ không được phép vào
hội của Đức Giê-hô-va."
403
00:29:49,672 --> 00:29:51,739
Phục Truyền Luật Lệ 23, dòng 1.
404
00:30:00,101 --> 00:30:01,210
Kìa.
405
00:30:04,864 --> 00:30:07,464
Cảm ơn đã mua cho tôi cái kính râm này.
406
00:32:29,108 --> 00:32:30,775
Đứng yên! Cấm nhúc nhích!
407
00:32:31,164 --> 00:32:32,713
Giơ tay lên cho tôi thấy!
408
00:32:32,723 --> 00:32:34,498
Giơ tay lên ngay!
409
00:32:36,865 --> 00:32:39,532
Vâng, ngay lúc này tôi đang nhìn anh ta.
410
00:32:39,641 --> 00:32:40,861
Vâng, thưa sếp.
411
00:32:40,951 --> 00:32:42,807
Tôi đã nhập tọa độ vào GPS.
412
00:32:43,903 --> 00:32:46,037
Tôi sẽ tới đó trong một giờ nữa.
413
00:32:49,451 --> 00:32:52,051
Vâng, thưa sếp, U-FAP,
vụ này sẽ được giữ kín.
414
00:32:58,402 --> 00:33:01,733
Được rồi, anh Wellick, tôi cần cho anh
biết rằng anh đang bị tôi bắt giữ tại chỗ...
415
00:33:01,743 --> 00:33:05,240
...vì tội bay khỏi lãnh thổ bất hợp pháp
để tránh bị truy tố.
416
00:33:05,250 --> 00:33:09,851
Tôi sẽ chuyển anh cho FBI bắt giữ,
ở đó anh sẽ bị buộc tội liên bang.
417
00:33:11,221 --> 00:33:13,234
Không thể tin nổi đây thực sự là anh.
418
00:33:13,244 --> 00:33:14,911
Tôi chỉ có linh cảm thôi.
419
00:33:16,938 --> 00:33:18,738
Anh có nói tiếng Anh không?
420
00:33:18,879 --> 00:33:21,946
Anh vừa giúp tôi thăng chức đấy,
có biết không?
421
00:33:23,003 --> 00:33:27,083
Trước khi FBI bắt anh đi,
tôi phải chụp ảnh tự sướng với anh mới được.
422
00:33:27,093 --> 00:33:29,160
Sẽ không ai tin chuyện này đâu.
423
00:34:06,505 --> 00:34:07,540
Anh ổn chứ?
424
00:34:15,892 --> 00:34:17,159
Cuối cùng cũng đến.
425
00:34:39,167 --> 00:34:41,567
Tôi tưởng các anh sẽ cử kỵ binh đến.
426
00:35:06,688 --> 00:35:09,382
Các ông cùng mấy cái trò đánh đố.
427
00:35:09,472 --> 00:35:12,892
Tôi đã có thể đến đây sớm hơn
nếu như ông cho tôi địa chỉ luôn.
428
00:35:12,902 --> 00:35:16,156
Tôi còn phải giải một bài toán
để tìm ra cơ đấy.
429
00:35:16,246 --> 00:35:17,920
Ông may mắn là
tôi đã kiểm soát cả khu vực này...
430
00:35:17,930 --> 00:35:20,717
...và đảm bảo mọi đầu mối về Wellick
đều đến trực tiếp tay tôi đấy.
431
00:35:20,727 --> 00:35:23,594
Nhưng tôi đâu có tính giết một tên cớm chứ.
432
00:35:24,815 --> 00:35:27,498
Lỡ như hắn báo cho
đồn cảnh sát khu vực thì sao?
433
00:35:27,508 --> 00:35:30,175
Ông mà làm tròn việc của mình thì đã ổn.
434
00:35:30,663 --> 00:35:32,797
Ông phải hiểu rõ tôi đến từ đâu.
435
00:35:32,886 --> 00:35:35,790
Giờ ở chỗ tôi làm đang rất căng thẳng,
436
00:35:35,880 --> 00:35:38,868
và trong thế giới của tôi
cái đó sẽ dẫn đến nghi ngờ.
437
00:35:38,878 --> 00:35:42,181
Nghi ngờ vì những sự kiện
mà các ông đã gây ra.
438
00:35:42,271 --> 00:35:44,941
Tôi đã tránh được
một vụ xả súng ở Trung Quốc.
439
00:35:44,951 --> 00:35:47,018
Việc đó không ai là không biết.
440
00:35:47,056 --> 00:35:48,590
Tại sao lại có xả súng?
441
00:35:48,659 --> 00:35:49,706
Ai mà biết được nhỉ?
442
00:35:49,716 --> 00:35:51,916
Vì sếp của ông là một thằng điên!
443
00:35:51,927 --> 00:35:53,661
Và giờ vì vụ hack FBI này,
444
00:35:53,703 --> 00:35:56,265
chúng tôi bị đẩy vào một cơn bão tồi tệ
vì dự án Berenstain đây.
445
00:35:56,275 --> 00:35:57,567
Chuyện gì chẳng xảy ra được.
446
00:35:57,577 --> 00:36:00,955
Hôm nay không phải là ngày suôn sẻ
nhưng chúng ta đã lo liệu được rồi.
447
00:36:00,965 --> 00:36:02,122
Chúng ta?
448
00:36:02,824 --> 00:36:04,225
Tôi lo liệu mới đúng.
449
00:36:05,922 --> 00:36:06,991
Ừ.
450
00:36:07,081 --> 00:36:08,137
Đúng rồi.
451
00:36:08,227 --> 00:36:11,561
Tôi quên mất,
các người chẳng thèm đếm xỉa đến tôi.
452
00:36:17,610 --> 00:36:20,877
Hãy đảm bảo là
chuyện này sẽ không xảy ra lần nữa.
453
00:36:22,753 --> 00:36:24,259
Thằng dị hợm.
454
00:36:39,017 --> 00:36:43,171
Này, đừng bận tâm về hắn,
hắn là một con rắn.
455
00:36:43,261 --> 00:36:46,787
Loại người sẽ cắt cổ anh
nếu anh xì hơi ấy mà.
456
00:36:54,718 --> 00:36:58,400
Vậy anh muốn giải thích cho tôi
chuyện đó không,
457
00:36:58,490 --> 00:36:59,717
vụ bỏ chạy ấy?
458
00:37:03,892 --> 00:37:07,892
Anh và tôi, câu chuyện của hai ta
không khác nhau là mấy đâu.
459
00:37:08,591 --> 00:37:10,509
Tôi không bị truy nã vì tội ác thế kỷ.
460
00:37:10,519 --> 00:37:12,259
Tôi làm việc khôn khéo hơn một chút.
461
00:37:12,269 --> 00:37:15,003
Nhưng cả hai ta đều say mê với công việc,
462
00:37:16,326 --> 00:37:19,809
dù là tự nhiên hay do lựa chọn.
463
00:37:24,445 --> 00:37:25,661
Dù vậy,
464
00:37:27,407 --> 00:37:30,723
các con trai tôi vẫn là tất cả với tôi.
465
00:37:33,934 --> 00:37:36,468
Vấn đề là tôi đã làm rối tung mọi thứ.
466
00:37:36,745 --> 00:37:39,131
Mất quá lâu để nhận ra điều đó.
467
00:37:39,221 --> 00:37:43,847
Khi vợ tôi bỏ tôi,
cô ấy đã mang theo chúng.
468
00:37:46,600 --> 00:37:47,993
Chuyện gì đã xảy ra?
469
00:37:48,083 --> 00:37:51,407
Tôi đã lạc lối, hệt như anh bây giờ.
470
00:37:53,452 --> 00:37:56,450
Và sau khi tự mình chặt một đống củi,
471
00:37:56,541 --> 00:37:59,141
tôi đã nhận ra là tôi cần họ trong đời.
472
00:38:00,324 --> 00:38:03,591
Nhưng tôi biết rằng
mình phải kiên nhẫn rất nhiều.
473
00:38:04,614 --> 00:38:06,348
Và khi đến đúng thời điểm,
474
00:38:08,038 --> 00:38:11,972
tôi đã có thể chứng minh cho vợ thấy
tôi là một trụ cột tốt,
475
00:38:12,882 --> 00:38:15,616
một người cha tốt, một người đàn ông tốt.
476
00:38:17,529 --> 00:38:23,465
Và giờ, cứ mỗi tối, khi tôi về nhà,
các con sẽ chạy ra ôm lấy tôi.
477
00:38:25,698 --> 00:38:29,765
Chúng tôi sẽ nổ bỏng Jiffy Pop
và cùng nhau xem "Big Brother".
478
00:38:35,545 --> 00:38:37,907
Sau tất cả,
479
00:38:37,997 --> 00:38:40,997
anh sẽ có cơ hội
khắc phục tình cảnh của mình.
480
00:38:41,410 --> 00:38:43,888
Và rồi vợ con anh...
481
00:38:43,978 --> 00:38:47,845
...sẽ chạy tới đón anh
vào cuối mỗi ngày làm việc dông dài.
482
00:38:48,610 --> 00:38:52,010
Vợ tôi sẽ lần nữa phải xem tôi
là một người mạnh mẽ.
483
00:38:53,792 --> 00:38:56,792
Cô ấy phải biết là
tôi sẽ sửa chữa chuyện này.
484
00:38:59,271 --> 00:39:03,005
Nhưng chúng ta phải đưa nhiệm vụ này
trở về đúng quỹ đạo,
485
00:39:03,721 --> 00:39:07,788
và điều đó không thể xảy ra
cho tới khi Elliot và tôi đoàn tụ.
486
00:39:09,867 --> 00:39:15,599
Hãy cho tôi thêm vài tuần,
tôi hứa anh sẽ được gặp cậu ta.
487
00:39:36,302 --> 00:39:37,438
Không chốt được à?
488
00:39:37,448 --> 00:39:38,914
Không, họ bỏ đi rồi.
489
00:39:39,004 --> 00:39:40,338
Chuyện gì đã xảy ra?
490
00:39:42,275 --> 00:39:43,709
Tôi sẽ nói cho biết.
491
00:39:43,799 --> 00:39:46,133
Anh không tạo được mối liên hệ với họ.
492
00:39:46,173 --> 00:39:47,730
Cầm cái bình giữ nhiệt của tôi coi.
493
00:39:47,740 --> 00:39:49,940
Ừ, rồi sao? Anh còn chẳng có con.
494
00:39:50,016 --> 00:39:52,550
Vấn đề là ai cũng cần một mối liên hệ.
495
00:39:53,647 --> 00:39:55,381
Nó khiến anh đáng tin hơn.
496
00:39:55,454 --> 00:39:57,990
Cầm cái này đi lòng vòng mà xem,
bỗng nhiên anh sẽ thành một gã ủy mị...
497
00:39:58,000 --> 00:39:59,559
...và tự hào vì được làm cha.
498
00:39:59,569 --> 00:40:01,636
Nó khiến họ mua cái mà anh bán.
499
00:40:03,639 --> 00:40:05,333
Tối nay tôi sẽ hành động.
500
00:40:05,885 --> 00:40:07,619
Bán được hàng lần sau nhé.
501
00:40:10,008 --> 00:40:12,551
Hãy xem tin tức về khách ở nhờ.
502
00:40:12,641 --> 00:40:15,241
Khách ở nhờ, những người vô tâm nhất...
503
00:40:18,193 --> 00:40:21,270
James, anh bị đuổi khỏi
ngôi nhà Big Brother.
504
00:40:26,316 --> 00:40:28,250
- Lần đầu tiên hôn hít à?
- Ừ.
505
00:40:38,322 --> 00:40:40,426
Khăn Tắm Biển - Một Thiên Tiểu Thuyết
506
00:40:40,436 --> 00:40:42,436
Chương 4: Cái nháy mắt sai lầm
507
00:41:00,377 --> 00:41:02,351
Vậy thế nào rồi?
508
00:41:02,441 --> 00:41:03,637
Ổn cả.
509
00:41:03,727 --> 00:41:07,022
Phải đâm chết một lũ phát xít khốn kiếp.
510
00:41:07,112 --> 00:41:09,379
Tôi không phải kẻ thích giết chóc,
511
00:41:09,447 --> 00:41:11,247
vì tôi coi trọng cuộc sống,
512
00:41:11,264 --> 00:41:13,523
nhưng cứ dính tới phát xít thì...
513
00:41:13,613 --> 00:41:16,874
...nói thật nhé, khá là vui.
514
00:41:22,808 --> 00:41:24,861
Ý tôi là Alderson thế nào rồi?
515
00:41:27,876 --> 00:41:29,795
Cậu ta có giấy phóng thích rồi.
516
00:41:29,805 --> 00:41:31,206
Sẽ ra ngoài sớm thôi.
517
00:41:32,464 --> 00:41:36,145
Nhân tiện, lúc nào ra
cho cậu ta ngủ với gái đi nhé.
518
00:41:36,235 --> 00:41:39,999
Tên nhà quê này bồn chồn
như cái mông con chồn vậy đó.
519
00:41:49,764 --> 00:41:50,996
Thu dọn đồ đi.
520
00:41:52,675 --> 00:41:54,009
Cậu ta được thả rồi.
521
00:42:59,232 --> 00:43:00,525
Rất hoàn hảo.
522
00:43:00,615 --> 00:43:01,882
Cậu ấy sẽ thích nó.
523
00:43:05,858 --> 00:43:09,828
Giờ tôi giao lại cái này cho anh
để giữ an toàn nhé.
524
00:43:11,117 --> 00:43:12,601
Nòng súng đã bị kẹt.
525
00:43:12,691 --> 00:43:13,757
Lực bắn yếu.
526
00:43:13,847 --> 00:43:17,114
Phát bắn tiếp theo
đã có thể làm tay anh nát bươm.
527
00:43:17,144 --> 00:43:19,901
May cho anh là tôi đã lo liệu việc đó.
528
00:44:33,380 --> 00:44:35,372
Cuộc gặp sẽ diễn ra thế này.
529
00:44:35,462 --> 00:44:36,967
Chúng tôi đã liên lạc với Elliot...
530
00:44:36,977 --> 00:44:41,026
...và anh sẽ được chỉ dẫn thêm
ngay khi cậu ta liên lạc.
531
00:44:42,326 --> 00:44:46,993
Cho tới lúc đó, chúng tôi cần anh ở lại đây
để anh được ở gần điểm hẹn.
532
00:44:47,369 --> 00:44:49,157
Anh cần đưa cho
tài xế của chúng tôi địa chỉ.
533
00:44:49,167 --> 00:44:51,754
Anh ta sẽ không biết anh đi đâu
cho tới khi anh nói.
534
00:44:51,764 --> 00:44:54,681
Nếu anh đói, chỉ cần gọi phục vụ phòng.
535
00:44:54,771 --> 00:44:56,971
Tránh xa cái cửa sổ ra, được chứ.
536
00:44:57,969 --> 00:45:01,236
Giờ đã vào thành phố,
chúng ta không thể liều lĩnh.
537
00:45:02,808 --> 00:45:04,515
- Được rồi.
- Đợi đã.
538
00:45:04,605 --> 00:45:06,205
Thế còn bộ vest của tôi?
539
00:45:07,116 --> 00:45:10,756
- Tyrell, ta đã thảo luận chuyện này...
- Tôi cần nó. Không thương lượng gì hết.
540
00:45:12,359 --> 00:45:14,893
Tôi phải trông bảnh nhất trước cậu ấy.
541
00:45:16,334 --> 00:45:17,668
Trong tủ của anh ấy.
542
00:45:22,805 --> 00:45:25,739
Tôi vẫn thực lòng khuyên là
không nên mặc nó.
543
00:45:26,518 --> 00:45:28,798
Đây không phải nơi khỉ ho cò gáy,
544
00:45:28,888 --> 00:45:32,755
nếu anh bị bắt ở quanh đây,
chúng tôi không thể bảo vệ anh.
545
00:46:26,265 --> 00:46:27,746
Tôi sẽ xuống ngay.
546
00:46:41,696 --> 00:46:42,729
Cậu là Elliot à?
547
00:46:42,739 --> 00:46:44,212
Sao ông biết tên tôi?
548
00:46:47,135 --> 00:46:49,202
Không, không. Được rồi. Đợi đã.
549
00:47:01,931 --> 00:47:03,531
Phố Chambers and Church.
550
00:47:05,426 --> 00:47:07,226
Giờ chúng ta phải cẩn thận.
551
00:47:33,981 --> 00:47:36,032
Họ nói là cậu ấy sẽ ổn thôi.
552
00:47:36,878 --> 00:47:38,345
Anh cần ngồi xuống đi.
553
00:47:39,431 --> 00:47:41,732
Khi cậu ấy tỉnh dậy,
anh không nên nói chuyện với cậu ấy.
554
00:47:41,742 --> 00:47:43,411
Tôi sẽ lo vụ này.
555
00:47:43,501 --> 00:47:45,235
Cậu ấy phải vào bệnh viện.
556
00:47:45,858 --> 00:47:48,540
Điều kiện ở đây không thích hợp.
557
00:47:48,630 --> 00:47:49,773
Đây là...
558
00:47:49,863 --> 00:47:51,494
Cậu ấy đang được
những bàn tay giỏi chăm sóc.
559
00:47:51,504 --> 00:47:54,995
Tôi không hiểu, tôi không hiểu.
560
00:47:57,080 --> 00:48:02,280
Cậu ấy và tôi sinh ra để làm một đội,
nhưng cậu ấy cứ nói là tôi không có thật.
561
00:48:02,697 --> 00:48:05,281
Cậu ấy nói cậu ấy không thấy tôi,
trong khi tôi đứng ngay trước mặt cậu ấy.
562
00:48:05,291 --> 00:48:06,891
Chúng tôi còn nói chuyện.
563
00:48:07,693 --> 00:48:10,560
Vậy sao cậu ấy lại nói là
tôi không có thật?
564
00:48:12,132 --> 00:48:15,063
Tôi không hiểu, tôi không hiểu.
565
00:48:15,955 --> 00:48:18,622
Cứ như thể cậu ấy là một con người khác.
566
00:48:19,569 --> 00:48:20,633
Tyrell.
567
00:48:22,590 --> 00:48:23,484
Sao?
568
00:48:23,572 --> 00:48:24,623
Tyrell.
569
00:48:27,680 --> 00:48:30,752
Có chuyện này
tôi cần cho anh biết về Elliot.
570
00:48:31,918 --> 00:48:33,286
Anh nói đúng.
571
00:48:33,376 --> 00:48:36,710
Đôi khi cậu ấy có thể trở thành
một con người khác.