1 00:00:01,127 --> 00:00:03,780 - Hallo? - Bonsoir, Elliot. 2 00:00:04,130 --> 00:00:05,358 De planlegger noe. 3 00:00:05,382 --> 00:00:06,609 TIDLIGERE PÅ MR. ROBOT 4 00:00:06,633 --> 00:00:08,944 17 av 71 anlegg rundt i landet så langt. 5 00:00:08,968 --> 00:00:10,905 Det er hit papirarkivene sendes. 6 00:00:10,929 --> 00:00:12,698 Elliot, hva er del 2? 7 00:00:12,722 --> 00:00:15,368 Femtocellen var for å få tilgang til UPS-ene deres. 8 00:00:15,392 --> 00:00:18,287 De prøver å sprenge Evil Corps gjenopprettingsbygning. 9 00:00:18,311 --> 00:00:20,964 Jeg spiller ikke rettferdig. Jeg spiller slik jeg vil. 10 00:00:20,980 --> 00:00:22,875 Vi må undersøke planen vår for del 2. 11 00:00:22,899 --> 00:00:25,211 - Jeg krever min femte tilleggs... - Du er en fiendtlig kombattant. 12 00:00:25,235 --> 00:00:27,296 Du har ingen rettigheter. 13 00:00:27,320 --> 00:00:28,714 En av pasientene dine hacket meg. 14 00:00:28,738 --> 00:00:30,549 Han stjal hunden min også. 15 00:00:30,573 --> 00:00:31,717 Tyrell, er det deg? 16 00:00:31,741 --> 00:00:33,260 Telefonsamtalen... forklar meg det. 17 00:00:33,284 --> 00:00:35,770 Jeg ville at du skulle føle det jeg følte. 18 00:00:35,787 --> 00:00:37,814 - Din feiging. - Du... 19 00:00:38,123 --> 00:00:40,226 Denne drittsekken tror han kan skade jenta mi! 20 00:00:40,250 --> 00:00:42,103 - Om du mener at du vil straffe ham... - Det gjør jeg. 21 00:00:42,127 --> 00:00:44,021 - Bare si hva jeg skal gjøre. - Festen til E corp. 22 00:00:44,045 --> 00:00:45,898 Scott var ustelt da du så ham. 23 00:00:45,922 --> 00:00:48,359 - Ja, men Joanna... - Fortell politiet det du vet. 24 00:00:48,383 --> 00:00:50,861 Scott Knowles skremte deg. Det er slik vi straffer ham. 25 00:00:50,885 --> 00:00:52,530 Den evig truende tilstedeværelsen 26 00:00:52,554 --> 00:00:55,032 til Mr. Robot, kjenner jeg ikke. 27 00:00:55,056 --> 00:00:57,166 Er det mulig at kula drepte ham... 28 00:00:57,684 --> 00:00:59,328 Og ikke meg? 29 00:00:59,352 --> 00:01:01,205 Jeg må finne en måte å fikse det jeg gjorde på. 30 00:01:01,229 --> 00:01:03,631 Jeg trenger en jobb ved Evil Corp. 31 00:01:14,367 --> 00:01:15,803 Du vet når du roter til noe 32 00:01:15,827 --> 00:01:18,021 og du skulle ønske du kunne trykke angre? 33 00:01:21,875 --> 00:01:25,278 Som når du sier noe helt idiotisk foran en du er forelsket i. 34 00:01:28,089 --> 00:01:30,860 Eller når du snakker dritt om sjefen i en e-post, 35 00:01:30,884 --> 00:01:33,077 og klikker svar alle til alle på jobben. 36 00:01:33,595 --> 00:01:36,282 Eller når du krasjer hele verdens økonomi, 37 00:01:36,306 --> 00:01:38,701 og setter i gang den uunngåelige undergangen 38 00:01:38,725 --> 00:01:40,501 til menneskets sivilisasjon? 39 00:01:41,895 --> 00:01:43,922 Vi har alle slike dager. 40 00:01:46,566 --> 00:01:48,843 Men i dag blir ikke en av dem. 41 00:01:52,906 --> 00:01:54,265 For i dag 42 00:01:55,575 --> 00:01:57,477 fant jeg en måte å trykke angre på. 43 00:02:00,872 --> 00:02:03,434 I dag er dagen jeg begynner å jobbe for Evil Corp. 44 00:02:03,458 --> 00:02:04,727 SIKKERHETSANALYTIKER 45 00:02:04,751 --> 00:02:05,936 Hallo. Jeg heter Linda, 46 00:02:05,960 --> 00:02:07,229 PERSONALANSVARLIG 47 00:02:07,253 --> 00:02:09,072 personalansvarlig her ved Evil Corp. 48 00:02:09,088 --> 00:02:11,859 Evil Corp er, vel, ondt. 49 00:02:11,883 --> 00:02:14,403 Jeg hadde skjønt såpass, men det jeg ikke hadde innsett var 50 00:02:14,427 --> 00:02:16,405 at kanskje de er et nødvendig onde 51 00:02:16,429 --> 00:02:18,449 som bare må holdes under kontroll. 52 00:02:18,473 --> 00:02:20,743 Faktisk var kanskje det å kalle dem onde 53 00:02:20,767 --> 00:02:23,537 et resultat av at amatørfilosoferingen min løp løpsk. 54 00:02:23,561 --> 00:02:26,582 Velkommen til Evil Corp-familien. 55 00:02:26,606 --> 00:02:27,958 Vi er glade for å ha deg her. 56 00:02:27,982 --> 00:02:30,076 Men dette betyr ikke at jeg selger sjelen min. 57 00:02:30,276 --> 00:02:31,678 Jeg blir bare voksen. 58 00:02:31,694 --> 00:02:33,714 Starter pensjonsfond, 59 00:02:33,738 --> 00:02:36,801 velger en bra helseforsikring med passende egenandel. 60 00:02:36,825 --> 00:02:38,184 Abonnerer på arbeidsantrekk. 61 00:02:41,079 --> 00:02:42,730 Tar et par Zoloft. 62 00:02:43,957 --> 00:02:45,810 Blir med på virkelighets tegnefilmen 63 00:02:45,834 --> 00:02:48,687 med 2D-følelser som alle andre er del av. 64 00:02:48,711 --> 00:02:52,149 Jeg ser endelig hvor feil jeg tok, 65 00:02:52,173 --> 00:02:53,734 og jeg vet hva som må gjøres. 66 00:02:53,758 --> 00:02:55,528 Jeg skal fikse verdenen jeg ødela, 67 00:02:55,552 --> 00:02:58,072 og sette den sammen igjen bedre enn den var. 68 00:02:58,096 --> 00:03:01,416 La oss snakke om den viktige rollen du har her hos Evil Corp. 69 00:03:01,432 --> 00:03:03,619 Jeg skal gjøre om hackingen. 70 00:03:03,643 --> 00:03:06,413 Jeg kan ikke dekryptere dataene jeg ødela, 71 00:03:06,437 --> 00:03:07,623 det er sikkert. 72 00:03:07,647 --> 00:03:09,750 Men siden jeg jobber med gjenopprettings-teamet 73 00:03:09,774 --> 00:03:11,585 kan jeg hjelpe dem å gjenoppbygge databasen, 74 00:03:11,609 --> 00:03:13,720 og forsvare festningen samtidig. 75 00:03:14,529 --> 00:03:16,757 Det er litt bra i denne etasjen, 76 00:03:16,781 --> 00:03:19,677 men den beste musa er i 31. etasje. 77 00:03:19,701 --> 00:03:22,263 Fra og med forrige uke ser det ut til at Tyrell hadde rett. 78 00:03:22,287 --> 00:03:24,515 Evil Corp har sendt papirarkivene sine 79 00:03:24,539 --> 00:03:28,644 fra 17 av de 71 bygningene sine til anlegget i New York. 80 00:03:28,668 --> 00:03:31,939 Ganske sikker på at hun ville vært utro mot forloveden for meg. 81 00:03:31,963 --> 00:03:34,449 Måten hun ser på meg på, liksom, 82 00:03:35,341 --> 00:03:37,027 glatt og vått, eller? 83 00:03:37,051 --> 00:03:40,038 Men heldigvis for dem har de meg nå. 84 00:03:48,980 --> 00:03:51,709 Vår nåværende plan er mangelfull og utrolig ineffektiv. 85 00:03:51,733 --> 00:03:52,918 Dette er William. 86 00:03:52,942 --> 00:03:54,879 Han er teknologisjefen min. 87 00:03:54,903 --> 00:03:57,548 Om jeg kan overbevise ham om å overbevise sjefen sin 88 00:03:57,572 --> 00:03:59,884 til å overbevise sjefen sin om å overbevise sjefen sin 89 00:03:59,908 --> 00:04:03,304 til å gjøre alle de lokale papirarkivene digitale, 90 00:04:03,328 --> 00:04:05,472 i stedet for å sende dem hit, da... 91 00:04:05,496 --> 00:04:07,683 Vi kan unngå å ha et svakt punkt. 92 00:04:07,707 --> 00:04:09,310 Vi kunne installere maskinvare og programv... 93 00:04:09,334 --> 00:04:10,895 Jeg skjønnet at du er lidenskapelig, 94 00:04:10,919 --> 00:04:13,314 men jeg har billetter til Goo Goo Dolls sin gjenforeningskonsert 95 00:04:13,338 --> 00:04:15,615 i kveld, så la oss bli ferdige her. Greit? 96 00:04:16,674 --> 00:04:19,368 Det var ganske enkelt å finne ut passordet hans. 97 00:04:19,677 --> 00:04:21,822 Etter å ha gått gjennom e-posten hans, 98 00:04:21,846 --> 00:04:24,199 fant jeg kjapt ut at han hadde fått ingeniørene 99 00:04:24,223 --> 00:04:27,119 til å installere spionvare på alle Evil Corp sine telefoner, 100 00:04:27,143 --> 00:04:30,338 slik at de kan selge privat forbrukerdata ulovlig. 101 00:04:31,731 --> 00:04:33,716 Jeg sendte et tips til FBI, 102 00:04:34,776 --> 00:04:37,421 fikk ham arrestert og avtalte kjapt et møte 103 00:04:37,445 --> 00:04:39,006 med den neste direktøren over ham. 104 00:04:39,030 --> 00:04:40,223 NASJONAL LEDER 105 00:04:48,957 --> 00:04:51,352 Men møter kan ta lang tid å avtale. 106 00:04:51,376 --> 00:04:53,938 Så jeg måtte finne en midlertidig løsning. 107 00:04:53,962 --> 00:04:57,907 I dette tilfellet, E-frakt, programmet de brukte for å administrere frakt. 108 00:04:58,299 --> 00:05:00,611 Vent, dette stemmer ikke. 109 00:05:00,635 --> 00:05:03,238 Alle forsendelsene våre er ment å gå til New York. 110 00:05:03,262 --> 00:05:06,575 Papiret sier Sioux Falls, Sør-Dakota. 111 00:05:06,599 --> 00:05:09,544 Ja, du er i Sioux Falls, Earl, 112 00:05:09,978 --> 00:05:12,588 som ikke gir mening i det hele tatt. 113 00:05:13,189 --> 00:05:16,293 Men greit. Pakk ut, karer! 114 00:05:16,317 --> 00:05:17,962 Jeg sender fraktforespørsler 115 00:05:17,986 --> 00:05:19,505 til de faktiske anleggene, 116 00:05:19,529 --> 00:05:21,590 men i godsfortegnelsen får jeg det til å se ut som 117 00:05:21,614 --> 00:05:23,801 at alle papirene fortsatt ankommer New York. 118 00:05:23,825 --> 00:05:26,053 Det vil ta en stund, men jeg trenger bare nok tid 119 00:05:26,077 --> 00:05:28,938 til å overbevise ledelsen om at jeg har rett. 120 00:05:36,713 --> 00:05:39,483 Ved å eliminere fysisk levering av papirer, 121 00:05:39,507 --> 00:05:43,153 kan vi kutte redusere fraktkostnader, installere maskinvare og programvar... 122 00:05:43,177 --> 00:05:46,156 Elliot, du er ambisiøs, det må jeg si, 123 00:05:46,180 --> 00:05:48,659 men jeg er for sen til en SoulCycle-time. 124 00:05:48,683 --> 00:05:52,128 Vi kan snakke om det neste kvartal? 125 00:05:53,813 --> 00:05:56,257 Å hacke Peter var like lett som å se på ham. 126 00:05:57,567 --> 00:05:59,503 Jeg likte ikke å ødelegge ham, 127 00:05:59,527 --> 00:06:01,880 før jeg så at han fikk ingeniørteamet sitt 128 00:06:01,904 --> 00:06:04,174 til å bruke en spesiell programvare for å hjelpe E Corps 129 00:06:04,198 --> 00:06:07,553 bilprodusent-partnere å jukse med utslippstesten, 130 00:06:07,577 --> 00:06:10,313 for å skjule hvor mye forurensning de egentlig slapp ut. 131 00:06:12,749 --> 00:06:14,893 Med tanke på byråkratiet og rekken med 132 00:06:14,917 --> 00:06:17,730 korrupte, idiotiske ledere jeg må gjennom, 133 00:06:17,754 --> 00:06:21,316 må jeg opprettholde illusjonen om at forsendelsene fortsatt skjer. 134 00:06:21,340 --> 00:06:24,236 Dette er de samme pokkers eskene du kom med i forrige uke. 135 00:06:24,260 --> 00:06:27,538 Du kjenner meg. Jeg gjør som papiret sier. 136 00:06:28,139 --> 00:06:31,577 Greit! Pakk det, karer! 137 00:06:31,601 --> 00:06:34,747 Problemet med illusjonen min er at hva om Tyrell og Dark Army 138 00:06:34,771 --> 00:06:36,749 tror alle arkivene faktisk kommer dit? 139 00:06:36,773 --> 00:06:40,044 Det er derfor jeg må holde UPS-systemene trygge også, 140 00:06:40,068 --> 00:06:42,588 fordi disse uskyldige reservebatteriene 141 00:06:42,612 --> 00:06:43,839 i New York-anlegget 142 00:06:43,863 --> 00:06:46,925 kan bil til bomber med riktig skadevare. 143 00:06:46,949 --> 00:06:48,927 Og her er frontsoldatene 144 00:06:48,951 --> 00:06:50,137 som er ment å beskytte dem. 145 00:06:50,161 --> 00:06:53,140 Skal dere stoppe meg? Jeg er en blodhund, jente. 146 00:06:53,164 --> 00:06:55,184 Jeg hoppet rett inn igjen, bare... 147 00:06:55,208 --> 00:06:58,187 Denne endringen sørger for at UPS-enhetene 148 00:06:58,211 --> 00:07:02,316 kun kjører godkjent kode som er digitalt signert av Evil Corp. 149 00:07:02,340 --> 00:07:06,111 Til syvende og sist, selv om de tror alle papirarkivene kom hit, 150 00:07:06,135 --> 00:07:08,368 vil de ikke være i stand til å sprenge bygningen. 151 00:07:17,480 --> 00:07:20,209 Konklusjonen er at å digitalisere lokalt, 152 00:07:20,233 --> 00:07:22,169 og ikke sende papirarkiver hit 153 00:07:22,193 --> 00:07:25,304 er det beste valget for gjenopprettingen vår. 154 00:07:37,959 --> 00:07:39,151 Perfekt. 155 00:07:39,418 --> 00:07:41,730 Vi avtaler et møte med VP-en innen teknologi. 156 00:07:41,754 --> 00:07:43,698 Jeg vil vise dette til ham. 157 00:07:44,173 --> 00:07:45,783 Flott jobbet, Elliot. 158 00:07:53,599 --> 00:07:55,626 Når ledelsen er ombord 159 00:07:55,643 --> 00:07:58,122 er vi på vei mot å gjenoppbygge databasen, 160 00:07:58,146 --> 00:08:00,756 og hacket blir offisielt bak oss. 161 00:08:00,982 --> 00:08:03,460 Betyr ikke at jeg ikke kan bruke fritiden 162 00:08:03,484 --> 00:08:06,595 til å finne måter å fjerne drittsekkene fra Evil Corp på. 163 00:08:06,946 --> 00:08:10,008 Du vet, de typiske svindlerne med subprime lån, 164 00:08:10,032 --> 00:08:12,427 pyramidesvindel... pensjonstyver, 165 00:08:12,451 --> 00:08:13,846 de som trakasserer seksuelt. 166 00:08:13,870 --> 00:08:16,640 På den måten, når det går bedre med Evil Corp, 167 00:08:16,664 --> 00:08:17,933 er de ikke lenge onde. 168 00:08:17,957 --> 00:08:21,061 Vi er stolte over å kalle deg et nytt medlem av Evil... E Corp. 169 00:08:21,085 --> 00:08:24,481 Fordi å endre verden handlet aldri om å ødelegge E Corp. 170 00:08:24,505 --> 00:08:26,407 Det handler om å gjøre dem bedre. 171 00:08:26,883 --> 00:08:29,702 Kanskje jeg rotet til en allerede rotete verden, 172 00:08:29,719 --> 00:08:32,197 men jeg fikser det nå, trykker "angre". 173 00:08:32,221 --> 00:08:34,540 Og, venn, det føles fantastisk. 174 00:09:12,386 --> 00:09:15,331 Ok, om jeg er ærlig 175 00:09:15,890 --> 00:09:18,000 så har jeg ikke fikset alt. 176 00:09:27,235 --> 00:09:29,136 Ensomheten kom tilbake. 177 00:09:29,946 --> 00:09:31,847 Verre enn jeg husker. 178 00:09:42,291 --> 00:09:43,734 Jeg skjønner det ikke. 179 00:09:44,085 --> 00:09:46,320 Jeg vet at jeg gjør det rette. 180 00:09:46,587 --> 00:09:47,947 Du må se det. 181 00:09:50,007 --> 00:09:51,742 Så hva er dette? 182 00:09:52,051 --> 00:09:54,578 Hvorfor føler jeg meg så tom? 183 00:09:57,765 --> 00:09:59,875 Ikke engang Zoloft hjelper. 184 00:10:01,477 --> 00:10:03,087 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 185 00:10:08,609 --> 00:10:09,969 Faen. 186 00:10:10,569 --> 00:10:12,012 Hva feiler det meg? 187 00:10:13,114 --> 00:10:15,141 Jeg begynner virkelig å miste vettet. 188 00:10:18,619 --> 00:10:21,473 Med alt som skjer har ikke eieren av kontoret mitt 189 00:10:21,497 --> 00:10:24,400 betalt strøm eller vedlikehold, så... 190 00:10:25,001 --> 00:10:27,570 ...jeg kommer til å jobbe fra hjemmekontoret en stund. 191 00:10:31,757 --> 00:10:33,951 Er jeg ment å si noe? 192 00:10:37,388 --> 00:10:38,789 Fint teppe. 193 00:10:40,016 --> 00:10:41,292 Takk. 194 00:10:42,852 --> 00:10:45,254 Hva føler du om bursdagen din i dag? 195 00:10:47,857 --> 00:10:49,049 Pokker. 196 00:10:49,317 --> 00:10:51,886 Hun har rett. Glemte det helt. 197 00:10:52,361 --> 00:10:54,263 Det er bursdagen min i dag. 198 00:10:56,449 --> 00:10:58,309 Har du noen planer i kveld? 199 00:11:02,621 --> 00:11:03,939 Nei. 200 00:11:08,586 --> 00:11:11,780 Vi snakket om søsteren din sist. 201 00:11:14,467 --> 00:11:15,902 Vi har ikke snakket. 202 00:11:15,926 --> 00:11:17,453 Kan jeg spørre hvorfor? 203 00:11:19,221 --> 00:11:21,207 Hun er en av grunnene til at han kommer ut. 204 00:11:23,768 --> 00:11:25,085 Snakk om det. 205 00:11:25,394 --> 00:11:28,415 Vel, han... har vært borte, ikke sant? 206 00:11:28,439 --> 00:11:31,184 Han har ikke kommet ut siden jeg sluttet å snakke med henne. 207 00:11:32,068 --> 00:11:33,719 Hvordan føler du om 208 00:11:34,737 --> 00:11:36,430 at han ikke er rundt lenger? 209 00:11:38,491 --> 00:11:39,850 Det er annerledes. 210 00:11:42,286 --> 00:11:44,146 Det er bedre. For alle. 211 00:11:44,372 --> 00:11:46,607 Du svarer fortsatt ikke på spørsmålet. 212 00:11:46,832 --> 00:11:48,150 Hvordan føler du deg? 213 00:11:54,215 --> 00:11:55,407 Bra. 214 00:11:58,302 --> 00:11:59,828 Du savner ham, gjør du ikke? 215 00:12:02,348 --> 00:12:04,208 Det er greit om du gjør det. 216 00:12:06,227 --> 00:12:08,504 Jeg savner å være en del av noe. 217 00:12:10,022 --> 00:12:12,508 En del av hva? 218 00:12:15,152 --> 00:12:16,637 Noe viktig. 219 00:12:18,155 --> 00:12:19,890 Som betydde noe. 220 00:12:37,007 --> 00:12:38,450 Hvor ble det av deg? 221 00:12:45,433 --> 00:12:48,627 Jeg husket en gang Darlene og jeg... 222 00:12:50,062 --> 00:12:51,338 Glem det. 223 00:12:51,730 --> 00:12:53,716 Jeg vil gjerne høre det. 224 00:12:53,732 --> 00:12:55,676 Om du ikke har noe i mot å dele det. 225 00:13:04,702 --> 00:13:05,936 Da vi var små, 226 00:13:06,954 --> 00:13:10,100 et år var det en stor snøstorm. 227 00:13:10,124 --> 00:13:12,769 Og Darlene og jeg var så glade. 228 00:13:12,793 --> 00:13:16,030 Vi lekte ute hele dagen. 229 00:13:17,006 --> 00:13:20,242 Vi bygde en snømann og kalte ham... 230 00:13:22,470 --> 00:13:24,197 Kevin McAllister, 231 00:13:24,221 --> 00:13:26,624 du vet, ungen fra Hjemme alene. 232 00:13:27,725 --> 00:13:30,252 Vi var temmelig besatt av den filmen. 233 00:13:30,895 --> 00:13:34,214 Vi lagde til og med hendene mot ansiktet slik han gjør i filmen. 234 00:13:34,857 --> 00:13:36,425 Og hvordan gikk det? 235 00:13:38,736 --> 00:13:41,055 Han så bare ut som en snømann 236 00:13:41,280 --> 00:13:43,265 uten armer og med rare kinn. 237 00:13:49,246 --> 00:13:51,224 Og vi var så stolte av den, vi lovte 238 00:13:51,248 --> 00:13:53,692 at vi skulle stjele kameraet til faren min og 239 00:13:54,168 --> 00:13:56,528 ta et bilde av den før den smeltet. 240 00:13:56,962 --> 00:14:00,032 Og hva skjedde da du gikk ut igjen? 241 00:14:01,509 --> 00:14:03,410 Jeg fikk aldri sjansen. 242 00:14:04,053 --> 00:14:05,280 Hvorfor ikke? 243 00:14:05,304 --> 00:14:07,407 Det var den dagen jeg hadde ulykken, 244 00:14:07,431 --> 00:14:09,667 da faren min dyttet meg ut av vinduet. 245 00:14:10,017 --> 00:14:12,586 Vi var på sykehuset til det var ganske sent. 246 00:14:17,024 --> 00:14:18,926 Faren din dyttet deg ut av et vindu? 247 00:14:20,986 --> 00:14:22,262 Ja. 248 00:14:22,821 --> 00:14:24,633 Jeg har sagt det før. 249 00:14:24,657 --> 00:14:26,350 Elliot, du sa aldri... 250 00:14:27,117 --> 00:14:29,596 Nei, du har aldri fortalt meg dette. 251 00:14:29,620 --> 00:14:31,980 Det er merkelig... Jeg husker... 252 00:14:35,709 --> 00:14:38,112 Jeg var sikker på at jeg hadde sagt det. 253 00:14:41,215 --> 00:14:43,117 Det er ikke mye å si. 254 00:14:43,592 --> 00:14:44,945 Han dyttet meg ut av vinduet. 255 00:14:44,969 --> 00:14:47,121 Jeg brakk armen og endte på sykehuset. 256 00:14:48,097 --> 00:14:49,616 Kevin smeltet. 257 00:14:49,640 --> 00:14:51,333 Darlene var sint. 258 00:14:52,935 --> 00:14:54,378 Det er alt. 259 00:14:58,232 --> 00:15:00,759 Hvorfor tenkte du på det nå? 260 00:15:25,175 --> 00:15:26,744 Jeg vet ikke. 261 00:15:29,471 --> 00:15:30,574 La oss være ÆRLIGE MED FRANK CODY 262 00:15:30,598 --> 00:15:31,992 Sannhetsbomber kommer mot dere, Cody-fans. 263 00:15:32,016 --> 00:15:34,714 I kveld har vi en spesiell gjest, gi et varmt velkommen til 264 00:15:34,935 --> 00:15:36,121 Joanna Wellick. Takk for at du kom. 265 00:15:36,145 --> 00:15:37,289 JOANNA WELLICK BRYTER STILLHETEN 266 00:15:37,313 --> 00:15:38,582 Takk for at jeg fikk komme. 267 00:15:38,606 --> 00:15:40,792 Scott Knowles har blitt anklaget 268 00:15:40,816 --> 00:15:43,295 for å drepe kona, Sharon Knowles. 269 00:15:43,319 --> 00:15:47,299 Mannen din, Tyrell Wellick, ble først anklaget for drapet, 270 00:15:47,323 --> 00:15:48,675 til du påstod at Scott Knowles 271 00:15:48,699 --> 00:15:51,977 tilsto at han hadde drept kona mens hans slo deg. 272 00:15:52,202 --> 00:15:54,472 Og siden den gang har en bartender fra den kvelden 273 00:15:54,496 --> 00:15:57,475 har også stått frem for å bekrefte påstanden din. 274 00:15:57,499 --> 00:15:59,311 Jeg vet at dette må være vanskelig for deg. 275 00:15:59,335 --> 00:16:01,479 Det var modig av deg å komme hit. 276 00:16:01,503 --> 00:16:03,690 Kan du fortelle oss litt mer om det som skjedde? 277 00:16:03,839 --> 00:16:06,398 Advokatene mine har anbefalt at jeg ikke snakker om det. 278 00:16:06,508 --> 00:16:09,328 Men det jeg kan si, Frank, er at 279 00:16:10,512 --> 00:16:13,499 jeg ikke trengte at Scott Knowles ble arrestert for å vite 280 00:16:13,849 --> 00:16:15,501 at mannen min er uskyldig. 281 00:16:16,226 --> 00:16:17,878 Mr. Knowles er... 282 00:16:18,479 --> 00:16:20,154 ...helt klart en mann med problemer. 283 00:16:20,648 --> 00:16:24,134 Og har fiksert på oss en stund. 284 00:16:25,277 --> 00:16:27,213 Jeg har hørt at du og sønnen din 285 00:16:27,237 --> 00:16:31,058 har blitt plaget uten stopp av fanatikere og paparazzi. 286 00:16:31,075 --> 00:16:33,936 Noen påstod til og med at du har bedt om skilsmisse. 287 00:16:34,161 --> 00:16:37,231 Jeg ba om skilsmisse... for noen måneder siden. 288 00:16:38,123 --> 00:16:39,858 Det var et svakt øyeblikk. 289 00:16:40,751 --> 00:16:43,188 Jeg hørte på feil folk, 290 00:16:43,212 --> 00:16:46,031 som overbeviste meg om at det var riktig å gjøre det. 291 00:16:48,050 --> 00:16:50,118 Men jeg har og 292 00:16:51,053 --> 00:16:54,540 kommer alltid til å være tro mot Tyrell. 293 00:16:56,392 --> 00:16:59,211 Jeg har siden tatt tilbake skilsmissesøknaden. 294 00:17:01,021 --> 00:17:02,381 Han er... 295 00:17:04,483 --> 00:17:06,385 ...den eneste mannen jeg har elsket 296 00:17:06,985 --> 00:17:10,222 og den eneste mannen jeg kommer til å elske. 297 00:17:12,282 --> 00:17:14,052 I perioder med kaos og usikkerhet, 298 00:17:14,076 --> 00:17:16,137 når verden føles i ubalanse, 299 00:17:16,161 --> 00:17:19,057 søker vi hjelp hos de som har vært med oss fra begynnelsen. 300 00:17:19,081 --> 00:17:22,602 Vi har passet på Amerika siden 1884. 301 00:17:22,626 --> 00:17:25,904 Vi blir kanskje slått ned, men vi blir aldri slått ut. 302 00:17:26,296 --> 00:17:28,282 Fortsatt på din side. 303 00:17:28,757 --> 00:17:32,570 Siste nytt, en ny fsociety-video har blitt publisert. 304 00:17:32,594 --> 00:17:34,371 Hallo, E Corp. 305 00:17:34,638 --> 00:17:36,456 Vi er fsociety. 306 00:17:36,765 --> 00:17:38,535 Vi er her for å fortelle dere at 307 00:17:38,559 --> 00:17:41,753 selv om dere overlevde det første angrepet vårt, 308 00:17:42,020 --> 00:17:44,464 kommer dere ikke til å overleve det siste. 309 00:17:44,732 --> 00:17:47,252 I de kommende ukene skal vi sende dere 310 00:17:47,276 --> 00:17:49,421 en beskjed så høylydt 311 00:17:49,445 --> 00:17:52,097 at det får trommehinnene deres til å eksplodere... 312 00:17:52,406 --> 00:17:53,640 ...bokstavelig talt. 313 00:17:54,575 --> 00:17:57,095 Klokka tikker. 314 00:17:57,119 --> 00:17:59,271 Vi er fsociety. 315 00:17:59,580 --> 00:18:01,857 Vi er ondsinnete og fiendtlige. 316 00:18:02,124 --> 00:18:06,320 Vi inngår ikke kompromiss. Dere har blitt advart. 317 00:18:10,048 --> 00:18:11,955 Den ble sluppet for omtrent én time siden. 318 00:18:14,762 --> 00:18:16,948 Seks uker og du har ikke gitt oss noe. 319 00:18:16,972 --> 00:18:18,749 Og nå må vi takle dette? 320 00:18:19,767 --> 00:18:21,578 Den videoen er tull. 321 00:18:21,602 --> 00:18:23,663 Den kom fra den samme Vimeo-kontoen 322 00:18:23,687 --> 00:18:25,756 som den forrige dere brukte. 323 00:18:27,649 --> 00:18:29,718 Da må det være Dark Army. 324 00:18:30,444 --> 00:18:33,055 Cisco gav dem antagelig tilgang. 325 00:18:33,697 --> 00:18:36,426 Men det er ikke en av våre, tro meg. 326 00:18:36,450 --> 00:18:37,935 Du er en KMK. 327 00:18:38,327 --> 00:18:40,096 Du forstår hva det mener? 328 00:18:40,120 --> 00:18:42,640 Jeg skjønner ikke halvparten av bokstavene dere hiver min vei. 329 00:18:42,664 --> 00:18:45,143 Konfidensiell menneskelig kilde. 330 00:18:45,167 --> 00:18:47,402 Kult. Nå skjønner jeg. 331 00:18:47,711 --> 00:18:50,023 Ser du hvor mye det hjelper å snakke engelsk? 332 00:18:50,047 --> 00:18:53,651 Jobben din er å få informasjon fra Elliot om Tyrell Wellick. 333 00:18:53,675 --> 00:18:56,279 Det er den eneste grunnen til at du ikke er i fengsel nå. 334 00:18:56,303 --> 00:18:58,281 Jeg vet ikke hva du vil jeg skal si. 335 00:18:58,305 --> 00:19:00,165 Han snakker ikke med Tyrell. 336 00:19:00,516 --> 00:19:01,792 Hvordan vet du det? 337 00:19:08,148 --> 00:19:10,835 For fem uker siden, den kvelden vi mistet skyggen din... 338 00:19:10,859 --> 00:19:12,462 Og du gav oss en latterlig forklaring 339 00:19:12,486 --> 00:19:14,846 på hvor du dro? Ja. 340 00:19:15,364 --> 00:19:17,300 Den stanken sitter fortsatt. 341 00:19:17,324 --> 00:19:20,477 Jeg spurte Elliot rett ut og han sa nei. 342 00:19:23,497 --> 00:19:24,682 Om du ikke tror meg, 343 00:19:24,706 --> 00:19:26,309 hent ham. Han kommer til å si det samme. 344 00:19:26,333 --> 00:19:27,936 Du vet at å fortelle Elliot om noe av dette 345 00:19:27,960 --> 00:19:30,278 vil bryte vilkårene for immuniteten din. 346 00:19:30,546 --> 00:19:32,565 Det vil skremme kontakten han har med Tyrell. 347 00:19:32,589 --> 00:19:34,950 Våkne, kompis. 348 00:19:35,175 --> 00:19:40,497 Han har ikke og har aldri hatt et faens forhold til Tyrell. 349 00:20:09,418 --> 00:20:11,813 16. juni 2015. 350 00:20:11,837 --> 00:20:14,865 Dette er en samtale fra Queensboro fengsel. 351 00:20:15,966 --> 00:20:17,367 Hallo? 352 00:20:19,511 --> 00:20:21,288 Er det virkelig deg? 353 00:20:24,099 --> 00:20:25,500 Hvem er dette? 354 00:20:28,896 --> 00:20:31,339 Bonsoir, Elliot. 355 00:20:33,233 --> 00:20:35,677 Du lytter til 80-tallets XM radio. 356 00:20:46,204 --> 00:20:48,523 Du har sett i speilet hele veien hjem. 357 00:20:49,958 --> 00:20:51,860 Jeg må stoppe et sted. 358 00:21:04,806 --> 00:21:06,208 Bli her. 359 00:21:21,990 --> 00:21:24,559 Du bør vurdere handlingene dine nøye. 360 00:21:26,370 --> 00:21:28,730 Hun løy til meg. 361 00:21:30,248 --> 00:21:34,903 Hun sa på riksdekkende TV at hun fortsatt elsker ham. 362 00:21:37,589 --> 00:21:39,241 Du elsker meg! 363 00:21:39,549 --> 00:21:41,243 Jeg vet du gjør det! 364 00:21:41,760 --> 00:21:44,204 Du sa vi kom til å være sammen. 365 00:21:45,013 --> 00:21:47,999 Det er den eneste grunnen til at jeg vitnet. 366 00:21:48,392 --> 00:21:51,496 Du fikk meg til å lyve til politiet for å renvaske Tyrell! 367 00:21:51,520 --> 00:21:53,421 Men nå skal jeg fortelle sannheten! 368 00:21:57,859 --> 00:21:59,094 Reis deg. 369 00:22:03,323 --> 00:22:05,600 Om du trekker tilbake erklæringen din, dør du. 370 00:22:05,867 --> 00:22:08,311 Jeg er ikke for følsom. 371 00:22:08,912 --> 00:22:11,439 Det er bare så lite vi bryr oss om livet ditt. 372 00:22:12,124 --> 00:22:14,442 Glem at denne kvelden skjedde, gå videre. 373 00:22:14,960 --> 00:22:17,230 Gift deg med ei pen, ung dame 374 00:22:17,254 --> 00:22:19,107 som faktisk syns du er sjarmerende. 375 00:22:19,131 --> 00:22:20,866 Men forstå én ting: 376 00:22:21,258 --> 00:22:23,660 Like sikkert som smerten du føler nå, 377 00:22:24,136 --> 00:22:26,788 det finnes ingen sjanse for at du og Joanna noensinne 378 00:22:27,139 --> 00:22:28,957 ser hverandre igjen. 379 00:22:48,410 --> 00:22:49,978 Er alt under kontroll? 380 00:22:52,080 --> 00:22:53,398 Ja, frue. 381 00:22:54,332 --> 00:22:56,151 Han trengte bare litt klarhet. 382 00:23:07,596 --> 00:23:09,789 Nei. 383 00:24:25,465 --> 00:24:27,735 Skytteren overlevde ikke. 384 00:24:27,759 --> 00:24:29,654 Sjåføren ser ut som han vil klare seg. 385 00:24:29,678 --> 00:24:32,281 Vi har en klar til avhør på sykehuset, men han er fortsatt på intensiven. 386 00:24:32,305 --> 00:24:33,991 Informasjonen er for sensitiv 387 00:24:34,015 --> 00:24:35,326 til å dele med offentligheten. 388 00:24:35,350 --> 00:24:36,953 Vi hadde flaks som var på åstedet 389 00:24:36,977 --> 00:24:38,253 før noen så liket. 390 00:24:39,187 --> 00:24:41,541 Hva med ungen? Når du kontakter familien... 391 00:24:41,565 --> 00:24:43,292 Vi kontakter dem ikke. 392 00:24:43,316 --> 00:24:44,926 Han skal til barnevernet. 393 00:24:47,404 --> 00:24:49,889 Ikke vær myk. Ikke nå. 394 00:24:50,991 --> 00:24:53,719 Mannen hans er den mest ettersøkte i verden. 395 00:24:53,743 --> 00:24:55,429 Og du og jeg vet begge at å finne ham 396 00:24:55,453 --> 00:24:57,140 er mer viktig enn noe annet, spesielt 397 00:24:57,164 --> 00:24:59,357 med den pokkers videoen som akkurat ble sluppet. 398 00:25:02,419 --> 00:25:04,029 Noe med den videoen. 399 00:25:05,505 --> 00:25:08,151 Jeg tror Darlene når hun sier at den ikke er ekte. 400 00:25:08,175 --> 00:25:11,070 Vi må anta at fsociety har vokst forbi henne nå. 401 00:25:11,094 --> 00:25:13,455 Ja, men hvorfor sa hun det ikke bare da? 402 00:25:13,930 --> 00:25:16,242 Hele immuniteten hennes er basert på å gi oss informasjon. 403 00:25:16,266 --> 00:25:19,044 Akkurat nå vil hun bare beskytte broren 404 00:25:19,060 --> 00:25:21,289 som tok en jobb for E Corp, hvem vet hvorfor. 405 00:25:21,313 --> 00:25:23,207 Hun har ingenting å tjene på å lyve for oss. 406 00:25:23,231 --> 00:25:25,550 Hun visste ikke at han jobbet med Tyrell. 407 00:25:25,942 --> 00:25:27,378 Hvorfor stoler du på henne? 408 00:25:27,402 --> 00:25:30,221 Fordi jeg tror det fortsatt er en Dark Army-forbindelse her. 409 00:25:32,699 --> 00:25:35,143 Det andre teamet vårt undersøker dem. 410 00:25:35,619 --> 00:25:38,730 Du må fokusere på Tyrell og fscociety. 411 00:25:43,585 --> 00:25:46,147 Karene på CART sikter seg inn på fyren i videoen. 412 00:25:46,171 --> 00:25:47,906 Vi har kanskje en bra ledetråd snart. 413 00:25:49,466 --> 00:25:51,736 La oss bare håpe du leser jenta riktig. 414 00:25:51,760 --> 00:25:53,828 Jeg er redd for at hun er en fluktrisiko. 415 00:25:56,681 --> 00:25:58,124 Nei, hun er ok. 416 00:25:59,267 --> 00:26:00,585 Stol på meg. 417 00:26:16,451 --> 00:26:18,269 Jeg er overrasket over at du kom. 418 00:26:18,912 --> 00:26:21,766 Trodde du skulle holde deg til stillheten. 419 00:26:21,790 --> 00:26:23,267 Om jeg husker rett, 420 00:26:23,291 --> 00:26:26,111 var det du som ba meg dra til helvete. 421 00:26:27,504 --> 00:26:30,532 Når begynte du å huske alt så godt? 422 00:26:36,304 --> 00:26:39,457 Hvorfor sendte du meg melding, Darlene? Hva gjør jeg her? 423 00:26:40,475 --> 00:26:42,669 Ville si gratulerer med dagen. 424 00:26:45,480 --> 00:26:47,124 Er det alt? 425 00:26:47,148 --> 00:26:49,676 Gud, hva er problemet ditt? 426 00:26:50,235 --> 00:26:52,262 Hvorfor prøver du å stenge meg ute? 427 00:26:53,154 --> 00:26:55,967 - Fordi vi ikke kan snakke. - Hvorfor ikke? 428 00:26:55,991 --> 00:26:57,350 Du vet hvorfor. 429 00:26:58,076 --> 00:27:00,228 Kanskje jeg vil høre deg si det. 430 00:27:00,453 --> 00:27:01,813 Fordi... 431 00:27:03,665 --> 00:27:05,191 du er utløseren min. 432 00:27:06,042 --> 00:27:08,479 Hva er jeg i, en terapitime? 433 00:27:08,503 --> 00:27:09,981 Det gir mening. 434 00:27:10,005 --> 00:27:12,650 Du er søsteren min, en del av barndommen. 435 00:27:12,674 --> 00:27:15,702 Jeg ville forhindret det som skjedde pappa om jeg kunne. 436 00:27:16,261 --> 00:27:18,663 Det som skjedde gav meg problemer også. 437 00:27:19,681 --> 00:27:23,835 Så ikke tro at vår elendige barndom bare var din. 438 00:27:30,317 --> 00:27:32,302 Skulle ønske pappa var her nå. 439 00:27:33,737 --> 00:27:35,680 Han ville visst hva som måtte gjøres. 440 00:27:40,035 --> 00:27:41,603 Jeg drar. 441 00:27:43,079 --> 00:27:44,348 Tidlig i morgen. 442 00:27:44,372 --> 00:27:46,691 Jeg skal bo hos en venn i nord. 443 00:27:47,334 --> 00:27:49,194 Jeg kan ikke gjøre dette lenger. 444 00:27:50,628 --> 00:27:52,447 Jeg kan ikke være her. 445 00:27:56,217 --> 00:27:58,161 Tenkte bare du ville vite det. 446 00:28:00,722 --> 00:28:03,833 Å være med deg dette siste året var aldri om 447 00:28:04,184 --> 00:28:06,878 hva du nå vil kalle det vi gjorde. 448 00:28:08,646 --> 00:28:10,416 Den egentlige grunnen til at jeg gjorde alt dette 449 00:28:10,440 --> 00:28:12,634 var så vi kunne være nære igjen. 450 00:28:13,651 --> 00:28:15,261 Jeg antar det 451 00:28:15,528 --> 00:28:18,014 er noe annet jeg tenkte du ville vite. 452 00:28:27,207 --> 00:28:31,152 Husker du da vi lagde Kevin McAllister, snømannen? 453 00:28:35,590 --> 00:28:36,908 Selvsagt. 454 00:28:41,805 --> 00:28:44,541 Vil du snakke om det? 455 00:28:53,983 --> 00:28:56,177 Jeg vil ha deg hos meg i kveld. 456 00:28:56,861 --> 00:28:59,006 Det går greit, kompis, du trenger ikke bekymre deg. 457 00:28:59,030 --> 00:29:00,390 Det er ikke det. 458 00:29:05,620 --> 00:29:07,146 Jeg vil ikke være alene. 459 00:29:16,798 --> 00:29:21,404 Gitt ringvirkningene til rask global inflasjon, 460 00:29:21,428 --> 00:29:25,783 har 19 av de 20 medlemmene i dette internasjonale forumet 461 00:29:25,807 --> 00:29:28,911 skrevet under på den økonomiske overensstemmelsen Ni/Fem 462 00:29:28,935 --> 00:29:31,831 som gjør Ecoin til valutaen 463 00:29:31,855 --> 00:29:33,590 som alle andre måles opp mot. 464 00:29:34,149 --> 00:29:35,876 Den eneste hindringen 465 00:29:35,900 --> 00:29:39,004 er den ulovlige monetære bedrageren 466 00:29:39,028 --> 00:29:42,599 som Kina uoffisielt har tatt i bruk... 467 00:29:44,117 --> 00:29:45,435 Bitcoin. 468 00:29:47,078 --> 00:29:50,266 Kina svekker vår økonomiske tilstand 469 00:29:50,290 --> 00:29:51,892 ved å ikke skrive under på denne overensstemmelsen, 470 00:29:51,916 --> 00:29:55,486 og det at de har omfavnet Bitcoin 471 00:29:55,962 --> 00:29:59,525 viser motstanden deres og avvisningen 472 00:29:59,549 --> 00:30:04,245 av vårt kollektive forsøk på å redde den globale økonomien. 473 00:30:05,054 --> 00:30:07,749 Kort sagt, damer og herrer... 474 00:30:11,311 --> 00:30:14,172 ...de erklærer en valutakrig. 475 00:30:23,907 --> 00:30:25,850 Dette må bli kort. 476 00:30:26,451 --> 00:30:28,971 For å være ærlig sa jeg meg bare enig i å møtes, 477 00:30:28,995 --> 00:30:30,973 fordi jeg går forbi dette rommet på vei ut... 478 00:30:30,997 --> 00:30:34,150 Få regjeringen din til å skrive under på overensstemmelsen! 479 00:30:36,503 --> 00:30:38,780 Om 11 dager får du det du vil ha. 480 00:30:39,714 --> 00:30:42,485 FN-avstemningen om å innlemme Kongo, den er så god som din, 481 00:30:42,509 --> 00:30:45,411 men denne valutakrigen må slutte. 482 00:30:49,182 --> 00:30:53,628 Resten av verden trenger at Kina tar i bruk Ecoin nå. 483 00:30:54,270 --> 00:30:58,049 Vi risikerer at andre land trekker seg. 484 00:31:01,986 --> 00:31:04,305 La meg si det så enkelt som mulig, 485 00:31:05,156 --> 00:31:08,469 slik at vi aldri trenger å si dette igjen. 486 00:31:08,493 --> 00:31:13,356 Din suksess vil alltid følge min. 487 00:31:15,875 --> 00:31:18,236 Jeg gir faen i overensstemmelsen din. 488 00:31:18,962 --> 00:31:22,699 Ikke sløs bort tiden min før jeg får FN-stemmen min. 489 00:31:23,508 --> 00:31:25,152 Eller kanskje administrasjonen 490 00:31:25,176 --> 00:31:30,665 endrer mening om den dyrebare FN-stemmen din om 11 dager 491 00:31:31,224 --> 00:31:35,336 som jeg jobbet så hardt med å skaffe for deg. 492 00:31:51,369 --> 00:31:53,806 Den tomme trusselen din minner meg 493 00:31:53,830 --> 00:31:56,441 om at det er noe jeg aldri delte med deg. 494 00:31:57,333 --> 00:31:59,728 Partnerne mine fant din favorittansatte 495 00:31:59,752 --> 00:32:02,147 etter at hun smuglet ut dokumenter om 496 00:32:02,171 --> 00:32:03,899 Washington-fabrikken. 497 00:32:03,923 --> 00:32:06,993 Nå som jeg har hatt en sjanse til å snakke med henne, 498 00:32:07,218 --> 00:32:09,704 skjønner jeg hvorfor du liker henne. 499 00:32:10,179 --> 00:32:13,499 Hun er en veldig bra følgesvenn. 500 00:32:13,850 --> 00:32:15,578 Og de øynene hennes... 501 00:32:15,602 --> 00:32:18,539 Jeg vurderte å skyte en kule inn i hvert av dem, 502 00:32:18,563 --> 00:32:23,593 men de er så hypnotiserende. 503 00:32:28,114 --> 00:32:31,517 Ikke misforstå gavmildheten min 504 00:32:32,076 --> 00:32:34,020 for gavmildhet. 505 00:33:28,424 --> 00:33:29,909 Hva gjør du? 506 00:33:32,095 --> 00:33:34,198 Hvorfor er du våken? Det er tidlig. 507 00:33:34,222 --> 00:33:36,249 Du svarer ikke på spørsmålet mitt. 508 00:33:37,433 --> 00:33:39,669 Hva gjorde du ved datamaskinen min? 509 00:33:40,478 --> 00:33:42,129 Jeg så deg bak skjermen. 510 00:33:43,064 --> 00:33:45,633 Herregud, jeg lette etter en penn. 511 00:33:46,109 --> 00:33:48,962 For å skrive en lapp til deg. Hvorfor så jævla paranoid? 512 00:33:48,986 --> 00:33:50,429 En lapp om hva? 513 00:33:50,655 --> 00:33:52,925 Jeg stikker. Jeg må rekke bussen. 514 00:33:52,949 --> 00:33:54,551 Bussene går ikke. 515 00:33:54,575 --> 00:33:57,937 Det er en transportstreik, nyhetene snakker om det. 516 00:33:58,454 --> 00:34:01,607 Ok, toget da. Hvorfor forhører du meg? 517 00:34:02,166 --> 00:34:04,728 Du skulle dra uten å si ha det. 518 00:34:04,752 --> 00:34:06,195 Derfor lappen. 519 00:34:07,213 --> 00:34:09,108 Og her trodde jeg vi hadde det bra 520 00:34:09,132 --> 00:34:10,533 etter i går kveld. 521 00:34:12,343 --> 00:34:14,655 Du svarer ikke på det jævla spørsmålet mitt. 522 00:34:14,679 --> 00:34:16,198 Hvorfor er du her? 523 00:34:16,222 --> 00:34:18,457 Hva mener du? Du inviterte meg. 524 00:34:20,476 --> 00:34:22,621 Herregud. Det er deg. 525 00:34:22,645 --> 00:34:26,007 Hva gjorde du med datamaskinen? Hvorfor sov du over her? 526 00:34:26,023 --> 00:34:28,043 - Du skremmer meg... - Svar meg! 527 00:34:28,067 --> 00:34:29,586 - Mener du det, Elliot? - Svar meg! 528 00:34:29,610 --> 00:34:31,338 - Det gjør vondt. Slutt! - Svar meg! 529 00:34:31,362 --> 00:34:32,805 - Hvorfor... - Stopp! 530 00:34:35,867 --> 00:34:39,770 Hold deg unna meg, din faens psyko. 531 00:35:12,069 --> 00:35:13,547 Hvordan virker det? 532 00:35:13,571 --> 00:35:15,097 Hvordan virker hva? 533 00:35:16,991 --> 00:35:18,802 Om jeg ville snakke med ham. 534 00:35:18,826 --> 00:35:21,187 Hva skjedde? Kom han tilbake? 535 00:35:21,871 --> 00:35:23,522 Du må snakke med ham. 536 00:35:25,374 --> 00:35:27,276 Sa du ikke at det kunne hjelpe? 537 00:35:27,835 --> 00:35:29,820 Ingen er helt like. 538 00:35:30,713 --> 00:35:32,031 Men ja, 539 00:35:32,840 --> 00:35:34,575 jeg tror dette kan hjelpe deg. 540 00:35:37,929 --> 00:35:39,205 Hva gjør vi? 541 00:35:39,680 --> 00:35:41,123 Vi tar et øyeblikk. 542 00:35:42,767 --> 00:35:45,962 Hvorfor ikke lene deg tilbake og slappe av? 543 00:35:52,193 --> 00:35:53,928 Lukk øynene. 544 00:35:57,532 --> 00:35:58,891 Pust dypt. 545 00:36:02,119 --> 00:36:04,188 Lytt til stemmen min. 546 00:36:06,541 --> 00:36:08,693 Om du vil at jeg skal snakke med ham, 547 00:36:10,211 --> 00:36:11,988 bare la ham komme til meg. 548 00:36:22,390 --> 00:36:24,083 Gi ham tillatelse. 549 00:36:39,866 --> 00:36:41,142 Elliot? 550 00:36:45,246 --> 00:36:49,275 Du burde vite at ingenting kommer ut av dette. 551 00:36:50,001 --> 00:36:52,236 Vi klarte oss fint. 552 00:36:55,840 --> 00:36:58,075 Det er hyggelig å endelig møte deg. 553 00:37:05,057 --> 00:37:08,044 Dette var bedre da jeg kunne komme og gå som jeg ville, 554 00:37:08,603 --> 00:37:10,129 da vi var hele. 555 00:37:10,605 --> 00:37:13,674 Nå ser jeg ting som han også burde se. 556 00:37:16,068 --> 00:37:17,678 Vi blir revet i stykker. 557 00:37:18,237 --> 00:37:21,223 Du må la oss være så jeg kan få ham til jobben vår. 558 00:37:24,827 --> 00:37:27,104 Elliot fortalte meg aldri hvor pen du er. 559 00:37:28,039 --> 00:37:31,108 Til psykolog å være er du ganske heit. 560 00:37:31,334 --> 00:37:34,730 Takk, men... Jeg er mer interessert i å snakke om deg. 561 00:37:34,754 --> 00:37:36,607 Kom an. Aldri tenkt på det? 562 00:37:36,631 --> 00:37:38,358 Å ha deg med en pasient? 563 00:37:38,382 --> 00:37:40,785 Det ville krysset noen etiske grenser for meg. 564 00:37:41,344 --> 00:37:42,620 Synd for deg. 565 00:37:43,721 --> 00:37:46,332 Alle vet at galskap kan være sexy. 566 00:37:47,516 --> 00:37:50,127 - Så du tror du er gal? - Slapp av. 567 00:37:50,770 --> 00:37:52,421 Det er en talemåte. 568 00:37:53,981 --> 00:37:55,674 Kan jeg spørre hva du heter? 569 00:37:56,108 --> 00:37:57,468 Vel, hva kaller han meg? 570 00:37:58,486 --> 00:38:01,131 - Mr. Robot. - Seriøst? 571 00:38:01,155 --> 00:38:02,807 Han kaller meg det ennå? 572 00:38:03,199 --> 00:38:04,767 Snakk om etiketter. 573 00:38:07,954 --> 00:38:09,855 Jeg vil snakke om hvorfor du er her. 574 00:38:10,206 --> 00:38:13,101 "En sivilisasjon som lar så mange av innbyggerne sine 575 00:38:13,125 --> 00:38:16,146 være misfornøyde og driver dem til opprør 576 00:38:16,170 --> 00:38:18,065 hverken har eller fortjener muligheten 577 00:38:18,089 --> 00:38:19,865 til en varig eksistens." 578 00:38:20,800 --> 00:38:21,992 Hvem sa det? 579 00:38:22,927 --> 00:38:24,370 Freud. 580 00:38:25,721 --> 00:38:28,457 Jøss. Vakker og smart. 581 00:38:30,393 --> 00:38:31,877 Unnskyld. 582 00:38:33,479 --> 00:38:37,675 Uansett hvor pen du er, så slipper du ikke inn i hodet mitt. 583 00:38:38,734 --> 00:38:39,836 Hvorfor ikke? 584 00:38:39,860 --> 00:38:43,423 Fordi vi hadde det bra før du fant ut om meg. 585 00:38:43,447 --> 00:38:45,092 Jeg prøver å hjelpe ham. 586 00:38:45,116 --> 00:38:46,468 Du prøver ikke å hjelpe ham. 587 00:38:46,492 --> 00:38:48,387 Du prøver å ødelegge meg. 588 00:38:48,411 --> 00:38:50,437 Jeg prøver ikke å ødelegge deg. 589 00:38:50,746 --> 00:38:52,565 Helt omvendt, faktisk. 590 00:38:53,249 --> 00:38:56,819 - Jeg vil forstå deg. - Du skjønner ingenting. 591 00:38:58,421 --> 00:39:01,532 Du er bare nok en falsk venn. 592 00:39:03,342 --> 00:39:05,028 Det spiller ingen rolle lenger uansett. 593 00:39:05,052 --> 00:39:07,322 Vi er kompromittert på grunn av henne. 594 00:39:07,346 --> 00:39:09,874 Hun kompromitterte oss og Elliot ser det ikke. 595 00:39:10,516 --> 00:39:12,656 Hva mener du med at du har blitt kompromittert? 596 00:39:35,416 --> 00:39:37,776 Jeg er ferdig med å snakke til deg. 597 00:39:50,347 --> 00:39:51,874 Krista? 598 00:39:54,268 --> 00:39:55,961 Når begynner vi? 599 00:39:59,982 --> 00:40:02,461 Hva skjedde? Var du der? 600 00:40:02,485 --> 00:40:04,337 Dro du meg meg eller ble du hos ham 601 00:40:04,361 --> 00:40:05,839 Hva så du? 602 00:40:05,863 --> 00:40:08,216 Hva mente Mr. Robot med at "Vi har blitt kompromittert"? 603 00:40:08,240 --> 00:40:10,010 Du var der, du hørte det sammen med henne. 604 00:40:10,034 --> 00:40:12,353 Hva snakket Mr. Robot om? 605 00:40:13,662 --> 00:40:15,640 Skann QR-koden min så suger jeg pikken din. 606 00:40:15,664 --> 00:40:17,726 Hvem kompromitterte oss? Hvem er oss? 607 00:40:17,750 --> 00:40:19,644 Han og meg? Eller han og Tyrell? 608 00:40:19,668 --> 00:40:22,404 Nei, han kan ikke fortsatt jobbe med Tyrell. 609 00:40:23,339 --> 00:40:24,698 Kan han? 610 00:40:25,382 --> 00:40:27,152 Er del 2 fortsatt i gang? 611 00:40:27,176 --> 00:40:29,446 Nei, jeg ville visst det. Det er umulig. 612 00:40:29,470 --> 00:40:31,615 Del 2 er nede. Jeg sørget for det. 613 00:40:31,639 --> 00:40:33,249 Hvem kompromitterte meg? 614 00:40:33,516 --> 00:40:35,751 Og hvorfor føler jeg meg plutselig så levende? 615 00:40:55,329 --> 00:40:56,772 Hvordan gjør du det? 616 00:40:57,623 --> 00:40:59,358 Hvordan er du så heldig? 617 00:41:00,626 --> 00:41:02,646 Selv når verden går til helvete 618 00:41:02,670 --> 00:41:04,405 klarer du deg fint. 619 00:41:10,469 --> 00:41:11,996 Sannheten er 620 00:41:12,805 --> 00:41:15,207 at jeg aldri brydde meg om hunden. 621 00:41:16,100 --> 00:41:18,711 Jeg hater faktisk hunden. 622 00:41:19,770 --> 00:41:23,507 Dyrlegeregningene er enorme fordi denne dritten er syk. 623 00:41:24,441 --> 00:41:26,969 Hun har gjort fra seg over hele huset mitt i ei uke. 624 00:41:27,444 --> 00:41:28,887 Den er nok døende. 625 00:41:29,989 --> 00:41:32,099 Tenkte at siden du så gjerne ville ha henne 626 00:41:33,117 --> 00:41:34,935 kan hun få drite i huset ditt. 627 00:41:35,536 --> 00:41:37,146 Slik som du gjorde i mitt. 628 00:43:10,756 --> 00:43:12,241 Bra jobbet. 629 00:43:35,906 --> 00:43:37,307 Del 2. 630 00:43:38,033 --> 00:43:41,311 Jeg vil at det skal skje den dagen FN-stemmer. 631 00:43:42,913 --> 00:43:45,649 Uansett om det går i vår favør eller ikke. 632 00:43:49,920 --> 00:43:53,108 Sir, del 2 er bare ment å settes i gang 633 00:43:53,132 --> 00:43:55,242 om Price ikke holder løftet. 634 00:43:55,718 --> 00:43:59,538 Om FN godkjenner innlemmingen vår av Kongo 635 00:43:59,888 --> 00:44:02,117 kan vi endelig flytte operasjonen vår 636 00:44:02,141 --> 00:44:04,035 til Luwow-gruven i landet. 637 00:44:04,059 --> 00:44:08,255 Hvorfor vil du fortsatt utføre dette, 638 00:44:08,772 --> 00:44:11,884 gitt de alvorlige virkningene? 639 00:44:15,404 --> 00:44:19,016 Det er på tide at Phillip Price får seg en smekk. 640 00:44:33,714 --> 00:44:35,949 COMET ELEKTRISK 641 00:45:00,699 --> 00:45:02,935 Siste gangen jeg kjøper fra den kaffebaren. 642 00:45:03,285 --> 00:45:04,929 De tar bare Ecoin. 643 00:45:04,953 --> 00:45:06,264 Må bruke Ecoin. 644 00:45:06,288 --> 00:45:08,524 Med valutakursen er ikke dollaren verdt noe nå. 645 00:45:14,129 --> 00:45:15,565 Fikk du noe fra Elliots datamaskin? 646 00:45:15,589 --> 00:45:17,442 Han har ikke logget inn i dag. 647 00:45:17,466 --> 00:45:19,978 I går kveld sendte han en kryptert e-post med en lenke. 648 00:45:22,763 --> 00:45:24,074 Jeg lastet opp dokumentet du ba om. Her er lenken 649 00:45:24,098 --> 00:45:26,117 Kan være heldige, kanskje han sender det til Tyrell? 650 00:45:26,141 --> 00:45:27,751 Er dette fra i går kveld? 651 00:45:29,895 --> 00:45:31,289 Jeg fikk også 652 00:45:31,313 --> 00:45:33,625 et rent lydopptak av leiligheten hans. 653 00:45:33,649 --> 00:45:35,377 - Seriøst? - Ja. 654 00:45:35,401 --> 00:45:38,262 Han slapp noen gode opplysninger. La meg spille deg for deg. 655 00:45:43,992 --> 00:45:45,899 Det kommer til å sitte i hodet i hele dag. 656 00:45:50,958 --> 00:45:52,394 Skru det av. 657 00:45:52,418 --> 00:45:54,319 Kommer det nedenfra? 658 00:45:55,754 --> 00:45:57,649 Ja, det er Darlenes leilighet, men... 659 00:45:57,673 --> 00:45:59,109 ...hvem faen er det? 660 00:45:59,133 --> 00:46:01,702 - Er Darlene hjemme? - Nei, hun er ute. 661 00:46:02,386 --> 00:46:04,496 Tror du hun fortalte noen om sikkerhetshuset? 662 00:46:08,767 --> 00:46:10,995 Denne e-posten han sendte fra datamaskinen, 663 00:46:11,019 --> 00:46:12,789 klikket du på lenken? 664 00:46:12,813 --> 00:46:15,333 Ja, lastet ned fila, åpnet den, 665 00:46:15,357 --> 00:46:17,134 men fant ingenting. 666 00:46:18,777 --> 00:46:20,929 Denne e-posten er ikke til Tyrell. 667 00:46:26,827 --> 00:46:28,228 Den er til oss. 668 00:47:02,738 --> 00:47:03,930 Norwegian