1 00:00:00,022 --> 00:00:01,522 - PHOENiX - RELEASED SUBBERS 2 00:00:01,546 --> 00:00:03,546 www.HoundDawgs.org 3 00:00:06,879 --> 00:00:12,022 - Dark Army siger, stadie 2 er parat. - Jeg ved, han er død. Dette er fantasi. 4 00:00:12,033 --> 00:00:14,633 Dette er begyndelsen på et smukt venskab. 5 00:00:14,659 --> 00:00:19,029 Nogen har forfalskede dokumenter. Vi har intet system til at kontrollere. 6 00:00:19,040 --> 00:00:23,115 At genopbygge arkiverne er den eneste løsning. 7 00:00:23,126 --> 00:00:27,599 Du får straffrihed for et navn. Det er det eneste, jeg ønsker. 8 00:00:27,610 --> 00:00:30,319 Vi må tale med dem, de kan ikke gennemføre det nu. 9 00:00:30,387 --> 00:00:33,783 - Fordi en restaurant blev beskudt? - De må ikke slippe godt fra det. 10 00:00:33,794 --> 00:00:37,405 - Det gør de helt sikkert. - Lov mig, at jeg må lede afhøringen. 11 00:00:37,416 --> 00:00:41,353 - Du har leget med mig alt for længe. - Min gave til dig. 12 00:00:41,364 --> 00:00:46,817 Vi har kun set frem og tilbage, ikke opad. 13 00:00:46,857 --> 00:00:50,644 Af alle gaverne han har sendt, er dette den bedste. 14 00:00:50,807 --> 00:00:55,891 Jeg skal kende din plan. Vi er allierede. 15 00:00:56,444 --> 00:00:59,977 Vi ønsker det samme, og jeg vil involveres. 16 00:01:00,071 --> 00:01:03,554 Jeg er ret sikker på, du tager fejl, min ven. 17 00:01:03,651 --> 00:01:07,202 Jeg tror ikke, vi er enige om noget som helst. 18 00:01:07,226 --> 00:01:09,226 Bliv subber hos PHOENiX@HoundDawgs.org 19 00:01:13,485 --> 00:01:16,379 Du har haft travlt på det seneste. 20 00:01:19,440 --> 00:01:23,746 Jeg skal kende din plan. Vi er allierede. 21 00:01:25,975 --> 00:01:29,869 Vi ønsker det samme, og jeg vil involveres. 22 00:01:29,880 --> 00:01:33,745 Jeg er ret sikker på, du tager fejl, min ven. 23 00:01:33,756 --> 00:01:37,645 Jeg tror ikke, vi er enige om noget som helst. 24 00:01:38,017 --> 00:01:41,767 Jeg ved ikke, hvad du laver, men drop dit pis. 25 00:01:41,876 --> 00:01:45,099 Hvis det var alt, så er vi vist færdige. 26 00:01:45,356 --> 00:01:49,074 Glemmer du ikke, at jeg kender din beskidte hemmelighed? 27 00:01:49,085 --> 00:01:53,467 Dine nærmeste vil ikke blive glade, hvis jeg afslører, hvad jeg ved. 28 00:01:59,369 --> 00:02:04,218 Vi er for kloge, til at lade smålige hensyn styre os. 29 00:02:04,229 --> 00:02:08,313 Afvej for og imod. Gør hvad du skal gøre. 30 00:02:08,429 --> 00:02:14,135 Alt i alt ved du, at en afsløring ikke gavner nogen af os. 31 00:02:14,248 --> 00:02:19,926 Du vil indse, at din eneste mulighed når det gælder mig, - 32 00:02:20,369 --> 00:02:22,208 - er at gøre ingenting. 33 00:02:31,142 --> 00:02:32,658 Elliot? 34 00:02:38,096 --> 00:02:42,694 Jeg tror på skæbnen. Der er en grund til, vi mødtes. 35 00:02:43,050 --> 00:02:46,606 Der er noget imellem os, jeg kan se det. 36 00:02:48,077 --> 00:02:51,015 Du ser kun, hvad der er foran dig. 37 00:02:55,064 --> 00:02:57,815 Du ser ikke, hvad der er over dig. 38 00:03:08,220 --> 00:03:13,971 Jeg forstår det ikke. Hjælp mig til at forstå. 39 00:03:23,678 --> 00:03:27,428 "Så meget afhænger af en rød trillebør." 40 00:03:27,439 --> 00:03:32,201 "Blank fra regnen, ved siden af de hvide høns." 41 00:03:49,336 --> 00:03:53,009 Det sagde min far altid til mig som barn. 42 00:03:53,507 --> 00:03:58,651 Det var det eneste engelske, han kunne. Et fjollet digt. 43 00:04:00,135 --> 00:04:02,874 Det betød meget for ham. 44 00:04:06,929 --> 00:04:09,413 Jeg bruger det som påmindelse. 45 00:04:10,510 --> 00:04:12,510 Om ham. 46 00:04:13,609 --> 00:04:17,048 Og om hvad jeg aldrig vil ende som. 47 00:04:45,210 --> 00:04:50,070 - PHOENiX - RELEASED SUBBERS 48 00:04:50,081 --> 00:04:54,442 http://www.hounddawgs.org 49 00:06:13,720 --> 00:06:15,404 Gå nu. 50 00:06:42,256 --> 00:06:47,025 Hvordan står Dark Army bag dette? Og hvad er det? 51 00:07:04,072 --> 00:07:09,553 Et er at tvivle på sin forstand. Noget andet at tvivle på sine øjne og ører. 52 00:07:09,564 --> 00:07:15,315 Er det ikke det samme? Sanserne leverer middelmådigt input til hjernen. 53 00:07:15,326 --> 00:07:16,892 Kom nu. 54 00:07:17,548 --> 00:07:22,576 Vi stoler på de giver et korrekt billede af verden omkring os. 55 00:07:22,664 --> 00:07:29,024 Hvad hvis sandheden er, at de ikke kan? At vi ikke opfatter den virkelige verden - 56 00:07:29,035 --> 00:07:31,456 - men kun hjernens bedste gæt. 57 00:07:32,763 --> 00:07:35,702 Vi har kun en forvansket virkelighed, - 58 00:07:35,713 --> 00:07:39,389 - et uskarpt billede vi aldrig får at se. 59 00:07:40,502 --> 00:07:45,141 - Har du boet her? - Nej, vi opererer bare herfra. 60 00:07:45,632 --> 00:07:50,893 - Har Dark Army opsat det? - Vi er partnere, så selvfølgelig. 61 00:07:51,434 --> 00:07:54,964 Vi skulle bruge et diskret sted. 62 00:07:55,071 --> 00:08:00,627 Diskret? Du er verdens mest eftersøgte, og så går du bare rundt. 63 00:08:00,735 --> 00:08:03,696 Du husker det slet ikke? 64 00:08:03,943 --> 00:08:08,060 - Fordi det ikke var mig, der satte det op. - Vi har diskuteret det. 65 00:08:08,122 --> 00:08:12,082 Det må have været ham. Mr. Robot. 66 00:08:17,100 --> 00:08:21,661 Elliot, svar mig ærligt. 67 00:08:21,817 --> 00:08:26,129 Kan du klare det her? Det er risikabelt, at du er her. 68 00:08:26,140 --> 00:08:33,188 Både for mig, og for planen. Din tilstand bekymrer mig. 69 00:08:35,586 --> 00:08:37,425 Joanna. 70 00:08:44,589 --> 00:08:46,228 Din kone. 71 00:08:47,544 --> 00:08:49,773 Hun leder efter dig. 72 00:08:51,758 --> 00:08:54,536 Jeg gør det, der skal til. 73 00:09:01,319 --> 00:09:05,225 Betryggende at vi har UPS'er til strømudfaldene. 74 00:09:08,491 --> 00:09:11,180 Vil du se, hvad vi har opnået? 75 00:09:42,382 --> 00:09:44,943 Vil du have jakken af, søde? 76 00:09:46,821 --> 00:09:48,994 Kald mig ikke "søde." 77 00:09:50,176 --> 00:09:56,182 - Der er blod på, jeg blev også ramt. - Jeg ved, det er på jakken. 78 00:09:59,472 --> 00:10:02,816 - Jeg beklager dit tab... - Jeg påkalder mig retten til - 79 00:10:02,827 --> 00:10:07,168 - ikke at skade min sag, så jeg afslår at svare på dine spørgsmål. 80 00:10:09,299 --> 00:10:13,327 Jeg stiller ikke spørgsmål, jeg vil bare beklage dit... 81 00:10:13,338 --> 00:10:16,628 Jeg påkalder mig retten til ikke at skade min sag, - 82 00:10:16,639 --> 00:10:19,669 - så jeg afslår at svare på dine spørgsmål. 83 00:10:20,862 --> 00:10:22,956 Jeg ved, I var kærester. 84 00:10:24,522 --> 00:10:26,905 Trist at skulle miste ham. 85 00:10:28,300 --> 00:10:32,863 Han var med i et berygtet hackernetværk. 86 00:10:33,758 --> 00:10:37,024 Så kan sådan noget ske. 87 00:10:37,088 --> 00:10:40,869 Jeg påkalder mig retten til ikke at skade min sag, - 88 00:10:40,894 --> 00:10:48,221 Du påkalder din ret, men du glemmer "Patriot Act," som er blevet vedtaget. 89 00:10:48,706 --> 00:10:54,659 Ved du, hvad det betyder? At det her ikke er et TV program. 90 00:10:55,032 --> 00:11:01,048 Det er ikke "Burn Notice." Der er ingen blå himmel udenfor. 91 00:11:01,164 --> 00:11:05,414 Personer som dig er ikke populære her. 92 00:11:05,480 --> 00:11:10,714 Du bliver betragtet som fjendtlig kombattant. 93 00:11:11,006 --> 00:11:14,568 Du har ingen rettigheder. 94 00:11:15,805 --> 00:11:23,704 Hvad skal jeg sige? Mig og min kæreste er på restaurant, og han bliver skudt. 95 00:11:23,867 --> 00:11:26,117 Så er den ikke længere. 96 00:11:30,015 --> 00:11:32,202 Giv mig et øjeblik. 97 00:11:45,910 --> 00:11:48,409 Du bør tale med mig. 98 00:11:50,061 --> 00:11:55,543 Vi er ikke så forskellige. Vi er begge fra New Jersey. 99 00:11:59,345 --> 00:12:03,759 Du tror det måske ikke. Men tro mig: 100 00:12:03,811 --> 00:12:07,860 Før dagen er omme, er vi to de bedste venner. 101 00:12:13,698 --> 00:12:17,825 Af alle de gaver du har sendt, må jeg tilstå, - 102 00:12:18,463 --> 00:12:21,047 - at denne gjorde mig mest våd. 103 00:12:42,211 --> 00:12:44,112 Jeg venter. 104 00:12:46,318 --> 00:12:48,075 På hvad? 105 00:12:50,675 --> 00:12:55,129 Telefonopkaldene? Gaverne? 106 00:12:56,392 --> 00:12:58,592 Forklar det for mig. 107 00:13:00,115 --> 00:13:04,048 Du har det sikkert rigtig godt med dig selv, lige nu. 108 00:13:04,672 --> 00:13:10,114 - Er det ikke rigtigt? - Er du en magtfuld mand, Scott? 109 00:13:10,789 --> 00:13:13,015 Føler du dig magtfuld? 110 00:13:14,481 --> 00:13:21,043 - Jeg er direktør i det største konglo... - Jeg mente ikke din jobtitel. 111 00:13:22,337 --> 00:13:28,456 Jeg vil forstå det. Hvad får en magtfuld mand, som dig, - 112 00:13:29,544 --> 00:13:34,921 - til at risikere alt, bare for at drive mig til vanvid? 113 00:13:42,180 --> 00:13:44,432 Betyder det noget? 114 00:13:55,397 --> 00:14:00,371 Den morgen jeg fik jobbet som teknologidirektør - 115 00:14:00,396 --> 00:14:02,698 - fik jeg et opkald. 116 00:14:02,790 --> 00:14:08,462 Price ville holde reception samme aften og annoncere nyheden. 117 00:14:08,487 --> 00:14:13,149 Jeg troede ikke, jeg kunne blive mere lykkelig. 118 00:14:15,017 --> 00:14:18,079 Så trådte Sharon ind. 119 00:14:18,951 --> 00:14:23,794 Hun havde været ved lægen. 120 00:14:25,064 --> 00:14:32,361 Hun bad mig følge med. Hun havde vidst i en måned, at hun var gravid. 121 00:14:38,889 --> 00:14:44,967 Hun var tavs. Jeg vidste ikke, om hun var - 122 00:14:44,992 --> 00:14:50,486 - glad eller trist. Eller om jeg var det. 123 00:14:53,528 --> 00:14:56,981 Men da vi så ultralydsbilledet - 124 00:14:59,482 --> 00:15:01,888 - steg humøret. 125 00:15:02,827 --> 00:15:10,218 Jeg tænkte: "Det bliver mit livs bedste dag." 126 00:15:24,914 --> 00:15:29,873 Efter begravelsen kunne jeg ikke forstå - 127 00:15:29,898 --> 00:15:34,971 - hvordan jeg havde fået og mistet alt - 128 00:15:36,825 --> 00:15:40,372 - med ét slag. 129 00:15:47,307 --> 00:15:51,353 Du skulle prøve at føle det samme. 130 00:15:52,018 --> 00:15:57,018 Jeg ville give dig håb og trampe på det. 131 00:16:03,886 --> 00:16:06,245 Undskyld. 132 00:16:42,276 --> 00:16:46,354 Din kujon! Lede lort! 133 00:16:46,379 --> 00:16:49,315 Du må rådne i Helvede sammen med din kone. 134 00:16:49,340 --> 00:16:54,290 Du sørger over en kvinde, der ville kneppe min mand, lige efter hun blev gravid. 135 00:16:54,315 --> 00:16:58,113 Godt hun er død. Fuck hende og det døde foster. 136 00:17:08,423 --> 00:17:13,081 Ikke underligt hun var dig utro. Du er svag og ynkelig. 137 00:17:13,106 --> 00:17:15,900 Barnet er heldig med at det døde. 138 00:17:33,080 --> 00:17:35,299 Åh, nej! 139 00:17:36,350 --> 00:17:41,100 Du godeste! Hvad har jeg gjort? 140 00:17:55,840 --> 00:17:57,588 911, hvad er der sket? 141 00:18:00,021 --> 00:18:05,240 Vincent havde punkteret en lunge og brækket kravebenet, men han overlever. 142 00:18:05,265 --> 00:18:10,697 Men han ryger i fængsel for nummeret i Washington. 143 00:18:13,409 --> 00:18:17,377 Politikerne skider på alle os andre. 144 00:18:17,402 --> 00:18:22,289 - Men de kan ikke selv tage noget. - Ifølge loven begik din ven terrorisme. 145 00:18:22,314 --> 00:18:24,612 Han er ikke min ven. 146 00:18:26,022 --> 00:18:32,131 Resten af gruppen, som vi arresterede, udpegede dig som lederen. 147 00:18:33,319 --> 00:18:38,350 Tro mig, jeg er ikke en leder. 148 00:18:38,718 --> 00:18:41,780 Jeg kan ikke engang holde på en fyr. 149 00:18:49,148 --> 00:18:51,445 Darlene, - 150 00:18:53,685 --> 00:18:59,107 - jeg er ligeglad, med det de gjorde. Jeg syntes, det var morsomt. 151 00:18:59,272 --> 00:19:02,929 Kongressen har aldrig haft så meget fart på. 152 00:19:04,621 --> 00:19:10,621 Men din forklaring hænger ikke sammen. Det skal vi undersøge nærmere. 153 00:19:20,013 --> 00:19:26,372 Hør her, smukke. Jeg ved, hvad der foregår. 154 00:19:26,777 --> 00:19:30,901 Du spørger ind til mig. Spiller medfølende. 155 00:19:30,996 --> 00:19:36,324 Du finder lighedspunkter. Vi er to skøre Jersey-piger. 156 00:19:36,804 --> 00:19:41,632 Udnytter at jeg har mistet mit livs kærlighed. 157 00:19:42,285 --> 00:19:45,519 Du lader som om, det berører dig. 158 00:19:46,355 --> 00:19:50,230 Det er alt, det er. Skuespil. 159 00:19:51,339 --> 00:19:58,198 Det er sygt og forkert. Jeg vil hellere smides i fængsel. 160 00:19:58,379 --> 00:20:05,581 Lad os slå det helt fast: Du får intet ud af mig. 161 00:20:05,832 --> 00:20:11,148 Så læs lidt i din håndbog, i kapitlet om snu kællinger - 162 00:20:11,173 --> 00:20:15,555 - der vil skide på dig, og kom så tilbage med en bedre taktik. 163 00:20:15,624 --> 00:20:19,577 Ellers kan du tilkalde en advokat. Fra min side, - 164 00:20:19,602 --> 00:20:25,085 - er min eneste udtalelse, at jeg så min kæreste miste hjernen i aftes. 165 00:20:25,683 --> 00:20:30,855 Jeg bestile morgenmadsmenuen, og han stjal mit bacon. 166 00:20:32,464 --> 00:20:36,823 Til alle andre spørgsmål er svaret: Sut en pik. 167 00:20:57,454 --> 00:20:59,392 Vent her. 168 00:21:11,225 --> 00:21:15,544 Kan du huske den film? Jeg elskede den som ung. 169 00:21:15,601 --> 00:21:20,822 Det er ikke en gyser, mere en splatterfilm. Det er jo ikke det samme. 170 00:21:24,581 --> 00:21:30,667 Dette fandt vi i Ciscos lejlighed. Ingen bånd, dem har I nok smadret. 171 00:21:30,933 --> 00:21:34,086 Vi analyserer fingeraftryk og DNA. 172 00:21:34,370 --> 00:21:39,271 Vi får snart svar på, om fsociety videoerne kom fra dette kamera. 173 00:21:39,372 --> 00:21:42,231 Hvis vi finder dit DNA... 174 00:21:44,092 --> 00:21:48,358 Jeg ved ikke... Hvordan vil det se ud? 175 00:21:50,457 --> 00:21:57,319 Hvad fsociety videoerne angår, så er ham der ved noget jo død. 176 00:21:57,900 --> 00:22:02,836 Når det gælder mig, så filmede Cisco og jeg nogle pikante sager. 177 00:22:03,530 --> 00:22:06,253 Angår det også nationens sikkerhed, skat? 178 00:22:12,399 --> 00:22:17,593 Så har vi den her. Kan du huske din ven, Xander Jones? 179 00:22:18,754 --> 00:22:21,348 Ifølge ham var I sexpartnere. 180 00:22:23,626 --> 00:22:27,721 Har du tænkt dig at kalde mig billig hele dagen? 181 00:22:28,136 --> 00:22:32,582 - Har du ikke andet? - Han siger, du stjal hans pistol. 182 00:22:33,147 --> 00:22:37,475 Det kan jeg ikke bevise. Dine fingeraftryk var ikke på hans pengeskab. 183 00:22:37,577 --> 00:22:40,482 Du er klog nok til at gøre rent efter dig. 184 00:22:42,776 --> 00:22:49,014 Det sjove er, at hylsteret blev fundet i Fun Society spillehallen. 185 00:22:58,277 --> 00:23:03,390 Darlene. Vil du stadig ikke fortælle mig noget? 186 00:23:17,937 --> 00:23:20,170 Hvad syntes du? 187 00:23:22,957 --> 00:23:28,114 De planlægger noget. Mr. Robot, Tyrell, Dark Army og Whiterose samarbejder - 188 00:23:28,125 --> 00:23:31,405 - om noget stort. Og det værste er... 189 00:23:31,416 --> 00:23:35,824 De tror, det er mig. De tror, jeg er lederen. 190 00:23:35,879 --> 00:23:40,640 Ham der bestemmer. Og jeg aner ikke, hvad det er. 191 00:23:40,681 --> 00:23:44,109 Dette sted er Olympen. 192 00:23:45,209 --> 00:23:49,547 Vi er altafgørende. Vi er klar! 193 00:23:52,429 --> 00:23:54,668 Det er tegningerne til en bygning. 194 00:23:54,679 --> 00:23:59,292 Og koden til styreprogrammet til en nødstrømforsyning. 195 00:23:59,409 --> 00:24:02,808 Derudover forstår jeg ikke meget. 196 00:24:02,878 --> 00:24:05,092 Jeg kan ikke se, hvad planen er. 197 00:24:05,117 --> 00:24:08,987 Jeg kunne spørge ham. Men hvem spørger jeg egentlig? 198 00:24:09,087 --> 00:24:12,147 Elliot. Kom og kig. 199 00:24:30,188 --> 00:24:35,759 Papirdokumenter kommer ind alle steder fra, langsomt men sikkert. 200 00:24:35,760 --> 00:24:42,696 Tegningen. Er det bygningen? Offline versionen? 201 00:24:44,101 --> 00:24:48,437 Fra 17 ud af 71 anlæg indtil videre. 202 00:24:48,438 --> 00:24:53,142 Inden for den næste måned vil alle dokumenterne være her. 203 00:24:53,143 --> 00:24:55,611 Jeg troede, de ville sprede dem - 204 00:24:55,612 --> 00:24:58,446 - men de gør det nemmere for os, med kun et anlæg. 205 00:24:58,447 --> 00:25:00,448 Så det er her arkiverne lander. 206 00:25:00,449 --> 00:25:02,533 De genopbygger databasen. 207 00:25:02,558 --> 00:25:06,716 Navne og skøder, beviset på al ejendomsret i landet. 208 00:25:06,741 --> 00:25:08,656 Sådan vil de overvinde hacket. 209 00:25:08,657 --> 00:25:11,993 Når vores malware eksekveres, vil hele deres program... 210 00:25:11,994 --> 00:25:18,483 - Vores malware? Hvilken malware? - Du har iscenesat det smukt. 211 00:25:19,299 --> 00:25:21,084 Når den hackede firmware... 212 00:25:21,109 --> 00:25:25,314 Designet til at overskride grænserne på UPS'erne - 213 00:25:25,339 --> 00:25:30,409 - ved at overlade batterierne i batterirummet- 214 00:25:30,410 --> 00:25:33,446 - og fylde rummet med brintgas. 215 00:25:33,471 --> 00:25:37,516 Efter at have afbrudt blæserne og backupstrømmen - 216 00:25:37,517 --> 00:25:43,089 - vil den ondartede firmware aktivere den automatiske transformer - 217 00:25:43,090 --> 00:25:46,424 - der vil skabe en gnist og udløse en eksplosion. 218 00:25:48,828 --> 00:25:52,017 Batterierne vil skabe brintgas nok - 219 00:25:52,042 --> 00:25:55,470 - til at lægge bygningen i ruiner. - Da du hackede Evil Corp - 220 00:25:55,495 --> 00:25:58,270 - gav du os adgang til bagdøren. 221 00:25:58,271 --> 00:26:00,686 Du gjorde det muligt at inficere dem. 222 00:26:00,711 --> 00:26:05,223 Malwaren var til Darlene. Den skulle ikke bruges til dette. 223 00:26:05,248 --> 00:26:08,638 Jeg må indrømme at lækket fra telefonmødet - 224 00:26:08,663 --> 00:26:11,787 - var en flot afledningsmanøvre. 225 00:26:12,824 --> 00:26:16,159 Men dette er for os. 226 00:26:21,859 --> 00:26:23,892 Os alle. 227 00:26:29,066 --> 00:26:31,801 Jeg flår hans ansigt af. 228 00:26:32,116 --> 00:26:36,010 Fjolset tror, at han kan banke min dame. Hvad er hans adresse? 229 00:26:36,035 --> 00:26:39,940 Giv mig adressen, så jeg kan finde ham og slå ham ihjel. 230 00:26:43,532 --> 00:26:44,978 Er du færdig? 231 00:26:46,482 --> 00:26:50,234 - Hvis du virkelig vil straffe ham... - Det vil jeg. 232 00:26:51,654 --> 00:26:55,589 Sig hvad jeg skal gøre og jeg gør det. 233 00:26:55,590 --> 00:26:58,624 Uden at stille spørgsmål. Bare... 234 00:27:01,063 --> 00:27:04,531 Hvis du mener det seriøst, - 235 00:27:04,532 --> 00:27:08,002 - er der en ting, du kan gøre for mig. 236 00:27:08,003 --> 00:27:10,691 Hvad? Jeg vil gøre alt. 237 00:27:13,907 --> 00:27:17,702 Kan du huske den aften, vi mødtes til E Corp festen? 238 00:27:18,314 --> 00:27:19,655 Ja. 239 00:27:21,248 --> 00:27:23,288 Du stod i baren den aften. 240 00:27:23,313 --> 00:27:25,806 Du blev der, for at rydde op. 241 00:27:26,520 --> 00:27:28,671 Ja, det gør jeg altid ... 242 00:27:28,696 --> 00:27:33,542 Du så Scott komme ned ad trappen til tagterrassen. 243 00:27:34,561 --> 00:27:39,063 Han var forpjusket, stakåndet og svedig. 244 00:27:40,433 --> 00:27:43,970 Du ville spørge, om han behøvede hjælp - 245 00:27:44,704 --> 00:27:48,298 - men han havde så travlt, at han gik uden at sige noget. 246 00:27:49,999 --> 00:27:53,577 Hvad snakker du om? Det har jeg ikke set. 247 00:27:53,578 --> 00:27:59,128 - Jo, du har. - Nej. 248 00:27:59,785 --> 00:28:02,853 Jeg husker det, fordi betjentene stillede os - 249 00:28:02,854 --> 00:28:06,523 - spørgsmål om den aften, og jeg fortalte dem - 250 00:28:06,624 --> 00:28:08,927 - jeg ryddede op og tog hjem. 251 00:28:08,952 --> 00:28:11,470 Derek, ville du ikke straffe ham? 252 00:28:11,495 --> 00:28:16,044 - Jo, men Joanna... - Se mit ansigt, Derek. 253 00:28:16,617 --> 00:28:20,311 Skal manden der gjorde dette, bare slippe afsted med det? 254 00:28:20,336 --> 00:28:24,040 - Men Joanna...? - Når du fortæller betjentene historien - 255 00:28:24,041 --> 00:28:29,545 - vil de vide, hvorfor du fortæller det nu, efter måneders tavshed. 256 00:28:29,546 --> 00:28:32,982 Du fortæller dem, at du var bange - 257 00:28:32,983 --> 00:28:36,585 - at Scott Knowles virkede truende. 258 00:28:36,586 --> 00:28:41,961 Da Tyrell forsvandt, mente du ikke, at det havde nogen betydning. 259 00:28:42,891 --> 00:28:45,626 Men du fik samvittighedsnag. 260 00:28:48,907 --> 00:28:51,246 Sådan vinder vi, - 261 00:28:52,962 --> 00:28:55,325 - og sådan straffer vi ham. 262 00:28:56,838 --> 00:28:58,971 Forstår du? 263 00:29:02,922 --> 00:29:04,622 Tak. 264 00:29:06,408 --> 00:29:08,608 Tak fordi du beskytter mig. 265 00:29:14,736 --> 00:29:17,403 Selvfølgelig skat, jeg elsker dig. 266 00:29:24,179 --> 00:29:26,912 Lad os gennemgå det igen. 267 00:29:28,175 --> 00:29:32,424 - Vi kan ikke gøre det her. - Skal vi ikke angribe målet? 268 00:29:32,449 --> 00:29:34,777 Dette fører os til toppen. 269 00:29:34,920 --> 00:29:38,684 Vi har arbejdet i hemmelighed, men det er risikoen værd. 270 00:29:38,709 --> 00:29:42,675 Hun er provokerende. Hun tror, hun er klogere end os. 271 00:29:42,676 --> 00:29:45,645 Indtil nu har hun været det. 272 00:29:45,646 --> 00:29:47,847 Vi må vise hende, at vi er klogest. 273 00:29:47,848 --> 00:29:52,051 Hvis hun ikke syntes, vi er værdige, falder det hele til jorden. 274 00:29:52,275 --> 00:29:56,414 - Hun undgår vores fælder. - Vi har arbejdet på planen i tre måneder. 275 00:29:56,429 --> 00:30:01,136 Se dig omkring. Alle vores spor bliver dræbt eller forsvinder. 276 00:30:01,585 --> 00:30:06,031 Vi har mistet tre mistænkte. Dark Army rydder op. 277 00:30:06,410 --> 00:30:09,401 Det må betyde at noget er ved at ske. 278 00:30:10,028 --> 00:30:13,238 Vinduet lukkes i. Hvert spor vi har fulgt - 279 00:30:13,239 --> 00:30:15,035 - er endt blindt. 280 00:30:15,087 --> 00:30:17,888 Jeg vil have chefen med i det her. 281 00:30:18,721 --> 00:30:21,345 Vil du lade ham forsøge at omvende hende? 282 00:30:21,896 --> 00:30:25,396 Hun klapper i. Jeg er den rette til det. 283 00:30:25,668 --> 00:30:28,401 Så går jeg ind sammen med dig. 284 00:30:30,636 --> 00:30:32,649 Lad mig gøre det alene. 285 00:30:36,238 --> 00:30:38,339 Jeg kender hende. 286 00:30:40,231 --> 00:30:42,279 Jeg er hende. 287 00:30:45,636 --> 00:30:51,138 Og skal det gøres, skal det være nu. 288 00:31:08,990 --> 00:31:15,543 Der er 6332 agenter, der arbejder på denne sag. 289 00:31:15,890 --> 00:31:20,463 Det er den sværeste sag, jeg nogensinde vil opleve at arbejde med. 290 00:31:21,203 --> 00:31:24,837 Den eneste grund til at jeg er kommet så langt - 291 00:31:28,142 --> 00:31:31,544 - er, at jeg ikke har noget liv. 292 00:31:33,481 --> 00:31:37,083 Det er det eneste, jeg har tænkt på. 293 00:31:38,061 --> 00:31:44,095 Nu sidder jeg her sammen med dig i dette frygtelige lokale. 294 00:31:45,953 --> 00:31:49,861 Og lige meget hvordan det hele ender - 295 00:31:50,172 --> 00:31:56,388 - har vi to været en del af en af de største begivenheder i verdenshistorien. 296 00:31:57,573 --> 00:32:05,316 Tro hvad du vil, men hverken du eller jeg er noget særligt. 297 00:32:06,356 --> 00:32:09,056 Det har jeg allerede lært. 298 00:32:16,522 --> 00:32:19,443 Hvis du er villig til at ændre mening - 299 00:32:20,443 --> 00:32:23,165 - er der noget, jeg gerne vil vise dig. 300 00:32:24,606 --> 00:32:26,839 Følg med mig. 301 00:32:36,205 --> 00:32:39,073 Du er mere, end du tror. 302 00:33:55,327 --> 00:33:58,481 Strategien var risikabel, men - 303 00:34:00,117 --> 00:34:02,841 - vi vidste, at der kun var et skud i bøssen. 304 00:34:06,907 --> 00:34:09,386 Hvis vi arresterede alle med trukne pistoler - 305 00:34:10,450 --> 00:34:13,904 - var vi bange for, at vi aldrig ville finde manden i midten. 306 00:34:14,769 --> 00:34:17,233 Når indsatsen er så høj - 307 00:34:17,234 --> 00:34:21,548 - skal vi tage ham, før han ved, vi er efter ham. 308 00:34:25,950 --> 00:34:33,847 Så vi lænede os tilbage og ventede. Det kaldes pytonstrategien. 309 00:34:35,901 --> 00:34:41,354 De ligger og venter på at slå til i det rigtige øjeblik. 310 00:34:43,534 --> 00:34:46,852 Nogen kan vente et helt år uden at spise. 311 00:34:51,044 --> 00:34:53,244 Det tålmodige rovdyr. 312 00:34:58,607 --> 00:35:01,174 Romeros død gjorde jer nervøse. 313 00:35:04,061 --> 00:35:07,848 Sjovt nok troede du, at Dark Army var indblandet. 314 00:35:08,437 --> 00:35:12,528 Det viste sig, at det var en vildfaren kugle fra naboen. 315 00:35:14,432 --> 00:35:16,671 Hændeligt uheld. 316 00:36:33,251 --> 00:36:35,584 Du tager gas på mig. 317 00:36:42,296 --> 00:36:46,457 Jeg har prøvet alt. Jeg kæmpede imod, jeg tog en overdosis Adderall. 318 00:36:46,468 --> 00:36:50,200 Jeg sluttede fred med ham. Jeg blev ovenikøbet arresteret. 319 00:36:50,544 --> 00:36:54,842 Lige meget hvad, finder han altid en udvej. Hvorfor? 320 00:36:55,352 --> 00:37:00,184 - Det er alt, jeg vil vide. - Hvorfor er det så vigtigt at plage mig? 321 00:37:00,529 --> 00:37:05,608 Hvad er det, der er så vigtigt? Hvad er meningen? 322 00:37:05,619 --> 00:37:10,172 - Jeg plager dig ikke. - Efter alt du har gjort, lyver du stadig? 323 00:37:10,194 --> 00:37:15,074 - Jeg løj ikke for dig. - Han lever! Han sidder lige der. 324 00:37:16,438 --> 00:37:19,430 Du lavede en plan sammen med Dark Army. Hvornår? 325 00:37:19,441 --> 00:37:22,916 Den aften med hacket? Hvad er trin to? 326 00:37:22,960 --> 00:37:26,486 Basestationen, bagdøren? Planlagde du det med ham? 327 00:37:26,497 --> 00:37:29,723 Sådan er det ikke. Du er mig, jeg er dig. 328 00:37:29,734 --> 00:37:33,535 Vi er den samme fyr. Alt du beskylder mig for, er dig selv. 329 00:37:33,546 --> 00:37:37,885 Du kører i ring. Du fik Whiterose til at hjælpe os ud af fængslet. 330 00:37:37,896 --> 00:37:41,902 Det var dig. Du kommunikerede med dem. 331 00:37:41,913 --> 00:37:46,281 Du fortalte Darlene, før vi startede, at vi skulle gå hele vejen. 332 00:37:46,581 --> 00:37:48,886 Hvad var elllers meningen med hacket? 333 00:37:48,908 --> 00:37:52,326 Skulle vi gøre det, skulle vi gå hele vejen. 334 00:37:52,337 --> 00:37:56,471 Det er, hvad jeg ønsker. Det er, hvad du bad mig om. 335 00:37:56,482 --> 00:37:59,820 Hvad er det, helt nøjagtigt? Hvad betyder "hele vejen?" 336 00:37:59,831 --> 00:38:01,758 Her opstår problemet. 337 00:38:01,769 --> 00:38:04,319 Du skal kun vide, hvad du kan håndtere. 338 00:38:04,330 --> 00:38:08,432 Når du overskrider din grænse, starter vores skænderier. 339 00:38:16,138 --> 00:38:19,380 Prøver du at distrahere mig? 340 00:38:26,112 --> 00:38:27,996 Hvad laver du? 341 00:38:29,041 --> 00:38:31,680 Jeg hacker firmwaren, som vi aftalte. 342 00:38:31,780 --> 00:38:34,141 Vi har ikke talt om det. 343 00:38:35,498 --> 00:38:37,278 Vi skal ikke hacke noget. 344 00:38:37,578 --> 00:38:41,523 - Bygningen styrter og slår folk ihjel. - Elliot, lad computeren være. 345 00:38:41,534 --> 00:38:44,947 - Jeg er forvirret. - Det er slut, jeg sletter malwaren. 346 00:38:44,958 --> 00:38:47,792 - Gør det ikke, Elliot. - Du må ikke slette den. 347 00:38:47,803 --> 00:38:50,604 Jeg sletter den, og fjerner bagdøren. 348 00:38:50,615 --> 00:38:54,463 - Du fjerner alt, vi har arbejdet for. - Elliot, jeg advarer dig... 349 00:38:54,474 --> 00:38:59,655 - Jeg ønsker, det skal lukkes ned. - Men det var din idé? 350 00:39:05,800 --> 00:39:09,605 Gå væk fra computeren! Han lader dig ikke gøre det. 351 00:39:33,992 --> 00:39:36,560 Jeg ved ikke, hvad der er sket med dig. 352 00:39:36,727 --> 00:39:40,649 Vi skulle være guder sammen, og nu vil du ødelægge vores skæbne? 353 00:39:40,904 --> 00:39:43,090 Det giver ingen mening. 354 00:39:44,379 --> 00:39:48,028 Elliot, lyt til ham. Gå væk fra computeren. 355 00:39:59,516 --> 00:40:01,816 I er den samme. 356 00:40:03,563 --> 00:40:05,374 Hvad fanden snakker du om? 357 00:40:05,385 --> 00:40:09,441 - Vi er ikke den samme. - Gå væk fra computeren. 358 00:40:14,502 --> 00:40:18,283 Det er endnu et af mr. Robots tricks. 359 00:40:19,257 --> 00:40:20,774 Nej. 360 00:40:21,429 --> 00:40:26,762 Elliot, jeg vil ikke skyde dig, men jeg gør det. 361 00:40:26,773 --> 00:40:32,580 - Elliot, hør nu på ham. - Han har ingen pistol. 362 00:40:32,985 --> 00:40:37,246 - Han eksisterer ikke. - Elliot, hør nu på ham - 363 00:40:37,291 --> 00:40:40,142 - og gå væk fra computeren. 364 00:40:40,165 --> 00:40:43,102 Hvis du rører tastaturet, skyder jeg dig. 365 00:40:45,147 --> 00:40:47,181 Nej. 366 00:40:51,575 --> 00:40:55,677 Han gør det ikke. Han kan ikke. 367 00:40:58,706 --> 00:41:00,972 Han eksisterer ikke. 368 00:41:03,530 --> 00:41:06,022 Jeg er den eneste, der eksisterer. 369 00:41:12,184 --> 00:41:15,589 Det er på tide at genvinde kontrollen. 370 00:41:23,895 --> 00:41:26,629 Ægte kontrol. 371 00:42:27,944 --> 00:42:32,994 Du gav mig den, for at stoppe alle der stod i vejen for planen. 372 00:42:32,995 --> 00:42:37,431 Jeg vidste ikke, hvad du mente, men nu forstår jeg. 373 00:42:38,654 --> 00:42:41,167 Du var selv ude om dette, Elliot. 374 00:42:42,914 --> 00:42:47,874 Du spurgte før, hvad "hele vejen" er. Dette er svaret. 375 00:42:48,133 --> 00:42:53,513 Undskyld, knægt. Jeg kunne ikke lade nogen stoppe dette - 376 00:42:54,158 --> 00:42:56,691 - ikke engang os. 377 00:43:09,907 --> 00:43:12,429 Tak fordi I blev hængende. 378 00:43:12,883 --> 00:43:15,465 Der er meget, vi skal tale om i aften. 379 00:43:17,152 --> 00:43:22,654 Det vi prøver på, er at bringe jer sandheden. 380 00:43:24,571 --> 00:43:26,480 De prøver at fjerne den. 381 00:43:27,202 --> 00:43:30,475 I har vel bemærket, at lyset blinker lidt i aften? 382 00:43:30,508 --> 00:43:32,307 Sagen er... 383 00:43:34,868 --> 00:43:40,590 Hallo? Bare rolig, det er Angela. 384 00:43:41,456 --> 00:43:45,815 Tyrell? Tyrell, er du der? 385 00:43:46,361 --> 00:43:51,534 Det er okay. De sagde, at du ville ringe. Det er en sikker linje. 386 00:43:52,345 --> 00:43:54,422 Er du sammen med Elliot? 387 00:43:54,900 --> 00:43:58,292 - Ja. - Jeg er på vej. 388 00:43:58,603 --> 00:44:03,563 Ingen må nærme sig, jeg skal være den første, han ser, når han vågner. 389 00:44:04,894 --> 00:44:06,699 Okay. 390 00:44:07,077 --> 00:44:12,768 - Tyrell, du gjorde det nødvendige. - Jeg elsker ham. 391 00:44:14,894 --> 00:44:17,327 Det gør jeg også. 392 00:45:39,296 --> 00:45:44,254 - Har du tænkt over, hvad jeg sagde? - Jeg vil ikke tale om det. 393 00:45:45,155 --> 00:45:46,920 - Mobley... - Fredrick. 394 00:45:49,524 --> 00:45:57,029 Seriøst, Fredrick, hvad hvis vi kunne? Måske kunne det lade sig gøre. 395 00:45:57,030 --> 00:45:59,632 Og måske kunne det ikke. 396 00:45:59,785 --> 00:46:05,003 Jeg har taget risici nok. Jeg vil ikke tale mere om det. 397 00:46:08,327 --> 00:46:11,711 - Hvis vi kunne generere nøglerne... - Tanya... 398 00:46:13,637 --> 00:46:18,683 - Hold nu bare mund? - Hvad? Det er vigtigt. 399 00:46:18,814 --> 00:46:21,557 - Vi må tale om det. - Skift emne. 400 00:46:21,568 --> 00:46:26,695 Jeg vil ikke skifte emne. Jeg savner min familie. 401 00:46:27,552 --> 00:46:31,237 - Jeg vil ikke bo her. - Det er da rart her. 402 00:46:31,882 --> 00:46:36,296 Ingen hårde vintre. Det regner aldrig, herligt. 403 00:46:37,879 --> 00:46:40,673 Jeg hader din ven, han er et fjols. 404 00:46:40,918 --> 00:46:43,770 Han vidste ikke, at du var i badeværelset. 405 00:46:43,959 --> 00:46:46,275 Han vidste nøjagtigt, hvad han gjorde. 406 00:46:46,276 --> 00:46:48,865 - Sådan et kryb. - Spar nok penge sammen - 407 00:46:48,898 --> 00:46:50,799 - så kan du få dit eget. 408 00:46:50,810 --> 00:46:53,783 Lejligheder er billige. Det vil ikke tage lang tid. 409 00:46:54,361 --> 00:46:57,573 Vær taknemmelig for, at han skaffede os dette job. 410 00:47:01,284 --> 00:47:04,329 Hvilken smag har du fået? Skal vi bytte? 411 00:47:04,960 --> 00:47:08,028 Vær sød at kigge på det. 412 00:47:11,354 --> 00:47:15,000 Lad os sige at jeg gjorde det. Hvad sker der så? 413 00:47:15,805 --> 00:47:18,639 Ved du, hvad det betyder, hvis min opdagelse er rigtig? 414 00:47:19,286 --> 00:47:22,339 Jeg ved præcis, hvad det betyder. 415 00:47:22,350 --> 00:47:25,813 Vi kan muligvis annulere det hele. 416 00:47:25,965 --> 00:47:30,091 - Rulle alt tilbage igen. - Jeg ved det. 417 00:47:32,769 --> 00:47:37,528 - Se på det jeg har fundet. - Undskyld mig. 418 00:47:37,783 --> 00:47:39,659 Vi holder pause. 419 00:47:39,910 --> 00:47:45,397 Jeg har et hurtigt spørgsmål. Ved I, hvad klokken er? 420 00:47:47,153 --> 00:47:52,175 - PHOENiX - RELEASED SUBBERS 421 00:47:52,199 --> 00:47:57,199 www.HoundDawgs.org