1 00:00:01,086 --> 00:00:03,738 - Hallo? - Bonsoir, Elliot. 2 00:00:04,089 --> 00:00:05,316 De planlægger noget. 3 00:00:05,340 --> 00:00:06,567 TIDLIGERE I MR. ROBOT 4 00:00:06,591 --> 00:00:08,903 Sytten ud af 71 anlæg i hele landet indtil videre. 5 00:00:08,927 --> 00:00:10,863 Det er der, papirfortegnelserne ender. 6 00:00:10,887 --> 00:00:12,657 Elliot, hvad er Fase to? 7 00:00:12,681 --> 00:00:15,326 Femtocellen blev brugt til at få adgang til deres UPS'er. 8 00:00:15,350 --> 00:00:18,245 De prøvede at sprænge Evil Corps gendannelsebygning. 9 00:00:18,269 --> 00:00:20,922 Jeg spiller ikke fair. Jeg spiller, som jeg vil. 10 00:00:20,939 --> 00:00:22,833 Vi må se nærmere på vores Fase to-plan. 11 00:00:22,857 --> 00:00:25,169 - Jeg påkalder mig femte forfatnings... - Du er en fjende. 12 00:00:25,193 --> 00:00:27,254 Du har ingen rettigheder. 13 00:00:27,278 --> 00:00:28,673 En af dine patienter hackede mig. 14 00:00:28,697 --> 00:00:30,508 Han stjal ovenikøbet også min hund. 15 00:00:30,532 --> 00:00:31,676 Tyrell, er det dig? 16 00:00:31,700 --> 00:00:33,219 Opkaldet... Få mig til at forstå det. 17 00:00:33,243 --> 00:00:35,728 Du skulle føle, hvad jeg følte. 18 00:00:35,745 --> 00:00:37,772 - Din svans. - Du... 19 00:00:38,081 --> 00:00:40,184 Satanen tror, at han kan gøre min pige fortræd! 20 00:00:40,208 --> 00:00:42,061 - Hvis virkelig vil straffe ham... - Det vil jeg. 21 00:00:42,085 --> 00:00:43,979 - Bare sig, hvad jeg skal gøre. - E Corp-festen. 22 00:00:44,003 --> 00:00:45,856 Da du så Scott, var han usoigneret. 23 00:00:45,880 --> 00:00:48,317 - Ja, men Joanna... - Fortæl politiet din historie. 24 00:00:48,341 --> 00:00:50,820 Scott Knowles intimiderede dig. Sådan straffer vi ham. 25 00:00:50,844 --> 00:00:52,488 Den evige tilstedeværelse, 26 00:00:52,512 --> 00:00:54,990 der er Mr. Robot, jeg kan ikke mærke den. 27 00:00:55,014 --> 00:00:57,125 Er det muligt, at skuddet dræbte ham... 28 00:00:57,642 --> 00:00:59,286 Og ikke mig? 29 00:00:59,310 --> 00:01:01,163 Jeg må finde en måde at udbedre, hvad jeg gjorde. 30 00:01:01,187 --> 00:01:03,590 Jeg må have et job hos Evil Corp. 31 00:01:14,325 --> 00:01:15,761 Kender du det, når du ødelægger noget, 32 00:01:15,785 --> 00:01:17,979 og du ville ønske, at du kunne trykke "fortryd"? 33 00:01:21,833 --> 00:01:25,236 Som når du siger noget dumt foran dem, du er forelsket i? 34 00:01:28,047 --> 00:01:30,818 Eller du sviner din chef i en e-mail, 35 00:01:30,842 --> 00:01:33,036 og så trykker "svar alle." 36 00:01:33,553 --> 00:01:36,240 Eller når du får verdensøkonomien til at kollapse 37 00:01:36,264 --> 00:01:38,659 og igangsætter det undgåelige fald 38 00:01:38,683 --> 00:01:40,460 af menneskecivilisationen? 39 00:01:41,853 --> 00:01:43,880 Vi har alle den slags dage. 40 00:01:46,524 --> 00:01:48,801 Men i dag bliver ikke en af dem. 41 00:01:52,864 --> 00:01:54,223 Fordi i dag 42 00:01:55,533 --> 00:01:57,487 har jeg fundet en måde at trykke "fortryd". 43 00:02:00,830 --> 00:02:03,392 I dag er den dag, jeg begynder hos Evil Corp. 44 00:02:03,416 --> 00:02:04,685 ELLIOT ALDERSON SIKKERHEDSANALYTIKER 45 00:02:04,709 --> 00:02:05,895 Hej. Jeg hedder Linda, 46 00:02:05,919 --> 00:02:07,188 Linda Spencer HR-chef 47 00:02:07,212 --> 00:02:09,030 HR-Chef her hos Evil Corp. 48 00:02:09,047 --> 00:02:11,824 Evil Corp er, ja, ondt. 49 00:02:11,841 --> 00:02:14,361 Det tænkte jeg nok, men hvad jeg ikke indså, var, 50 00:02:14,385 --> 00:02:16,363 at måske er de et nødvendigt onde, 51 00:02:16,387 --> 00:02:18,407 der bare skal holdes stangen. 52 00:02:18,431 --> 00:02:20,701 Måske var det at kalde dem onde, 53 00:02:20,725 --> 00:02:23,496 måske bare min kollegiefilosofi, der løb løbsk. 54 00:02:23,520 --> 00:02:26,540 Jeg vil gerne byde velkommen til Evil Corp-familien. 55 00:02:26,564 --> 00:02:27,917 Vi er glade for at, I er her. 56 00:02:27,941 --> 00:02:29,968 Men jeg er ikke en forræder. 57 00:02:30,235 --> 00:02:31,636 Jeg er bare blevet voksen. 58 00:02:31,653 --> 00:02:33,672 At melde sig til en pensionsordning, 59 00:02:33,696 --> 00:02:36,759 at vælge en sundhedsplan med et godt fradrag. 60 00:02:36,783 --> 00:02:38,142 At melde sig til Trunk Club. 61 00:02:41,037 --> 00:02:42,689 Snuppe et par Zoloft. 62 00:02:43,915 --> 00:02:45,768 Være med i den livetegnefilm 63 00:02:45,792 --> 00:02:48,646 af 2D-følelser, som alle andre er med i 64 00:02:48,670 --> 00:02:52,107 Jeg ser endelig endelig mine metoders fatale fejl, 65 00:02:52,131 --> 00:02:53,692 og nu ved jeg, hvad jeg skal. 66 00:02:53,716 --> 00:02:55,486 Jeg reparerer den verden, jeg ødelagde 67 00:02:55,510 --> 00:02:58,030 og samler den, så den er bedre end før. 68 00:02:58,054 --> 00:03:01,374 Lad os tale om jeres vigtige rolle her hos Evil Corp. 69 00:03:01,391 --> 00:03:03,577 Jeg omvender hacket. 70 00:03:03,601 --> 00:03:06,372 Jeg kan ikke afkryptere den data, jeg smadrede, 71 00:03:06,396 --> 00:03:07,581 det er sandt. 72 00:03:07,605 --> 00:03:09,708 Men eftersom jeg arbejder på gendannelsesholdet, 73 00:03:09,732 --> 00:03:11,544 kan jeg hjælpe med at genopbygge databasen 74 00:03:11,568 --> 00:03:13,678 og forsvare fæstningen på samme tid. 75 00:03:14,487 --> 00:03:16,715 Der er lidt talent her på etagen, 76 00:03:16,739 --> 00:03:19,635 men den gode fisse er på 31. etage. 77 00:03:19,659 --> 00:03:22,221 Og indtil i sidste uge havde Tyrell ret. 78 00:03:22,245 --> 00:03:24,473 Evil Corp har leveret deres papirfortegnelser 79 00:03:24,497 --> 00:03:28,602 fra 17 af deres 71 bygninger til deres anlæg i New York. 80 00:03:28,626 --> 00:03:31,897 Hun ville helt sikkert være sin forlovede utro for mig. 81 00:03:31,921 --> 00:03:34,407 Den måde, hun ser på mig, det er 82 00:03:35,300 --> 00:03:36,986 glat i vådt føre, ikke? 83 00:03:37,010 --> 00:03:39,996 Men heldigvis for dem har de mig. 84 00:03:48,938 --> 00:03:51,667 Vores nuværende plan er dybt defekt og enormt ineffektiv. 85 00:03:51,691 --> 00:03:52,877 Det er William. 86 00:03:52,901 --> 00:03:54,837 Han er min teknologileder. 87 00:03:54,861 --> 00:03:57,506 Hvis jeg kan overtale ham til at overtale sin chef 88 00:03:57,530 --> 00:03:59,842 til at overtale sin chef til at overtale sin chef 89 00:03:59,866 --> 00:04:03,262 til at digitalisere alle papirer i deres lokale anlæg 90 00:04:03,286 --> 00:04:05,431 fremfor at sende dem hertil, så... 91 00:04:05,455 --> 00:04:07,641 Kan vi undgå et enkelt nedbrudspunkt. 92 00:04:07,665 --> 00:04:09,268 Vi kunne installere hardware og... 93 00:04:09,292 --> 00:04:10,853 Elliot, jeg kan høre din lidenskab, 94 00:04:10,877 --> 00:04:13,272 men jeg har billetter til Goo Goo Dolls genforeningskoncert, 95 00:04:13,296 --> 00:04:15,573 så lad os blive færdige. Okay? 96 00:04:16,633 --> 00:04:19,327 Hans kode var ret let af regne ud. 97 00:04:19,636 --> 00:04:21,780 Efter at have gennemgået hans e-mails 98 00:04:21,804 --> 00:04:24,158 fandt jeg hurtigt ud af, at han fik ingeniørerne til 99 00:04:24,182 --> 00:04:27,077 at installere rootkits i alle Evil Corps telefoner, 100 00:04:27,101 --> 00:04:30,296 så de ulovligt kan sælge privat forbrugerdata. 101 00:04:31,689 --> 00:04:33,674 Jeg gav FBI et tip, 102 00:04:34,734 --> 00:04:37,379 fik ham anholdt og aftalte hurtigt et møde 103 00:04:37,403 --> 00:04:38,964 med den næste leder i rækken. 104 00:04:38,988 --> 00:04:40,181 PETER McCLEERY landsleder 105 00:04:48,915 --> 00:04:51,310 Men møder kan tage en evighed at aftale. 106 00:04:51,334 --> 00:04:53,896 Så i mellemtiden måtte jeg finde en stopklods. 107 00:04:53,920 --> 00:04:57,865 I dette tilfælde, E Shipping, deres shippingskonsol. 108 00:04:58,257 --> 00:05:00,569 Vent, det her passer ikke. 109 00:05:00,593 --> 00:05:03,197 Alle vores forsendelser burde skulle til New York. 110 00:05:03,221 --> 00:05:06,533 På papiret står der "Sioux Falls, South Dakota." 111 00:05:06,557 --> 00:05:09,502 Ja, du er i Sioux Falls, Earl, 112 00:05:09,936 --> 00:05:12,547 hvilket sgu ikke giver mening. 113 00:05:13,147 --> 00:05:16,251 Men okay! Læs af, drenge! 114 00:05:16,275 --> 00:05:17,920 Jeg sender shippingordrerne 115 00:05:17,944 --> 00:05:19,463 til de egentlig anlæg, 116 00:05:19,487 --> 00:05:21,548 men i manifestet får jeg det til at se ud, 117 00:05:21,572 --> 00:05:23,759 som om papiret stadig når til New York. 118 00:05:23,783 --> 00:05:26,011 Det vil tage et stykke tid, men jeg må bare købe nok tid 119 00:05:26,035 --> 00:05:28,896 til at bevise min pointe for den øvre ledelse. 120 00:05:36,671 --> 00:05:39,441 Ved at eliminere den fysiske papirlevering, 121 00:05:39,465 --> 00:05:43,112 kan vi spare på E Shipping, installere hardware og software... 122 00:05:43,136 --> 00:05:46,115 Elliot, du er ambitiøs, det må jeg sige, 123 00:05:46,139 --> 00:05:48,617 men jeg er sent på den til en SoulCycle-time. 124 00:05:48,641 --> 00:05:52,086 Lad os fortsætte i næste kvartal? 125 00:05:53,771 --> 00:05:56,215 At hacke Peter var så let, som at se på ham. 126 00:05:57,525 --> 00:05:59,461 Jeg havde det skidt med at fælde ham, 127 00:05:59,485 --> 00:06:01,839 indtil jeg så, at han bad sine ingeniører 128 00:06:01,863 --> 00:06:04,133 om at bruge special software til at hjælpe E Corps 129 00:06:04,157 --> 00:06:07,511 autoproduktionspartnere snyde med emissionsprøverne 130 00:06:07,535 --> 00:06:10,271 for at skjule hvor meget forurening, de egentlig skabte. 131 00:06:12,707 --> 00:06:14,852 Inklusive bureaukratiet og rækken af 132 00:06:14,876 --> 00:06:17,688 korrupte, idiotiske ledere, jeg skal igennem, 133 00:06:17,712 --> 00:06:21,275 må jeg bevare illusionen om, at forsendelserne stadig sker. 134 00:06:21,299 --> 00:06:24,194 Det er sgu de samme kasser, du kom med i sidste uge. 135 00:06:24,218 --> 00:06:27,496 Du kender mig. Jeg gør, hvad der står på papiret. 136 00:06:28,097 --> 00:06:31,535 Okay! Pak sammen, drenge! 137 00:06:31,559 --> 00:06:34,705 Problemet med min illusion er, at sæt Tyrell og Dark Army tror, 138 00:06:34,729 --> 00:06:36,707 at alle fortegnelserne faktisk når frem? 139 00:06:36,731 --> 00:06:40,002 Derfor må jeg sikre UPS-systemerne, 140 00:06:40,026 --> 00:06:42,546 fordi de uskadelige reservebatterier 141 00:06:42,570 --> 00:06:43,797 i anlægget i New York 142 00:06:43,821 --> 00:06:46,884 kan forvandles til bomber med den rette malware. 143 00:06:46,908 --> 00:06:48,886 Og dette er frontsoldaterne, 144 00:06:48,910 --> 00:06:50,095 der skal beskytte dem. 145 00:06:50,119 --> 00:06:53,098 Vil I stoppe mig? Jeg er en blodhund, tøs. 146 00:06:53,122 --> 00:06:55,142 Jeg dykkede bare i igen... 147 00:06:55,166 --> 00:06:58,145 Den her patch sørger for, at UPS-enheder 148 00:06:58,169 --> 00:07:02,274 kun vil køre kode, der er digitalt signeret af Evil Corp. 149 00:07:02,298 --> 00:07:06,070 Pointen er, at selvom de tror, at alle papirfortegnelserne når frem, 150 00:07:06,094 --> 00:07:08,287 vil de ikke kunne sprænge bygningen i luften. 151 00:07:17,438 --> 00:07:20,167 Som konklusion, lokal digitalisering 152 00:07:20,191 --> 00:07:22,127 og ikke at sende papirfortegnelserne hertil 153 00:07:22,151 --> 00:07:25,263 er den bedste mulighed for gendannelsensindsatsen. 154 00:07:37,917 --> 00:07:39,110 Perfekt. 155 00:07:39,377 --> 00:07:41,688 Lad os aftale et møde med viceteknologidirektøren. 156 00:07:41,712 --> 00:07:43,656 Jeg vil fremlægge det for ham. 157 00:07:44,132 --> 00:07:45,741 Flot arbejde, Elliot. 158 00:07:53,558 --> 00:07:55,584 Når den øvre ledelse er med, 159 00:07:55,601 --> 00:07:58,080 er vi på vej til at genopbygge databasen, 160 00:07:58,104 --> 00:08:00,715 og hacket vil officielt være fortid. 161 00:08:00,940 --> 00:08:03,418 Det betyder ikke, at jeg i min fritid ikke kan 162 00:08:03,442 --> 00:08:06,554 finde måder at rense Evil Corp for alle deres røvhuller. 163 00:08:06,904 --> 00:08:09,967 De typiske lavrentelåns-svindlere, 164 00:08:09,991 --> 00:08:12,386 pyramidespillere... Pensionsfondssvindlere 165 00:08:12,410 --> 00:08:13,804 og seksuelle chikanører. 166 00:08:13,828 --> 00:08:16,598 På den måde, når Evil Corp er på benene igen, 167 00:08:16,622 --> 00:08:17,891 vil de ikke længere være onde. 168 00:08:17,915 --> 00:08:21,019 Vi er stolte af at kalde dig et nyt medlem af Evil... E Corp. 169 00:08:21,043 --> 00:08:24,439 Fordi at ændre verden handlede aldrig om at vælte E Corp. 170 00:08:24,463 --> 00:08:26,365 Det handlede om at gøre dem bedre. 171 00:08:26,841 --> 00:08:29,660 Måske ødelagde jeg en allerede ødelagt verden, 172 00:08:29,677 --> 00:08:32,156 men nu udbedrer jeg det, trykker "fortryd." 173 00:08:32,180 --> 00:08:34,498 Og det føles sgu godt. 174 00:09:12,345 --> 00:09:15,289 Okay, hvis jeg skal være ærlig, 175 00:09:15,848 --> 00:09:17,958 har jeg ikke udbedret alt. 176 00:09:27,193 --> 00:09:29,095 Ensomheden kom tilbage. 177 00:09:29,904 --> 00:09:31,806 Værre end jeg huskede. 178 00:09:42,250 --> 00:09:43,692 Jeg forstår det ikke. 179 00:09:44,043 --> 00:09:46,278 Jeg ved, at jeg gør det rette. 180 00:09:46,545 --> 00:09:47,905 Det må du kunne se. 181 00:09:49,966 --> 00:09:51,700 Hvad er det her så? 182 00:09:52,009 --> 00:09:54,537 Hvorfor føler jeg dette tomrum indeni? 183 00:09:57,723 --> 00:09:59,834 Selv ikke Zoloften hjælper. 184 00:10:01,435 --> 00:10:03,045 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 185 00:10:08,567 --> 00:10:09,927 Pis. 186 00:10:10,528 --> 00:10:11,971 Hvad er der galt med mig? 187 00:10:13,072 --> 00:10:15,099 Jeg begynder virkelig at miste forstanden. 188 00:10:18,577 --> 00:10:21,431 Med alt det andet, der foregår, har ejeren af kontoret 189 00:10:21,455 --> 00:10:24,358 ikke betalt for forbrug eller vedligehold, så... 190 00:10:24,959 --> 00:10:27,528 Jeg arbejder på mit hjemmekontor i et stykke tid. 191 00:10:31,716 --> 00:10:33,909 Skal jeg sige noget? 192 00:10:37,346 --> 00:10:38,747 Det er et flot tæppe. 193 00:10:39,974 --> 00:10:41,250 Tak. 194 00:10:42,810 --> 00:10:45,212 Hvordan har du det med din fødselsdag i dag? 195 00:10:47,815 --> 00:10:49,008 Pis. 196 00:10:49,275 --> 00:10:51,844 Hun har ret. Jeg glemte det. 197 00:10:52,320 --> 00:10:54,221 Det er min fødselsdag i dag. 198 00:10:56,407 --> 00:10:58,267 Har du planer i aften? 199 00:11:02,580 --> 00:11:03,898 Nej. 200 00:11:08,544 --> 00:11:11,739 Ved vores sidste møde talte vi om din søster. 201 00:11:14,425 --> 00:11:15,861 Vi har ikke talt sammen. 202 00:11:15,885 --> 00:11:17,411 Må jeg spørge hvorfor? 203 00:11:19,180 --> 00:11:21,274 Hun er en af grundene til, at han kommer frem. 204 00:11:23,726 --> 00:11:25,044 Tal om det. 205 00:11:25,353 --> 00:11:28,373 Han har... været væk, ikke? 206 00:11:28,397 --> 00:11:31,281 Han er ikke kommet frem, siden jeg holdt med at tale med hende. 207 00:11:32,026 --> 00:11:33,677 Hvordan har du det med, 208 00:11:34,695 --> 00:11:36,388 at han ikke er der længere? 209 00:11:38,449 --> 00:11:39,808 Det er anderledes. 210 00:11:42,244 --> 00:11:44,104 Det er bedre. For alle. 211 00:11:44,330 --> 00:11:46,565 Du svarer stadig ikke på spørgsmålet. 212 00:11:46,791 --> 00:11:48,108 Hvordan har du det? 213 00:11:54,173 --> 00:11:55,366 Godt. 214 00:11:58,260 --> 00:11:59,787 Du savner ham, ikke? 215 00:12:02,306 --> 00:12:04,166 Det er okay, hvis du gør. 216 00:12:06,185 --> 00:12:08,462 Jeg savner at være en del af noget. 217 00:12:09,980 --> 00:12:12,466 En del af hvad, præcis? 218 00:12:15,111 --> 00:12:16,595 Noget vigtigt. 219 00:12:18,114 --> 00:12:19,848 Der betød noget. 220 00:12:36,966 --> 00:12:38,409 Hvor blev du af? 221 00:12:45,391 --> 00:12:48,586 Jeg huskede en gang, hvor Darlene og jeg... 222 00:12:49,979 --> 00:12:51,297 Bare glem det. 223 00:12:51,689 --> 00:12:53,674 Jeg vil meget gerne høre det, 224 00:12:53,691 --> 00:12:55,634 hvis du vil dele. 225 00:13:04,660 --> 00:13:05,894 Da vi var børn, 226 00:13:06,912 --> 00:13:10,058 var der et år en kæmpe snestorm. 227 00:13:10,082 --> 00:13:12,727 Og Darlene og jeg var ellevilde. 228 00:13:12,751 --> 00:13:15,988 Vi brugte hele dagen på at lege udenfor. 229 00:13:16,964 --> 00:13:20,200 Vi lavede en snemand, og vi kaldte ham... 230 00:13:22,428 --> 00:13:24,156 Kevin McAllister, 231 00:13:24,180 --> 00:13:26,582 knægten fra Alene Hjemme. 232 00:13:27,683 --> 00:13:30,210 Vi var besatte af den film. 233 00:13:30,853 --> 00:13:34,173 Vi lavede endda hænderne i ansigtet, som han gør i filmen. 234 00:13:34,815 --> 00:13:36,383 Og hvordan gik det? 235 00:13:38,694 --> 00:13:41,013 Han lignede en snemand 236 00:13:41,238 --> 00:13:43,223 uden arme og med sære kinder. 237 00:13:49,205 --> 00:13:51,183 Og vi var så solte af den, at vi lovede 238 00:13:51,207 --> 00:13:53,651 at stjæle min fars kamera 239 00:13:54,126 --> 00:13:56,487 og tage et billede af den, før den smeltede. 240 00:13:56,921 --> 00:13:59,990 Og hvad skete der, da I gik ud igen? 241 00:14:01,467 --> 00:14:03,369 Jeg fik aldrig chancen. 242 00:14:04,011 --> 00:14:05,238 Hvorfor ikke? 243 00:14:05,262 --> 00:14:07,365 Det var den dag, ulykken skete, 244 00:14:07,389 --> 00:14:09,625 da min far skubbede mig ud af vinduet. 245 00:14:09,975 --> 00:14:12,544 Vi var på hospitalet til sent. 246 00:14:16,982 --> 00:14:18,884 Skubbede din far dig ud af et vindue? 247 00:14:20,945 --> 00:14:22,221 Ja. 248 00:14:22,780 --> 00:14:24,591 Det har jeg fortalt. 249 00:14:24,615 --> 00:14:26,308 Elliot, du har aldrig... 250 00:14:27,076 --> 00:14:29,554 Nej, det har du aldrig fortalt. 251 00:14:29,578 --> 00:14:31,939 Sært. Jeg husker... 252 00:14:35,668 --> 00:14:38,070 Jeg kunne sværge på, at jeg havde fortalt det. 253 00:14:41,173 --> 00:14:43,075 Der er ikke så meget i det. 254 00:14:43,551 --> 00:14:44,903 Han skubbede mig ud af vinduet. 255 00:14:44,927 --> 00:14:47,079 Jeg brækkede armen og kom på hospitalet. 256 00:14:48,055 --> 00:14:49,574 Kevin smeltede. 257 00:14:49,598 --> 00:14:51,291 Darlene var vred. 258 00:14:52,893 --> 00:14:54,336 Færdig. 259 00:14:58,190 --> 00:15:00,718 Hvad fik dig til at tænke på det nu? 260 00:15:25,134 --> 00:15:26,702 Det ved jeg ikke. 261 00:15:29,430 --> 00:15:30,532 Lad os være ærlige MED FRANK CODY 262 00:15:30,556 --> 00:15:31,950 Sandhedsbomberne er på vej, Cody-itter. 263 00:15:31,974 --> 00:15:34,209 Byd velkommen til aftenens specialgæst, 264 00:15:34,893 --> 00:15:36,079 Joanna Wellick. Tak, fordi du er her. 265 00:15:36,103 --> 00:15:37,247 JOANNA WELLICK BRYDER TAVSHEDEN 266 00:15:37,271 --> 00:15:38,540 Tak, fordi jeg måtte komme. 267 00:15:38,564 --> 00:15:40,750 Scott Knowles har stået overfor sigtelser 268 00:15:40,774 --> 00:15:43,253 for at have myrdet sin kone, Sharon Knowles. 269 00:15:43,277 --> 00:15:47,257 Først blev din mand, Tyrell Wellick, sigtet for mordet, 270 00:15:47,281 --> 00:15:48,633 indtil du hævdede, at Scott Knowles 271 00:15:48,657 --> 00:15:51,935 tilstod at dræbe sin kone, mens han var voldelig mod dig. 272 00:15:52,161 --> 00:15:54,431 Og siden da har en bartender fra festen den aften 273 00:15:54,455 --> 00:15:57,434 også stået frem og bekræftet din historie. 274 00:15:57,458 --> 00:15:59,269 Jeg ved, at det må være svært. 275 00:15:59,293 --> 00:16:01,438 Du er modig blot at komme her. 276 00:16:01,462 --> 00:16:03,649 Vil du fortælle os lidt mere om, hvad der skete? 277 00:16:03,797 --> 00:16:06,216 Mine advokater har rådet mig til ikke at tale om det. 278 00:16:06,467 --> 00:16:09,286 Men hvad jeg kan sige, Frank, er, 279 00:16:10,471 --> 00:16:13,457 at det ikke krævede Scott Knowles at vide, 280 00:16:13,807 --> 00:16:15,459 at min mand er uskyldig. 281 00:16:16,185 --> 00:16:17,836 Hr. Knowles er... 282 00:16:18,437 --> 00:16:20,088 ...tydeligvis en tynget mand, 283 00:16:20,606 --> 00:16:24,092 og han har fikseret på os i et stykke tid. 284 00:16:25,235 --> 00:16:27,172 Jeg forstår, at du og din søn 285 00:16:27,196 --> 00:16:31,016 er blevet plaget uendeligt af fanatikere og paparazzier. 286 00:16:31,033 --> 00:16:33,964 Nogle gik endda så langt at hævde, at du har søgt om skilsmisse. 287 00:16:34,119 --> 00:16:37,189 Jeg har søgt om skilsmisse... For nogle måneder siden. 288 00:16:38,082 --> 00:16:39,817 Det var et øjebliks svaghed. 289 00:16:40,709 --> 00:16:43,146 Jeg lyttede til de forkerte, 290 00:16:43,170 --> 00:16:45,989 der overbeviste mig om, at det var det rette at gøre. 291 00:16:48,008 --> 00:16:50,077 Men jeg har og 292 00:16:51,011 --> 00:16:54,498 vil altid være Tyrell tro. 293 00:16:56,350 --> 00:16:59,169 Jeg har siden da annulleret min skilsmisseanmodning. 294 00:17:00,979 --> 00:17:02,339 Han er... 295 00:17:04,441 --> 00:17:06,343 ...den eneste mand, jeg har elsket... 296 00:17:06,944 --> 00:17:10,180 ...og den eneste mand, jeg vil elske. 297 00:17:12,241 --> 00:17:14,010 I uvisse og kaotiske tider, 298 00:17:14,034 --> 00:17:16,096 når verden føles ude af balance, 299 00:17:16,120 --> 00:17:19,015 ser vi til dem, der har støttet os fra begyndelsen. 300 00:17:19,039 --> 00:17:22,560 Siden 1884 har vi passet på Amerika. 301 00:17:22,584 --> 00:17:25,863 Vi bliver måske slået ned, men aldrig slået ud. 302 00:17:26,255 --> 00:17:28,240 Stadig på jeres side. 303 00:17:28,716 --> 00:17:32,529 Sidste nyt, en ny video fra fsociety er blevet udgivet. 304 00:17:32,553 --> 00:17:34,329 Goddag, E Corp. 305 00:17:34,596 --> 00:17:36,415 Vi er fsociety. 306 00:17:36,724 --> 00:17:38,493 Vi er her for at sige, 307 00:17:38,517 --> 00:17:41,712 at selvom I overlevede vores første slag, 308 00:17:41,979 --> 00:17:44,423 vil I ikke overleve vores sidste. 309 00:17:44,690 --> 00:17:47,168 I de kommende uger vil vi sende jer 310 00:17:47,192 --> 00:17:49,379 en besked så højlydt, 311 00:17:49,403 --> 00:17:52,055 at den vil jeres trommehinder til at eksplodere... 312 00:17:52,364 --> 00:17:53,599 bogstavelig talt. 313 00:17:54,533 --> 00:17:57,053 Uret tikker. 314 00:17:57,077 --> 00:17:59,229 Vi er fsociety. 315 00:17:59,538 --> 00:18:01,815 Vi er ondsindede og fjendtlige. 316 00:18:02,082 --> 00:18:06,278 Vi går ikke på kompromis. I er blevet advaret. 317 00:18:10,007 --> 00:18:11,867 Den blev udgivet for en time siden. 318 00:18:14,720 --> 00:18:16,906 I seks uger har du intet givet os. 319 00:18:16,930 --> 00:18:18,707 Og nu skal vi døje med det her? 320 00:18:19,725 --> 00:18:21,536 Den video er noget fis. 321 00:18:21,560 --> 00:18:23,621 Videoen kom fra samme Vimeo-konto, 322 00:18:23,645 --> 00:18:25,714 som I brugte sidste gang. 323 00:18:27,608 --> 00:18:29,676 Så må det være Dark Army. 324 00:18:30,402 --> 00:18:33,013 Cisco har nok givet dem adgang. 325 00:18:33,655 --> 00:18:36,384 Men det er ikke en af vores, tro mig... 326 00:18:36,408 --> 00:18:37,893 Du er en FMK. 327 00:18:38,285 --> 00:18:40,054 Det ved du godt, hvad betyder, ikke? 328 00:18:40,078 --> 00:18:42,599 Jeg forstår ikke halvdelen af de bogstaver, I bruger. 329 00:18:42,623 --> 00:18:45,101 Fortrolig menneske-kilde. 330 00:18:45,125 --> 00:18:47,361 Fedt. Nu er jeg med. 331 00:18:47,669 --> 00:18:49,981 Kan du se, hvad man kan opnå ved at tale engelsk? 332 00:18:50,005 --> 00:18:53,610 Dit job er at få efterretninger fra Elliot om Tyrell Wellick. 333 00:18:53,634 --> 00:18:56,237 Det er den eneste grund til, at du ikke sidder i fængsel. 334 00:18:56,261 --> 00:18:58,239 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 335 00:18:58,263 --> 00:19:00,123 Han taler ikke med Tyrell. 336 00:19:00,474 --> 00:19:01,750 Hvordan ved du det? 337 00:19:08,106 --> 00:19:10,794 For fem uger siden, da vi stak af fra jeres overvågning... 338 00:19:10,818 --> 00:19:12,420 Og så gav du os en lorteforklaring på, 339 00:19:12,444 --> 00:19:14,805 hvor du var? Ja. 340 00:19:15,322 --> 00:19:17,258 Tro ikke, at den stank er væk. 341 00:19:17,282 --> 00:19:20,435 Jeg spurgte Elliot direkte, og han sagde nej. 342 00:19:23,455 --> 00:19:24,641 Hvis I ikke tror på mig, 343 00:19:24,665 --> 00:19:26,267 så kald ham ind. Han vil sige det samme. 344 00:19:26,291 --> 00:19:27,894 Du ved, at fortælle Elliot noget, 345 00:19:27,918 --> 00:19:30,237 ville gøre din immunitet ugyldig. 346 00:19:30,504 --> 00:19:32,524 Det ville skræmme hans forbindelse til Tyrell. 347 00:19:32,548 --> 00:19:34,908 Vågn nu op, mand. 348 00:19:35,133 --> 00:19:40,455 Han er eller har sgu aldrig haft noget forhold til Tyrell. 349 00:20:09,376 --> 00:20:11,771 16. juni 2015. 350 00:20:11,795 --> 00:20:14,823 Det er et opkald fra Queensboro fængsel. 351 00:20:15,924 --> 00:20:17,325 Hallo? 352 00:20:19,469 --> 00:20:21,246 Er det virkelig dig? 353 00:20:24,057 --> 00:20:25,459 Hvem er det? 354 00:20:28,854 --> 00:20:31,298 Bonsoir, Elliot. 355 00:20:33,191 --> 00:20:35,635 Du lytter til firserradio fra XM. 356 00:20:46,163 --> 00:20:48,482 Du har kigget spejlet hele turen hjem. 357 00:20:49,917 --> 00:20:51,818 Jeg er nødt til at stoppe. 358 00:21:04,765 --> 00:21:06,166 Bliv her. 359 00:21:21,949 --> 00:21:24,518 Overvej dine handlinger nøje. 360 00:21:26,328 --> 00:21:28,688 Hun løj sgu for mig. 361 00:21:30,207 --> 00:21:34,861 Hun gik på landsdækkende tv og sagde, at hun stadig elsker ham. 362 00:21:37,547 --> 00:21:39,199 Du elsker mig! 363 00:21:39,508 --> 00:21:41,201 Det ved jeg, at du gør! 364 00:21:41,718 --> 00:21:44,162 Du sagde, at vi skulle være sammen. 365 00:21:44,972 --> 00:21:47,958 Det er den eneste grund til, at jeg sagde ja til at vidne! 366 00:21:48,350 --> 00:21:51,454 Du fik mig til at lyve for politiet for at få Tyrell af krogen! 367 00:21:51,478 --> 00:21:53,380 Men nu fortæller jeg sandheden! 368 00:21:57,818 --> 00:21:59,052 Rejs dig. 369 00:22:03,281 --> 00:22:05,559 Hvis du trækker dit udsagn tilbage, dør du. 370 00:22:05,826 --> 00:22:08,270 Jeg er ikke overdrevet følelsesladet. 371 00:22:08,870 --> 00:22:11,398 Det er bare så lidt, dit liv betyder for os. 372 00:22:12,082 --> 00:22:14,401 Glem den her nat, kom videre. 373 00:22:14,918 --> 00:22:17,188 Gift dig med en rar, ung dame, 374 00:22:17,212 --> 00:22:19,065 der faktisk finder, hvad du end er, charmerende. 375 00:22:19,089 --> 00:22:20,824 Men forstå en ting, 376 00:22:21,216 --> 00:22:23,618 så sikkert som den smerte, du føler lige nu, 377 00:22:24,094 --> 00:22:26,746 er der ingen mulighed, hvor du og Joanna nogensinde 378 00:22:27,097 --> 00:22:28,915 ser hinanden igen. 379 00:22:48,368 --> 00:22:49,936 Er alt under kontrol? 380 00:22:52,039 --> 00:22:53,356 Ja, frue. 381 00:22:54,249 --> 00:22:56,109 Han skulle bare have lidt klarsyn. 382 00:23:07,554 --> 00:23:09,748 Nej. 383 00:24:25,423 --> 00:24:27,693 Gerningsmanden overlevede ikke. 384 00:24:27,717 --> 00:24:29,612 Chaufføren ser ud til at overleve. 385 00:24:29,636 --> 00:24:32,240 Vi har folk til klar til afhøring, men han ligger stadig på intensiv. 386 00:24:32,264 --> 00:24:33,950 Den information er for følsom 387 00:24:33,974 --> 00:24:35,284 til at dele med offentligheden. 388 00:24:35,308 --> 00:24:36,911 Vi var heldige, at vi var på stedet, 389 00:24:36,935 --> 00:24:38,211 før nogen så liget. 390 00:24:39,146 --> 00:24:41,499 Hvad med babyen? Da du kontaktede de nærmeste... 391 00:24:41,523 --> 00:24:43,251 Vi kontakter dem ikke. 392 00:24:43,275 --> 00:24:44,950 Han skal til de sociale myndigheder. 393 00:24:47,362 --> 00:24:49,848 Vær ikke blød. Ikke nu. 394 00:24:50,949 --> 00:24:53,678 Hendes mand er verdens mest eftersøgte mand. 395 00:24:53,702 --> 00:24:55,388 Og vi ved begge, at finde ham 396 00:24:55,412 --> 00:24:57,098 er vigtigere end noget andet, 397 00:24:57,122 --> 00:24:59,316 specielt nu hvor den video er blevet udgivet. 398 00:25:02,377 --> 00:25:03,987 Der er noget ved den video. 399 00:25:05,463 --> 00:25:08,109 Jeg tror på Darlene, når hun siger, at den ikke er ægte. 400 00:25:08,133 --> 00:25:11,028 Vi må antage, at fsociety er blevet større end hende nu. 401 00:25:11,052 --> 00:25:13,413 Ja, men hvorfor så ikke sige det? 402 00:25:13,889 --> 00:25:16,200 Hendes immunitet er baseret på at give os efterretninger. 403 00:25:16,224 --> 00:25:19,002 Lige nu vil hun bare beskytte sin bror, 404 00:25:19,019 --> 00:25:21,247 der tog et job på E Corp af Gud ved hvilken grund. 405 00:25:21,271 --> 00:25:23,166 Hun har ingen grund til at lyve. 406 00:25:23,190 --> 00:25:25,563 Hun vidste ikke engang, at han arbejdede med Tyrell. 407 00:25:25,859 --> 00:25:27,336 Hvorfor stole på hende? 408 00:25:27,360 --> 00:25:30,198 Fordi jeg tror stadig, at der er en forbindelse til Dark Army. 409 00:25:32,657 --> 00:25:35,101 Vores andet team undersøger dem. 410 00:25:35,577 --> 00:25:38,688 Din fokus må blive på Tyrell og fsociety. 411 00:25:43,543 --> 00:25:46,105 Folkene på CART nærmer sig fyren på videoen. 412 00:25:46,129 --> 00:25:47,864 Vi får måske et godt spor snart. 413 00:25:49,424 --> 00:25:51,694 Lad os bare håbe, at du tyder pigen rigtigt. 414 00:25:51,718 --> 00:25:53,812 Jeg er bekymret for, at hun er en flugtrisiko. 415 00:25:56,640 --> 00:25:58,083 Nej, hun er okay. 416 00:25:59,226 --> 00:26:00,543 Tro mig. 417 00:26:16,409 --> 00:26:18,228 Jeg er overrasket over, at du kom. 418 00:26:18,870 --> 00:26:21,724 Jeg troede ikke, du ville tale med mig. 419 00:26:21,748 --> 00:26:23,226 Hvis jeg husker ret, 420 00:26:23,250 --> 00:26:26,069 var det dig, der bad mig om at rende dig. 421 00:26:27,462 --> 00:26:30,490 Siden hvornår husker du så godt? 422 00:26:36,263 --> 00:26:39,416 Hvorfor sms'ede du, Darlene? Hvad laver jeg her? 423 00:26:40,433 --> 00:26:42,627 Jeg ville ønske dig tillykke. 424 00:26:45,438 --> 00:26:47,083 Er det det hele? 425 00:26:47,107 --> 00:26:49,634 Jøsses, hvad er dit problem? 426 00:26:50,193 --> 00:26:52,220 Hvorfor prøver du at lukke mig ude? 427 00:26:53,113 --> 00:26:55,925 - Fordi vi ikke kan tale. - Hvorfor ikke? 428 00:26:55,949 --> 00:26:57,308 Du ved godt hvorfor. 429 00:26:58,034 --> 00:27:00,186 Måske vil jeg høre dig sige det. 430 00:27:00,412 --> 00:27:01,771 Fordi... 431 00:27:03,623 --> 00:27:05,150 Du udløser mig. 432 00:27:06,001 --> 00:27:08,437 Hvad fanden, er jeg til terapi? 433 00:27:08,461 --> 00:27:09,939 Det giver mening. 434 00:27:09,963 --> 00:27:12,608 Du er min søster, del af min barndom. 435 00:27:12,632 --> 00:27:15,660 Hvis jeg kunne tage det, der skete med far, tilbage, ville jeg. 436 00:27:16,219 --> 00:27:18,621 Hvad der skete med ham, ødelagde også mig. 437 00:27:19,639 --> 00:27:23,793 Så tro ikke i ét sekund, at vores lortebarndom kun er din. 438 00:27:30,275 --> 00:27:32,260 Gid far var her nu. 439 00:27:33,695 --> 00:27:35,638 Han ville vide, hvad han skulle gøre. 440 00:27:39,993 --> 00:27:41,561 Jeg tager af sted. 441 00:27:43,038 --> 00:27:44,307 I morgen tidlig 442 00:27:44,331 --> 00:27:46,649 flytter jeg hen til en ven nordpå. 443 00:27:47,292 --> 00:27:49,152 Jeg kan ikke det her længere. 444 00:27:50,587 --> 00:27:52,405 Jeg kan ikke være her. 445 00:27:56,176 --> 00:27:58,119 Jeg tænkte bare, at du ville vide det. 446 00:28:00,680 --> 00:28:03,791 At bruge det sidste år hos dig handlede ikke om, 447 00:28:04,142 --> 00:28:06,836 hvad fanden du nu vil kalde det, vi gjorde. 448 00:28:08,605 --> 00:28:10,374 Grunden til, at jeg gjorde alt det her, 449 00:28:10,398 --> 00:28:12,592 var, så vi kunne være nære igen. 450 00:28:13,610 --> 00:28:15,220 Det er vel... 451 00:28:15,487 --> 00:28:17,999 ...noget andet, som jeg tænkte, at du gerne ville vide. 452 00:28:27,165 --> 00:28:31,110 Kan du huske, da vi lavede Kevin McAllister, snemanden? 453 00:28:35,548 --> 00:28:36,866 Selvfølgelig. 454 00:28:41,763 --> 00:28:44,499 Vil du tale om det? 455 00:28:53,942 --> 00:28:56,175 Jeg vil gerne have, at du bliver hos mig i aften. 456 00:28:56,820 --> 00:28:58,964 Ellers tak, du behøver ikke bekymre dig for mig. 457 00:28:58,988 --> 00:29:00,348 Det er ikke det. 458 00:29:05,578 --> 00:29:07,105 Jeg vil ikke være alene. 459 00:29:16,756 --> 00:29:21,362 Grundet følgevirkningen af hurtig, global inflation 460 00:29:21,386 --> 00:29:25,741 har 19 ud af 20 medlemmer i denne internationale sammenslutning 461 00:29:25,765 --> 00:29:28,869 underskrevet Five/Nine-økonomiaftalen, 462 00:29:28,893 --> 00:29:31,789 hvilket gør Ecoin til den møntfod, 463 00:29:31,813 --> 00:29:33,548 alle andre skal måles imod. 464 00:29:34,107 --> 00:29:35,835 Den eneste forhindring 465 00:29:35,859 --> 00:29:38,963 er den illegale valutabedrager, 466 00:29:38,987 --> 00:29:42,557 som Kina uofficielt har adopteret... 467 00:29:44,075 --> 00:29:45,393 Bitcoin. 468 00:29:47,036 --> 00:29:50,224 Kina svækker vores økonomiske status 469 00:29:50,248 --> 00:29:51,851 ved ikke at underskrive aftalen, 470 00:29:51,875 --> 00:29:55,445 og at de har taget Bitcoin til sig, 471 00:29:55,920 --> 00:29:59,483 viser deres modstand og kategoriske afvisning 472 00:29:59,507 --> 00:30:04,203 af vores kollektive forsøg på at redde den globale økonomi. 473 00:30:05,013 --> 00:30:07,707 Kort sagt, mine damer og herrer... 474 00:30:11,269 --> 00:30:14,130 Erklærer de valutakrig. 475 00:30:23,865 --> 00:30:25,808 Det skal være kort. 476 00:30:26,409 --> 00:30:28,929 Helt ærligt var den eneste grund til, at jeg gik med til at mødes, 477 00:30:28,953 --> 00:30:30,931 at dette lokale er på vejen ud... 478 00:30:30,955 --> 00:30:34,108 Få din regering til at underskrive den skide aftale! 479 00:30:36,461 --> 00:30:38,738 Om 11 dage får du, hvad du vil have. 480 00:30:39,672 --> 00:30:42,443 FN stemmer for at annektere Congo, det er så godt som dit, 481 00:30:42,467 --> 00:30:45,370 men den valutakrig må ende. 482 00:30:49,098 --> 00:30:53,586 Resten af verden har brug for, at Kina tager Ecoin til sig. 483 00:30:54,229 --> 00:30:58,007 Vi risikerer, at andre lande trækker sig. 484 00:31:01,945 --> 00:31:04,263 Lad mig sige det så så enkelt, som jeg kan, 485 00:31:05,114 --> 00:31:08,427 så vi ikke behøver belemre os med emnet igen. 486 00:31:08,451 --> 00:31:13,314 Din succes vil altid følge min. 487 00:31:15,833 --> 00:31:18,194 Jeg er skideligeglad med din aftale. 488 00:31:18,920 --> 00:31:22,657 Spild ikke min tid, før jeg får min FN-stemme. 489 00:31:23,466 --> 00:31:25,110 Ellers, om 11 dage, 490 00:31:25,134 --> 00:31:30,623 vil regeringen måske ombestemme sig om din dyrebare FN-stemme, 491 00:31:31,182 --> 00:31:35,294 som jeg har arbejdet så hårdt på at skaffe dig. 492 00:31:51,327 --> 00:31:53,764 Din tomme trussel minder mig om, 493 00:31:53,788 --> 00:31:56,399 at der er noget, jeg aldrig har delt med dig. 494 00:31:57,292 --> 00:31:59,687 Mine ansatte fandt din kæledægge, 495 00:31:59,711 --> 00:32:02,106 efter hun smuglede dokumenter ud 496 00:32:02,130 --> 00:32:03,857 om Washington Township-anlægget. 497 00:32:03,881 --> 00:32:06,951 Nu hvor jeg har fået chancen for at tale med hende, 498 00:32:07,176 --> 00:32:09,662 ser jeg, hvorfor du synes om hende. 499 00:32:10,138 --> 00:32:13,458 Hun er godt selskab. 500 00:32:13,808 --> 00:32:15,536 Og de øjne... 501 00:32:15,560 --> 00:32:18,497 Jeg overvejede at skyde en kugle i hver af dem, 502 00:32:18,521 --> 00:32:23,551 men de er bare så hypnotiserende. 503 00:32:28,072 --> 00:32:31,476 Forveksl ikke min gavmildhed 504 00:32:32,035 --> 00:32:33,978 for gavmildhed. 505 00:33:28,383 --> 00:33:29,867 Hvad laver du? 506 00:33:32,053 --> 00:33:34,156 Hvorfor er du vågen? Det er tidligt. 507 00:33:34,180 --> 00:33:36,207 Du svarer ikke på mit spørgsmål. 508 00:33:37,392 --> 00:33:39,627 Hvad lavede du ved min computer? 509 00:33:40,436 --> 00:33:42,088 Jeg så dig bag skærmen. 510 00:33:43,022 --> 00:33:45,591 Jøsses, jeg ledte bare efter en kuglepen. 511 00:33:46,067 --> 00:33:48,921 Til at skrive en seddel. Hvad er det for en paranoia? 512 00:33:48,945 --> 00:33:50,388 En seddel til hvad? 513 00:33:50,613 --> 00:33:52,883 Jeg går. Jeg skal nå min bus. 514 00:33:52,907 --> 00:33:54,510 Busserne kører ikke. 515 00:33:54,534 --> 00:33:57,895 Der er transportstrejke, det er i alle nyhederne. 516 00:33:58,413 --> 00:34:01,566 Okay, så et tog. Hvorfor afhører du mig? 517 00:34:02,125 --> 00:34:04,687 Du ville gå uden at sige farvel. 518 00:34:04,711 --> 00:34:06,153 Derfor sedlen. 519 00:34:07,171 --> 00:34:09,066 Og jeg troede, at vi var et godt sted 520 00:34:09,090 --> 00:34:10,491 efter i aftes. 521 00:34:12,301 --> 00:34:14,613 Du svarer ikke på mit skide spørgsmål. 522 00:34:14,637 --> 00:34:16,156 Hvorfor er du her? 523 00:34:16,180 --> 00:34:18,416 Hvad mener du? Du inviterede mig. 524 00:34:20,435 --> 00:34:22,579 Jøsses. Det er dig. 525 00:34:22,603 --> 00:34:25,965 Hvad gjorde du ved computeren? Hvorfor sov du her? 526 00:34:25,982 --> 00:34:28,001 - Du skræmmer mig... - Svar mig! 527 00:34:28,025 --> 00:34:29,545 - Mener du det, Elliot? - Svar mig! 528 00:34:29,569 --> 00:34:31,296 - Det gør ondt. Hold op! - Svar mig! 529 00:34:31,320 --> 00:34:32,763 - Hvorfor... - Hold op! 530 00:34:35,825 --> 00:34:39,729 Hold dig væk fra mig, din skide psykopat. 531 00:35:12,028 --> 00:35:13,505 Hvordan fungerer det så? 532 00:35:13,529 --> 00:35:15,056 Hvordan fungerer hvad? 533 00:35:16,949 --> 00:35:18,761 Hvis jeg ville bede dig tale med ham. 534 00:35:18,785 --> 00:35:21,145 Hvad skete der? Kom han tilbage? 535 00:35:21,829 --> 00:35:23,597 Jeg har brug for, at du taler med ham. 536 00:35:25,333 --> 00:35:27,234 Sagde du ikke, at det kunne hjælpe? 537 00:35:27,794 --> 00:35:29,779 Alle sager er forskellige. 538 00:35:30,671 --> 00:35:31,989 Men ja, 539 00:35:32,799 --> 00:35:34,533 jeg tror, det kan hjælpe dig. 540 00:35:37,887 --> 00:35:39,163 Hvad gør vi? 541 00:35:39,639 --> 00:35:41,082 Lad os tage et øjeblik. 542 00:35:42,725 --> 00:35:45,920 Vil du ikke læne dig tilbage og slappe af? 543 00:35:52,151 --> 00:35:53,886 Jeg vil bede dig lukke øjnene. 544 00:35:57,490 --> 00:35:58,849 Tag en dyb indånding. 545 00:36:02,078 --> 00:36:04,146 Lyt til lyden af min stemme. 546 00:36:06,499 --> 00:36:08,651 Hvis du vil have, at jeg taler med ham, 547 00:36:10,169 --> 00:36:11,946 så lad ham komme til mig. 548 00:36:22,348 --> 00:36:24,041 Giv ham lov. 549 00:36:39,824 --> 00:36:41,100 Elliot? 550 00:36:45,204 --> 00:36:49,233 Du bør vide, at der ikke kommer noget ud af det her. 551 00:36:49,959 --> 00:36:52,194 Vi havde det fint. 552 00:36:55,798 --> 00:36:58,034 Det er rart endelig at møde dig. 553 00:37:05,016 --> 00:37:08,002 Det var bedre, da jeg kunne komme og gå, som jeg ville, 554 00:37:08,561 --> 00:37:10,087 da vi var hele. 555 00:37:10,563 --> 00:37:13,632 Nu ser jeg ting, som han også burde se. 556 00:37:16,027 --> 00:37:17,636 Vi bliver revet fra hinanden. 557 00:37:18,195 --> 00:37:21,182 Du må lade os være, så jeg kan få ham i arbejde igen. 558 00:37:24,785 --> 00:37:27,063 Elliot har aldrig sagt, hvor flot du er. 559 00:37:27,997 --> 00:37:31,067 For en hjernevrider er du ret lækker. 560 00:37:31,292 --> 00:37:34,688 Tak, men... Jeg vil hellere tale om dig. 561 00:37:34,712 --> 00:37:36,565 Kom nu. Har du aldrig overvejet det? 562 00:37:36,589 --> 00:37:38,317 At gøre det med en af dine patienter? 563 00:37:38,341 --> 00:37:40,743 Det ville bryde nogle etiske grænser. 564 00:37:41,302 --> 00:37:42,578 Surt for dig. 565 00:37:43,679 --> 00:37:46,290 Alle ved, at skørhed kan være sexet. 566 00:37:47,475 --> 00:37:50,086 - Så du tror, at du er skør? - Slap af. 567 00:37:50,728 --> 00:37:52,379 Det er bare en talemåde. 568 00:37:53,940 --> 00:37:55,633 Må jeg bede om dit navn? 569 00:37:56,067 --> 00:37:57,426 Hvad kalder han mig? 570 00:37:58,444 --> 00:38:01,089 - Mr. Robot. - Seriøst? 571 00:38:01,113 --> 00:38:02,765 Kalder han mig stadig det? 572 00:38:03,157 --> 00:38:04,725 Der kan man tale om stempler. 573 00:38:07,912 --> 00:38:09,814 Jeg vil gerne tale om, hvorfor du er her. 574 00:38:10,164 --> 00:38:13,060 "En civilisation, der efterlader så mange af sine borgere 575 00:38:13,084 --> 00:38:16,104 "utilfredse og driver dem til oprør, 576 00:38:16,128 --> 00:38:18,023 "hverken har eller fortjener muligheden 577 00:38:18,047 --> 00:38:19,824 "for en vedvarende eksistens." 578 00:38:20,758 --> 00:38:21,951 Hvem sagde det? 579 00:38:22,885 --> 00:38:24,328 Freud. 580 00:38:25,680 --> 00:38:28,415 Wow. Smuk og smart. 581 00:38:30,351 --> 00:38:31,836 Beklager. 582 00:38:33,437 --> 00:38:37,633 Selvom du er smuk, trænger du ikke ind i hovedet på mig. 583 00:38:38,693 --> 00:38:39,795 Hvorfor ikke? 584 00:38:39,819 --> 00:38:43,382 Fordi før du hørte om mig, havde vi det fint. 585 00:38:43,406 --> 00:38:45,050 Jeg prøver at hjælpe ham. 586 00:38:45,074 --> 00:38:46,426 Du prøver ikke at hjælpe ham. 587 00:38:46,450 --> 00:38:48,345 Du prøver at ødelægge mig. 588 00:38:48,369 --> 00:38:50,396 Jeg prøver ikke at ødelægge dig. 589 00:38:50,705 --> 00:38:52,523 Faktisk er det stik modsat. 590 00:38:53,207 --> 00:38:56,777 - Jeg vil forstå dig. - Du forstår ikke en skid. 591 00:38:58,379 --> 00:39:01,490 Du er bare endnu en falsk kusse, der foregiver at være en ven. 592 00:39:03,300 --> 00:39:04,987 Det betyder intet længere. 593 00:39:05,011 --> 00:39:07,280 På grund af hende er vi blevet kompromitteret. 594 00:39:07,304 --> 00:39:09,832 Hun kompromitterede os, og Elliot så det ikke. 595 00:39:10,474 --> 00:39:12,543 Hvad mener du med kompromitteret? 596 00:39:35,374 --> 00:39:37,735 Jeg er færdig med at tale med dig. 597 00:39:50,306 --> 00:39:51,832 Krista? 598 00:39:54,226 --> 00:39:55,920 Hvornår begynder vi? 599 00:39:59,940 --> 00:40:02,419 Hvad skete der? Var du der? 600 00:40:02,443 --> 00:40:04,296 Tog du med mig eller blev du hos ham? 601 00:40:04,320 --> 00:40:05,797 Hvad så du? 602 00:40:05,821 --> 00:40:08,175 Hvad mente Mr. Robot med "Vi er blevet kompromitteret"? 603 00:40:08,199 --> 00:40:09,968 Du var der og hørte det, ikke? 604 00:40:09,992 --> 00:40:12,311 Hvad talte Mr. Robot om? 605 00:40:13,621 --> 00:40:15,599 Scan min QR-kode, så sutter jeg din pik. 606 00:40:15,623 --> 00:40:17,684 Hvem kompromitterede os? Hvem er vi overhovedet? 607 00:40:17,708 --> 00:40:19,603 Ham og mig? Eller ham og Tyrell? 608 00:40:19,627 --> 00:40:22,363 Nej, han kunne ikke stadig arbejde med Tyrell. 609 00:40:23,297 --> 00:40:24,657 Kunne han? 610 00:40:25,341 --> 00:40:27,110 Er Fase to stadig i gang? 611 00:40:27,134 --> 00:40:29,404 Nej, det ville jeg vide. Det er umuligt. 612 00:40:29,428 --> 00:40:31,573 Fase to er stoppet. Det sikrede jeg mig. 613 00:40:31,597 --> 00:40:33,207 Hvem har kompromitteret mig? 614 00:40:33,474 --> 00:40:35,709 Og hvorfor føler jeg mig pludselig så levende? 615 00:40:55,287 --> 00:40:56,730 Hvordan gør du det? 616 00:40:57,581 --> 00:40:59,316 Hvordan er du så heldig? 617 00:41:00,584 --> 00:41:02,604 Selv når verden falder fra hinanden, 618 00:41:02,628 --> 00:41:04,363 sidder du stadig godt i det. 619 00:41:10,427 --> 00:41:11,954 Sandheden er, 620 00:41:12,763 --> 00:41:15,165 at jeg altid har været ligeglad med hunden. 621 00:41:16,058 --> 00:41:18,669 Faktisk hader jeg den. 622 00:41:19,728 --> 00:41:23,465 Dyrlægeregningerne er skyhøje, fordi den lille lort er syg. 623 00:41:24,400 --> 00:41:26,927 Hun har skidt i hele huset i ugevis. 624 00:41:27,403 --> 00:41:28,846 Den er nok ved at dø. 625 00:41:29,947 --> 00:41:32,057 Hvis du vil have hende, 626 00:41:33,075 --> 00:41:34,893 så lad hende skide i dit hjem. 627 00:41:35,494 --> 00:41:37,104 Som du gjorde med mit. 628 00:43:10,714 --> 00:43:12,199 Flot arbejde. 629 00:43:35,823 --> 00:43:37,266 Fase to. 630 00:43:37,992 --> 00:43:41,270 Det skal ske på dagen for FN-afstemningen. 631 00:43:42,871 --> 00:43:45,607 Om den går i vores favør eller ej. 632 00:43:49,878 --> 00:43:53,066 Fase to skal kun implementeres, 633 00:43:53,090 --> 00:43:55,200 hvis Price ikke leverer. 634 00:43:55,676 --> 00:43:59,496 Hvis FN godkender vores annekteringen af Congo, 635 00:43:59,847 --> 00:44:02,075 kan vi endelig flytte vores drift 636 00:44:02,099 --> 00:44:03,994 til landets Luwow-mine. 637 00:44:04,018 --> 00:44:08,213 Hvorfor skulle vi stadig gennemføre det, 638 00:44:08,731 --> 00:44:11,842 de alvorlige konsekvenser taget i betragtning? 639 00:44:15,362 --> 00:44:18,974 Det er tid til, at Phillip Price får et rap over fingrene. 640 00:44:33,797 --> 00:44:35,949 KOMET ELEKTRIKER 641 00:45:00,657 --> 00:45:03,030 Det er sidste gang, jeg køber noget på den kaffebar. 642 00:45:03,243 --> 00:45:04,888 De tager kun Ecoin. 643 00:45:04,912 --> 00:45:06,222 Man er nødt til at bruge Ecoin. 644 00:45:06,246 --> 00:45:08,665 Nu hvor kursen er lav, er dollaren ikke en skid værd. 645 00:45:14,088 --> 00:45:15,523 Fandt du noget på Elliots computer? 646 00:45:15,547 --> 00:45:17,400 Han har ikke logget ind hele dagen. 647 00:45:17,424 --> 00:45:19,750 I aftes sendte han en krypteret e-mail med et link. 648 00:45:22,721 --> 00:45:24,032 Jeg uploadede det dokument, du bad om. Her er linket. 649 00:45:24,056 --> 00:45:26,076 Vi kunne være heldige, at den er til Tyrell, ikke? 650 00:45:26,100 --> 00:45:27,709 Er det fra i aftes? 651 00:45:29,853 --> 00:45:31,247 Og jeg fik også 652 00:45:31,271 --> 00:45:33,583 en ren lydoptagelse fra hans hjem. 653 00:45:33,607 --> 00:45:35,335 - Seriøst? - Ja. 654 00:45:35,359 --> 00:45:38,220 Han gav mig gode efterretninger. Lad mig afspille det. 655 00:45:43,951 --> 00:45:45,852 Nu får jeg den på hjernen hele dagen. 656 00:45:50,916 --> 00:45:52,352 Sluk det. 657 00:45:52,376 --> 00:45:54,278 Kommer det fra etagen under os? 658 00:45:55,712 --> 00:45:57,607 Ja, det er Darlenes lejlighed, men... 659 00:45:57,631 --> 00:45:59,067 Hvem fanden er det? 660 00:45:59,091 --> 00:46:01,660 - Er Darlene hjemme? - Nej. 661 00:46:02,344 --> 00:46:04,484 Tror du, hun har fortalt nogen om skjulestedet? 662 00:46:08,725 --> 00:46:10,954 Den e-mail, han sendte, 663 00:46:10,978 --> 00:46:12,747 har du åbnet linket? 664 00:46:12,771 --> 00:46:15,291 Ja, downloadet filen, åbnet den, 665 00:46:15,315 --> 00:46:17,092 men fandt intet. 666 00:46:18,735 --> 00:46:20,887 E-mailen er ikke til Tyrell. 667 00:46:26,785 --> 00:46:28,186 Den er til os.