1
00:00:05,927 --> 00:00:07,512
Ada alasannya kita dipertemukan.
2
00:00:07,720 --> 00:00:10,431
Ada sesuatu di antara kita.
Aku bisa melihat itu.
3
00:00:10,473 --> 00:00:12,683
Kau hanya melihat
hal yang ada di depanmu.
4
00:00:12,850 --> 00:00:15,144
Kau tak melihat
hal yang ada di atasmu.
5
00:00:15,520 --> 00:00:17,355
(Sebelumnya dalam Mr. Robot)
6
00:00:17,396 --> 00:00:19,732
Ini akan memengaruhi
perekonomian kita...
7
00:00:19,774 --> 00:00:22,193
...dengan sangat signifikan.
8
00:00:22,235 --> 00:00:23,861
FBI mengumumkan hari ini...
9
00:00:23,903 --> 00:00:27,281
...bahwa Tyrell Wellick dan fsociety
bersatu dalam serangan ini.
10
00:00:27,323 --> 00:00:30,034
Pemadaman. Kenapa?
Agar mereka bisa mengambil kekuatanmu.
11
00:00:30,076 --> 00:00:31,285
Masyarakat menimbun uang.
12
00:00:31,327 --> 00:00:33,287
Pasar real estat terhenti.
13
00:00:33,329 --> 00:00:35,623
Dark Army. Mereka tak punya kode etik.
Mereka meretas untuk siapa pun.
14
00:00:36,374 --> 00:00:38,459
- Ceritakan tentang ayahmu.
- Kami dekat.
15
00:00:38,501 --> 00:00:40,211
Dia bekerja di Perusahaan Jahat
seumur hidupnya.
16
00:00:40,253 --> 00:00:42,338
Salah satu ahli komputer terbaik
yang mereka miliki.
17
00:00:42,380 --> 00:00:44,465
Suatu hari dia memberitahuku
bahwa dia mengidap leukemia.
18
00:00:44,507 --> 00:00:45,925
Mereka akan mencoba
untuk menyingkirkanku lagi...
19
00:00:45,967 --> 00:00:47,426
...dan aku ingin kau
tidak membiarkannya.
20
00:00:47,468 --> 00:00:49,470
Dia adalah bagian dari dirimu
yang menjadikanmu seperti sekarang.
21
00:00:49,512 --> 00:00:50,847
Kau bicara dengan siapa?
22
00:00:50,888 --> 00:00:52,849
Dua puluh enam karyawan tewas...
23
00:00:52,890 --> 00:00:56,853
...dalam skandal limbah beracun
Washington Township yang tersohor.
24
00:00:56,894 --> 00:00:59,564
Jika aku bilang bahwa ibumu
dan ayah Elliot meninggal...
25
00:00:59,605 --> 00:01:00,439
...untuk suatu alasan,...
26
00:01:00,481 --> 00:01:03,693
...apakah ada bedanya jika mereka
dikorbankan untuk kebaikan bersama?
27
00:01:03,734 --> 00:01:04,819
Bahwa mereka mengorbankan
nyawa mereka...
28
00:01:04,861 --> 00:01:06,737
...demi meningkatkan hidup manusia?
29
00:01:06,779 --> 00:01:09,031
Tyrell, apa kau di sana?
Mereka bilang kau akan menghubungiku.
30
00:01:09,073 --> 00:01:10,408
Ini saluran aman.
31
00:01:10,449 --> 00:01:12,201
Tampaknya kau masih tak mau
berbicara kepadaku.
32
00:01:12,243 --> 00:01:13,494
Kita harus menunjukkan
bahwa kita lebih pintar.
33
00:01:13,536 --> 00:01:14,745
Kau mau mencoba membalikkannya?
34
00:01:14,787 --> 00:01:16,455
Biarkan aku melakukannya sendiri.
Aku mengenalnya.
35
00:01:16,622 --> 00:01:18,374
Kau pasti bercanda.
36
00:01:18,875 --> 00:01:20,293
Jika ini membuat mik teleponnya
menyala,...
37
00:01:20,334 --> 00:01:22,837
...aku akan menanyakannya
tentang Tahap Kedua.
38
00:01:22,879 --> 00:01:25,381
- Dark Army yang mengatur ini semua?
- Mereka partner kita.
39
00:01:25,423 --> 00:01:27,300
Itu Elliot, dia yang memiliki rencana.
40
00:01:27,341 --> 00:01:28,676
Kapankah Tahap Kedua?
41
00:01:28,885 --> 00:01:32,138
Femtocell, backdoor?
Kau merencanakan semua itu dengannya?
42
00:01:32,180 --> 00:01:33,347
Kita tak meretas apa pun.
43
00:01:33,473 --> 00:01:35,600
Ini akan meratakan bangunan itu
dan membunuh banyak orang.
44
00:01:35,683 --> 00:01:37,018
Aku akan menyingkirkan backdoor-nya.
45
00:01:37,059 --> 00:01:38,769
Seharusnya kita menjadi
tak terkalahkan bersama,...
46
00:01:38,811 --> 00:01:40,271
...tapi kau ingin menghancurkan
takdir kita.
47
00:01:40,313 --> 00:01:42,356
Menjauh dari komputernya!
48
00:01:42,398 --> 00:01:44,108
Jika kau menyentuh papan tik itu,
aku akan menembakmu.
49
00:01:44,317 --> 00:01:45,776
Tidak, dia takkan melakukannya.
50
00:01:45,860 --> 00:01:48,112
Dia tak bisa.
Dia tidak benar-benar ada.
51
00:01:48,154 --> 00:01:50,573
Kendali yang menurutmu
kau miliki ini...
52
00:01:50,948 --> 00:01:51,824
...adalah ilusi.
53
00:01:51,866 --> 00:01:53,910
Akulah satu-satunya yang nyata.
54
00:01:54,035 --> 00:01:56,829
Waktunya untuk mengambil
kendali kembali.
55
00:01:57,288 --> 00:01:58,706
Kendali yang sesungguhnya.
56
00:01:58,748 --> 00:02:01,918
Sangat banyak yang bergantung
kepada gerobak merah...
57
00:02:03,461 --> 00:02:07,131
...yang dilapisi air hujan
di sebelah ayam putih.
58
00:02:08,299 --> 00:02:09,801
Kau tahu, saat kau
memberikan ini kepadaku,...
59
00:02:09,842 --> 00:02:11,135
...kau bilang ini
untuk menghentikan siapa pun...
60
00:02:11,177 --> 00:02:12,845
...yang menghalangi rencana kita.
61
00:02:12,887 --> 00:02:15,848
Maaf, Nak. Aku tak bisa membiarkan
siapa pun menghentikan ini.
62
00:02:15,973 --> 00:02:17,683
Termasuk kita.
63
00:02:26,025 --> 00:02:29,946
(Pembukaan Akbar)
64
00:02:39,872 --> 00:02:42,583
Sepertinya kau akan mendapatkan
susu kocok gratis, Orang Beruntung!
65
00:02:42,708 --> 00:02:44,335
Aku ingin rasa cokelat.
66
00:02:44,377 --> 00:02:47,839
Maaf, Pak, tawaran itu hanya berlaku
untuk kunjunganmu berikutnya.
67
00:02:48,464 --> 00:02:49,674
Aku tak mengerti.
68
00:02:51,050 --> 00:02:51,884
Aku membeli punch.
69
00:02:51,926 --> 00:02:54,428
Bukankah tadi kau bilang aku bisa
mendapat susu kocok gratis?
70
00:02:54,470 --> 00:02:56,722
Ya, dan kau bisa menukarkannya
pada kunjunganmu berikutnya.
71
00:02:56,806 --> 00:02:58,182
Apa perbedaannya?
Aku di sini sekarang.
72
00:02:58,266 --> 00:03:00,476
Maaf, Pak, bukan seperti itu
cara kerjanya.
73
00:03:01,227 --> 00:03:03,813
Baiklah. Haruskah aku mengantre ulang?
74
00:03:03,855 --> 00:03:07,275
Tidak, Pak, kau harus menukarkannya
pada kunjunganmu ke sini berikutnya.
75
00:03:07,567 --> 00:03:09,610
Baiklah. Apa yang bisa disebut
sebuah kunjungan?
76
00:03:09,986 --> 00:03:12,280
Apa aku harus meninggalkan
tempat ini dan kembali lagi?
77
00:03:12,572 --> 00:03:15,491
Apa aku harus pulang ke rumah?
Apa itu berdasarkan waktu?
78
00:03:16,534 --> 00:03:18,578
Kau mulai mengerti
kesalahan logikanya, 'kan?
79
00:03:18,661 --> 00:03:20,621
Pak, itulah peraturannya.
80
00:03:20,663 --> 00:03:21,998
Kau bisa berbicara
dengan manajernya...
81
00:03:22,039 --> 00:03:24,000
...atau aku bisa menambahkan
susu kocok ke dalam pesananmu...
82
00:03:24,041 --> 00:03:25,710
...untuk 12,95 dolar.
83
00:03:25,751 --> 00:03:29,172
Ini bukan masalah uangnya,
ini masalah prinsip.
84
00:03:29,630 --> 00:03:31,757
Pak, tak ada yang bisa aku lakukan.
85
00:03:37,930 --> 00:03:39,682
Tenanglah.
86
00:03:40,224 --> 00:03:44,604
Berteriak takkan membantu, bukan?
87
00:03:46,189 --> 00:03:49,484
Ya, aku setuju, itu tak bagus.
88
00:03:50,985 --> 00:03:52,487
Apa dia sudah mati?
89
00:03:55,156 --> 00:03:56,699
Baiklah.
90
00:03:56,782 --> 00:03:58,451
Aku akan sampai dalam 15 menit.
91
00:04:00,953 --> 00:04:03,289
Saat kita kehilangan prinsip,...
92
00:04:03,956 --> 00:04:05,666
...kita mengundang kekacauan.
93
00:04:32,401 --> 00:04:34,403
Syukurlah kau sudah tiba.
94
00:04:34,779 --> 00:04:36,864
Aku tak tahu
bagaimana bisa sampai seperti ini.
95
00:04:37,573 --> 00:04:40,993
Tolong katakan kau bisa menolongnya.
Dia tak boleh mati!
96
00:04:46,499 --> 00:04:48,835
Sepertinya dia masih hidup.
97
00:04:51,462 --> 00:04:54,799
Ini bukan yang aku maksud
dengan berjaga-jaga.
98
00:04:54,841 --> 00:04:58,219
Tolong katakan saja. Aku perlu tahu
apakah dia akan selamat.
99
00:05:02,515 --> 00:05:05,226
Dokter sedang dalam perjalanan
ke sini.
100
00:05:06,227 --> 00:05:07,895
Mereka keluar
sekitar dua menit yang lalu.
101
00:05:07,937 --> 00:05:09,522
Kamera.
102
00:05:11,816 --> 00:05:15,027
Kau tahu, menekan perutnya
seperti itu...
103
00:05:15,111 --> 00:05:16,946
...takkan ada gunanya.
104
00:05:16,988 --> 00:05:18,281
Mungkin kau bisa berhenti
melakukannya.
105
00:05:27,290 --> 00:05:28,666
Baik.
106
00:05:29,167 --> 00:05:32,128
Petugas kami sedang mengurusnya
selagi kita berbincang.
107
00:05:39,594 --> 00:05:41,179
Dia akan langsung dioperasi.
108
00:05:46,058 --> 00:05:47,268
Itu...
109
00:05:48,186 --> 00:05:50,271
Kau mau aku melakukan apa
kepada orang Swedia itu?
110
00:05:53,107 --> 00:05:55,693
Lalu, sejauh anak itu?
111
00:06:00,907 --> 00:06:02,325
Aku siap ketika kau siap.
112
00:06:05,828 --> 00:06:08,789
(Angela Moss)
113
00:06:10,500 --> 00:06:12,335
Baiklah.
114
00:06:19,383 --> 00:06:21,385
Aku sangat menyukai misteri besar...
115
00:06:21,844 --> 00:06:23,095
...dan aku sangat terpukau...
116
00:06:23,137 --> 00:06:25,473
...oleh misteri
yang belum terpecahkan terbesar.
117
00:06:26,808 --> 00:06:29,811
Apa kita melihat kenyataan
dengan apa adanya?
118
00:06:31,312 --> 00:06:34,315
Jika aku menutup mata
dan membayangkan...
119
00:06:38,444 --> 00:06:39,445
Karena itulah, Hadirin,...
120
00:06:39,487 --> 00:06:42,073
...memiliki generator cadangan...
121
00:06:42,114 --> 00:06:43,908
...pada PLT nuklir
adalah langkah yang pintar!
122
00:06:44,784 --> 00:06:46,285
Seperti yang telah aku katakan,...
123
00:06:46,327 --> 00:06:47,411
...jika aku menutup mata,...
124
00:06:47,453 --> 00:06:50,331
...aku bisa membayangkan
bahwa semua yang kita alami,...
125
00:06:50,498 --> 00:06:53,793
...semua yang kita lihat, pikir,
dan lakukan...
126
00:06:53,835 --> 00:06:59,423
...berlangsung secara serentak
pada semesta paralel.
127
00:06:59,757 --> 00:07:03,928
Lalu, jika seperti itu,
ada berapa banyak diri kita yang lain?
128
00:07:03,970 --> 00:07:06,848
Apakah keadaan mental kita tergabung?
129
00:07:06,889 --> 00:07:09,433
Bagaimanapun keadaannya.
130
00:07:14,564 --> 00:07:16,649
(Pembangkit Listrik E Corp
Washington Township)
131
00:07:16,691 --> 00:07:20,778
Dia sungguh orang gila, ya?
132
00:07:21,404 --> 00:07:23,781
- Pak, menurutku mereka berdua...
- Tidak.
133
00:07:23,823 --> 00:07:25,116
Ingat hal yang telah kita bicarakan.
134
00:07:27,285 --> 00:07:29,203
Berlatih menghasilkan kesempurnaan.
135
00:07:29,912 --> 00:07:36,210
Pak, menurutku mereka berdua
adalah orang yang sungguh tak stabil.
136
00:07:37,962 --> 00:07:41,048
Izinkan aku yang melaksanakan
Tahap Kedua untukmu.
137
00:07:41,883 --> 00:07:44,677
Aku sangat mampu melakukannya.
138
00:07:51,559 --> 00:07:54,312
Apa aku pernah bilang
bahwa ayah Tn. Alderson...
139
00:07:54,353 --> 00:07:56,981
...dulu bekerja untuk kami
dalam proyek ini?
140
00:07:57,356 --> 00:07:59,984
Tentu saja, tanpa diketahuinya.
141
00:08:00,568 --> 00:08:02,820
Bahkan,
karena hasil kerja hebatnya,...
142
00:08:02,862 --> 00:08:05,490
...kita bisa mencapai
kesuksesan-kesuksesan awal.
143
00:08:05,531 --> 00:08:08,993
Sungguh kebetulan...
144
00:08:09,035 --> 00:08:13,873
...sekarang putranya bekerja
untuk kita setelah bertahun-tahun.
145
00:08:15,041 --> 00:08:17,627
Namun, kau tak percaya akan kebetulan.
146
00:08:17,919 --> 00:08:19,587
Memang tidak.
147
00:08:19,629 --> 00:08:23,549
Karena itulah kau salah mengerti
nilai Tn. Alderson.
148
00:08:24,008 --> 00:08:28,054
Permohonan penuh semangatnya
untuk menghancurkan E Corp-lah...
149
00:08:28,095 --> 00:08:31,933
...yang memberikan kita kesempatan
untuk menjalankan rencana kita...
150
00:08:31,974 --> 00:08:36,646
...dan karena tekad kerasnya, hal itu
bisa berlanjut sampai saat ini.
151
00:08:36,687 --> 00:08:39,607
Mungkin kita telah memiliki
alat yang dibutuhkan,...
152
00:08:39,649 --> 00:08:48,115
...tapi kita tak memiliki kemarahannya
yang terfokus dan absolut.
153
00:08:51,661 --> 00:08:55,122
Waktu memberikan Tn. Alderson
kepada kita saat kita membutuhkannya.
154
00:08:56,582 --> 00:08:59,877
Oleh karena itu, kehendaknya
harus menjadi pemandu kita.
155
00:09:04,674 --> 00:09:08,177
Lalu, setelah Tn. Alderson
menyelesaikan pekerjaan besar...
156
00:09:08,219 --> 00:09:10,346
...yang kita butuhkan darinya,...
157
00:09:10,388 --> 00:09:12,598
...dia bisa mati untuk kita.
158
00:09:15,101 --> 00:09:16,769
Sama seperti ayahnya.
159
00:10:16,454 --> 00:10:18,039
Apa kau masih di sana?
160
00:10:20,458 --> 00:10:22,210
Bagaimana denganku?
161
00:10:25,546 --> 00:10:27,006
Apa yang telah kita lewatkan?
162
00:10:27,757 --> 00:10:29,467
Apa kau melihat sesuatu?
163
00:10:30,134 --> 00:10:31,761
Aku kehilangan kesadaran.
164
00:10:34,096 --> 00:10:37,183
Jika aku masih hidup,
itu artinya aku benar.
165
00:10:38,059 --> 00:10:39,811
Tak ada satu pun dari itu yang nyata.
166
00:10:41,187 --> 00:10:43,105
Aku yang memegang kendali.
167
00:10:43,481 --> 00:10:45,358
Orang yang memegang kuasa.
168
00:10:49,946 --> 00:10:51,948
Namun, kenapa rasanya
tak seperti itu?
169
00:10:51,989 --> 00:10:53,491
Kau siuman.
170
00:10:56,494 --> 00:10:58,246
Listriknya masih mati.
171
00:11:01,082 --> 00:11:02,416
Listriknya telah mati
selama seminggu sekarang.
172
00:11:04,210 --> 00:11:06,087
Kenapa aku ada di sini?
173
00:11:13,594 --> 00:11:15,555
Mereka membawamu ke sini kemarin.
174
00:11:17,640 --> 00:11:19,058
Kau tidak mengingatnya?
175
00:11:19,934 --> 00:11:21,936
Apa maksudmu?
176
00:11:24,147 --> 00:11:25,314
Siapa yang membawaku ke sini?
177
00:11:25,982 --> 00:11:28,359
Orang-orang yang bekerja denganmu.
178
00:11:29,235 --> 00:11:30,403
Mereka menghubungiku.
179
00:11:30,987 --> 00:11:32,446
Mereka bilang bahwa kau terluka.
180
00:11:33,364 --> 00:11:35,158
Orang-orang seperti apa?
181
00:11:35,199 --> 00:11:36,826
Aku tak tahu siapa mereka.
182
00:11:36,868 --> 00:11:38,953
Aku hanya mengenali
salah satu dari mereka.
183
00:11:38,995 --> 00:11:39,996
Siapa?
184
00:11:41,122 --> 00:11:42,373
Tyrell Wellick.
185
00:11:42,707 --> 00:11:45,501
Sial. Itu nyata.
186
00:11:45,793 --> 00:11:48,337
Itu benar-benar terjadi. Pistol itu...
187
00:11:48,379 --> 00:11:51,424
Tenanglah, kau tertembak.
188
00:11:53,009 --> 00:11:56,471
Seperti itu saja,
kekuasaanku juga sirna.
189
00:11:56,512 --> 00:11:58,598
Aku hanya melakukan
apa yang mereka perintahkan.
190
00:11:58,639 --> 00:11:59,974
Aku takut.
191
00:12:00,016 --> 00:12:03,811
Angela, kau harus memberitahuku
bagaimana aku bisa sampai di sini.
192
00:12:04,103 --> 00:12:07,565
Aku sedang dalam perjalanan
untuk menyerahkan diriku kepada FBI...
193
00:12:07,607 --> 00:12:09,192
...dan aku dihentikan oleh Dark Army.
194
00:12:10,109 --> 00:12:11,527
Mereka mengirim seseorang
ke apartemenku.
195
00:12:11,569 --> 00:12:12,987
Elliot, jangan bangun.
196
00:12:13,029 --> 00:12:15,239
Aku harus memperingatkan polisi.
197
00:12:16,282 --> 00:12:17,992
Kau tak bisa melakukan itu.
198
00:12:20,912 --> 00:12:22,997
Jika kau memberi tahu apa pun
kepada polisi, mereka akan membunuhku.
199
00:12:23,039 --> 00:12:25,833
Pusat 911 sedang menerima
panggilan dalam volume besar.
200
00:12:25,875 --> 00:12:28,002
Untuk kabar mengenai mati listrik,
hubungi 511.
201
00:12:28,044 --> 00:12:30,129
Mereka sudah sangat menegaskan itu.
202
00:12:33,049 --> 00:12:35,009
Dengan 911, apa masalah darurat Anda?
203
00:12:36,344 --> 00:12:37,678
Halo?
204
00:12:39,263 --> 00:12:40,890
Kalau begitu, aku harus ke sana.
205
00:12:41,641 --> 00:12:44,227
- Ke mana?
- Aku harus bertemu dengannya.
206
00:12:44,268 --> 00:12:46,312
- Siapa?
- Tyrell.
207
00:12:46,771 --> 00:12:48,272
Apa kau gila? Dia menembakmu.
208
00:12:48,314 --> 00:12:51,567
Mereka berusaha meledakkan
fasilitas pemulihan Perusahaan Jahat.
209
00:12:52,610 --> 00:12:54,320
- Tunggu.
- Aku harus menghentikan mereka.
210
00:12:54,362 --> 00:12:57,073
Bagaimana kau bisa sangat yakin
bahwa itu yang mereka lakukan?
211
00:12:57,323 --> 00:12:59,367
Kau tak sadarkan diri
selama enam hari terakhir,...
212
00:12:59,408 --> 00:13:00,743
...mungkin kau salah.
213
00:13:02,954 --> 00:13:04,705
Bagaimana jika tidak?
214
00:13:17,635 --> 00:13:19,595
Apa kau punya sesuatu
yang bisa aku kenakan?
215
00:14:15,818 --> 00:14:17,904
Mereka telah melakukan
pemusnahan secara menyeluruh.
216
00:14:20,698 --> 00:14:22,283
Di mana Tyrell?
217
00:14:23,117 --> 00:14:25,161
Ada hal lain juga yang aneh.
218
00:14:25,661 --> 00:14:29,499
Kehadiran Mr. Robot
yang selalu kurang jelas itu,...
219
00:14:30,249 --> 00:14:31,918
...aku tak merasakannya.
220
00:14:45,515 --> 00:14:51,395
Apakah mungkin bahwa peluru itu
membunuhnya, bukan aku?
221
00:14:52,438 --> 00:14:57,360
Tanda Monster
adalah tanda kaum elite.
222
00:14:58,027 --> 00:15:01,531
Pemerintah satu dunia adalah mitos.
223
00:15:01,781 --> 00:15:05,034
Takutlah kepada korporasi satu dunia.
224
00:15:06,369 --> 00:15:09,413
Sang Monster memiliki banyak gelar.
225
00:15:09,455 --> 00:15:14,377
Pangeran Kegelapan,
Dewa Kebohongan, Penguasa Neraka.
226
00:15:21,092 --> 00:15:23,302
Elliot, hei.
227
00:15:23,386 --> 00:15:26,639
Beri tahu tamumu bahwa aku punya
banyak apartemen kosong.
228
00:15:26,681 --> 00:15:30,643
Ini harus kita sewakan
atau habislah kita semua.
229
00:15:30,685 --> 00:15:33,062
Karena itulah aku memperbarui
bagian depannya.
230
00:15:33,104 --> 00:15:34,981
Dulu berwarna merah jelek.
Sekarang kromium seperti ini.
231
00:15:35,022 --> 00:15:37,233
- Menurutku ini sangat menawan.
- Tamu apa?
232
00:15:37,650 --> 00:15:38,818
Siapa pun yang berada
di apartemenmu,...
233
00:15:38,860 --> 00:15:40,778
...beri tahu saja kita memberikan
tawaran spesial.
234
00:15:40,820 --> 00:15:42,697
Perlengkapan termasuk
dalam tawarannya.
235
00:16:02,091 --> 00:16:04,218
Dari mana saja kau?
236
00:16:05,052 --> 00:16:06,387
Kau tak seharusnya berada di sini.
237
00:16:10,516 --> 00:16:12,810
Kenapa kau berjalan seperti itu?
238
00:16:13,561 --> 00:16:16,981
Kau tak bisa menghilang berhari-hari
tanpa kabar dengan begitu saja.
239
00:16:20,860 --> 00:16:21,903
Diamlah.
240
00:16:23,154 --> 00:16:24,822
Ada orang di luar.
241
00:16:26,324 --> 00:16:27,658
Mereka mungkin mendengarkan.
242
00:16:29,952 --> 00:16:30,995
Kau harus pergi.
243
00:16:31,037 --> 00:16:32,455
Aku harus membicarakan sesuatu
denganmu.
244
00:16:32,497 --> 00:16:34,499
- Kau tidak aman di sini.
- Cisco tewas.
245
00:16:45,927 --> 00:16:48,012
Dark Army berbalik melawan kita.
246
00:16:48,596 --> 00:16:50,848
Mereka membunuhnya dan sepertinya
mereka akan membunuhku selanjutnya.
247
00:16:52,350 --> 00:16:53,768
Apa yang telah terjadi?
248
00:16:54,769 --> 00:16:57,939
Kami sedang makan malam
dan tiba-tiba terjadi baku tembak.
249
00:16:58,689 --> 00:17:00,608
Tiga detik paling lama dalam hidupku.
250
00:17:01,192 --> 00:17:03,361
Bahkan FBI menanyaiku.
251
00:17:03,778 --> 00:17:06,447
Jadi, ya, di mana pun
tidak aman bagiku.
252
00:17:06,697 --> 00:17:09,408
Bahkan, bagiku semua tempat berbahaya.
253
00:17:16,499 --> 00:17:18,167
Apa yang kau katakan kepada mereka?
254
00:17:18,543 --> 00:17:19,919
FBI?
255
00:17:20,503 --> 00:17:21,921
Astaga!
256
00:17:22,088 --> 00:17:24,173
Kau kakak yang buruk, kau tahu?
257
00:17:24,507 --> 00:17:26,634
Aku bisa saja mati, Elliot.
258
00:17:27,218 --> 00:17:28,469
Maafkan aku.
259
00:17:29,095 --> 00:17:31,430
Lagi pula, ini semua tentang apa?
260
00:17:32,723 --> 00:17:34,267
Tahap Kedua?
261
00:17:36,227 --> 00:17:39,188
Telepon yang kita retas
sebelum kau menghilang.
262
00:17:39,897 --> 00:17:41,774
Penyadap itu merekam semuanya.
263
00:17:43,234 --> 00:17:45,611
Tahap Kedua adalah rencanamu, bukan?
264
00:17:48,197 --> 00:17:51,492
Elliot, apa itu Tahap Kedua?
265
00:18:01,627 --> 00:18:04,422
Femtocell yang diinstal Angela.
266
00:18:04,463 --> 00:18:06,924
Ya, lalu kenapa?
Itu untuk peretasan kita terhadap FBI.
267
00:18:06,966 --> 00:18:08,885
Itu bukan alasan satu-satunya.
268
00:18:10,136 --> 00:18:12,472
Itu menciptakan backdoor
di dalam Perusahaan Jahat.
269
00:18:15,475 --> 00:18:19,145
Itu untuk mendapatkan akses ke UPS
di dalam salah satu gedung mereka.
270
00:18:19,437 --> 00:18:20,938
Gedung apa?
271
00:18:22,231 --> 00:18:26,694
Gedung tempat program
fasilitas pemulihan mereka berada.
272
00:18:27,487 --> 00:18:30,531
Semua berkas, sertifikat hak milik,...
273
00:18:31,073 --> 00:18:32,992
...akta,
dokumen pinjaman cadangan mereka.
274
00:18:33,326 --> 00:18:35,161
Astaga.
275
00:18:37,747 --> 00:18:40,082
Kau akan menghancurkannya begitu saja?
276
00:18:40,500 --> 00:18:43,085
Ini yang kau maksud
dengan menghabisi Perusahaan Jahat.
277
00:18:43,127 --> 00:18:45,505
Mereka tak mungkin membangun kembali
basis data mereka.
278
00:18:45,546 --> 00:18:47,840
Kau merencanakan semua ini
dengan mereka tanpa setahuku.
279
00:18:47,882 --> 00:18:49,050
Tak seperti itu.
280
00:18:49,091 --> 00:18:51,803
Karena kau berpikir
aku takkan menyetujuinya.
281
00:18:51,844 --> 00:18:54,972
- Membunuh semua orang itu!
- Itu bukan aku!
282
00:19:02,939 --> 00:19:04,607
Itu bukan aku.
283
00:19:05,608 --> 00:19:06,943
Aku bisa menghentikannya.
284
00:19:07,401 --> 00:19:09,028
Aku bisa menghentikan ini.
285
00:19:09,070 --> 00:19:10,863
Aku bisa menghentikan ini.
286
00:19:12,198 --> 00:19:13,032
Aku bisa menghentikannya.
287
00:19:13,074 --> 00:19:14,325
Kau takkan bisa masuk
ke dalam jaringan di sini.
288
00:19:14,367 --> 00:19:16,160
Internet sudah mati
selama beberapa hari.
289
00:19:16,202 --> 00:19:19,997
Jika aku bisa menutup backdoor-nya,
aku bisa menghentikannya.
290
00:19:27,338 --> 00:19:28,923
Darlene?
291
00:19:30,007 --> 00:19:31,592
Aku mohon bantu aku.
292
00:19:33,678 --> 00:19:36,514
Aku tahu tempat yang memiliki akses.
293
00:19:37,473 --> 00:19:39,517
Namun, kau takkan bisa masuk
ke sana dengan pakaian itu.
294
00:19:57,618 --> 00:19:59,662
Kau pasti bercanda, Bung.
295
00:20:58,805 --> 00:21:00,431
Tampaknya agak ramai.
296
00:21:00,473 --> 00:21:03,810
Ini satu-satunya tempat peretas
dengan koneksi fiber khusus.
297
00:21:04,727 --> 00:21:07,230
Tunggu di sini. Aku akan mencari cara
agar kita bisa menggunakan Internet.
298
00:21:09,816 --> 00:21:13,402
Turnamen CTF, rebut bendera.
299
00:21:13,444 --> 00:21:15,363
Ini seperti Olimpiade peretas.
300
00:21:15,822 --> 00:21:18,616
Tim dari seluruh dunia berkompetisi
untuk menyelesaikan tantangan.
301
00:21:18,658 --> 00:21:22,453
Rekayasa balik,
eksploitasi protokol, forensika.
302
00:21:22,745 --> 00:21:25,164
Seluruh kota sedang mengalami
krisis energi,...
303
00:21:25,206 --> 00:21:28,209
...sementara mereka di sini
membebaskan jiwa anarki mereka.
304
00:21:28,918 --> 00:21:32,296
Pada saat seperti ini, aku berharap
memiliki tombol senyap dalam hidup.
305
00:21:39,303 --> 00:21:40,888
Bukankah itu lebih baik?
306
00:21:42,265 --> 00:21:45,101
Sial. Semua komputer digunakan.
307
00:21:45,143 --> 00:21:48,187
Mereka sedang dalam ronde terakhir
babak penyisihan CTF.
308
00:21:48,229 --> 00:21:49,772
Mereka sedang melawan
sembilan negara lain,...
309
00:21:49,814 --> 00:21:50,898
...dan dilihat dari papan skornya,...
310
00:21:50,940 --> 00:21:52,859
...tim dari Korea
sedang berjuang habis-habisan.
311
00:21:54,152 --> 00:21:56,362
Ini akan selesai dalam waktu
yang sangat lama.
312
00:21:56,737 --> 00:21:58,447
Pilihan lainnya, aku bisa
memenangkan ini untuk mereka.
313
00:22:09,834 --> 00:22:11,627
Mereka membiarkanmu menyimpan
dan memuat ulang permainanmu,...
314
00:22:11,669 --> 00:22:14,839
...mengembalikan semua ranjau
dan sel yang telah kau amankan.
315
00:22:14,881 --> 00:22:16,257
Itu kelemahannya.
316
00:22:16,299 --> 00:22:18,092
Permainan ini memercayai data
apa pun yang kau berikan...
317
00:22:18,134 --> 00:22:19,719
...untuk menciptakan ulang board.
318
00:22:19,927 --> 00:22:23,097
Racuni datanya dan kau bisa membuatnya
menjalankan kode apa pun yang kau mau.
319
00:22:24,015 --> 00:22:25,516
Ya, kami sudah memikirkan itu.
Itu tak berhasil.
320
00:22:25,558 --> 00:22:26,559
Ada kunci di bagian server...
321
00:22:26,601 --> 00:22:27,518
...yang digunakan untuk memverifikasi
simpanan permainan.
322
00:22:27,560 --> 00:22:29,604
Tanpa itu, kau hanya akan mendapatkan
eror checksum.
323
00:22:29,645 --> 00:22:30,813
Karena itulah kau memainkan
permainannya...
324
00:22:30,855 --> 00:22:32,940
...sampai menemukan
ranjaunya lebih dulu.
325
00:22:32,982 --> 00:22:34,192
Setelah kau mengetahui
board sepenuhnya,...
326
00:22:34,233 --> 00:22:35,735
...kau bisa menurunkan kuncinya.
327
00:22:36,777 --> 00:22:39,197
Kau sudah menemukan
injeksi kode "vuln"...
328
00:22:39,280 --> 00:22:41,449
...pada fungsi penangan simpanan,
bukan?
329
00:22:42,575 --> 00:22:45,745
- Sial, aku tak pernah memikirkan itu.
- Bung, biarkan saja dia yang bermain.
330
00:22:46,204 --> 00:22:47,497
Tidak, Kawan.
331
00:22:47,538 --> 00:22:50,541
Aku perlu mengingatkanmu,
aku finalis Cyberpatriot.
332
00:22:50,583 --> 00:22:52,335
Ya. Saat SMP.
333
00:22:52,376 --> 00:22:54,545
Jika kita tak masuk tiga besar,
kita takkan berangkat ke Vegas.
334
00:22:54,587 --> 00:22:56,506
Dia juga lebih mengerti ini daripadamu
335
00:22:57,215 --> 00:22:59,717
Terserahlah, aku sudah bermain
selama empat jam.
336
00:22:59,759 --> 00:23:01,469
Lagi pula, aku juga harus
memperpanjangnya.
337
00:23:01,511 --> 00:23:03,304
Soylent ini bukan
untuk yang berhati lemah.
338
00:23:15,024 --> 00:23:17,360
Aku melihat mereka. Tetap tenang.
339
00:23:17,401 --> 00:23:20,154
Jika itu Dark Army,
mereka menginginkanku, bukan kau.
340
00:23:21,489 --> 00:23:24,200
- Apa kau mengalami serangan jantung?
- Tak apa-apa.
341
00:23:24,951 --> 00:23:27,161
Jangan berhenti.
Aku akan baik-baik saja.
342
00:23:50,476 --> 00:23:52,228
Sial!
343
00:24:23,259 --> 00:24:24,886
Kau harus menolongku.
344
00:24:25,261 --> 00:24:27,013
Ada Dark Army di mana-mana.
345
00:24:27,096 --> 00:24:29,265
Aku melihat mereka.
Mereka membawa pistol.
346
00:24:29,307 --> 00:24:30,558
Aku mohon.
347
00:24:49,118 --> 00:24:49,994
Kawan!
348
00:24:50,036 --> 00:24:51,996
Aku tak percaya
kau hanya membutuhkan dua menit...
349
00:24:52,038 --> 00:24:53,164
...untuk memenangkan ronde terakhir.
350
00:24:53,206 --> 00:24:55,791
Bisa tolong jangan sentuh
dan ganggu aku.
351
00:24:55,833 --> 00:24:58,878
- Ya, Kawan, aku hanya...
- Terima kasih.
352
00:25:06,469 --> 00:25:08,679
Backdoor memiliki domain C2
berkode keras...
353
00:25:08,721 --> 00:25:10,973
...mengarah ke pendengar
di perangkat Tyrell.
354
00:25:12,350 --> 00:25:14,060
Aku hanya perlu meretas
registrar-nya...
355
00:25:14,101 --> 00:25:16,604
...dan mengganti namanya
menjadi "server configs".
356
00:25:18,731 --> 00:25:20,650
Setelah aku membajak domainnya,...
357
00:25:21,943 --> 00:25:25,196
...aku bisa menutup akses mereka
sebelum Dark Army menyadarinya.
358
00:25:26,280 --> 00:25:28,282
- Elliot.
- Aku hampir selesai.
359
00:25:28,324 --> 00:25:30,827
Aku menutup backdoor-nya.
Aku hanya perlu menghapus...
360
00:25:34,205 --> 00:25:36,541
Berdiri dan ikuti kami.
361
00:25:39,293 --> 00:25:40,795
Lakukan.
362
00:25:59,564 --> 00:26:01,315
Pergilah ke Gang Cortlandt.
363
00:26:09,407 --> 00:26:11,409
Sedang apa kita? Itu mereka.
364
00:26:11,492 --> 00:26:13,202
Merekalah yang ingin kulihat.
365
00:26:22,503 --> 00:26:24,297
- Masuk.
- Kami aman, Bung.
366
00:26:24,380 --> 00:26:25,506
Kalian tidak aman.
367
00:26:26,799 --> 00:26:29,260
Mobil yang dia perhatikan itu
berisi orang FBI.
368
00:26:29,302 --> 00:26:30,428
Mereka mengikuti kalian.
369
00:26:30,553 --> 00:26:32,388
Mereka mengikuti kalian
sejak kalian meninggalkan apartemen.
370
00:26:32,472 --> 00:26:34,223
Sebaiknya kalian masuk saja.
371
00:26:35,808 --> 00:26:37,602
(Tak Bekerja)
372
00:26:38,227 --> 00:26:39,645
Hei, Nona, ambil laptopku.
373
00:26:39,687 --> 00:26:42,106
Itu ada di lantai di bawahmu.
374
00:26:42,398 --> 00:26:44,859
Buka perkakas pencarian
kendaraan bermotor.
375
00:26:45,359 --> 00:26:47,487
Maaf keadaannya berantakan.
376
00:26:47,570 --> 00:26:49,363
Sudah lama aku tak punya waktu
untuk membereskannya.
377
00:26:49,447 --> 00:26:51,782
Namun, dengan harga BBM
seperti sekarang,...
378
00:26:51,824 --> 00:26:52,742
...taksi adalah barang premium.
379
00:26:52,783 --> 00:26:55,661
Jadi, terima kasih kembali
untuk naik taksi gratisnya.
380
00:26:57,455 --> 00:26:59,624
Elliot, bantu aku, ya?
381
00:26:59,707 --> 00:27:02,084
Bacakan pelat nomor mobil
yang membuntuti kita.
382
00:27:02,168 --> 00:27:04,921
UVM7482.
383
00:27:09,091 --> 00:27:10,551
Baik. Bagus.
384
00:27:11,302 --> 00:27:14,138
Nona, masukkan pelat nomor itu.
385
00:27:17,517 --> 00:27:21,103
Ingat Nomor Identifikasi Kendaraannya
dan tulis pada memo tempel di sana.
386
00:27:21,145 --> 00:27:24,565
Itu ada pada sisi pintu,
dengan bolpoin.
387
00:27:27,860 --> 00:27:29,821
Pusat Onstar. Dengan Debbie.
Ada yang bisa dibantu?
388
00:27:29,904 --> 00:27:31,447
Ya, aku mau melaporkan
keadaan darurat.
389
00:27:31,489 --> 00:27:32,990
Ini Detektif Robert Abernathy,...
390
00:27:33,074 --> 00:27:36,369
...nomor lencana 8301,
dari Polsek 19.
391
00:27:36,410 --> 00:27:37,912
Sudah kau tulis nomor itu?
392
00:27:40,081 --> 00:27:42,959
Ya, aku menemukan kendaraan curian
yang melaju secara ugal-ugalan...
393
00:27:43,042 --> 00:27:46,128
...dan hampir menabrak pejalan kaki
saat mati listrik di sini.
394
00:27:46,462 --> 00:27:49,048
Ya. Aku sedang mengejarnya
selama sekitar 10 menit.
395
00:27:49,131 --> 00:27:53,261
Ya. Aku melihat kendaraan itu.
Aku harus memperlambat.
396
00:27:53,594 --> 00:27:55,179
Baiklah. Sekarang, aku mulai.
397
00:27:55,596 --> 00:27:59,725
Satu-H-G-C-M-...
398
00:27:59,809 --> 00:28:03,229
...8-2-6-3-3-...
399
00:28:03,312 --> 00:28:09,944
...A-0-0-4-3-F,
dalam Franklin, 2.
400
00:28:11,028 --> 00:28:13,990
Ya. Baiklah. Lampunya berkedip.
401
00:28:16,701 --> 00:28:18,077
Terima kasih, Semua.
402
00:28:23,207 --> 00:28:24,584
Baiklah.
403
00:28:25,710 --> 00:28:27,086
Siapa yang mau barbeku?
404
00:28:38,222 --> 00:28:39,974
Red Wheelbarrow.
405
00:28:40,057 --> 00:28:41,934
Apa mereka meniruku...
406
00:28:42,018 --> 00:28:43,394
...atau aku meniru mereka?
407
00:28:44,145 --> 00:28:47,732
Bagaimanapun terjadinya,
ini jelas area Dark Army sekarang.
408
00:28:48,232 --> 00:28:51,486
Dia pasti orang yang mengirimiku
menu sialan itu.
409
00:28:51,986 --> 00:28:53,529
Bantu aku, Nona.
410
00:28:54,655 --> 00:28:58,367
Pesankan kita dua Nomor Empat.
Aku yang bayar.
411
00:29:00,077 --> 00:29:02,538
Pastikan mereka melubangi kartuku.
412
00:29:02,788 --> 00:29:03,998
Aku tak mau pergi.
413
00:29:06,709 --> 00:29:08,169
Aku harus berbicara
dengan kakakmu ini.
414
00:29:08,211 --> 00:29:11,923
Makin cepat kami menyelesaikan itu,
makin cepat kalian berdua bisa pergi.
415
00:29:12,840 --> 00:29:14,675
Tak apa-apa.
416
00:29:16,469 --> 00:29:19,764
Aku akan berdiri di sana, tapi tak mau
membelikanmu Nomor Empat sialan itu.
417
00:29:21,349 --> 00:29:22,975
Bagaimana dengan kartu berlubangku?
418
00:29:23,226 --> 00:29:25,269
Juga jangan panggil aku "nona".
419
00:29:29,440 --> 00:29:30,942
Dia bersemangat, ya?
420
00:29:32,568 --> 00:29:35,071
Mari kita bicarakan intinya.
421
00:29:36,405 --> 00:29:37,532
Jadi,...
422
00:29:38,574 --> 00:29:40,535
...kami dengar kau berkeliaran
di kota.
423
00:29:41,410 --> 00:29:43,079
Dokter bilang
kau seharusnya beristirahat.
424
00:29:44,038 --> 00:29:45,414
Aku harus mengurus sesuatu.
425
00:29:45,498 --> 00:29:48,000
Bisa memberitahuku
situasi kita saat ini?
426
00:29:49,168 --> 00:29:50,419
Aku menutup backdoor-nya.
427
00:29:53,714 --> 00:29:55,466
Kenapa kau melakukan itu?
428
00:29:56,259 --> 00:29:58,845
Aku akan menghentikan aktivitas ini.
429
00:30:03,724 --> 00:30:05,434
Apa kau yakin mau melakukan itu?
430
00:30:06,018 --> 00:30:07,145
Kita sudah cukup jauh.
431
00:30:07,186 --> 00:30:08,479
Ini tak bisa ditawar.
432
00:30:10,481 --> 00:30:14,068
Jika keberatan dengan permintaanku,
kau bisa bicarakan denganku.
433
00:30:15,486 --> 00:30:17,405
Hanya aku.
434
00:30:20,408 --> 00:30:22,785
Aku rasa atasan kita akan kecewa.
435
00:30:22,827 --> 00:30:24,787
Aku tak punya atasan.
436
00:30:28,791 --> 00:30:30,209
Itu...
437
00:30:32,879 --> 00:30:36,966
Dia menyakini rencana dilaksanakan
atau dihentikan oleh penciptanya.
438
00:30:37,008 --> 00:30:38,342
Jadi,...
439
00:30:39,093 --> 00:30:41,804
...jika kau mau rencananya dihentikan,
biarkan saja.
440
00:30:43,764 --> 00:30:45,266
Ke mana kau mau pergi?
441
00:30:46,058 --> 00:30:47,977
Aku mau pulang.
442
00:30:48,060 --> 00:30:49,145
Pertandingan Mets dibatalkan.
443
00:30:49,228 --> 00:30:51,814
Jadi, aku mungkin akan mengerjakan
bukuku sedikit.
444
00:30:51,856 --> 00:30:53,691
- Jadi, begitu saja?
- Begitu saja.
445
00:30:53,733 --> 00:30:55,818
Aku mau konfirmasi.
446
00:31:09,457 --> 00:31:10,917
Dari dia.
447
00:31:18,549 --> 00:31:21,636
Kau ingat peluru
yang kami ambil darimu?
448
00:31:22,386 --> 00:31:25,097
Kami bisa mengembalikannya lagi
dengan mudah.
449
00:31:28,267 --> 00:31:30,102
Kau menang. Pulanglah.
450
00:31:33,689 --> 00:31:35,942
Sebelum kau kalah lagi.
451
00:31:48,830 --> 00:31:50,081
Apa yang terjadi?
452
00:31:53,376 --> 00:31:54,710
Sudah berakhir.
453
00:31:56,087 --> 00:31:58,005
Tahap Kedua dibatalkan.
454
00:32:05,888 --> 00:32:07,473
Begitu saja?
455
00:32:09,183 --> 00:32:10,601
Begitu saja.
456
00:32:11,978 --> 00:32:13,062
Aku tak memercayainya.
457
00:32:13,354 --> 00:32:16,149
Kita berdua pasti sudah mati
jika mereka ingin menghentikan kita.
458
00:32:16,190 --> 00:32:19,152
Itu sepertinya respons mereka
jika tak menyetujui kita.
459
00:32:20,444 --> 00:32:22,488
Siapa mereka itu tepatnya?
460
00:32:22,822 --> 00:32:24,907
Apa hanya ada Dark Army...
461
00:32:25,658 --> 00:32:28,828
...atau Tyrell Wellick juga terlibat?
462
00:32:29,495 --> 00:32:31,956
Aku tahu lebih banyak
daripada dugaanmu, Elliot.
463
00:32:32,623 --> 00:32:34,458
Jawab pertanyaannya.
464
00:32:34,542 --> 00:32:36,669
Apa Tyrell Wellick terlibat?
465
00:32:37,378 --> 00:32:39,755
Apa dia sudah menjadi
bagian semua ini sejak awal?
466
00:32:42,258 --> 00:32:43,342
Tidak.
467
00:32:44,969 --> 00:32:49,348
Bahkan jika mereka berbohong,
aku menutup satu-satunya akses mereka.
468
00:32:50,641 --> 00:32:53,644
Kau ingin lengah, silakan saja.
469
00:32:53,936 --> 00:32:56,522
Namun, aku akan tetap waspada.
470
00:32:57,607 --> 00:33:00,359
Satu-satunya yang penting
adalah kita tetap hidup dari hal ini.
471
00:33:00,401 --> 00:33:04,989
Kita keluar dengan selamat,
itu adalah kenyamanan sekarang.
472
00:33:05,031 --> 00:33:07,074
Kita tak tahu di mana Trenton
dan Mobley berada,...
473
00:33:07,116 --> 00:33:10,745
...tapi mungkin mereka sudah mati,
dan kita tahu yang menimpa Cisco.
474
00:33:18,211 --> 00:33:20,087
Persetan denganmu!
475
00:33:27,637 --> 00:33:28,971
Darlene benar.
476
00:33:29,013 --> 00:33:30,681
Aku tak bisa memercayai mereka.
477
00:33:30,723 --> 00:33:32,350
Ini terlalu mudah.
478
00:33:32,391 --> 00:33:33,976
Namun, setidaknya,
aku menghentikan mereka.
479
00:33:34,018 --> 00:33:35,228
Untuk saat ini.
480
00:33:35,269 --> 00:33:37,146
Aku bisa pulang
dengan mengetahui itu.
481
00:33:38,231 --> 00:33:40,191
Namun, apa pendapatnya benar
tentang diriku?
482
00:33:41,150 --> 00:33:43,778
Apa aku membuat diriku lengah?
483
00:33:44,695 --> 00:33:48,533
Apa revolusiku hanya mengubur
nalar kita, alih-alih membebaskannya?
484
00:33:50,910 --> 00:33:54,413
Mengenkripsi data Perusahaan Jahat
dimaksudkan untuk memberdayakan kita.
485
00:33:54,455 --> 00:33:56,332
Kita malah menjadi tak berdaya.
486
00:33:56,666 --> 00:33:59,126
Menakuti kita, sehingga menjadi
bertambah tunduk.
487
00:34:00,461 --> 00:34:03,422
Serangan 9 Mei tak menyingkirkan
tangan tak kasatmata.
488
00:34:03,756 --> 00:34:07,051
Itu menjadikannya
kepalan yang menohok kita.
489
00:34:07,176 --> 00:34:10,346
Bak botnet, ketakutan yang kuciptakan
menyebar begitu cepat...
490
00:34:10,388 --> 00:34:11,722
...sehingga bisa dianggap
menular lewat udara.
491
00:34:11,806 --> 00:34:14,016
Itu menelan kita bulat-bulat,
mencerna kita.
492
00:34:14,100 --> 00:34:16,894
Kini kita terjebak di lubangnya,
menanti untuk dibuang.
493
00:34:16,978 --> 00:34:19,605
Selagi kita di sini,
mereka memperlakukan kita sesukanya.
494
00:34:19,689 --> 00:34:22,108
Mereka mengemas perjuangan kita
menjadi produk.
495
00:34:22,650 --> 00:34:26,404
Mengubah penolakan kita
menjadi kekayaan intelektual.
496
00:34:27,738 --> 00:34:30,700
Menyiarkan revolusi kita di TV
dengan jeda iklan.
497
00:34:30,950 --> 00:34:33,703
Mereka memasuki pikiran kita diam-diam
dan merampok ketulusan kita,...
498
00:34:33,744 --> 00:34:36,747
...memperbarui fakta-fakta,
lalu meningkatkan harga.
499
00:34:36,789 --> 00:34:39,292
Inilah pekerjaan mereka.
Inilah keahlian mereka.
500
00:34:39,333 --> 00:34:40,960
Inilah trik terhebat mereka.
501
00:34:41,002 --> 00:34:42,128
Kami mencoba menghadirkan
kenyataan,...
502
00:34:42,170 --> 00:34:43,296
...dan mereka berusaha merebutnya.
503
00:34:43,337 --> 00:34:44,922
Kini, mereka beralih
ke langkah selanjutnya.
504
00:34:44,964 --> 00:34:46,924
Ya, langkah berikutnya.
Kau tahu langkah berikutnya itu apa?
505
00:34:46,966 --> 00:34:49,969
Melumpuhkan pikiran kita agar masuk
ke realitas virtual ngeri mereka.
506
00:34:50,011 --> 00:34:51,888
Kenapa?
Agar mereka bisa mengambil kekuatanmu.
507
00:34:51,929 --> 00:34:54,390
Maksudku, bukan tenaga listrik.
508
00:34:54,432 --> 00:34:57,602
Semua ini bermula karena aku mencoba
bersembunyi dari masyarakat.
509
00:34:57,643 --> 00:34:59,770
Ingat? Masa bodoh dengan masyarakat.
510
00:34:59,812 --> 00:35:01,981
Ya, aku memang mengacaukan masyarakat.
511
00:35:02,231 --> 00:35:03,649
Aku mengeset ulang masyarakat
menjadi nol.
512
00:35:03,691 --> 00:35:07,069
Jika aku diam saja,
itu akan terus tumbuh menjadi ganas.
513
00:35:07,153 --> 00:35:09,113
Itulah yang paling aku takutkan.
514
00:35:09,155 --> 00:35:11,824
Masa depan kelam
yang aku mulai ini.
515
00:35:12,116 --> 00:35:13,451
Siapa yang tahu
apa yang bisa muncul dari ini?
516
00:35:13,868 --> 00:35:16,162
Terima kasih banyak.
517
00:35:16,245 --> 00:35:18,331
Bagaimana jika alih-alih melawan,
kita menyerah?
518
00:35:18,414 --> 00:35:20,374
Menyerahkan privasi kita
demi keamanan.
519
00:35:20,458 --> 00:35:22,251
Menukar martabat demi keselamatan.
520
00:35:22,293 --> 00:35:24,712
Memperdagangkan revolusi
dengan represi.
521
00:35:25,796 --> 00:35:27,757
Bagaimana jika kita memilih kelemahan
dibandingkan kekuatan?
522
00:35:28,549 --> 00:35:32,178
Ini bukan orang-orang
yang menjadikan negara kita hebat.
523
00:35:32,220 --> 00:35:35,473
Ini adalah orang-orang
yang menghancurkan negara kita.
524
00:35:36,682 --> 00:35:38,684
Mereka bahkan memaksa kita
membangun penjara kita sendiri.
525
00:35:40,520 --> 00:35:42,563
Inilah yang mereka inginkan
selama ini.
526
00:35:42,605 --> 00:35:44,982
Agar kita mengeluarkan
sifat terburuk kita.
527
00:35:47,276 --> 00:35:49,195
Lalu aku hanya memudahkan mereka.
528
00:35:49,362 --> 00:35:51,405
Aku tak memulai revolusi.
529
00:35:52,156 --> 00:35:54,909
Aku hanya memperlunak kita
untuk mereka bantai.
530
00:35:55,993 --> 00:35:57,829
Aku bisa berdiri di sini,
menyalahkan Perusahaan Jahat...
531
00:35:57,912 --> 00:36:00,706
...dan setiap konglomerat lain
karena sudah memanfaatkan kita.
532
00:36:00,748 --> 00:36:05,002
Menyalahkan FBI, NSA, CIA
karena melepaskan mereka.
533
00:36:05,044 --> 00:36:06,379
Menyalahkan semua pemimpin dunia...
534
00:36:06,420 --> 00:36:07,713
...karena bersekongkol
dan membantu mereka.
535
00:36:07,755 --> 00:36:11,926
Menyalahkan Adam Smith sudah membuat
kapitalisme era modern.
536
00:36:11,968 --> 00:36:13,344
Menyalahkan uang
karena memisahkan kita,...
537
00:36:13,386 --> 00:36:15,304
...menyalahkan manusia
karena membiarkannya.
538
00:36:17,348 --> 00:36:19,016
Namun, semua itu tidak benar.
539
00:36:20,143 --> 00:36:21,686
Sebenarnya adalah...
540
00:36:25,064 --> 00:36:26,816
...akulah yang harus disalahkan
541
00:36:36,659 --> 00:36:40,246
(Mengenang)
542
00:36:41,205 --> 00:36:42,790
Akulah masalahnya.
543
00:36:44,500 --> 00:36:46,085
Ini adalah kesalahanku.
544
00:36:47,503 --> 00:36:49,172
Semuanya.
545
00:36:52,967 --> 00:36:54,719
Ini perbuatanku.
546
00:37:02,852 --> 00:37:04,645
Persetan denganku.
547
00:37:06,647 --> 00:37:10,026
Tuan, kami mau tutup.
548
00:37:11,068 --> 00:37:13,070
Aku terpaksa memintamu pergi.
549
00:37:28,503 --> 00:37:30,755
Aku butuh bekerja di Perusahaan Jahat.
550
00:37:31,756 --> 00:37:33,299
Apa?
551
00:37:34,050 --> 00:37:36,177
Aku harus menemukan cara
memperbaiki perbuatanku.
552
00:37:37,970 --> 00:37:40,097
Kau harus mencarikanku pekerjaan
di sana.
553
00:37:40,223 --> 00:37:42,725
Aku tak tahu
apa aku bisa melakukannya semudah itu.
554
00:37:42,767 --> 00:37:43,810
Dengan semua yang mereka lalui,...
555
00:37:43,893 --> 00:37:47,146
...mereka pasti butuh orang
untuk mengerjakan program pemulihan.
556
00:37:47,647 --> 00:37:49,857
Aku butuh kau mencobanya. Ini penting.
557
00:37:50,399 --> 00:37:53,319
Baiklah. Akan kucoba.
558
00:37:55,655 --> 00:37:57,156
Satu hal lain.
559
00:38:04,872 --> 00:38:07,416
Aku butuh kau mengawasiku.
560
00:38:12,505 --> 00:38:14,006
Aku butuh kau memberitahuku...
561
00:38:17,135 --> 00:38:19,303
...jika aku menjadi dia.
562
00:38:24,934 --> 00:38:26,769
Jika ada yang mampu menebaknya,...
563
00:38:28,896 --> 00:38:30,606
...kaulah orangnya.
564
00:38:35,444 --> 00:38:37,488
Kenapa menurutmu aku bisa menebaknya?
565
00:38:45,746 --> 00:38:47,915
Kau mengenalku lebih baik
daripada siapa pun.
566
00:38:48,583 --> 00:38:50,042
Saat ini,...
567
00:38:53,462 --> 00:38:55,965
...hanya kau yang bisa aku percaya.
568
00:39:13,149 --> 00:39:14,901
Jangan.
569
00:39:21,407 --> 00:39:23,159
Maaf.
570
00:39:24,702 --> 00:39:26,746
Yang terjadi sebelumnya,...
571
00:39:27,413 --> 00:39:30,374
...saat kita berciuman,
itu adalah kesalahan.
572
00:39:33,503 --> 00:39:36,214
Jika kau penasaran
apa ini menyakitkan,...
573
00:39:36,255 --> 00:39:38,257
...ya, ini sangat menyakitkan.
574
00:39:38,299 --> 00:39:40,092
Namun, aku paham.
575
00:39:41,677 --> 00:39:44,555
Aku mengenal Angela
sejak aku berusia delapan tahun.
576
00:39:45,264 --> 00:39:47,308
Inilah yang dia lakukan.
577
00:39:47,475 --> 00:39:50,269
Dia tak mencintai orang-orang
yang mencintainya.
578
00:39:50,686 --> 00:39:52,939
Dia mencintai orang-orang
yang tak mencintainya.
579
00:39:53,856 --> 00:39:56,275
Ini keadaan penghemat dayanya.
580
00:40:09,956 --> 00:40:11,624
Ada apa?
581
00:40:12,959 --> 00:40:15,127
Ada yang ingin aku beri tahu.
582
00:40:19,382 --> 00:40:20,550
Apa?
583
00:40:23,553 --> 00:40:27,765
Bagaimana jika aku bilang kita bisa
membuat ini seperti tak pernah ada?
584
00:40:29,725 --> 00:40:31,060
Maksudmu Serangan 9 Mei?
585
00:40:31,811 --> 00:40:33,604
Tidak, bukan hanya itu.
586
00:40:35,606 --> 00:40:36,858
Maksudku semuanya.
587
00:40:39,986 --> 00:40:42,864
Termasuk kejadian yang menimpa
orang tua kita.
588
00:40:44,574 --> 00:40:46,576
Jika kita bisa mengembalikan semuanya
dari awal,...
589
00:40:48,327 --> 00:40:51,289
...apa yang rela kau korbankan
demi itu?
590
00:40:52,832 --> 00:40:55,084
Angela, apa maksudmu?
591
00:40:57,128 --> 00:40:58,754
Itu mustahil.
592
00:41:01,215 --> 00:41:03,718
Bagaimana jika aku bilang
itu bisa dilakukan.
593
00:41:04,635 --> 00:41:05,887
Bagaimana bisa?
594
00:41:13,519 --> 00:41:15,021
Lupakan.
595
00:41:19,692 --> 00:41:22,361
Aku hanya lelah.
Aku sebaiknya tidur.
596
00:41:30,578 --> 00:41:32,622
Bisakah kau menginap?
597
00:41:33,789 --> 00:41:35,500
Aku menderita
beberapa bulan terakhir ini.
598
00:41:35,541 --> 00:41:37,001
Aku akan merasa aman.
599
00:41:40,880 --> 00:41:42,048
Ya.
600
00:42:26,342 --> 00:42:27,593
Elliot?
601
00:42:29,720 --> 00:42:31,389
Ini aku.
602
00:42:39,230 --> 00:42:40,857
Mendekatlah.
603
00:43:13,431 --> 00:43:15,933
Aku harus berpakaian.
604
00:43:16,517 --> 00:43:18,144
Lalu, kita akan pergi.
605
00:43:40,666 --> 00:43:43,419
Apa kau meyakinkannya
Tahap Kedua sudah berakhir?
606
00:43:43,836 --> 00:43:45,254
Itu sudah diurus.
607
00:43:45,296 --> 00:43:47,840
Kita harus menjemput Darlene.
Dia harus menjadi bagian dari ini.
608
00:43:47,882 --> 00:43:49,425
Tidak.
609
00:43:49,509 --> 00:43:51,427
Bahkan, kau harus menjauh darinya.
610
00:43:51,969 --> 00:43:52,887
Kita tak bisa memercayainya.
611
00:43:52,929 --> 00:43:55,139
Dia membantu Elliot menutup backdoor.
612
00:43:55,473 --> 00:43:57,266
Katakan lagi.
613
00:43:59,101 --> 00:44:00,353
Dia melakukan apa?
614
00:44:05,399 --> 00:44:07,485
Backdoor sudah ditutup?
615
00:44:08,027 --> 00:44:09,403
Ya.
616
00:44:09,904 --> 00:44:11,781
Kenapa kau begitu tenang mengenai ini?
617
00:44:11,823 --> 00:44:13,658
Kita akan menemukan jalan
untuk kembali masuk ke jaringan.
618
00:44:13,699 --> 00:44:15,660
- Apa itu saja?
- Kita akan baik-baik saja.
619
00:44:15,701 --> 00:44:17,954
Ini bukan mengenai backdoor.
Ini mengenai dia.
620
00:44:17,995 --> 00:44:20,289
Apa pun perbuatan kita,
dia akan mencoba memperlambatnya.
621
00:44:20,331 --> 00:44:23,417
Selama dia masih ada,
dia akan menghentikan kita.
622
00:44:24,877 --> 00:44:28,673
Lalu, kita akan menemukan jalan
untuk mengalihkan energinya.
623
00:44:32,510 --> 00:44:35,096
Ayo, mereka menanti kita.
624
00:44:39,308 --> 00:44:41,102
Untuk apa itu?
625
00:44:43,729 --> 00:44:45,815
Siapa tahu Elliot kembali.
626
00:44:49,235 --> 00:44:50,945
Bagaimana kau bisa menebak...
627
00:44:52,155 --> 00:44:53,781
...bahwa ini adalah aku?
628
00:44:55,199 --> 00:44:57,869
Bagaimana kau tahu
kau tak sedang berbicara dengannya?
629
00:44:59,787 --> 00:45:01,414
Matamu.
630
00:45:03,291 --> 00:45:05,168
Kau tak pernah berusaha berpaling.
631
00:45:20,141 --> 00:45:21,184
Kau benar.
632
00:45:22,643 --> 00:45:26,147
Saat aku melihatnya awal malam ini,
dia begitu berfokus menghindari ini.
633
00:45:26,189 --> 00:45:28,065
Bagaimana caramu mengubah pikirannya?
634
00:45:29,025 --> 00:45:33,738
Kau harus ingat dia siuman
dengan luka tembakan di perutnya.
635
00:45:35,072 --> 00:45:37,950
Dia masih mencari posisinya.
Namun, dia baik-baik saja sekarang.
636
00:45:38,409 --> 00:45:40,161
Baik, ya.
637
00:45:42,246 --> 00:45:44,123
Ada yang salah dari semua ini.
638
00:45:44,957 --> 00:45:46,250
Saat kami berbicara sebelumnya,...
639
00:45:46,292 --> 00:45:48,753
...dia menatapku
seperti kami belum pernah bertemu.
640
00:45:50,296 --> 00:45:52,673
Kau merekrutku untuk mengaturnya.
641
00:45:52,715 --> 00:45:54,175
Itulah yang aku lakukan.
642
00:45:54,217 --> 00:45:56,344
Yang lain tidak berarti, 'kan?
643
00:45:59,680 --> 00:46:03,309
Terima kasih sudah mendapatkan waktu
bagiku sebelum memeriksanya dengannya.
644
00:46:03,351 --> 00:46:04,769
Jangan terburu-buru berterima kasih.
645
00:46:04,811 --> 00:46:08,689
Kita tertinggal jadwal sekarang
dan kita tahu dia sangat tepat waktu.
646
00:46:09,148 --> 00:46:10,817
Satu hal lagi.
647
00:46:12,360 --> 00:46:14,612
Aku akan mencarikan dia pekerjaan
di Perusahaan Jahat.
648
00:46:16,155 --> 00:46:20,284
Kita takkan rugi jika dia bekerja
di dalam, mengingat situasi kita.
649
00:46:22,328 --> 00:46:24,956
Apa kau yakin dia sudah siap?
650
00:46:30,253 --> 00:46:31,671
Ya.
651
00:47:01,784 --> 00:47:05,955
Kau harus mengerti, aku kira
kau menghentikan proyek kita.
652
00:47:05,997 --> 00:47:07,957
Kau merusak seluruh misi kita...
653
00:47:07,999 --> 00:47:12,003
...yang kita bangun dengan pengorbanan
dan kerja keras kita.
654
00:47:15,965 --> 00:47:17,133
Tak apa-apa.
655
00:47:18,009 --> 00:47:19,760
Kau memenuhi permintaanku.
656
00:47:21,471 --> 00:47:23,890
Namun, tetap saja,
bidikannya bisa ditingkatkan.
657
00:47:23,931 --> 00:47:26,309
Dibutuhkan keahlian untuk luput
mengenai semua organ vital.
658
00:47:26,476 --> 00:47:28,978
Itu keahlian menembak
yang sangat buruk.
659
00:47:30,563 --> 00:47:33,399
Apa? Aku bercanda.
Hanya coba memecahkan suasana.
660
00:47:34,066 --> 00:47:35,151
Ayolah.
661
00:47:36,611 --> 00:47:38,362
Kita masih punya banyak pekerjaan.
662
00:48:25,576 --> 00:48:27,703
Begitu kita keluar
dari zona demiliterisasi,...
663
00:48:27,787 --> 00:48:30,289
...kita bisa mendirikan ulang akses
yang menghubungkan kita langsung...
664
00:48:30,331 --> 00:48:33,084
...ke jaringan internal
Perusahaan Jahat.
665
00:48:41,467 --> 00:48:42,885
Aku harus bertanya.
666
00:48:43,219 --> 00:48:46,264
Apa keuntungannya untukmu?
Kenapa kau melakukan ini?
667
00:48:47,849 --> 00:48:50,101
Seperti yang sudah aku bilang.
668
00:48:50,935 --> 00:48:54,313
Aku takkan berbicara kepadamu
seperti aku berbicara kepada Elliot.
669
00:48:56,232 --> 00:48:58,442
Kita bukan teman.
670
00:48:59,735 --> 00:49:03,156
Karena kau bersahabat dengannya...
671
00:49:03,239 --> 00:49:07,785
...aku mencoba memahami bagaimana kau
bisa membohonginya begitu mudah.
672
00:49:08,244 --> 00:49:10,413
Bagaimana aku bisa membohonginya?
673
00:49:11,581 --> 00:49:14,083
Aku benar-benar melihat ke arahnya.
674
00:49:19,297 --> 00:49:22,508
Itu jelas cara kreatif
untuk keluar dari hal ini.
675
00:49:23,009 --> 00:49:24,969
Namun, mari kita bicara jujur.
676
00:49:25,011 --> 00:49:27,638
Kau mengambil keuntungan dari...
677
00:49:28,473 --> 00:49:31,851
Mari kita menyebutnya
"keadaan unik Elliot".
678
00:49:32,477 --> 00:49:35,229
Dia memulai ini, bukan?
679
00:49:37,148 --> 00:49:39,275
Aku hanya membantu dia
menyelesaikannya.
680
00:49:43,112 --> 00:49:44,947
Aku mendorongnya.
681
00:49:47,158 --> 00:49:49,076
Bukankah itu yang kau lakukan?
682
00:49:53,456 --> 00:49:55,625
Memang itu yang aku lakukan.
683
00:49:57,126 --> 00:50:00,546
Jika kau ingin aku terus mengerjakan
yang aku lakukan,...
684
00:50:00,588 --> 00:50:02,965
...kita harus saling memercayai.
685
00:50:03,508 --> 00:50:05,426
Saat ini, Angela,...
686
00:50:06,302 --> 00:50:08,679
...aku tak memercayaimu.
687
00:50:09,222 --> 00:50:11,891
Jadi, aku akan menanyaimu sekali lagi.
688
00:50:13,017 --> 00:50:16,312
Kenapa tepatnya kau melakukan
semua ini?
689
00:50:23,736 --> 00:50:26,447
Perusahaan Jahat membunuh ibuku.
690
00:50:34,121 --> 00:50:36,082
Selama aku hidup,...
691
00:50:40,419 --> 00:50:43,005
...aku selalu menginginkan keadilan...
692
00:50:44,215 --> 00:50:46,050
...untuk kematiannya.
693
00:50:51,305 --> 00:50:53,850
Namun, bagaimana cara
membuat keadilan...
694
00:50:55,518 --> 00:50:56,894
...diterapkan ke konglomerat
tak tersentuh...
695
00:50:56,936 --> 00:50:58,563
...seperti Perusahaan Jahat?
696
00:51:06,612 --> 00:51:08,698
Aku kira aku takkan bisa menang.
697
00:51:13,244 --> 00:51:15,621
Bahkan setelah aku mengetahui
rencana gilamu,...
698
00:51:15,663 --> 00:51:18,666
...aku masih tak yakin
itu bisa dilakukan.
699
00:51:29,844 --> 00:51:32,138
Tidak sampai aku bertemu Whiterose.
700
00:51:38,519 --> 00:51:41,397
Sebelum dia membuka mataku,...
701
00:51:43,566 --> 00:51:49,197
...aku masih belum bisa melihat
kerusakan yang mereka sebabkan...
702
00:51:51,449 --> 00:51:53,576
...akhirnya bisa...
703
00:51:54,952 --> 00:51:56,454
...diperbaiki.
704
00:52:02,752 --> 00:52:04,337
Ketika kita berhasil,...
705
00:52:10,176 --> 00:52:12,386
...dunia baru akan terlahir.
706
00:52:21,229 --> 00:52:23,523
Sepertinya listrik
sudah kembali menyala.