1 00:00:00,944 --> 00:00:03,297 Hvor enn jeg ser, er du der. 2 00:00:03,321 --> 00:00:05,299 Det er derfor jeg ville møtes. 3 00:00:05,323 --> 00:00:06,634 TIDLIGERE PÅ MR. ROBOT 4 00:00:06,658 --> 00:00:08,386 Så jeg kunne finne ut hvorfor du er 5 00:00:08,410 --> 00:00:09,679 så spesiell for Phillip Price. 6 00:00:09,703 --> 00:00:12,014 - Hvorfor komme etter meg? - Hobbyprosjektet ditt. 7 00:00:12,038 --> 00:00:13,516 Angela Moss fikk lov til 8 00:00:13,540 --> 00:00:15,017 å fortsette med søksmålet sitt, 9 00:00:15,041 --> 00:00:16,686 noe som satte planene mine i fare. 10 00:00:16,710 --> 00:00:18,854 Vi er ikke trygge her. Jeg må advare henne. 11 00:00:18,878 --> 00:00:20,314 Hun må få vite hva de hørte. 12 00:00:20,338 --> 00:00:23,025 Ms. Moss, du må bli med oss. 13 00:00:23,049 --> 00:00:24,193 Vi er klare. 14 00:00:24,217 --> 00:00:25,903 Foretaket mitt vil gi meg full tilgang 15 00:00:25,927 --> 00:00:27,697 til styre-grensesnittet deres. 16 00:00:27,721 --> 00:00:29,289 Nå eier jeg Dark Army. 17 00:00:29,764 --> 00:00:31,742 Det er vel en banal unnskyldning for 18 00:00:31,766 --> 00:00:32,994 hvorfor en måned ikke er nok 19 00:00:33,018 --> 00:00:34,745 til å frakte prosjektet mitt til Kongo? 20 00:00:34,769 --> 00:00:37,873 Trenton har rett. Krypteringsnøkler ble eksportert hackenatten. 21 00:00:37,897 --> 00:00:39,375 Hvorfor gjorde Romero dette? 22 00:00:39,399 --> 00:00:41,252 Han gjorde det av samme grunn som vi trenger nøklene nå, 23 00:00:41,276 --> 00:00:43,004 i tilfelle revolusjonen feilet. 24 00:00:43,028 --> 00:00:44,755 Pang! 25 00:00:44,779 --> 00:00:46,215 - Jeg stoler ikke på ham. - Alle dataene hans 26 00:00:46,239 --> 00:00:48,426 er i FBIs bevisdatabase. 27 00:00:48,450 --> 00:00:51,262 FBI. Dark Army har en mann på innsiden. 28 00:00:51,286 --> 00:00:53,222 - Jeg kontakter kontakten min. - Vi kan ikke stole på dem. 29 00:00:53,246 --> 00:00:55,099 - Jeg har kanskje en innfallsvinkel. - Hun var hjemme hos meg 30 00:00:55,123 --> 00:00:57,059 og prøvde å stjele skiltet mitt for å komme seg på Sentinel. 31 00:00:57,083 --> 00:01:00,062 Det er filer som kan hjelpe å dekryptere alle E Corps data. 32 00:01:00,086 --> 00:01:01,355 Hva er planen her? 33 00:01:01,379 --> 00:01:02,607 Hun snakker som om hun vet alt. 34 00:01:02,631 --> 00:01:03,983 Hvordan vil du fortsette? 35 00:01:04,007 --> 00:01:05,901 Vi har ikke sett hverandre på månedsvis. 36 00:01:05,925 --> 00:01:07,987 Vi har kjempet i våre egne tomrom. 37 00:01:08,011 --> 00:01:10,281 Da jeg og Darlene var små, laget vi en snømann. 38 00:01:10,305 --> 00:01:13,659 Det var dagen faren min skjøv meg ut av vinduet. 39 00:01:13,683 --> 00:01:16,203 Husker du da vi lagde Kevin McCallister? 40 00:01:16,227 --> 00:01:17,747 Vil du snakke om det? 41 00:01:17,771 --> 00:01:19,248 Husker du da du sa 42 00:01:19,272 --> 00:01:21,667 at Elliot en dag ville følge 43 00:01:21,691 --> 00:01:23,919 i sin fars fotspor? 44 00:01:23,943 --> 00:01:27,138 Jeg tror det er på tide han også dør for oss. 45 00:02:04,109 --> 00:02:05,301 Ingenting. 46 00:02:15,286 --> 00:02:17,063 Datareparasjon med et smil. 47 00:02:18,206 --> 00:02:19,649 Sir? 48 00:02:20,834 --> 00:02:22,103 Fortsett 49 00:02:22,127 --> 00:02:24,320 Vi må finne ut hvor han dro 50 00:03:21,394 --> 00:03:24,123 Darlene svarer ikke på meldingene mine. 51 00:03:24,147 --> 00:03:25,583 Om Dark Army er etter meg, 52 00:03:25,607 --> 00:03:27,300 er hun den neste de går etter. 53 00:03:27,901 --> 00:03:30,720 Forhåpentligvis kom hun seg til møtestedet vårt. 54 00:04:00,600 --> 00:04:01,960 Våkne. 55 00:04:04,771 --> 00:04:06,791 Kom igjen. Du blir med meg. 56 00:04:06,815 --> 00:04:09,092 Endelig kom dere til... 57 00:04:09,651 --> 00:04:11,712 - Hva faen? - Hold kjeft. 58 00:04:11,736 --> 00:04:13,589 Skal du virkelig arrestere meg nå? 59 00:04:13,613 --> 00:04:15,925 Jeg sa jo at vi kan fikse dette. 60 00:04:15,949 --> 00:04:18,685 - La oss bare logge på Sentinel. - Hold kjeft, sa jeg. 61 00:04:19,953 --> 00:04:22,723 Det er EC og 302 fra i går kveld, Alderson-saken. 62 00:04:22,747 --> 00:04:24,767 Jeg sendte det nettopp inn for opplasting. 63 00:04:24,791 --> 00:04:26,644 Hvorfor gir du meg dette? 64 00:04:26,668 --> 00:04:29,897 Beklager, Santiago fortalte deg det kanskje ikke. 65 00:04:29,921 --> 00:04:33,943 Du er på Alderson-arrestasjonen. Jeg brakte henne inn i går kveld. 66 00:04:33,967 --> 00:04:35,528 Jeg aner ikke hva du snakker om. 67 00:04:35,552 --> 00:04:37,161 Jeg drar til JFK om tjue. 68 00:04:37,428 --> 00:04:39,706 Har et fly til San Francisco i dag. 69 00:05:13,506 --> 00:05:15,158 Santiago! 70 00:05:16,092 --> 00:05:17,535 Hva gjør du? 71 00:05:19,596 --> 00:05:21,615 Tar henne med til varetekt. 72 00:05:21,639 --> 00:05:23,075 Jeg trodde du skulle sette agent Kaz på dette. 73 00:05:23,099 --> 00:05:25,244 - Hvorfor gjør du dette selv? - ADIC ville ha henne i varetekt. 74 00:05:25,268 --> 00:05:27,037 Det er det jeg gjør. Gå inn igjen. 75 00:05:27,061 --> 00:05:28,921 Ok, da tar jeg det opp med ADIC. 76 00:05:43,369 --> 00:05:46,647 Skal du endelig fortelle meg hva faen som foregår? 77 00:05:47,498 --> 00:05:50,394 Jeg kan ikke snakke med deg om det, Dom. 78 00:05:50,418 --> 00:05:52,771 Du er ikke autorisert til å vite det. 79 00:05:52,795 --> 00:05:56,282 Dette har sammenheng med informasjon du ikke er klarert for. 80 00:06:00,511 --> 00:06:03,539 Jeg ville vært mer komfortabel om vi tok det opp med ADIC. 81 00:06:07,769 --> 00:06:09,747 Du kan ringe ham om du vil. 82 00:06:09,771 --> 00:06:11,297 Men jeg... 83 00:06:12,607 --> 00:06:15,760 Jeg vil bare ikke at du skal skjemme deg ut. 84 00:06:20,657 --> 00:06:22,593 Hva? 85 00:06:22,617 --> 00:06:24,185 Er du redd for meg nå? 86 00:06:26,287 --> 00:06:27,973 Det er kameraer overalt. 87 00:06:27,997 --> 00:06:30,024 Tror du virkelig at jeg skal... 88 00:06:40,009 --> 00:06:42,203 Hun er ikke her. 89 00:06:44,222 --> 00:06:45,741 Mr. Robots notis. 90 00:06:45,765 --> 00:06:48,327 Om det han sier er sant og Dark Army eier FBI, 91 00:06:48,351 --> 00:06:49,787 så støtte hun kanskje på dem 92 00:06:49,811 --> 00:06:52,755 mens hun prøvde å få tilgang til Sentinel. 93 00:06:58,987 --> 00:07:00,130 Helvete. 94 00:07:00,154 --> 00:07:01,924 Dark Army har dusinvis av agenter 95 00:07:01,948 --> 00:07:03,217 i og rundt Manhattan. 96 00:07:03,241 --> 00:07:05,219 Å lete gjennom kommando/kontroll-serveren deres 97 00:07:05,243 --> 00:07:07,137 vil ta for lang tid. 98 00:07:07,161 --> 00:07:10,224 Det er over 600 000 truede systemer her. 99 00:07:10,248 --> 00:07:12,184 Jeg kan ikke gå gjennom alle. 100 00:07:12,208 --> 00:07:14,228 Jeg vet ikke engang hva jeg ser etter. 101 00:07:14,252 --> 00:07:15,646 Jeg må ha noe å gå etter. 102 00:07:15,670 --> 00:07:19,365 Et navn, et sted, noe, hva som helst. 103 00:07:19,966 --> 00:07:22,493 Tenk. Hva vetjeg? 104 00:07:22,802 --> 00:07:24,780 Er det noe du kan huske? En detalj? 105 00:07:24,804 --> 00:07:26,573 Hva som helst. Fortell meg noe. 106 00:07:26,597 --> 00:07:29,201 Forstår du ikke? Hun kommer til å dø. 107 00:07:29,225 --> 00:07:31,370 Darlene kommer til å dø. 108 00:07:31,394 --> 00:07:33,462 Hun kommer til å dø som alle andre. 109 00:07:53,875 --> 00:07:55,853 Jeg burde aldri ha gjort dette. 110 00:07:55,877 --> 00:07:58,022 Jeg burde ha latt dette være. 111 00:07:58,046 --> 00:07:59,940 Jeg vil aldri lære. 112 00:07:59,964 --> 00:08:02,484 Jeg brakte dette over meg selv. 113 00:08:02,508 --> 00:08:04,702 Jeg vil aldri lære. 114 00:08:07,013 --> 00:08:09,790 Dette er min feil. 115 00:08:25,073 --> 00:08:26,717 For hvor mange? 116 00:08:26,741 --> 00:08:28,351 Én. 117 00:08:31,204 --> 00:08:33,564 Så, pariserhjul. 118 00:08:35,041 --> 00:08:37,443 Søt detalj. 119 00:08:38,169 --> 00:08:40,189 Jeg trenger informasjon fra deg. 120 00:08:40,213 --> 00:08:43,567 Du får ikke tilkalle meg som om du er Ali Baba, 121 00:08:43,591 --> 00:08:45,903 presse meg for informasjon og så stappe meg tilbake i lampen. 122 00:08:45,927 --> 00:08:47,362 Darlene har problemer! 123 00:08:47,386 --> 00:08:48,947 Kanskje hun allerede er død. 124 00:08:48,971 --> 00:08:50,574 Hele grunnen til at du har disse problemene 125 00:08:50,598 --> 00:08:52,201 er at vi ikke samarbeider, 126 00:08:52,225 --> 00:08:54,453 fordi du nekter å snakke med meg. 127 00:08:54,477 --> 00:08:56,045 Skulle ønske det var sant. 128 00:08:57,939 --> 00:09:00,383 Det syke er... 129 00:09:02,944 --> 00:09:05,388 Jeg savnet deg faktisk. 130 00:09:08,699 --> 00:09:11,477 Den eneste grunnen til at vi ikke har snakket sammen... 131 00:09:14,247 --> 00:09:17,976 Er at jeg ikke har latt meg selv gjøre det. 132 00:09:18,000 --> 00:09:20,236 Fordi jeg har vært redd for deg. 133 00:09:22,630 --> 00:09:26,784 Den delen av... meg som er deg. 134 00:09:31,013 --> 00:09:33,374 Hvorfor snakker vi sammen nå? 135 00:09:39,397 --> 00:09:42,300 De 71 bygningene. 136 00:09:43,526 --> 00:09:45,303 Jeg visste ikke om det. 137 00:09:46,571 --> 00:09:49,890 Om du hadde visst det, ville du ha gjort det? 138 00:09:52,243 --> 00:09:54,805 Ville du ha gjort det? 139 00:09:54,829 --> 00:09:57,481 Jeg ville ha... 140 00:10:00,334 --> 00:10:03,779 Jeg ville ha funnet en annen måte. 141 00:10:08,676 --> 00:10:13,782 For like mye som det er en del av deg i meg... 142 00:10:13,806 --> 00:10:17,376 er det en del av meg i deg. 143 00:10:25,318 --> 00:10:28,721 Notisen din på speilet, hva mente du med den? 144 00:10:32,700 --> 00:10:35,262 Hva vet du? 145 00:10:35,286 --> 00:10:37,264 Jeg må finne Darlene. 146 00:10:37,288 --> 00:10:39,857 Fortell meg hva du vet. 147 00:10:40,291 --> 00:10:42,895 FBI... 148 00:10:42,919 --> 00:10:45,404 har en muldvarp. 149 00:11:19,914 --> 00:11:22,733 Din drittsekk. 150 00:11:27,255 --> 00:11:29,365 Angrepet i Kina. 151 00:11:31,050 --> 00:11:33,828 Mens du gjemte deg på rommet ditt, 152 00:11:34,262 --> 00:11:38,082 vel vitende at resten av oss ble sprengt i filler. 153 00:11:39,016 --> 00:11:41,127 Cisco. 154 00:11:42,853 --> 00:11:46,465 Du hjalp dem nå ham før oss, eller hva? 155 00:11:49,819 --> 00:11:53,131 Og Tyrell-dekkoperasjonen. 156 00:11:53,155 --> 00:11:55,550 Du hjalp med å legge skylden på... 157 00:11:55,574 --> 00:11:58,352 Markesh og Biswas. 158 00:12:01,372 --> 00:12:05,060 Hele tiden har vi slått oss selv i ansiktet 159 00:12:05,084 --> 00:12:07,778 på grunn av deg! 160 00:12:08,296 --> 00:12:10,816 Jeg vet bare at om du hadde vært i min posisjon... 161 00:12:10,840 --> 00:12:13,784 Ingenting ville fått meg til å svike det jeg står for. 162 00:12:15,177 --> 00:12:17,489 Én ting vil jeg si om deg, DiPierro, 163 00:12:17,513 --> 00:12:20,075 naiviteten din er nydelig. 164 00:12:20,099 --> 00:12:22,077 Det er lett for deg å leke helt i baksetet, 165 00:12:22,101 --> 00:12:24,371 men det er alt verden noen gang har vært. 166 00:12:24,395 --> 00:12:26,456 Baksetet. 167 00:12:26,480 --> 00:12:28,083 Tingene jeg gjorde. 168 00:12:28,107 --> 00:12:30,043 Jeg mener... tingene jeg må gjøre... 169 00:12:30,067 --> 00:12:32,671 Prøver du virkelig å fremstå som en helgen nå, 170 00:12:32,695 --> 00:12:34,131 etter alt du har utsatt oss for? 171 00:12:34,155 --> 00:12:35,966 Den eneste grunnen til at venninnen din her lever 172 00:12:35,990 --> 00:12:38,802 er at jeg aldri fortalte Dark Army at hun var CHS. 173 00:12:38,826 --> 00:12:42,229 Tro det eller ei, jeg er ingen skurk, DiPierro. 174 00:12:42,496 --> 00:12:45,608 Du forstår ikke hva de utsatte meg for. 175 00:12:46,083 --> 00:12:49,438 Hva slags pressmiddel de har over meg, men det vil du. 176 00:12:49,462 --> 00:12:50,863 Snart. 177 00:12:53,758 --> 00:12:55,527 Der er jævelen. 178 00:12:55,551 --> 00:12:57,696 I midten. 179 00:12:57,720 --> 00:12:59,281 I følge Wellick 180 00:12:59,305 --> 00:13:01,033 har han spilt på begge sider. 181 00:13:01,057 --> 00:13:04,668 Trolig den eneste grunnen til at vi ikke fikk skylden for Five/Nine. 182 00:13:05,519 --> 00:13:08,040 Vi må finne en måte å spore ham på. 183 00:13:08,064 --> 00:13:10,167 Kan vi ikke sjekke skrivebordet hans? 184 00:13:10,191 --> 00:13:12,635 Jeg gjorde det fjernstyrt, ikke noe nyttig. 185 00:13:14,487 --> 00:13:17,181 Det betyr at det vi leter etter er fysisk. 186 00:13:32,380 --> 00:13:34,232 Nummersett. 187 00:13:34,256 --> 00:13:35,609 Det er enda en sifferkode. 188 00:13:35,633 --> 00:13:37,493 Ikke denne dritten igjen. 189 00:13:37,760 --> 00:13:39,828 Dette må gi oss en posisjon. 190 00:13:43,682 --> 00:13:46,370 - Elliot. - Gi meg et øyeblikk. 191 00:13:46,394 --> 00:13:47,704 Elliot. 192 00:13:47,728 --> 00:13:50,047 Jeg ble nettopp ferdig med denne boken. 193 00:13:54,193 --> 00:13:56,254 Jeg har den som lydbok. 194 00:13:56,278 --> 00:13:59,431 Jeg likte ikke slutten så godt. 195 00:13:59,865 --> 00:14:02,594 Jeg mener, en historie kan ha en middelmådig start 196 00:14:02,618 --> 00:14:04,930 og midtre del, og har det ofte, 197 00:14:04,954 --> 00:14:07,057 men den må alltid ha en bra slutt. 198 00:14:07,081 --> 00:14:09,567 Hva er poenget ellers? 199 00:14:09,917 --> 00:14:11,144 Helvete. 200 00:14:11,168 --> 00:14:14,022 Om han er her, må det bety at de har Darlene. 201 00:14:14,046 --> 00:14:16,566 Kanskje jeg kan manipulere ham til å hjelpe oss. 202 00:14:16,590 --> 00:14:17,859 Fort. 203 00:14:17,883 --> 00:14:20,612 - Hva vet vi om... - Uansett hva slags plan 204 00:14:20,636 --> 00:14:23,782 dere prøver å komme på nå, 205 00:14:23,806 --> 00:14:27,202 vil den ikke endre det uunngåelige, så... 206 00:14:27,226 --> 00:14:29,996 Jeg anbefaler dere å velge det lette alternativet, 207 00:14:30,020 --> 00:14:32,631 og bli med meg. 208 00:14:46,871 --> 00:14:49,189 Hvordan sov du i natt? 209 00:14:50,291 --> 00:14:51,643 Jeg sov ikke. 210 00:14:51,667 --> 00:14:53,937 Jeg har ventet hele natten. 211 00:14:53,961 --> 00:14:56,565 Jeg må møte henne snarest mulig. 212 00:14:56,589 --> 00:14:59,074 Jeg har viktig informasjon til henne. 213 00:15:00,301 --> 00:15:03,078 Det er en vakker dag, synes du ikke? 214 00:15:08,184 --> 00:15:09,877 Se. 215 00:15:11,687 --> 00:15:14,840 Det er folk som prøver å stoppe henne. 216 00:15:16,192 --> 00:15:17,878 Jeg må fortelle henne det. 217 00:15:17,902 --> 00:15:19,921 Å, jeg er bare husbestyreren. 218 00:15:19,945 --> 00:15:23,717 Men du kan diskutere det med Mr. Price når han kommer. 219 00:15:23,741 --> 00:15:26,602 Jeg tenkte vi kunne spise frokost først. 220 00:15:31,165 --> 00:15:33,734 Liker du pannekaker? 221 00:16:12,498 --> 00:16:14,817 Det er denne veien. 222 00:16:38,816 --> 00:16:41,135 - Elliot. - Ikke rør deg. 223 00:16:47,157 --> 00:16:50,853 Vi går inn i noe bondeknøl-dritt her. 224 00:16:53,581 --> 00:16:55,016 Hør her. 225 00:16:55,040 --> 00:16:58,186 Jeg vet dette er et rot, men det kan reddes. 226 00:16:58,210 --> 00:16:59,854 Det er mye opprydning hos FBI 227 00:16:59,878 --> 00:17:01,864 som du må ta deg av for meg. 228 00:17:04,049 --> 00:17:08,036 Så dette er den ekstra gjesten du har pratet om. 229 00:17:09,930 --> 00:17:12,158 Du gir ikke meg skylden for dette. 230 00:17:12,182 --> 00:17:13,952 Ikke etter den jævla dagen jeg har hatt 231 00:17:13,976 --> 00:17:16,746 med å rydde opp etter deg igjen. 232 00:17:16,770 --> 00:17:19,207 Jeg er ferdig. Hører du meg? 233 00:17:19,231 --> 00:17:20,875 Det er på høy tid dere begynner 234 00:17:20,899 --> 00:17:24,219 å rydde opp i mitt rot til en forandring. 235 00:17:26,572 --> 00:17:29,975 Og med "rot" antar jeg at du mener henne. 236 00:17:34,747 --> 00:17:36,975 Jeg vet hvordan vi kan fikse dette. 237 00:17:36,999 --> 00:17:38,692 Jeg også. 238 00:17:42,254 --> 00:17:44,149 Greit. 239 00:17:44,173 --> 00:17:46,784 Kom igjen, frøken. 240 00:18:07,821 --> 00:18:09,883 Leon, ordner du dette? 241 00:18:09,907 --> 00:18:11,934 Ja, jeg ordner det. 242 00:18:31,011 --> 00:18:33,531 Går det bra? 243 00:18:33,555 --> 00:18:35,700 Er det en spøk? 244 00:18:35,724 --> 00:18:38,203 Vi er i en låve langt pokker-i-vold 245 00:18:38,227 --> 00:18:40,121 med en gjeng gærninger. 246 00:18:40,145 --> 00:18:43,006 Svaret er "nei". 247 00:18:45,109 --> 00:18:46,711 Hør her. 248 00:18:46,735 --> 00:18:49,089 Jeg vet ikke hva du tror jeg gjorde, men... 249 00:18:49,113 --> 00:18:51,716 Denne fyren er en risiko for deg. Han er uforsiktig. 250 00:18:51,740 --> 00:18:53,259 - Du trenger ikke gjøre dette. - Dom. 251 00:18:53,283 --> 00:18:55,053 Sjefene mine vet om alt. 252 00:18:55,077 --> 00:18:57,555 Det er overvåkningsopptak av ham som kidnapper 253 00:18:57,579 --> 00:18:59,022 - Ms. Alderson og meg... - Miss. 254 00:19:01,250 --> 00:19:02,651 Slutt å snakke. 255 00:19:23,647 --> 00:19:26,501 Greit, vi har to agenter. 256 00:19:26,525 --> 00:19:28,969 Leon er nokså god med en kniv. 257 00:19:30,571 --> 00:19:32,764 Hva synes du? 258 00:19:33,615 --> 00:19:35,635 Jeg prøver ikke å flykte. 259 00:19:35,659 --> 00:19:38,138 Elliot, disse typene tuller ikke. 260 00:19:38,162 --> 00:19:40,140 Hvem tror du at du kan snakke med her? 261 00:19:40,164 --> 00:19:43,059 Hvem tror du? 262 00:19:43,083 --> 00:19:44,644 Whiterose. 263 00:19:44,668 --> 00:19:47,772 Du har allerede prøvd det. 264 00:19:47,796 --> 00:19:50,574 Hun vil ikke møte deg. 265 00:19:53,719 --> 00:19:56,914 Hun ser oss nå. 266 00:20:09,193 --> 00:20:10,719 Faen. 267 00:20:17,868 --> 00:20:19,721 Vent litt. 268 00:20:19,745 --> 00:20:20,972 La oss ta det litt saktere. 269 00:20:20,996 --> 00:20:22,307 Vi kan snu henne. 270 00:20:22,331 --> 00:20:23,808 Hun kan bli veldig verdifull. 271 00:20:23,832 --> 00:20:25,602 - Jeg bytter ikke side. - Dom. 272 00:20:25,626 --> 00:20:26,936 Ikke vær dum. Hør på meg. 273 00:20:26,960 --> 00:20:28,897 Jeg prøver å få deg ut av dette i live. 274 00:20:28,921 --> 00:20:31,323 Verdifull? 275 00:20:31,632 --> 00:20:33,902 Tror du hun ville nådd langt i byrået? 276 00:20:33,926 --> 00:20:36,112 Hun ville blitt en av de yngste ASAC-ene noensinne, 277 00:20:36,136 --> 00:20:39,247 kan fortsatt bli det. Hun er en stigende stjerne. 278 00:20:43,310 --> 00:20:45,337 Hun har vett. 279 00:20:48,065 --> 00:20:51,044 Men som hun sa, 280 00:20:51,068 --> 00:20:52,719 hun vil aldri bytte side. 281 00:20:55,280 --> 00:20:56,925 Hei. 282 00:20:56,949 --> 00:21:00,595 Nei, ikke bli for opphisset. 283 00:21:00,619 --> 00:21:02,896 Bare se opp på himmelen. 284 00:21:04,039 --> 00:21:06,559 Pust dypt. 285 00:21:06,583 --> 00:21:08,360 Prøv å nyte den friske luften. 286 00:21:18,220 --> 00:21:19,781 Vent. Dom. 287 00:21:19,805 --> 00:21:21,707 Bare si du bytter side. 288 00:21:24,142 --> 00:21:25,961 Dette er ikke verdt det. 289 00:21:52,004 --> 00:21:53,947 Å, ikke bry deg om det. 290 00:21:55,924 --> 00:21:58,111 Vi pensjonerer denne taperen. 291 00:21:58,135 --> 00:22:00,822 Og du skal erstatte ham. 292 00:22:00,846 --> 00:22:03,665 Du jobber for Dark Army nå. 293 00:22:04,683 --> 00:22:06,995 Du skal gå tilbake til FBI. 294 00:22:07,019 --> 00:22:09,789 Alt blir som vanlig. 295 00:22:09,813 --> 00:22:11,708 Du skal gi oss hvilken som helst informasjon, 296 00:22:11,732 --> 00:22:13,967 og svare på alle våre forespørsler. 297 00:22:15,152 --> 00:22:17,888 - Dra til helvete. - Dom. 298 00:22:18,530 --> 00:22:21,968 Du må forstå situasjonen du er i her. 299 00:22:21,992 --> 00:22:24,178 Jeg er ingen forræder. 300 00:22:24,202 --> 00:22:25,972 Du burde drepe meg nå, 301 00:22:25,996 --> 00:22:28,057 for det første jeg skal gjøre 302 00:22:28,081 --> 00:22:31,068 når du lar meg gå er å få deg arrestert. 303 00:22:37,591 --> 00:22:40,737 Navnet til ditt yngste familiemedlem, 304 00:22:40,761 --> 00:22:43,246 hva er det? 305 00:22:45,557 --> 00:22:48,536 Å, det stemmer. 306 00:22:48,560 --> 00:22:52,999 Fire år gamle Jamie DePierro fra Morrisville. 307 00:22:53,023 --> 00:22:57,094 Det er sønnen til din bror Joseph, ikke sant? 308 00:22:58,904 --> 00:23:00,840 Ja. 309 00:23:00,864 --> 00:23:05,553 Jeg vil at du skal se på denne drittsekken, 310 00:23:05,577 --> 00:23:08,313 og forestille deg at det er lille Jamie. 311 00:23:17,923 --> 00:23:23,071 Nå vil jeg at du skal forestille deg din mor Trudie... 312 00:23:23,095 --> 00:23:26,206 I Philadelphia. 313 00:23:27,641 --> 00:23:30,620 Nå tenk deg onkel Chris en morgen 314 00:23:30,644 --> 00:23:32,622 når han plukker opp kopien sin 315 00:23:32,646 --> 00:23:35,715 av "Dallas Morning Star"! 316 00:23:40,278 --> 00:23:43,257 Eller storebroren din, Jerry, 317 00:23:43,281 --> 00:23:45,093 mens han ser på 318 00:23:45,117 --> 00:23:48,645 "Wheel... of... Fortune!" 319 00:23:57,879 --> 00:24:01,658 Formidler jeg poenget mitt? 320 00:24:03,635 --> 00:24:06,698 Dom, jeg trenger en verbal bekreftelse på 321 00:24:06,722 --> 00:24:10,625 at du forstår detaljene i denne avtalen! 322 00:24:12,936 --> 00:24:15,046 Greit. 323 00:24:22,821 --> 00:24:24,257 Med tiden 324 00:24:24,281 --> 00:24:27,802 vil dette bli lettere å leve med. 325 00:24:27,826 --> 00:24:29,895 Det lover jeg. 326 00:24:30,120 --> 00:24:33,975 Gå inn på låven og avvent instrukser 327 00:24:33,999 --> 00:24:36,610 om hvordan du skal rydde opp i Santiagos feil. 328 00:24:41,256 --> 00:24:43,776 Nå, ha meg unnskyldt 329 00:24:43,800 --> 00:24:46,369 mens jeg tar et øyeblikk for å sentrere meg selv. 330 00:24:53,060 --> 00:24:55,830 Disse neste... 331 00:24:55,854 --> 00:24:58,381 Disse er for meg. 332 00:25:32,057 --> 00:25:34,368 Herregud, Dom, hva skjedde? 333 00:25:34,392 --> 00:25:37,545 Ser ut som hun nettopp fikk opptakelsen sin. 334 00:25:40,357 --> 00:25:42,676 Vil du ha litt av dette? 335 00:25:46,446 --> 00:25:48,974 Greit. Som du vil. 336 00:25:50,367 --> 00:25:52,053 Om vi ikke kommer oss ut herfra, 337 00:25:52,077 --> 00:25:54,680 vil de drepe oss. 338 00:25:54,704 --> 00:25:57,391 Se rundt deg. 339 00:25:57,415 --> 00:25:59,644 De har fått ordre om å vente. 340 00:25:59,668 --> 00:26:00,895 Ikke handle. 341 00:26:00,919 --> 00:26:03,738 Vente på hva? 342 00:26:06,508 --> 00:26:09,077 De forbereder seg på at noen viktige kommer. 343 00:27:01,980 --> 00:27:03,833 Jeg tok meg av alt. 344 00:27:03,857 --> 00:27:06,002 Som instruert. 345 00:27:06,026 --> 00:27:08,553 Alle er på låven. 346 00:27:09,654 --> 00:27:11,424 Du vil kanskje sende karene dine 347 00:27:11,448 --> 00:27:13,808 til vedstabelen der borte. 348 00:27:17,454 --> 00:27:20,057 Jeg måtte drepe FBI-muldvarpen. 349 00:27:20,081 --> 00:27:21,767 Det er de dårlige nyhetene. 350 00:27:21,791 --> 00:27:24,604 De gode er at jeg har funnet en enda bedre. 351 00:27:24,628 --> 00:27:26,314 Hun har ikke like høy rang, 352 00:27:26,338 --> 00:27:28,774 men hun klatrer fort. 353 00:27:28,798 --> 00:27:30,067 Og uansett... 354 00:27:30,091 --> 00:27:32,695 Den fyren var en drittsekk. 355 00:27:32,719 --> 00:27:33,912 Uansett. 356 00:27:35,055 --> 00:27:36,748 Hun er også på låven. 357 00:27:38,058 --> 00:27:40,335 Hvor skal du? 358 00:27:41,686 --> 00:27:43,748 Jeg skal ta det sabbatsåret 359 00:27:43,772 --> 00:27:45,875 jeg alltid snakker om. 360 00:27:45,899 --> 00:27:48,878 Endelig få skrevet ferdig boken min. 361 00:27:48,902 --> 00:27:51,005 Vel, det er iallfall målet. 362 00:27:51,029 --> 00:27:53,341 Jeg tenker Sandals i Barbados. 363 00:27:53,365 --> 00:27:55,468 De har et bra tilbud denne måneden. 364 00:27:55,492 --> 00:27:57,845 Du skal ingen steder. 365 00:27:57,869 --> 00:28:00,522 Vi har arbeid å gjøre. 366 00:28:14,052 --> 00:28:15,495 Si meg noe. 367 00:28:17,472 --> 00:28:21,709 Kommer hun fortsatt med spontane tilnærmelser? 368 00:28:24,437 --> 00:28:27,549 Har hun fått deg til å smake henne enda? 369 00:28:28,441 --> 00:28:31,045 Husk dette, dukkefjes, 370 00:28:31,069 --> 00:28:34,048 jeg var deg for årevis siden. 371 00:28:34,072 --> 00:28:36,933 Og jeg har alt avtjent min tid. 372 00:28:39,703 --> 00:28:42,730 Jeg tror hun vil være snill med meg. 373 00:28:49,379 --> 00:28:51,948 Glad vi gjorde dette. 374 00:29:00,807 --> 00:29:03,577 Jeg vil dra. 375 00:29:03,601 --> 00:29:07,832 Gjør ikke staben min deg komfortabel? 376 00:29:07,856 --> 00:29:10,459 Jeg ville ikke ha kommet 377 00:29:10,483 --> 00:29:12,628 om jeg hadde visst at dette var ditt hus. 378 00:29:12,652 --> 00:29:15,548 Jeg begynte å bekymre meg for deg. 379 00:29:15,572 --> 00:29:17,300 Du hadde ikke vært på jobb på ukevis, 380 00:29:17,324 --> 00:29:21,053 og svarte ikke på telefon eller e-post. 381 00:29:21,077 --> 00:29:23,771 Jeg sendte noen til leiligheten din. 382 00:29:25,457 --> 00:29:29,020 Da jeg så hva du drev med, følte jeg... 383 00:29:29,044 --> 00:29:31,571 at jeg måtte gripe inn. 384 00:29:49,397 --> 00:29:50,833 Jeg burde ikke være her. 385 00:29:50,857 --> 00:29:54,378 Og hvor mener du at du burde være? 386 00:29:54,402 --> 00:29:56,756 Du vet hvor. 387 00:29:56,780 --> 00:29:57,972 Hos henne. 388 00:30:00,367 --> 00:30:01,726 Hun har en plan. 389 00:30:03,036 --> 00:30:07,649 Ja, jeg har visst om den villfarne planen i årevis. 390 00:30:09,459 --> 00:30:11,312 Du vet ingenting. 391 00:30:11,336 --> 00:30:12,813 Mr. Alderson. 392 00:30:12,837 --> 00:30:15,483 Jeg fikk sett gjennom papirene dine for del tre. 393 00:30:15,507 --> 00:30:17,818 - Overraskende... - Det er tull. 394 00:30:17,842 --> 00:30:21,496 Det er ikke noen del tre, men det visste du allerede. 395 00:30:22,639 --> 00:30:25,618 Jeg er glad vi kan være ærlige. 396 00:30:25,642 --> 00:30:27,411 Nå kan vi snakke. 397 00:30:27,435 --> 00:30:30,331 Den eneste grunnen til at du er involvert i noe av dette 398 00:30:30,355 --> 00:30:33,125 er fordi jeg fikk Colby til å ansette deg. 399 00:30:33,149 --> 00:30:37,046 Jeg måtte manipulere deg til å droppe 400 00:30:37,070 --> 00:30:39,507 den eventualiteten fra søksmålet ditt. 401 00:30:39,531 --> 00:30:41,675 Du truet anlegget hennes. 402 00:30:41,699 --> 00:30:43,427 Og hun ville gjort hva som helst 403 00:30:43,451 --> 00:30:44,553 for å stoppe de inspeksjonene, 404 00:30:44,577 --> 00:30:48,432 inkludert å drepe deg. 405 00:30:48,456 --> 00:30:50,935 Hvorfor skulle du bry deg om hun drepte meg? 406 00:30:50,959 --> 00:30:54,021 Du bryr deg ikke om noen andre enn deg selv. 407 00:30:54,045 --> 00:30:55,981 Slipp dem. 408 00:30:56,005 --> 00:30:57,983 Så kan vi snakke. 409 00:30:58,007 --> 00:31:00,319 Men om jeg ikke hadde henne, 410 00:31:00,343 --> 00:31:03,871 hvordan skal jeg holde deg ærlig? 411 00:31:05,014 --> 00:31:06,826 Jeg eier alt. 412 00:31:06,850 --> 00:31:10,837 Jeg eier hvert eneste system Dark Army har kompromittert. 413 00:31:22,115 --> 00:31:23,808 Jeg møtte moren din. 414 00:31:25,827 --> 00:31:27,020 Emily. 415 00:31:28,830 --> 00:31:30,891 For 32 år siden. 416 00:31:30,915 --> 00:31:32,685 Da du tok laptopen min, 417 00:31:32,709 --> 00:31:36,021 infiserte du deg selv med min skadevare. 418 00:31:36,045 --> 00:31:38,023 Om du skader henne, 419 00:31:38,047 --> 00:31:39,900 blir alt sluppet. 420 00:31:39,924 --> 00:31:43,988 Hver eneste bestikkelse, trussel, utpressing, operasjon, 421 00:31:44,012 --> 00:31:45,865 alle dine ulovlige forbindelser, 422 00:31:45,889 --> 00:31:47,575 alt blir offentliggjort. 423 00:31:47,599 --> 00:31:50,877 Hele Dark Armys historie. 424 00:31:56,816 --> 00:31:59,378 Det er umulig. 425 00:31:59,402 --> 00:32:02,506 Og jeg som trodde vi skulle være ærlige. 426 00:32:02,530 --> 00:32:04,967 Vijobbet begge i E Corp. 427 00:32:04,991 --> 00:32:08,971 Vi datet en stund. 428 00:32:08,995 --> 00:32:10,931 For sju dager siden hyret den russiske regjeringen 429 00:32:10,955 --> 00:32:12,516 deg til å hacke DNC. 430 00:32:12,540 --> 00:32:14,602 - Elliot. - To dager før det, 431 00:32:14,626 --> 00:32:17,062 bestakk du Sør-Koreas president til å tillate bakdører 432 00:32:17,086 --> 00:32:18,731 i alle militærnettverkene deres. 433 00:32:18,755 --> 00:32:21,025 - Du gjør ham bare sint. - Tre uker før det 434 00:32:21,049 --> 00:32:24,994 brukte du Phillip Price for å annektere Kongo for Kina. 435 00:32:27,472 --> 00:32:31,410 Er jeg ærligere nå? 436 00:32:31,434 --> 00:32:32,835 Jeg elsket henne. 437 00:32:34,812 --> 00:32:37,583 Dypt. 438 00:32:37,607 --> 00:32:39,960 Men jeg fortalte henne det aldri. 439 00:32:39,984 --> 00:32:44,507 Om en av oss dør, kommer alt ut. 440 00:32:44,531 --> 00:32:48,761 Vel, vi kan overleve en lekkasje. 441 00:32:48,785 --> 00:32:52,389 Du kan ikke overleve en kule i strupen. 442 00:32:52,413 --> 00:32:54,517 Jo nærmere vi kom hverandre, desto mer holdt jeg igjen. 443 00:32:54,541 --> 00:32:57,102 Jeg var grusom mot henne 444 00:32:57,126 --> 00:32:58,854 på den måten. 445 00:32:58,878 --> 00:33:01,614 Det fikk meg til å føle meg sterk... 446 00:33:03,841 --> 00:33:06,869 Å torturere henne sånn... 447 00:33:07,637 --> 00:33:09,740 Vi har muligheten til begge 448 00:33:09,764 --> 00:33:13,452 - å kunne gå herfra med det vi vil. - Jeg vet akkurat hva du vil. 449 00:33:13,476 --> 00:33:15,496 Du vil reversere Five/Nine. 450 00:33:15,520 --> 00:33:20,376 Og helt ærlig kunne vi ikke brydd oss mindre om det. 451 00:33:20,400 --> 00:33:23,087 Den har allerede utspilt sin rolle. 452 00:33:23,111 --> 00:33:26,799 Da hun fortalte meg at hun var gravid, 453 00:33:26,823 --> 00:33:30,344 var hun veldig bestemt på at barnet hennes 454 00:33:30,368 --> 00:33:32,805 ikke skulle oppdras av et monster, 455 00:33:32,829 --> 00:33:36,524 som hun uttrykte det. 456 00:33:37,542 --> 00:33:39,478 Nei! 457 00:33:39,502 --> 00:33:42,314 Jeg vet også hvordan du kan flytte prosjektet ditt 458 00:33:42,338 --> 00:33:45,450 i Washington-anlegget til Kongo. 459 00:33:46,384 --> 00:33:47,861 Mens du lener deg tilbake 460 00:33:47,885 --> 00:33:50,614 og bryter tidsfrister uten å gjøre noe, 461 00:33:50,638 --> 00:33:53,826 har jeg laget en hack som kan løse alle problemene dine, 462 00:33:53,850 --> 00:33:55,911 og jeg er villig til å gi deg den. 463 00:33:55,935 --> 00:33:57,413 Hører du meg? 464 00:33:57,437 --> 00:33:59,498 Jeg kan flytte prosjektene dine til Kongo! 465 00:33:59,522 --> 00:34:01,458 Du får det du vil ha! 466 00:34:01,482 --> 00:34:03,502 Vi skal ikke plage deg mer! 467 00:34:03,526 --> 00:34:07,506 En stund etter det møtte hun, og så... 468 00:34:07,530 --> 00:34:09,383 Hun giftet seg med faren din. 469 00:34:09,407 --> 00:34:12,845 Som gikk med på å oppdra deg som sin egen. 470 00:34:12,869 --> 00:34:15,347 Du er veldig selvsikker. 471 00:34:15,371 --> 00:34:17,391 Du er bare én hacker. 472 00:34:17,415 --> 00:34:20,561 Hva får deg til å tro at du er bedre 473 00:34:20,585 --> 00:34:24,023 enn en hær av folk akkurat som deg? 474 00:34:24,047 --> 00:34:27,026 Fordi jeg er det. 475 00:34:27,050 --> 00:34:30,696 Jeg gjorde noe på én natt 476 00:34:30,720 --> 00:34:33,831 som du har prøvd på i månedsvis. 477 00:34:41,606 --> 00:34:43,792 Jeg hadde ikke tenkt å fortelle deg det, 478 00:34:43,816 --> 00:34:47,546 før jeg forsto hva Whiterose hadde gjort med deg. 479 00:34:47,570 --> 00:34:50,007 Hør, det er umulig, 480 00:34:50,031 --> 00:34:51,759 det hun snakker om. 481 00:34:51,783 --> 00:34:55,512 Angela, dette såkalte prosjektet hennes 482 00:34:55,536 --> 00:35:00,024 bunner i en besatt, psykotisk fornektelse av virkeligheten. 483 00:35:01,417 --> 00:35:02,985 Ikke gjør dette. 484 00:35:06,839 --> 00:35:08,484 La meg hjelpe deg. 485 00:35:08,508 --> 00:35:12,446 Beklager, Mr. Alderson. 486 00:35:12,470 --> 00:35:16,450 Du er god til å spille. 487 00:35:16,474 --> 00:35:21,087 Men dette var rett og slett feil hånd å spille. 488 00:35:22,647 --> 00:35:25,709 Hun har drept utallige mennesker 489 00:35:25,733 --> 00:35:29,380 for å oppfylle denne... latterlige fantasien. 490 00:35:29,404 --> 00:35:32,049 Historien... 491 00:35:32,073 --> 00:35:34,183 tar deg endelig igjen. 492 00:35:53,010 --> 00:35:54,996 Hva er dette? 493 00:35:58,474 --> 00:36:01,662 Jeg tror deg ikke. 494 00:36:01,686 --> 00:36:03,421 Du lyver. 495 00:36:05,022 --> 00:36:07,383 Jeg er faren din. 496 00:36:09,402 --> 00:36:12,054 Biologisk, iallfall. 497 00:36:26,878 --> 00:36:29,155 Jeg tror det er din, kamerat. 498 00:36:43,895 --> 00:36:46,672 Kyber-bombingene... 499 00:36:50,067 --> 00:36:52,970 Alle de menneskene. 500 00:36:56,449 --> 00:36:59,810 Det var min feil. 501 00:37:00,077 --> 00:37:02,813 Hun brukte meg til det. 502 00:37:08,503 --> 00:37:10,773 Sjalusien din har alltid blindet deg 503 00:37:10,797 --> 00:37:13,442 for Mr. Aldersons verdi. 504 00:37:13,466 --> 00:37:18,537 Det er derfor du aldri kan se hele planen min. 505 00:37:21,599 --> 00:37:23,535 Jeg er nødt til å tro 506 00:37:23,559 --> 00:37:26,462 at det hadde en hensikt. 507 00:37:28,022 --> 00:37:29,340 Smålighet. 508 00:37:30,858 --> 00:37:33,636 Det var et angrep på meg. 509 00:37:35,988 --> 00:37:40,142 Det er dessverre så lite. 510 00:37:41,702 --> 00:37:43,479 Du kan ikke tro på ham. 511 00:37:45,498 --> 00:37:48,143 Han lyver. 512 00:37:48,167 --> 00:37:50,479 Vit at jeg vil finne deg 513 00:37:50,503 --> 00:37:53,816 så snart prosjektet vårt er fullført. 514 00:37:53,840 --> 00:37:57,736 Men her og nå... 515 00:37:57,760 --> 00:38:00,197 er vår tid... 516 00:38:00,221 --> 00:38:01,706 over. 517 00:38:08,062 --> 00:38:09,839 Jeg elsker deg 518 00:38:10,439 --> 00:38:12,417 Nei, det er ikke over. 519 00:38:12,441 --> 00:38:14,677 Det kan det ikke være. 520 00:38:16,320 --> 00:38:19,890 Hun skulle bringe moren min tilbake. 521 00:38:20,199 --> 00:38:23,686 Vi skulle bli gjenforent. 522 00:39:16,088 --> 00:39:18,324 Du kom med et tilbud. 523 00:39:19,675 --> 00:39:22,369 Nå er det på tide å betale. 524 00:39:24,388 --> 00:39:26,665 Vær så snill og si at du ikke bløffer. 525 00:39:32,146 --> 00:39:34,423 Hva skal du gjøre med henne? 526 00:39:38,319 --> 00:39:41,089 Hva ber du om? 527 00:39:41,113 --> 00:39:43,133 Hevn. 528 00:39:43,157 --> 00:39:45,267 Jeg vil ha det. 529 00:39:46,285 --> 00:39:48,221 Kystvakten tillater forsendelsen 530 00:39:48,245 --> 00:39:50,481 med nødhjelp til Iran. 531 00:39:51,582 --> 00:39:53,101 Stol på meg. 532 00:39:53,125 --> 00:39:54,735 Det vil fungere. 533 00:39:58,255 --> 00:40:01,318 Jeg er redd ditt eneste trekk her... 534 00:40:01,342 --> 00:40:05,621 Godta at du har blitt lurt. 535 00:40:07,723 --> 00:40:09,625 Det er lastet ned. 536 00:40:12,478 --> 00:40:14,122 Nå, 537 00:40:14,146 --> 00:40:16,166 jeg skal ikke fortelle deg hva de vil gjøre 538 00:40:16,190 --> 00:40:18,919 om dette ikke er ekte. 539 00:40:18,943 --> 00:40:20,845 Det er ekte. 540 00:40:22,321 --> 00:40:25,599 Jeg har alltid hatt tro på deg. 541 00:40:30,788 --> 00:40:33,141 Gjør din greie. 542 00:40:33,165 --> 00:40:36,527 Finn en måte å leve med det du gjorde på. 543 00:40:39,797 --> 00:40:41,949 Hva gjør vi nå? 544 00:40:50,683 --> 00:40:52,668 Reverserer hackingen. 545 00:41:26,218 --> 00:41:29,371 Ikke tro at jeg gjør dette for deg. 546 00:41:38,439 --> 00:41:39,798 Dom. 547 00:41:47,865 --> 00:41:50,392 Du er en fryktelig person. 548 00:41:51,577 --> 00:41:55,557 Aldri prøv å overbevise deg selv om noe annet. 549 00:41:55,581 --> 00:41:58,769 Alt du fortjener resten av livet... 550 00:41:58,793 --> 00:42:03,565 er ren lidelse. 551 00:42:03,589 --> 00:42:05,192 Det vil skrape i overflaten av 552 00:42:05,216 --> 00:42:07,451 hva jeg føler for deg. 553 00:42:10,930 --> 00:42:14,625 Du har tatt fra meg alt. 554 00:42:17,561 --> 00:42:20,874 Hele livet mitt... 555 00:42:20,898 --> 00:42:25,552 er ødelagt på grunn av deg. 556 00:42:28,823 --> 00:42:30,599 Lev med det. 557 00:42:32,535 --> 00:42:35,271 Dø med det. 558 00:42:51,804 --> 00:42:54,616 FBI hadde Romeros keylogger-filer, 559 00:42:54,640 --> 00:42:57,001 men han krypterte dem med et passord. 560 00:43:02,273 --> 00:43:04,758 Tingen er at FBI ikke kjente Romero. 561 00:43:09,613 --> 00:43:11,140 Det gjør jeg. 562 00:43:24,628 --> 00:43:26,697 Er det virkelig nå? 563 00:43:29,216 --> 00:43:32,286 Øyeblikket dette virkelig kan ta slutt? 564 00:43:35,514 --> 00:43:38,792 Reversere alt vi har gjort. 565 00:43:40,644 --> 00:43:43,589 Endelig avslutte Five/Nine. 566 00:43:49,778 --> 00:43:52,632 Her er det. 567 00:43:52,656 --> 00:43:55,302 Alt som ble skrevet inn på de maskinene 568 00:43:55,326 --> 00:43:58,604 på hackenatten. 569 00:44:01,373 --> 00:44:03,768 Så hva fant du? 570 00:44:03,792 --> 00:44:07,147 Han gjorde det ikke. 571 00:44:07,171 --> 00:44:10,275 Romero bare spionerte på oss. 572 00:44:10,299 --> 00:44:14,244 Han tok noen andre i å eksportere nøkkeldataene. 573 00:44:18,390 --> 00:44:22,544 Om han ikke gjorde det, hvem faen var det da? 574 00:44:26,857 --> 00:44:30,212 Påminnelse, dagens portforbud over hele byen 575 00:44:30,236 --> 00:44:32,214 begynner klokka 21.00 i kveld 576 00:44:32,238 --> 00:44:35,217 og varer til 04.00 i morgen tidlig. 577 00:44:35,241 --> 00:44:37,768 Hold dere innendørs og borte fra gatene. 578 00:44:42,498 --> 00:44:45,567 Hvorfor tok du opp Kevin McCallister? 579 00:44:47,628 --> 00:44:49,606 Snømannen. 580 00:44:49,630 --> 00:44:53,360 Da vi var på Coney Island spurte du meg om jeg husket den. 581 00:44:53,384 --> 00:44:57,246 Hva dreide det seg om? Det føltes så tilfeldig. 582 00:45:03,811 --> 00:45:07,589 Det var dagen pappa skjøv meg ut av vinduet. 583 00:45:12,278 --> 00:45:14,422 Hva mener du... 584 00:45:14,446 --> 00:45:17,425 Skjøv pappa deg ut av vinduet? 585 00:45:17,449 --> 00:45:21,263 Han var sint fordi jeg fortalte mamma om kreften hans, 586 00:45:21,287 --> 00:45:25,225 og han skjøv meg ut av vinduet. 587 00:45:25,249 --> 00:45:27,644 Du var ung. 588 00:45:27,668 --> 00:45:29,437 Jeg fortalte deg det vel aldri. 589 00:45:29,461 --> 00:45:31,606 Hva snakker du om, Elliot? 590 00:45:31,630 --> 00:45:34,067 Jeg var der. 591 00:45:34,091 --> 00:45:36,111 Vi var på rommet ditt og lette etter et kamera 592 00:45:36,135 --> 00:45:38,697 da pappa kom hjem. 593 00:45:38,721 --> 00:45:40,448 Av en eller annen grunn 594 00:45:40,472 --> 00:45:44,494 fikk du panikk og ba meg gjemme meg i skapet. 595 00:45:44,518 --> 00:45:47,539 Så kom pappa inn i rommet, og plutselig... 596 00:45:47,563 --> 00:45:51,842 Jeg vet ikke. Du bare klikket. 597 00:45:53,402 --> 00:45:55,255 Du slo rundt deg med balltreet 598 00:45:55,279 --> 00:45:57,473 og traff alt mulig. 599 00:46:00,534 --> 00:46:02,519 Nei. 600 00:46:04,163 --> 00:46:05,606 Det var ikke det som skjedde. 601 00:46:07,541 --> 00:46:10,353 Tro meg, jeg husker det. 602 00:46:10,377 --> 00:46:13,481 Du knuste vinduet med balltreet 603 00:46:13,505 --> 00:46:16,617 og sa til pappa at du skulle hoppe. 604 00:46:21,847 --> 00:46:24,249 Elliot, du ble ikke skjøvet. 605 00:46:25,768 --> 00:46:27,753 Du hoppet. 606 00:46:36,111 --> 00:46:39,223 Jeg husker ikke noe av det. 607 00:46:43,160 --> 00:46:46,230 Vel, jeg er her for å huske for deg. 608 00:46:52,586 --> 00:46:55,280 Dette er vår stasjon. 609 00:47:00,386 --> 00:47:04,199 Jeg tar toget litt lenger. 610 00:47:04,223 --> 00:47:06,208 Går det bra med deg? 611 00:47:07,518 --> 00:47:09,586 Jeg skal få det gjort. 612 00:47:13,816 --> 00:47:17,462 Hei. E-posten fra Trenton. 613 00:47:17,486 --> 00:47:21,257 Jeg vet hun sendte den til deg fordi hun kunne stole på deg. 614 00:47:21,281 --> 00:47:23,600 Akkurat som jeg alltid har. 615 00:47:45,222 --> 00:47:48,410 Jeg går av på neste stasjon. 616 00:47:48,434 --> 00:47:49,918 Du bør bli med meg. 617 00:48:01,780 --> 00:48:03,550 Det var ikke Romero. 618 00:48:03,574 --> 00:48:06,602 Det var du som eksporterte nøklene. 619 00:48:08,662 --> 00:48:11,516 Hvorfor? 620 00:48:11,540 --> 00:48:14,561 Vi er nærme, Elliot. 621 00:48:14,585 --> 00:48:17,272 Trekker du i nødbremsen nå, 622 00:48:17,296 --> 00:48:19,740 vil alt ha vært for ingenting. 623 00:48:23,469 --> 00:48:26,698 Det kostet enormt mye å komme oss hit. 624 00:48:26,722 --> 00:48:29,617 Jeg tror fortsatt at om vi holder ut litt lenger... 625 00:48:29,641 --> 00:48:31,376 Nei. 626 00:48:32,686 --> 00:48:34,706 Gjør du dette, 627 00:48:34,730 --> 00:48:36,673 vil de ha vunnet. 628 00:48:38,692 --> 00:48:41,796 Tror du virkelig at å reversere dette vil fikse noe? 629 00:48:41,820 --> 00:48:43,298 Gjør du? 630 00:48:43,322 --> 00:48:44,716 Hvem hjelper dette? 631 00:48:44,740 --> 00:48:46,683 Meg. 632 00:48:55,626 --> 00:48:58,236 Jeg gjør dette for meg selv. 633 00:49:04,718 --> 00:49:07,746 Jeg kan ikke leve med det jeg gjorde mer. 634 00:49:13,852 --> 00:49:16,831 Og du tar feil. 635 00:49:16,855 --> 00:49:19,501 De kommer ikke til å vinne. 636 00:49:19,525 --> 00:49:23,546 For én god ting kom ut av alt dette. 637 00:49:23,570 --> 00:49:26,841 De viste seg, 638 00:49:26,865 --> 00:49:29,677 den øverste prosenten av den øverste prosenten, 639 00:49:29,701 --> 00:49:32,388 de som har kommandoen, 640 00:49:32,412 --> 00:49:35,774 de som leker Gud uten tillatelse. 641 00:49:38,794 --> 00:49:42,239 Og nå skal jeg felle dem. 642 00:49:47,678 --> 00:49:50,448 Alle sammen. 643 00:49:50,472 --> 00:49:54,369 Uansett hva som skjer etter dette, 644 00:49:54,393 --> 00:49:56,670 vil jeg at vi skal fortsette å snakke sammen. 645 00:49:59,690 --> 00:50:01,758 Jeg vil at vi skal være et lag. 646 00:50:04,861 --> 00:50:07,764 Jeg vet jeg ikke kan tvinge deg, så... 647 00:50:10,242 --> 00:50:12,394 Jeg spør. 648 00:50:17,916 --> 00:50:19,568 Jeg hoppet. 649 00:50:21,753 --> 00:50:24,322 Jeg ble ikke skjøvet. 650 00:50:27,593 --> 00:50:30,412 Visste du det? 651 00:50:59,625 --> 00:51:02,687 Du spurte meg tidligere hvorfor jeg gjorde dette. 652 00:51:02,711 --> 00:51:05,064 Vi, de forbannede! 653 00:51:05,088 --> 00:51:07,859 Grunnen er at jeg tenkte... 654 00:51:07,883 --> 00:51:09,868 Hva om vi tok feil? 655 00:51:15,641 --> 00:51:19,162 Hva om det er noe vi ikke så? 656 00:51:19,186 --> 00:51:21,463 Hva om vi feilet? 657 00:51:25,442 --> 00:51:28,463 Den virkelige grunnen er... 658 00:51:28,487 --> 00:51:30,847 Det er fordi det er det du ville gjort. 659 00:51:33,241 --> 00:51:35,345 Du hadde rett. 660 00:51:35,369 --> 00:51:37,813 Det var en del av deg i meg. 661 00:51:40,165 --> 00:51:41,392 Jeg ville ikke si det, 662 00:51:41,416 --> 00:51:43,311 fordi det ikke er i min natur. 663 00:51:43,335 --> 00:51:46,731 Det er ikke derfor jeg eksisterer. 664 00:51:46,755 --> 00:51:49,324 Bare du vet hvorfor jeg er her. 665 00:51:52,260 --> 00:51:55,156 På hackenatten overførte jeg nøklene 666 00:51:55,180 --> 00:51:57,784 fra arkaden 667 00:51:57,808 --> 00:52:00,203 til en ekstern virtuell maskin 668 00:52:00,227 --> 00:52:02,003 på serveren vår hjemme. 669 00:52:05,399 --> 00:52:09,219 Så brantjeg dem på en CD. 670 00:52:16,159 --> 00:52:19,138 Du vil finne grunndataene og algoritmen 671 00:52:19,162 --> 00:52:22,315 innkapslet i et av de bildene. 672 00:52:30,882 --> 00:52:32,659 Du vil vite hvilket. 673 00:52:43,854 --> 00:52:47,625 Med de to bildene burde du kunne gjenskape 674 00:52:47,649 --> 00:52:49,544 nøklene som ble brukt 675 00:52:49,568 --> 00:52:51,928 til å kryptere alle E Corps data. 676 00:53:23,560 --> 00:53:25,754 Og med dem... 677 00:53:29,441 --> 00:53:32,802 ...kan du gjøre det som om Five/Nine aldri skjedde. 678 00:54:12,275 --> 00:54:15,213 Dette er en påminnelse, dagens portforbud over hele byen 679 00:54:15,237 --> 00:54:17,131 begynner klokka 21.00 i kveld 680 00:54:17,155 --> 00:54:19,801 og varer til 04.00 i morgen tidlig. 681 00:54:19,825 --> 00:54:22,310 Hold dere innendørs og borte fra gatene. 682 00:54:28,250 --> 00:54:29,727 Hva faen? Kjør saktere. 683 00:54:29,751 --> 00:54:31,604 Jævla drittsekk. 684 00:54:31,628 --> 00:54:34,364 Helvete. 685 00:54:35,507 --> 00:54:38,486 Som jeg sa, denne dritten har vært tøff. 686 00:54:38,510 --> 00:54:41,322 Ja. Det har rammet alle. 687 00:54:41,346 --> 00:54:44,116 Ja, forskjellen er at når det rammer deg, 688 00:54:44,140 --> 00:54:46,244 trenger du ikke suge minipikken til en politimann 689 00:54:46,268 --> 00:54:48,663 for å kjøpe deg et smørbrød. 690 00:54:48,687 --> 00:54:51,123 Det er sant. 691 00:54:51,147 --> 00:54:54,001 Men jeg tror ting vil forandre seg. 692 00:54:54,025 --> 00:54:55,711 Til det bedre. 693 00:54:55,735 --> 00:54:58,089 Snart, så... 694 00:54:58,113 --> 00:55:00,091 Hold ut. 695 00:55:00,115 --> 00:55:02,093 Å holde er det jeg gjør best. 696 00:55:02,117 --> 00:55:04,053 Men jeg vet hva du mener. 697 00:55:04,077 --> 00:55:06,639 E Corp er i trøbbel. 698 00:55:06,663 --> 00:55:10,434 Pappa mistet begge husene og sykkelen sin på grunn av dem. 699 00:55:10,458 --> 00:55:13,104 Og nå angriper dette landet Iran. 700 00:55:13,128 --> 00:55:15,731 Om noe er dette stille før stormen. 701 00:55:15,755 --> 00:55:17,567 Ja, vel... 702 00:55:17,591 --> 00:55:19,527 Behold håpet. 703 00:55:19,551 --> 00:55:21,529 Tro meg. Jeg tror... 704 00:55:21,553 --> 00:55:24,365 E Corp klarer nok å få tilbake de tapte dataene sine. 705 00:55:24,389 --> 00:55:26,659 Vel, jeg håper ikke det. 706 00:55:26,683 --> 00:55:28,578 Det betyr bare at gjelden vil komme tilbake. 707 00:55:28,602 --> 00:55:31,372 Jeg vet ikke hvordan studielånet mitt på 80 000 dollar 708 00:55:31,396 --> 00:55:33,722 som jeg skylder Parsons vil hjelpe meg å fikse noe. 709 00:55:35,650 --> 00:55:37,545 Vel, det er en begynnelse. 710 00:55:37,569 --> 00:55:39,005 Veien til helbredelse. 711 00:55:39,029 --> 00:55:40,631 Økonomien vil begynne å komme seg. 712 00:55:40,655 --> 00:55:44,302 Du trenger ikke høres så naiv ut. 713 00:55:44,326 --> 00:55:47,263 Det er ikke sånn denne korrupte kapitalismen fungerer. 714 00:55:47,287 --> 00:55:49,557 Faen, les litt Marx 715 00:55:49,581 --> 00:55:53,644 før du begynner å lage teorier om økonomiske krefter. 716 00:55:53,668 --> 00:55:57,356 Greit, så... 717 00:55:57,380 --> 00:55:59,908 Hva tror du ville fikset alt dette? 718 00:56:02,552 --> 00:56:04,822 En Guds handling. 719 00:56:04,846 --> 00:56:06,741 Og omtrent nå 720 00:56:06,765 --> 00:56:10,077 trenger han en helvetes god sugejobb, akkurat som 721 00:56:10,101 --> 00:56:11,746 alle andre stressede, mektige jævler 722 00:56:11,770 --> 00:56:13,671 som prøver å holde det gående. 723 00:56:16,107 --> 00:56:18,669 Vel, hit skal jeg. 724 00:56:18,693 --> 00:56:21,047 Jeg er veldig glad jeg møtte deg i kveld. 725 00:56:21,071 --> 00:56:23,424 Deg også. 726 00:56:23,448 --> 00:56:27,094 Hvorfor skal du til denne stygge bygningen uansett? 727 00:56:27,118 --> 00:56:29,347 Broren min bor her. 728 00:56:29,371 --> 00:56:31,474 Tror du han har lyst på litt moro i natt? 729 00:56:31,498 --> 00:56:35,102 Vel, han trenger å få seg noe, men... 730 00:56:35,126 --> 00:56:37,487 Jeg tror ikke det kommer til å skje. 731 00:56:39,130 --> 00:56:42,068 - Helvete. - Hva? 732 00:56:42,092 --> 00:56:45,071 Der er de jævla fyrene igjen. 733 00:56:45,095 --> 00:56:47,615 Faen, og nå parkerer de. 734 00:56:47,639 --> 00:56:49,408 Se. 735 00:56:49,432 --> 00:56:50,625 Jeg må stikke. 736 00:57:19,629 --> 00:57:21,691 Kan jeg hjelpe dere? 737 00:57:21,715 --> 00:57:23,359 Min søster, 738 00:57:23,383 --> 00:57:25,152 bare nordstjernene i kosmos 739 00:57:25,176 --> 00:57:26,612 kan hjelpe en drømmer som meg. 740 00:57:26,636 --> 00:57:28,239 Men ja, 741 00:57:28,263 --> 00:57:31,742 du kan lyse opp et mørkt hjørne av mitt sinn. 742 00:57:31,766 --> 00:57:34,078 Hva? 743 00:57:34,102 --> 00:57:36,129 Hvem er du? 744 00:57:37,605 --> 00:57:39,625 Jeg er bare... 745 00:57:39,649 --> 00:57:42,420 Jeg er bare en modig reisende 746 00:57:42,444 --> 00:57:43,504 som endelig har vendt hjem. 747 00:57:43,528 --> 00:57:44,588 Oversatt av: Fredrik Lingaas 748 00:57:44,612 --> 00:57:45,763 Norwegian