1 00:00:01,200 --> 00:00:03,190 Dù ta có làm gì, nó cũng sẽ cố kìm chân ta lại. 2 00:00:03,200 --> 00:00:05,910 Một khi nó còn tồn tại, nó sẽ cố ngăn chúng ta. 3 00:00:05,920 --> 00:00:08,470 Hôm nay là ngày tôi bắt đầu làm việc ở Evil Corp. 4 00:00:08,480 --> 00:00:12,350 Tôi có thể giúp họ tái thiết cơ sở dữ liệu và cùng lúc đó bảo vệ pháo đài. 5 00:00:12,360 --> 00:00:16,870 Bản vá này giúp đảm bảo những thiết bị UPS chỉ chạy những mã tin cậy. 6 00:00:16,880 --> 00:00:20,080 Tóm lại, họ không thể cho nổ toà nhà đó. 7 00:00:20,160 --> 00:00:22,830 Liên Hợp Quốc đã bỏ phiếu để sáp nhập Congo, đúng ý ông rồi. 8 00:00:22,840 --> 00:00:25,310 Nhưng cuộc chiến tiền tệ này phải chấm dứt. 9 00:00:25,320 --> 00:00:28,990 Giai đoạn 2. Tôi muốn nó diễn ra vào ngày Liên Hợp Quốc bỏ phiếu. 10 00:00:29,000 --> 00:00:30,550 Người biểu tình đã bao vây tòa nhà. 11 00:00:30,560 --> 00:00:33,550 Gọi càng nhiều cảnh sát New York đến càng tốt. 12 00:00:33,560 --> 00:00:35,350 Cô cũng biết là nếu cho Elliot biết chuyện này... 13 00:00:35,360 --> 00:00:37,070 ...sẽ vi phạm các điều khoản miễn tội của cô. 14 00:00:37,080 --> 00:00:39,590 Tôi nghĩ tôi có một manh mối, nhưng tôi cần lần theo nó một mình. 15 00:00:39,600 --> 00:00:43,000 Có thể tôi được miễn tội, nhưng tôi sẽ mất anh trai. 16 00:00:43,040 --> 00:00:44,590 Giai đoạn 2 không hề bị ngừng lại. 17 00:00:44,600 --> 00:00:47,230 Làm sao ta có thể tìm ra họ rồi kết thúc chuyện này một lần và mãi mãi? 18 00:00:47,240 --> 00:00:49,550 Đầu mối tốt nhất mà chúng ta có là anh. 19 00:00:49,560 --> 00:00:52,350 Irving. Ông ta nói chúng ta sẽ sẵn sàng hành động vào thứ Hai. 20 00:00:52,360 --> 00:00:54,790 Ta đã chuẩn bị một cuộc di tản khẩn cấp. 21 00:00:54,800 --> 00:00:55,640 Ta đã chuẩn bị. 22 00:00:55,720 --> 00:00:57,590 Tôi sẽ hủy bỏ quyền truy cập của Elliot. 23 00:00:57,600 --> 00:00:59,230 Tôi cần ông sa thải Elliot Alderson. 24 00:00:59,240 --> 00:01:00,440 Coi như đã xong. 25 00:01:00,520 --> 00:01:01,560 Cậu ổn chứ? 26 00:01:02,240 --> 00:01:03,270 Chuyện gì đang xảy ra? 27 00:01:03,280 --> 00:01:05,070 Angela? Sao anh ta lại ở đây? 28 00:01:05,080 --> 00:01:06,430 Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi. 29 00:01:06,440 --> 00:01:07,790 Elliot đã thấy mọi chuyện. 30 00:01:07,800 --> 00:01:08,720 Tôi phải làm cậu ấy bất tỉnh. 31 00:01:08,800 --> 00:01:10,390 Ông phải ở lại đây vào cuối tuần này. 32 00:01:10,400 --> 00:01:11,750 Không thể để xảy ra thêm rủi ro nữa. 33 00:01:11,760 --> 00:01:13,160 Nó sẽ tỉnh lại nữa. 34 00:01:13,240 --> 00:01:15,110 Cậu ấy chỉ thấy bọn tôi trong vài giây. 35 00:01:15,120 --> 00:01:16,854 Có lẽ cậu ấy sẽ không nhớ. 36 00:01:48,640 --> 00:01:50,640 Sự khởi đầu rất khó. 37 00:01:54,600 --> 00:01:56,480 Bắt đầu thì dễ, 38 00:01:58,080 --> 00:02:00,360 kiên trì là một nghệ thuật. 39 00:02:14,680 --> 00:02:17,230 ...chuyển sang thay thế Tổng thống Syria. 40 00:02:17,240 --> 00:02:19,870 Nhưng hầu hết người ủng hộ cho rằng thật sai lầm... 41 00:02:19,880 --> 00:02:22,547 ...khi loại bỏ chính phủ hiện thời. 42 00:02:22,760 --> 00:02:25,630 Trong khi đó, Hội đồng Bảo an Liên Hiệp Quốc đã họp mặt ngày hôm nay... 43 00:02:25,640 --> 00:02:27,350 ...để bàn bạc thêm về cuộc bỏ phiếu. 44 00:02:27,360 --> 00:02:30,920 Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa đã đề nghị sáp nhập... 45 00:02:31,040 --> 00:02:33,800 ...với Cộng hòa Dân chủ Congo. 46 00:02:33,880 --> 00:02:35,990 Trong khi thế giới đang chờ đợi kết quả bỏ phiếu, 47 00:02:36,000 --> 00:02:38,067 nhiều câu hỏi đang được đặt ra. 48 00:02:38,080 --> 00:02:39,910 Điều này có ý nghĩa gì đối với mối quan hệ... 49 00:02:39,920 --> 00:02:43,454 ...giữa các siêu cường quốc thế giới và các quốc gia nghèo. 50 00:02:54,000 --> 00:02:55,040 Elliot? 51 00:03:00,440 --> 00:03:01,974 Điện thoại của cậu kìa? 52 00:03:02,320 --> 00:03:03,790 Chỉ mới hai tuần trước, Thủ tướng... 53 00:03:03,800 --> 00:03:04,800 Thế à? 54 00:03:06,160 --> 00:03:07,240 Cậu ổn chứ? 55 00:03:09,160 --> 00:03:10,600 Ừ, tớ ổn. 56 00:03:13,840 --> 00:03:14,760 A lô? 57 00:03:14,840 --> 00:03:16,670 Cuối cùng cũng nghe. Em đã cố gọi cho anh suốt cuối tuần. 58 00:03:16,680 --> 00:03:17,880 Anh đang đi làm à? 59 00:03:19,000 --> 00:03:21,240 - Ừ. - Đừng đi đâu đấy. 60 00:03:21,320 --> 00:03:23,680 Chúng ta cần nói chuyện trực tiếp. 61 00:03:23,760 --> 00:03:25,870 Hãy gặp em dưới lầu, em sẽ đến đó trong vòng 10 phút. 62 00:03:25,880 --> 00:03:28,014 Được chứ? Chuyện quan trọng lắm. 63 00:03:29,600 --> 00:03:31,080 Mọi chuyện ổn cả chứ? 64 00:03:35,440 --> 00:03:36,920 Mọi chuyện ổn cả. 65 00:03:41,560 --> 00:03:42,560 Này. 66 00:03:44,112 --> 00:03:45,979 Lát nữa mình đi ăn trưa nhé. 67 00:04:04,129 --> 00:04:05,409 Có gì đó không ổn. 68 00:04:05,489 --> 00:04:06,329 Tuyệt lắm. 69 00:04:06,409 --> 00:04:08,479 Như thể có gì đó trong tôi đã biến mất. 70 00:04:08,489 --> 00:04:09,489 Nó là cái gì? 71 00:04:10,009 --> 00:04:11,809 Tôi không thể tìm ra nó. 72 00:04:13,249 --> 00:04:14,889 Tôi đang làm gì ở đây? 73 00:04:15,929 --> 00:04:17,329 Tôi đang đi làm. 74 00:04:17,649 --> 00:04:19,983 Tôi đang tiến tới gian bàn của tôi. 75 00:04:20,129 --> 00:04:23,663 Tôi chỉ là một cỗ máy tự động vận hành theo thói quen. 76 00:04:25,169 --> 00:04:28,036 Chương trình hàng ngày của tôi bị sập rồi à? 77 00:04:28,729 --> 00:04:32,319 Khi mã chạy, nó sẽ vận hành theo thủ tục mà không bị gián đoạn, 78 00:04:32,329 --> 00:04:35,130 cho tới khi tất cả nhiệm vụ đã hoàn thành, 79 00:04:36,649 --> 00:04:38,719 trừ khi có chuyện gì đó không ổn, 80 00:04:38,729 --> 00:04:40,129 một lỗi runtime. 81 00:04:41,416 --> 00:04:44,550 Đôi khi bộ nhớ lỗi có thể dẫn đến tình trạng đó. 82 00:04:45,656 --> 00:04:47,846 Đó là chuyện đang xảy ra với tôi lúc này sao? 83 00:04:47,856 --> 00:04:49,256 Một lỗi runtime? 84 00:04:52,256 --> 00:04:54,016 Chào. Khỏe không E.? 85 00:04:54,096 --> 00:04:56,446 Tôi khó khăn lắm mới vượt qua được đám người biểu tình sáng nay. 86 00:04:56,456 --> 00:04:58,526 Người trong công ty đang rất bồn chồn. 87 00:04:58,536 --> 00:05:00,936 Chuyện này thật điên rồ, phải không? 88 00:05:01,136 --> 00:05:02,136 Là vậy sao? 89 00:05:02,256 --> 00:05:06,446 Này, cuối tuần vừa rồi tôi đã chơi gái đấy, cậu không tin nổi đâu. 90 00:05:06,456 --> 00:05:08,606 Tôi đã đạt thêm thành tích chơi từ tối thứ Bảy... 91 00:05:08,616 --> 00:05:10,976 ...xuyên đến tận sáng Chủ nhật. 92 00:05:11,056 --> 00:05:13,256 Tôi cũng ấn tượng với chính mình. 93 00:05:14,096 --> 00:05:17,630 Sáng nào cũng bắt đầu thế này, nói chuyện về tình dục. 94 00:05:17,896 --> 00:05:20,606 May mắn là tôi có thể bỏ ngoài tai cái đó. 95 00:05:20,616 --> 00:05:24,283 Khi người ta nói chuyện kiểu đó, hoặc là họ thấy bất an, 96 00:05:24,776 --> 00:05:26,443 hoặc là họ cực kỳ xấu hổ. 97 00:05:28,336 --> 00:05:30,270 Theo anh nghĩ thì là cái nào? 98 00:05:32,616 --> 00:05:33,936 Tôi... 99 00:05:34,896 --> 00:05:36,016 Xin lỗi. 100 00:05:38,176 --> 00:05:40,843 Chết tiệt. Câu đó lẽ ra chỉ có anh biết. 101 00:05:41,376 --> 00:05:43,443 Hôm nay tôi thực sự bất thường. 102 00:05:44,776 --> 00:05:45,776 Ý tôi là... 103 00:05:47,016 --> 00:05:48,816 Chúa ơi, Elliot, tôi... 104 00:05:50,336 --> 00:05:51,536 Cậu biết gì không? 105 00:05:51,856 --> 00:05:52,936 Mặc xác cậu. 106 00:05:53,456 --> 00:05:56,126 Tôi chỉ đang cố làm cậu vui lên bằng mấy câu chuyện nhỏ cực ngầu của tôi. 107 00:05:56,136 --> 00:06:00,726 Nhưng nếu cậu không coi trọng điều đó thì tôi có thể ngồi đây im lặng. 108 00:06:00,736 --> 00:06:01,576 Thật sao? 109 00:06:01,656 --> 00:06:04,726 Đây sẽ biến thành một chuyện không may tốt đẹp sao? 110 00:06:04,736 --> 00:06:06,256 Không, không... Tôi... 111 00:06:06,416 --> 00:06:07,817 Tôi xin lỗi, anh bạn. 112 00:06:07,856 --> 00:06:09,086 Tôi không nên nói thế. 113 00:06:09,096 --> 00:06:10,456 Nói sớm quá rồi. 114 00:06:10,536 --> 00:06:11,966 Tôi tốt hơn thế này mà. 115 00:06:11,976 --> 00:06:14,726 Và điều cậu vừa nói đã giúp ích cho tôi theo một cách nào đó. 116 00:06:14,736 --> 00:06:17,126 Vì tôi vẫn luôn tự hỏi liệu những người ở đây... 117 00:06:17,136 --> 00:06:20,606 ...có nghĩ là tôi cố gây sự chú ý không, nhưng ý tôi là không. 118 00:06:20,616 --> 00:06:24,126 Nhưng lẽ ra tôi nên bắt đầu ngày mới bằng cách hỏi xem cậu làm gì cuối tuần rồi. 119 00:06:24,136 --> 00:06:26,086 Anh ta đã đặt ra một câu hỏi hay. 120 00:06:26,096 --> 00:06:27,686 Tôi đã làm gì cuối tuần vừa rồi? 121 00:06:27,696 --> 00:06:31,256 Thay vào đó, tôi lại toàn lảm nhảm mấy chuyện vớ vẩn. 122 00:06:31,456 --> 00:06:34,046 Nhưng này, tôi sẽ cho cậu biết một sự thật, 123 00:06:34,056 --> 00:06:35,566 vì chúng ta đang mở lòng với nhau. 124 00:06:35,576 --> 00:06:39,096 Tôi... Tôi mới chỉ ngủ với gái được hai lần. 125 00:06:40,136 --> 00:06:41,886 Được rồi. Thực ra là một lần rưỡi. 126 00:06:41,896 --> 00:06:43,246 Nhưng lần đầu tiên là... 127 00:06:43,256 --> 00:06:45,856 Là một gái điếm cao cấp. Gái điếm đấy. 128 00:06:45,936 --> 00:06:48,486 Tôi đã thấy cô ta ở khách sạn Plaza. Thực ra cô ta thấy tôi trước. 129 00:06:48,496 --> 00:06:50,096 Cô ta đã tán tỉnh tôi... 130 00:06:50,136 --> 00:06:52,126 Tôi phải chi mất hai tuần lương. 131 00:06:52,136 --> 00:06:54,566 Tôi biết mình đã làm gì vào cuối tuần rồi. 132 00:06:54,576 --> 00:06:56,246 Tôi đã tập cho buổi đề xuất. 133 00:06:56,256 --> 00:06:58,566 Tôi có một cuộc họp lớn với Phó Chủ tịch Công nghệ... 134 00:06:58,576 --> 00:06:59,806 Thực ra tôi chưa bao giờ được cho vào trong. 135 00:06:59,816 --> 00:07:02,046 Tôi chưa bao giờ cho vào trong. Tôi chỉ... Tôi... 136 00:07:02,056 --> 00:07:03,446 Có một lần khi tôi đi mát xa ở phố Tàu... 137 00:07:03,456 --> 00:07:04,616 Không, đợi đã. 138 00:07:04,696 --> 00:07:06,566 Tôi đã tham gia cuộc họp đó rồi. 139 00:07:06,576 --> 00:07:07,976 Đó là tuần trước. 140 00:07:08,496 --> 00:07:10,086 Chuyện gì đã xảy ra vào cuối tuần vừa rồi? 141 00:07:10,096 --> 00:07:11,846 Tôi cứ nghĩ rằng cô ấy là một trong những cô gái bị bắt cóc... 142 00:07:11,856 --> 00:07:13,086 ...và bị ép phải làm vậy. 143 00:07:13,096 --> 00:07:15,430 Tôi cứ nghĩ về gia đình cô ấy suốt. 144 00:07:15,616 --> 00:07:18,776 Này, cảm ơn vì đã để tôi giãi bày với cậu. 145 00:07:19,056 --> 00:07:21,723 Đừng kể với thằng nào về chuyện này nhé? 146 00:07:21,896 --> 00:07:23,366 Điều anh ta vừa làm thật khó khăn. 147 00:07:23,376 --> 00:07:25,416 Mặt đối mặt giãi bày tâm sự. 148 00:07:25,496 --> 00:07:27,830 Đó là lý do tôi nói chuyện với anh. 149 00:07:35,871 --> 00:07:37,632 Mật khẩu không đúng. 150 00:07:43,736 --> 00:07:46,270 Tại sao tài khoản của tôi lại bị khóa? 151 00:07:47,416 --> 00:07:49,246 Ừ. Đó là điều tôi đang cố nói. 152 00:07:49,256 --> 00:07:52,510 Cô gái này, như thể tôi đã biết cô ấy suốt cả cuộc đời rồi. Không to tát gì. 153 00:07:56,576 --> 00:07:59,006 - Ban trợ giúp E Corp xin nghe. - Chào, tôi bị chặn tài khoản. 154 00:07:59,016 --> 00:08:01,126 Cô có thể thiết lập lại mật khẩu cho tôi không? 155 00:08:01,136 --> 00:08:02,566 Cho tôi xin số nhân viên của anh được không? 156 00:08:02,576 --> 00:08:04,496 0-7-2-3-9-1. 157 00:08:04,656 --> 00:08:05,723 Xin hãy giữ máy. 158 00:08:12,033 --> 00:08:14,823 E-mail công việc của tôi đang đòi tôi nhập mật khẩu ư? 159 00:08:14,833 --> 00:08:17,823 Có ai đó đã cố giả danh tôi truy cập miền nhiều lần à? 160 00:08:17,833 --> 00:08:19,633 Hay E Corp đã chặn tôi? 161 00:08:19,713 --> 00:08:21,583 Họ đã phát hiện ra việc tôi hack vụ chuyển hàng à? 162 00:08:21,593 --> 00:08:23,463 Tôi cần kiểm tra máy chủ giám sát của tôi. 163 00:08:23,473 --> 00:08:24,473 Samar? 164 00:08:24,513 --> 00:08:26,793 Samar, tôi bị chặn rồi. 165 00:08:26,873 --> 00:08:28,983 Tôi có thể mượn máy của anh và kiểm tra nhanh cái này không? 166 00:08:28,993 --> 00:08:30,394 Ừ, được chứ. Dùng đi. 167 00:08:31,073 --> 00:08:33,393 Ừ. Không. Không đời nào cô ấy... 168 00:08:33,953 --> 00:08:36,783 Đây có phải cái cảm giác tồi tệ đang bao trùm lấy tôi không? 169 00:08:36,793 --> 00:08:40,793 Đây có phải là lý do khiến ngày hôm nay có cảm giác không ổn? 170 00:08:41,953 --> 00:08:43,553 Lỗi cập nhật. 171 00:08:43,633 --> 00:08:45,967 Không, chuyện này không thể xảy ra. 172 00:08:47,313 --> 00:08:49,343 Có lẽ có gì đó không ổn với bảng điều khiển của tôi. 173 00:08:49,353 --> 00:08:51,553 Tôi cần kiểm tra toàn bộ nhật ký. 174 00:09:00,473 --> 00:09:05,673 Chết tiệt. Sáng nay lúc 6 giờ 7 phút, Đội quân Hắc ám cố thực hiện Giai đoạn 2. 175 00:09:06,113 --> 00:09:08,823 Bản vá đã ngăn họ lại, nhưng nó không thay đổi được thực tế... 176 00:09:08,833 --> 00:09:11,143 ...là họ sẽ cố thổi tung tòa nhà trung tâm vào hôm nay. 177 00:09:11,153 --> 00:09:14,863 Chết tiệt, Bobby bên Nhân sự đang tới cùng nhân viên an ninh. 178 00:09:14,873 --> 00:09:16,673 Không biết họ định chém ai. 179 00:09:19,393 --> 00:09:20,593 Anh Alderson? 180 00:09:20,953 --> 00:09:22,023 Cảm ơn vì đã chờ đợi. 181 00:09:22,033 --> 00:09:23,153 Tôi đã kiểm tra. 182 00:09:23,233 --> 00:09:26,263 Có vẻ như lần này chúng tôi không thể khôi phục tài khoản của anh. 183 00:09:26,273 --> 00:09:27,940 Còn chuyện gì khác không? 184 00:09:28,593 --> 00:09:29,713 Samar nói đúng. 185 00:09:30,073 --> 00:09:32,793 Bên nhân sự sắp sa thải ai đó. Là tôi. 186 00:09:33,313 --> 00:09:34,193 Chết tiệt. 187 00:09:34,273 --> 00:09:36,543 Tôi không thể rời khỏi tòa nhà cho tới khi truy cập được một cái máy... 188 00:09:36,553 --> 00:09:39,543 ...và tìm hiểu xem họ định đối phó với bản vá của tôi kiểu gì. 189 00:09:39,553 --> 00:09:41,743 Samar, tôi cần anh đánh lạc hướng họ giúp tôi. 190 00:09:41,753 --> 00:09:42,953 Đợi đã, gì cơ? 191 00:09:43,033 --> 00:09:44,500 Hãy giúp tôi tìm hiểu. 192 00:09:44,633 --> 00:09:45,793 Đừng rời bỏ tôi. 193 00:09:45,873 --> 00:09:46,873 Hãy tập trung. 194 00:10:05,273 --> 00:10:07,743 - Xin lỗi, tôi có một câu hỏi cho bà. - Chúng tôi đang tìm Elliot Alderson. 195 00:10:07,753 --> 00:10:10,063 - Anh có biết cậu ta ở đâu không? - Có. Trên tầng 11. 196 00:10:10,073 --> 00:10:11,303 Nhà vệ sinh của họ là tuyệt nhất. 197 00:10:11,313 --> 00:10:13,903 Và cậu ta thích đi nặng buổi sáng vào giờ này lắm. 198 00:10:13,913 --> 00:10:16,023 Samar, lúc này anh cần nghiêm túc. 199 00:10:16,033 --> 00:10:18,263 Chúng ta đã nói về hành vi công kích cá nhân của anh rồi. 200 00:10:18,273 --> 00:10:19,113 Tôi nghiêm túc đấy. 201 00:10:19,193 --> 00:10:20,903 Cậu ta bảo tôi là cậu ta đang ban tặng cho chỗ làm. 202 00:10:20,913 --> 00:10:22,983 - Cậu ta vừa ở đây xong. - Chúng tôi cần tìm Elliot Alderson. 203 00:10:22,993 --> 00:10:24,263 Elliot. Tôi không biết là cậu sẽ tới đây đấy. 204 00:10:24,273 --> 00:10:25,943 - Janet, tôi... - Có tin tốt về đề xuất của cậu đây! 205 00:10:25,953 --> 00:10:30,033 Bắt đầu từ tuần này với khu vực Tây Nam, mọi hồ sơ sẽ được số hóa tại chỗ. 206 00:10:30,073 --> 00:10:32,703 Tôi đã cố tìm cậu hôm thứ Sáu, nhưng cậu không đi làm. 207 00:10:32,713 --> 00:10:34,913 Tôi muốn trực tiếp chúc mừng cậu. 208 00:10:34,953 --> 00:10:35,873 Chẳng mấy chốc, cơ sở dữ liệu sẽ được tái thiết. 209 00:10:35,953 --> 00:10:37,863 Anh có nghe những gì cô ấy nói không? 210 00:10:37,873 --> 00:10:39,343 Tôi không đi làm hôm thứ Sáu. 211 00:10:39,353 --> 00:10:40,353 Tôi đã ở đâu? 212 00:10:40,513 --> 00:10:43,023 Chương trình của tôi dừng lại khi nào vậy? Sao tôi không thể nhớ được? 213 00:10:43,033 --> 00:10:44,673 Chờ đã... Mr. Robot. 214 00:10:44,753 --> 00:10:46,313 Mr... gì cơ? 215 00:10:46,393 --> 00:10:47,663 Hôm nay là ngày nào? 216 00:10:47,673 --> 00:10:49,903 Mới thứ Hai đã hỏi câu này thì cả tuần sẽ dài lắm đấy. 217 00:10:49,913 --> 00:10:50,833 Mọi chuyện ổn cả chứ? 218 00:10:50,913 --> 00:10:54,567 Janet, tôi không thể nói chuyện lúc này. Có một ca IT khẩn cấp trên tầng 29. 219 00:10:56,424 --> 00:10:58,894 Điều cuối cùng tôi nhớ được là bữa tiệc của E Corp. 220 00:10:58,904 --> 00:11:00,344 Đó là bốn ngày trước. 221 00:11:00,424 --> 00:11:03,358 Mr. Robot thực sự đã chiếm quyền lâu vậy sao? 222 00:11:05,384 --> 00:11:07,518 Đừng nhìn lên. Máy quay an ninh. 223 00:11:08,984 --> 00:11:10,224 Đúng rồi. Darlene. 224 00:11:10,304 --> 00:11:12,774 Giờ tôi nhớ ra rồi, con bé phải đi theo tôi, 225 00:11:12,784 --> 00:11:14,904 theo ông ta, anh hiểu ý tôi mà. 226 00:11:14,984 --> 00:11:16,744 Hẳn nó đã thấy Mr. Robot. 227 00:11:16,824 --> 00:11:18,414 - Darlene! - Em không nghe được anh. 228 00:11:18,424 --> 00:11:20,174 Dưới này đúng là cái trại thương điên. 229 00:11:20,184 --> 00:11:21,414 Anh đã đi vắng suốt cuối tuần. 230 00:11:21,424 --> 00:11:23,934 Anh đã để Flipper ở nhà một mình, em phải gửi nó ở chỗ chủ nhà của anh. 231 00:11:23,944 --> 00:11:24,864 Nghe này. 232 00:11:24,944 --> 00:11:26,614 Em có đi theo anh không? Em có thấy ông ta không? 233 00:11:26,624 --> 00:11:28,654 Được rồi. Cứ xuống lầu đi đã. 234 00:11:28,664 --> 00:11:30,974 Anh đang bị đuổi việc. Anh không thể rời đi tới khi tìm ra... 235 00:11:30,984 --> 00:11:31,824 Thưa bà. 236 00:11:31,904 --> 00:11:32,904 Elliot? 237 00:11:33,184 --> 00:11:34,184 Elliot! 238 00:11:35,024 --> 00:11:36,358 Tôi sẽ đón thằng bé. 239 00:11:39,784 --> 00:11:42,214 Nghe này, tôi chỉ biết là đã sáu tuần rồi... 240 00:11:42,224 --> 00:11:45,934 ...mà tôi chưa được đi chơi cuối tuần với con trai lần nào. 241 00:11:45,944 --> 00:11:47,424 Tôi đã bán xe rồi. 242 00:11:47,504 --> 00:11:49,504 Tôi đi tàu điện ngầm. Thì sao? 243 00:11:50,024 --> 00:11:51,734 Hôm nay tôi sẽ đón thằng bé ở trường. 244 00:11:51,744 --> 00:11:53,094 Họ đã cắt quyền của tôi. 245 00:11:53,104 --> 00:11:53,944 Tôi hoàn toàn không đồng ý. 246 00:11:54,024 --> 00:11:55,734 - Tôi nghĩ nó hoàn toàn yêu tôi. - Thưa anh? 247 00:11:55,744 --> 00:11:56,744 Thưa anh? 248 00:12:00,264 --> 00:12:02,774 Cô định cãi nhau chuyện đó lúc này thật sao? 249 00:12:02,784 --> 00:12:06,251 Đó là lần duy nhất tôi bảo thằng bé là tôi ghét nó... 250 00:12:09,104 --> 00:12:10,904 Tôi sẽ gây chú ý mất. 251 00:12:12,224 --> 00:12:13,864 Tôi phải bình tĩnh. 252 00:12:15,064 --> 00:12:16,464 Hít thở sâu. 253 00:12:17,704 --> 00:12:18,704 Điềm tĩnh. 254 00:12:19,624 --> 00:12:20,744 Đừng hoảng loạn. 255 00:12:20,984 --> 00:12:23,744 Làm mọi thứ chậm lại. 256 00:12:26,464 --> 00:12:27,464 Hòa nhập vào. 257 00:12:28,104 --> 00:12:29,505 Trông thật buồn chán. 258 00:12:29,784 --> 00:12:30,784 Khổ sở. 259 00:12:31,304 --> 00:12:34,494 Trưng một khuôn mặt có cái nhìn trống rỗng ở văn phòng. 260 00:12:34,504 --> 00:12:36,838 Đây là cách họ vẫn làm, phải không? 261 00:12:37,544 --> 00:12:40,478 Cách họ nhìn thế giới sụp đổ xung quanh mình. 262 00:12:41,704 --> 00:12:44,171 Vì với họ, đây là chuyện bình thường. 263 00:12:45,424 --> 00:12:46,758 Cho đến khi họ biết. 264 00:12:47,824 --> 00:12:49,891 Có lẽ tôi có thể học hỏi từ họ. 265 00:12:50,824 --> 00:12:53,934 Ước gì tôi có thể thấy bản thân mình qua đôi mắt anh. 266 00:12:53,944 --> 00:12:56,654 Anh không ước là mình có thể thấy bản thân qua đôi mắt tôi à? 267 00:12:56,664 --> 00:12:58,854 Khi ta lướt qua đoạn mã, từng dòng một, 268 00:12:58,864 --> 00:13:02,294 gỡ lỗi để tìm nguyên nhân gây ra lỗi runtime chúng ta gặp phải. 269 00:13:02,304 --> 00:13:05,094 Tôi đang làm gì đây? Tôi vẫn thu hút sự chú ý. 270 00:13:05,104 --> 00:13:08,094 Tôi vẫn sẽ bị tóm và cảnh đó sẽ chậm rãi đến đau đớn. 271 00:13:08,104 --> 00:13:09,638 Thế này không được rồi. 272 00:13:11,104 --> 00:13:14,438 Chúng ta cần tìm một chỗ trống, một ổ cắm dây mạng. 273 00:13:18,784 --> 00:13:21,664 Chết tiệt, giờ đang là đầu tuần làm việc. 274 00:13:22,184 --> 00:13:23,718 Điểm danh sáng thứ Hai. 275 00:13:23,744 --> 00:13:27,478 Tất cả phòng họp đều bị chiếm và mọi bàn đều đã có người. 276 00:13:28,824 --> 00:13:31,824 Tôi sẽ phải khiến ai đó rời khỏi bàn làm việc. 277 00:13:32,664 --> 00:13:33,664 Đây rồi. 278 00:13:35,984 --> 00:13:37,984 Bà ta là ứng viên hoàn hảo. 279 00:13:47,384 --> 00:13:48,424 Chào Edie. 280 00:13:48,504 --> 00:13:51,171 - Tôi là Henry bên Công nghệ. - Xin chào. 281 00:13:51,304 --> 00:13:54,734 Chúng tôi phát hiện bà đã dùng một phần mềm truy cập từ xa trái phép... 282 00:13:54,744 --> 00:13:57,454 ...để kết nối từ nhà mình tới máy tính ở chỗ làm. 283 00:13:57,464 --> 00:14:00,024 Ôi trời. Không thể thế được. 284 00:14:00,104 --> 00:14:03,774 Đừng lo, tôi chỉ xem qua máy của bà và thực hiện đánh giá... 285 00:14:03,784 --> 00:14:05,694 ...để đảm bảo là bà không cài đặt... 286 00:14:05,704 --> 00:14:07,814 ...một phần mềm chia sẻ màn hình trái phép. 287 00:14:07,824 --> 00:14:09,704 Tôi phải phản đối thôi. 288 00:14:09,784 --> 00:14:13,254 Tôi đã tăng cường mức cài đặt còn chặt hơn cả cấu hình tiêu chuẩn. 289 00:14:13,264 --> 00:14:16,654 Bao gồm một bộ quy tắc tường lửa máy chủ lưu trữ hạn chế... 290 00:14:16,664 --> 00:14:19,854 ...và danh sách các địa chỉ được cho phép để chặn các ứng dụng trái phép hoạt động. 291 00:14:19,864 --> 00:14:21,454 Có lẽ tôi đã chọn nhầm ứng viên. 292 00:14:21,464 --> 00:14:24,131 Nhưng tôi nghĩ là tôi biết thủ phạm đấy. 293 00:14:24,544 --> 00:14:28,344 Fred đằng kia dùng ứng dụng GoToMyPC suốt. 294 00:14:28,544 --> 00:14:30,278 Để tôi giới thiệu cho cậu. 295 00:14:38,784 --> 00:14:39,784 Fred! 296 00:14:43,064 --> 00:14:44,798 Anh lại gây chuyện rồi đó. 297 00:14:46,064 --> 00:14:48,544 Chào Fred. Henry ở bên Công nghệ. 298 00:14:48,824 --> 00:14:49,704 Anh nghiêm túc đấy à? 299 00:14:49,784 --> 00:14:52,294 Anh phải kiểm tra máy tôi lúc này sao? Tôi vừa mới tới mà. 300 00:14:52,304 --> 00:14:53,934 Tôi chỉ cần 15 phút thôi. 301 00:14:53,944 --> 00:14:55,294 Tôi đang bị ứ đọng công việc đây. 302 00:14:55,304 --> 00:14:57,544 Tôi đã bị sếp giao hạn chót. 303 00:14:57,664 --> 00:14:59,744 Vấn đề này không bàn cãi. 304 00:15:03,104 --> 00:15:05,704 Sao cũng được, tôi sẽ vào phòng nghỉ. 305 00:15:22,944 --> 00:15:26,878 Dữ liệu đăng nhập từ máy bị gài cửa sau của Đội quân Hắc ám. 306 00:15:30,424 --> 00:15:33,014 Họ đã dùng tài khoản của người này, Frank Bowman. 307 00:15:33,024 --> 00:15:35,734 Anh ta là thành viên của đội xây dựng cấu trúc chứng thực mã. 308 00:15:35,744 --> 00:15:37,054 Đây là điều họ đang làm. 309 00:15:37,064 --> 00:15:39,974 Họ muốn chứng thực phần mềm của chính mình và lách bản vá của tôi. 310 00:15:39,984 --> 00:15:42,774 Nếu làm vậy, họ sẽ thổi tung tòa nhà phục hồi dữ liệu trung tâm. 311 00:15:42,784 --> 00:15:46,214 Cơ hội duy nhất để tôi ngăn chuyện này lại là đến module bảo mật phần cứng, 312 00:15:46,224 --> 00:15:49,024 HSM trên tầng 23. 313 00:16:38,228 --> 00:16:39,868 Chào, cậu khỏe không? 314 00:16:39,988 --> 00:16:42,655 Chờ một chút. Tôi viết nốt cái e-mail đã. 315 00:16:52,188 --> 00:16:54,655 - Tôi nghĩ rằng cậu... - Gần xong rồi. 316 00:16:56,388 --> 00:16:57,548 Được rồi. 317 00:16:59,068 --> 00:17:01,802 Tôi xin lỗi, một biên bản rất quan trọng. 318 00:17:02,548 --> 00:17:04,282 Chúng ta nên bắt đầu thôi. 319 00:17:04,868 --> 00:17:06,735 Tôi nghĩ cậu nhầm phòng rồi. 320 00:17:06,748 --> 00:17:08,068 Xin lỗi, ông là ai? 321 00:17:09,468 --> 00:17:10,618 Sean, Giám đốc Bán hàng. 322 00:17:10,628 --> 00:17:12,548 Sean, tất nhiên rồi. 323 00:17:13,348 --> 00:17:14,188 Dave Kennedy. 324 00:17:14,268 --> 00:17:17,378 Tôi đã làm việc với Craig trong việc thúc đẩy quý 4. 325 00:17:17,388 --> 00:17:19,455 Hồi đó tóc tôi dài hơn thế này. 326 00:17:19,828 --> 00:17:22,538 Nghe này, chúng tôi đang bị ép hạn. Chúng tôi không có thời gian cho chuyện này. 327 00:17:22,548 --> 00:17:24,082 Cậu vào nhầm phòng rồi. 328 00:17:24,268 --> 00:17:25,908 Có lẽ là có sự nhầm lẫn. 329 00:17:26,028 --> 00:17:27,578 Hoặc do ông hoặc do tôi. 330 00:17:27,588 --> 00:17:29,722 Ông nói đây là phòng nào ấy nhỉ? 331 00:17:29,828 --> 00:17:31,188 Tầng 44, phòng 12C. 332 00:17:31,268 --> 00:17:33,268 Tầng 44, phòng 12C. 333 00:17:34,228 --> 00:17:35,978 Tôi nghĩ nó là phòng của tôi đấy. 334 00:17:35,988 --> 00:17:36,988 Không. 335 00:17:39,188 --> 00:17:40,855 Để tôi kiểm tra lại lịch. 336 00:17:42,228 --> 00:17:44,468 Sóng cứ chập chờn suốt sáng nay. 337 00:17:45,348 --> 00:17:46,388 Đây rồi. 338 00:17:47,668 --> 00:17:49,428 Ông nói đúng. Xấu hổ quá. 339 00:17:50,268 --> 00:17:52,628 Tôi không họp ở tầng 44, phòng 12C. 340 00:17:53,188 --> 00:17:57,108 Tôi phải xuống một tầng, 43, phòng 12C. 341 00:17:57,428 --> 00:17:58,428 Ừ. 342 00:18:08,548 --> 00:18:12,658 Tôi lẽ ra phải biết chứ, chúng ta luôn luôn có bánh rán sô-cô-la. 343 00:18:12,668 --> 00:18:15,578 Chúa ơi, cậu lãng phí thời gian của chúng tôi đủ rồi đấy. 344 00:18:15,588 --> 00:18:17,122 Chúng tôi phải bắt đầu. 345 00:18:21,708 --> 00:18:26,748 Ông biết không, Sean, đôi khi tôi cũng giống ông. 346 00:18:27,748 --> 00:18:32,228 Khi mà ông có hàng tá lo âu chỉ vì bị ép hạn. 347 00:18:33,268 --> 00:18:38,508 Khi mà ông cảm thấy bị áp lực vì có việc cần phải làm cho xong. 348 00:18:39,148 --> 00:18:43,788 Và rồi những nhân tố khả biến nho nhỏ này cứ xuất hiện liên tục. 349 00:18:52,548 --> 00:18:56,788 Những khi thấy bản thân mình đang kẹt ở tâm một cơn bão, 350 00:18:58,068 --> 00:18:59,548 ông chỉ cần hít thở. 351 00:19:00,508 --> 00:19:01,748 Thả lỏng. 352 00:19:04,388 --> 00:19:05,508 Làm cho xong. 353 00:19:17,868 --> 00:19:19,188 Anh Alderson! 354 00:19:19,468 --> 00:19:21,148 Anh Alderson! 355 00:19:22,668 --> 00:19:23,988 Này! Dừng lại! 356 00:19:25,188 --> 00:19:26,388 Anh Alderson! 357 00:19:26,668 --> 00:19:27,668 Dừng lại! 358 00:19:28,468 --> 00:19:29,468 Dừng lại! 359 00:19:30,828 --> 00:19:33,188 Chết tiệt, tôi đang xuống sảnh. 360 00:19:33,268 --> 00:19:34,778 Nhân viên an ninh sẽ ép tôi ra. 361 00:19:34,788 --> 00:19:36,828 Tôi phải làm gì? Ông sẽ làm gì? 362 00:19:37,068 --> 00:19:38,698 Đúng vậy. Ông chưa bao giờ trả lời tôi. 363 00:19:38,708 --> 00:19:40,538 Đây liệu có phải là lý do tôi tạo ra Mr. Robot? 364 00:19:40,548 --> 00:19:42,738 Để giúp tôi thoát khỏi những tình huống thế này? 365 00:19:42,748 --> 00:19:46,538 Ít nhất ông ta cũng còn tương tác với tôi. Nếu Mr. Robot ở đây, ông ta sẽ làm gì? 366 00:19:46,548 --> 00:19:49,018 Đầu tiên ông ta sẽ bảo cậu ngừng nói chuyện với người bạn tưởng tượng. 367 00:19:49,028 --> 00:19:50,895 Ông không thực sự là ông ta. 368 00:19:51,148 --> 00:19:53,578 Cậu có thể ngừng rập khuôn về mọi thứ được không? 369 00:19:53,588 --> 00:19:56,058 Cậu cũng biết nếu ông ta ở đây, ông ta sẽ nói chính xác điều đã từng nói với cậu... 370 00:19:56,068 --> 00:19:57,378 ...khi ông ta bảo cậu tránh xa Vera. 371 00:19:57,388 --> 00:19:59,898 Đây là một trò chơi được mất ngang nhau. Hãy chấp nhận sự thật. 372 00:19:59,908 --> 00:20:01,258 Tòa nhà đó sẽ nổ tung... 373 00:20:01,268 --> 00:20:03,218 ...và cậu không thể làm gì để ngăn chặn điều đó đâu. 374 00:20:03,228 --> 00:20:05,388 Tôi sẽ tìm cách phá HSM. 375 00:20:05,468 --> 00:20:08,498 Một khi làm xong, Đội quân Hắc ám sẽ không đời nào thực hiện được Giai đoạn 2. 376 00:20:08,508 --> 00:20:11,248 Và cậu định làm thế nào hả? Cậu sắp bị đá ra ngoài rồi đấy, Einstein. 377 00:20:11,258 --> 00:20:15,048 Vậy câu hỏi ở đây là cậu có tới được chỗ HSM trước họ không? 378 00:20:15,058 --> 00:20:17,008 Tôi chỉ cần xuống được tầng một thôi. 379 00:20:17,018 --> 00:20:18,928 Khi đã xuống đó, tôi sẽ tìm được lối vào trở lại. 380 00:20:18,938 --> 00:20:20,808 Với hệ thống an ninh của họ sao? 381 00:20:20,818 --> 00:20:22,248 Tôi sẽ bám đuôi ai đó. 382 00:20:22,258 --> 00:20:23,058 Tôi ghét phải nói thế này, 383 00:20:23,138 --> 00:20:26,288 nhưng bám đuôi ai đó ở bãi đỗ xe trong buổi diễn của Yo-Yo Ma thì may ra còn được. 384 00:20:26,298 --> 00:20:28,008 Họ đã cho mọi tai mắt đi lùng sục cậu. 385 00:20:28,018 --> 00:20:29,218 Tôi biết đường. 386 00:20:29,298 --> 00:20:33,408 Kể cả cậu có lên được đó thì vẫn còn Bobbi và mấy tay cớm Keystone đang tìm cậu. 387 00:20:33,418 --> 00:20:35,808 Cậu sẽ không bao giờ thoát được và trong khi cậu nỗ lực vô ích... 388 00:20:35,818 --> 00:20:38,552 ...để cố chứng tỏ rằng cách làm đó là sai, 389 00:20:38,658 --> 00:20:42,488 tòa nhà phục hồi dữ liệu sẽ nổ tung. Và những người trong đó cũng đi cùng nó. 390 00:20:42,498 --> 00:20:43,378 Ông ta nói đúng. 391 00:20:43,458 --> 00:20:47,925 Tôi cần phải lo cho những người ở trong tòa nhà chứ không phải HSM. 392 00:20:48,098 --> 00:20:49,488 Nhưng chẳng có ông nào hết. 393 00:20:49,498 --> 00:20:51,765 Đó chỉ là do tôi tưởng tượng thôi. 394 00:20:52,338 --> 00:20:54,288 Chúng tôi đã không gặp nhau nhiều tháng rồi. 395 00:20:54,298 --> 00:20:57,088 Chúng tôi đã chiến đấu chống lại nhau trong chính khoảng không tâm hồn mình. 396 00:20:57,098 --> 00:21:00,898 Nhưng ít nhất bây giờ tôi cũng biết tiếp theo phải làm gì. 397 00:21:12,898 --> 00:21:17,165 Elliot Alderson? Chúng tôi được lệnh hộ tống anh ra khỏi tòa nhà. 398 00:21:25,138 --> 00:21:28,648 - Dân chủ là như thế này đây. - Cho tôi thấy dân chủ là thế nào! 399 00:21:28,658 --> 00:21:32,488 - Dân chủ là như thế này đây. - Cho tôi thấy dân chủ là thế nào! 400 00:21:32,498 --> 00:21:33,608 Dân chủ là như thế này đây. 401 00:21:33,618 --> 00:21:35,448 Trung tâm Phục hồi Dữ liệu E Corp nghe. Tôi chuyển máy cho anh tới gặp ai? 402 00:21:35,458 --> 00:21:38,608 Nghe này, trung tâm dữ liệu của cô sắp sửa tràn đầy khí hydro... 403 00:21:38,618 --> 00:21:40,753 Thưa anh, tôi không nghe được anh nói gì. 404 00:21:40,763 --> 00:21:42,728 Cô phải đưa mọi người ra khỏi tòa nhà ngay! 405 00:21:42,738 --> 00:21:46,048 Một mồi lửa sẽ làm khí hydro bốc cháy và thiêu cả tòa nhà thành tro bụi. 406 00:21:46,058 --> 00:21:48,968 Hãy cho người kiểm tra phòng chứa pin để tìm một thiết bị UPS. 407 00:21:48,978 --> 00:21:50,018 UPS? 408 00:21:50,098 --> 00:21:52,888 Chúng tôi sử dụng dịch vụ E-Shipping để vận chuyển hàng hóa ở đây. 409 00:21:52,898 --> 00:21:54,288 Anh muốn tôi chuyển đường dây tới kho hàng không? 410 00:21:54,298 --> 00:21:57,858 Có một quả bom trong tòa nhà của cô đấy! Di tản tất cả mọi người đi. 411 00:21:58,058 --> 00:22:00,648 Hi vọng là đủ thời gian để tất cả mọi người ra được. 412 00:22:00,658 --> 00:22:02,208 Giờ tôi chỉ cần tìm cách... 413 00:22:02,218 --> 00:22:03,218 Elliot! 414 00:22:05,938 --> 00:22:08,005 Em phải giúp anh trở vào trong. 415 00:22:08,098 --> 00:22:09,288 Em phải cho anh biết điều này. 416 00:22:09,298 --> 00:22:11,408 Có một máy chứng thực mã trên tầng 23. 417 00:22:11,418 --> 00:22:15,018 - Chúng ta phải tìm cách... - Em đang làm việc cho FBI. 418 00:22:19,538 --> 00:22:23,128 Sau chuyện của Cisco, FBI đã thẩm vấn em, họ đã làm được nhiều hơn thế. 419 00:22:23,138 --> 00:22:25,048 Họ đã cho tất cả lên một tấm bảng, 420 00:22:25,058 --> 00:22:28,458 chúng ta, Angela, Trenton, Mobley, tất cả mọi người. 421 00:22:29,218 --> 00:22:31,608 Họ đã theo dõi mọi hành động của chúng ta hàng tháng rồi. 422 00:22:31,618 --> 00:22:32,808 Họ đã biết mọi chuyện. 423 00:22:32,818 --> 00:22:35,608 Và Tyrell, họ nghĩ anh ta là trung tâm của tất cả. 424 00:22:35,618 --> 00:22:37,778 Đợi một chút, tua lại nào. 425 00:22:40,378 --> 00:22:41,378 Chuyện này... 426 00:22:41,818 --> 00:22:44,619 Chuyện này đã diễn ra từ sau vụ của Cisco? 427 00:22:46,458 --> 00:22:48,058 Em đã làm việc với họ ư? 428 00:22:48,338 --> 00:22:49,378 FBI? 429 00:22:52,018 --> 00:22:53,888 Sao em không nói cho anh biết? 430 00:22:53,898 --> 00:22:55,888 Em đã lập một thỏa thuận cho chúng ta. 431 00:22:55,898 --> 00:22:57,448 Họ chỉ muốn tìm Tyrell thôi. 432 00:22:57,458 --> 00:22:59,658 Thỏa... thỏa thuận gì? 433 00:23:04,338 --> 00:23:06,072 Đó là lý do em hack anh à? 434 00:23:06,338 --> 00:23:07,338 Vì họ à? 435 00:23:12,738 --> 00:23:14,272 Chuyện gì đang diễn ra? 436 00:23:18,418 --> 00:23:20,448 Em đang ghi âm mọi chuyện đấy à? 437 00:23:20,458 --> 00:23:21,458 Không. 438 00:23:22,218 --> 00:23:25,048 Không. Họ thậm chí không biết em đang ở đây. 439 00:23:25,058 --> 00:23:27,298 Elliot, em nói thật đấy. 440 00:23:27,778 --> 00:23:28,818 Thật? 441 00:23:30,698 --> 00:23:31,778 Sự thật? 442 00:23:34,108 --> 00:23:38,188 Em đã làm việc với FBI sau lưng anh, em đã theo dõi anh! 443 00:23:38,268 --> 00:23:39,778 Chuyện này là lỗi của tôi sao? 444 00:23:39,788 --> 00:23:42,178 Vì không nói với con bé là tôi nhớ Mr. Robot nhường nào, 445 00:23:42,188 --> 00:23:44,258 rằng một phần trong tôi đã để tất cả chuyện này xảy ra sao? 446 00:23:44,268 --> 00:23:47,588 Đêm hôm trước, em đã theo dõi anh như anh bảo. 447 00:23:48,468 --> 00:23:52,828 Ông ta lén ra khỏi căn hộ vào tầm 2 giờ sáng và đi gặp Angela. 448 00:23:54,188 --> 00:23:56,028 Chị ấy biết đó là ông ta. 449 00:23:57,628 --> 00:23:59,378 Em nghĩ là hai người họ đang làm việc với... 450 00:23:59,388 --> 00:24:00,388 Tyrell. 451 00:24:00,948 --> 00:24:01,988 Chính là nó. 452 00:24:02,828 --> 00:24:04,428 Cái lỗi runtime của tôi. 453 00:24:05,388 --> 00:24:06,722 Anh đã thấy cô ấy... 454 00:24:08,588 --> 00:24:09,788 ...và anh ta. 455 00:24:11,748 --> 00:24:13,882 Anh đã đứng trong một căn phòng. 456 00:24:14,228 --> 00:24:15,258 Và họ ở đó cùng nhau. 457 00:24:15,268 --> 00:24:17,458 Angela chính là người đứng sau chuyện này. Tôi phải ngăn cô ấy lại. 458 00:24:17,468 --> 00:24:19,228 Angela đã phản bội anh. 459 00:24:20,988 --> 00:24:22,188 Em cũng thế. 460 00:24:25,148 --> 00:24:26,882 Em đã giấu anh chuyện này. 461 00:24:30,748 --> 00:24:33,588 Suốt thời gian qua em đã cố gạt anh. 462 00:24:35,228 --> 00:24:38,258 - Dân chủ là như thế này đây. - Cho tôi thấy dân chủ là thế nào! 463 00:24:38,268 --> 00:24:41,658 - Dân chủ là như thế này đây. - Cho tôi thấy dân chủ là thế nào! 464 00:24:41,668 --> 00:24:45,258 - Dân chủ là như thế này đây. - Cho tôi thấy dân chủ là thế nào! 465 00:24:45,268 --> 00:24:48,978 - Dân chủ là như thế này đây. - Cho tôi thấy dân chủ là thế nào! 466 00:24:48,988 --> 00:24:50,618 Dân chủ là như thế này đây. 467 00:24:50,628 --> 00:24:52,428 Được rồi, ba, hai... 468 00:24:52,508 --> 00:24:54,308 Ta đang lên sóng trực tiếp. 469 00:24:54,908 --> 00:24:56,938 Được rồi, lên sóng trong năm, bốn... 470 00:24:56,948 --> 00:24:58,082 Đi thôi! Đi thôi! 471 00:24:58,988 --> 00:25:01,378 Cảm ơn Jack. Tôi đang đứng bên ngoài trụ sở của E Corp, 472 00:25:01,388 --> 00:25:04,058 và mặc dù việc thấy người biểu tình hàng ngày là điều thường thấy, 473 00:25:04,068 --> 00:25:07,708 nhưng đám đông lớn và ồn ào cỡ này quả là bất thường. 474 00:25:07,788 --> 00:25:11,618 Cảnh sát New York đã chính thức nói rằng họ đang xem xét nghiêm túc tình hình... 475 00:25:11,628 --> 00:25:14,378 ...và cử thêm đơn vị đến để kiểm soát đám đông. 476 00:25:14,388 --> 00:25:16,778 Nhưng điều còn chưa rõ là tại sao lại vào hôm nay? 477 00:25:16,788 --> 00:25:19,858 Với một tỷ lệ thất nghiệp cao nhất mọi thời đại ở mức 26%, 478 00:25:19,868 --> 00:25:22,418 nhiều người dân có lý do để xuống đường, 479 00:25:22,428 --> 00:25:25,538 hầu hết những người biểu tình được phỏng vấn đưa ra nhiều câu trả lời khác nhau... 480 00:25:25,548 --> 00:25:27,178 ...về việc tại sao họ lại ở đây. 481 00:25:27,188 --> 00:25:30,938 Từ việc bị ép buộc quy đổi tiền tệ đến sự tham lam và thối nát của tập đoàn. 482 00:25:30,948 --> 00:25:32,378 Còn có một người đàn ông bảo tôi rằng... 483 00:25:32,388 --> 00:25:34,938 ...anh ta tới đây để phản đối cuộc bỏ phiếu của Liên Hợp Quốc sáng nay, 484 00:25:34,948 --> 00:25:38,378 anh ta nghĩ rằng nó có liên quan đến E Corp theo một cách nào đó. 485 00:25:38,388 --> 00:25:41,378 - Cho tôi thấy dân chủ là thế nào! - Dân chủ là như thế này đây. 486 00:25:41,388 --> 00:25:44,978 - Cho tôi thấy dân chủ là thế nào! - Dân chủ là như thế này đây. 487 00:25:44,988 --> 00:25:48,698 - Cho tôi thấy dân chủ là thế nào! - Dân chủ là như thế này đây. 488 00:25:48,708 --> 00:25:52,378 - Cho tôi thấy dân chủ là thế nào! - Dân chủ là như thế này đây. 489 00:25:52,388 --> 00:25:55,938 - Cho tôi thấy dân chủ là thế nào! - Dân chủ là như thế này đây. 490 00:25:55,948 --> 00:25:59,578 - Cho tôi thấy dân chủ là thế nào! - Dân chủ là như thế này đây. 491 00:25:59,588 --> 00:26:02,978 - Cho tôi thấy dân chủ là thế nào! - Dân chủ là như thế này đây. 492 00:26:02,988 --> 00:26:07,138 - Cho tôi thấy dân chủ là thế nào! - Dân chủ là như thế này đây. 493 00:26:07,148 --> 00:26:08,415 Tất cả mọi người... 494 00:26:08,428 --> 00:26:11,028 - Dân chủ là như thế này đây. - Trật tự! 495 00:26:11,988 --> 00:26:13,255 Tất cả mọi người... 496 00:26:42,868 --> 00:26:44,028 Quẹt thẻ đi! 497 00:26:44,948 --> 00:26:46,788 Tôi bảo quẹt thẻ. Ngay! 498 00:26:59,428 --> 00:27:01,458 ...khi cuộc bỏ phiếu của Liên Hợp Quốc đang tiến tới gần. 499 00:27:01,468 --> 00:27:05,018 Không ai có thể dự đoán được nghị quyết hôm nay có được thông qua không. 500 00:27:05,028 --> 00:27:09,628 Cả năm thành viên cố định là Trung Quốc, Pháp, Liên bang Nga, 501 00:27:09,708 --> 00:27:12,148 Anh và Mỹ... 502 00:27:12,228 --> 00:27:16,362 ...có khả năng sẽ đồng lòng nhất trí thông qua biện pháp này... 503 00:27:36,748 --> 00:27:39,428 Toàn bộ nhân viên E Corp chú ý. 504 00:27:39,908 --> 00:27:41,698 Đây là trường hợp khẩn cấp. 505 00:27:41,708 --> 00:27:43,575 Hãy ở yên tại tầng của mình. 506 00:27:44,108 --> 00:27:47,148 Khóa hết cửa lại và tìm nơi an toàn gần nhất. 507 00:27:47,468 --> 00:27:51,735 Tránh xa khỏi thang máy và thang bộ cho đến khi có thông báo mới. 508 00:27:55,508 --> 00:27:56,388 Đây là Angela. 509 00:27:56,468 --> 00:27:57,468 Blankenship. 510 00:27:57,588 --> 00:27:58,468 Cố vấn. 511 00:27:58,548 --> 00:28:00,778 Hãy đi tới thang máy trên tầng của cô. 512 00:28:00,788 --> 00:28:02,858 Có một gói hàng đang đợi cô ở quầy lễ tân. 513 00:28:02,868 --> 00:28:04,148 Có tên cô trên đó. 514 00:28:04,828 --> 00:28:06,148 Đang có chuyện. 515 00:28:06,428 --> 00:28:08,258 Tôi không nghĩ mình có thể rời khỏi văn phòng. 516 00:28:08,268 --> 00:28:10,018 Đó là chúng tôi đánh lạc hướng thôi. 517 00:28:10,028 --> 00:28:11,418 Ông nói đánh lạc hướng là sao? 518 00:28:11,428 --> 00:28:12,508 Di chuyển đi. 519 00:28:12,988 --> 00:28:15,122 Ta không có nhiều thời gian đâu. 520 00:28:16,068 --> 00:28:17,908 Đây là trường hợp khẩn cấp. 521 00:28:18,068 --> 00:28:19,818 Hãy ở yên tại tầng của mình. 522 00:28:19,828 --> 00:28:20,988 Có chuyện gì vậy? 523 00:28:21,068 --> 00:28:22,818 Chúng ta gặp phải chút trở ngại. 524 00:28:22,828 --> 00:28:25,978 Chúng tôi cần cô khiến Elliot triển khai kế hoạch bất ngờ của ta. 525 00:28:25,988 --> 00:28:27,028 Elliot... 526 00:28:27,748 --> 00:28:29,548 Kế hoạch bất ngờ nào? 527 00:28:29,668 --> 00:28:35,068 Cậu ta cần đến chỗ một cái máy tính gọi là HSM và tạo một bản sao lưu của nó. 528 00:28:35,268 --> 00:28:38,002 Một khi làm xong, ta sẽ có thể tiến hành. 529 00:28:39,588 --> 00:28:40,428 Mau lên, đi thôi. 530 00:28:40,508 --> 00:28:41,658 Tôi đã có gói hàng. 531 00:28:41,668 --> 00:28:43,818 Tốt. Mang gói hàng đến cho Elliot. 532 00:28:43,828 --> 00:28:45,898 Nó chứa mọi ổ cứng mà cậu ta cần. 533 00:28:45,908 --> 00:28:49,498 Cậu ta sẽ giả làm thành viên của đội kiểm toán quốc tế có trụ sở ngoài Detroit. 534 00:28:49,508 --> 00:28:53,108 Mọi thứ cậu ta cần biết đều nằm trên tờ giấy bên trong. 535 00:28:57,548 --> 00:28:58,815 Cậu ấy sẽ làm được. 536 00:28:59,228 --> 00:29:01,295 Hãy gọi cho tôi khi hoàn thành. 537 00:29:05,388 --> 00:29:07,948 Toàn bộ nhân viên E Corp chú ý. 538 00:29:08,028 --> 00:29:10,148 Đây là trường hợp khẩn cấp. 539 00:29:10,228 --> 00:29:12,588 Hãy ở yên tại tầng của mình. 540 00:29:12,668 --> 00:29:15,868 Khóa hết cửa lại và tìm nơi an toàn gần nhất. 541 00:29:15,948 --> 00:29:20,215 Tránh xa khỏi thang máy và thang bộ cho đến khi có thông báo mới. 542 00:29:53,828 --> 00:29:55,495 Thưa cô, cô làm gì ở đây? 543 00:29:55,628 --> 00:29:57,258 Cô đi thang máy thế này không an toàn đâu! 544 00:29:57,268 --> 00:30:01,228 Tôi... Tôi đang cố về văn phòng mình ở tầng 23. 545 00:30:01,308 --> 00:30:04,418 Có một phòng an ninh trong khu vực an toàn ở tầng 23 không có cửa sổ. 546 00:30:04,428 --> 00:30:05,829 Tôi sẽ đưa cô tới đó. 547 00:30:10,028 --> 00:30:11,028 Được. 548 00:30:11,828 --> 00:30:12,828 Cảm ơn. 549 00:30:13,388 --> 00:30:20,268 ...nghị quyết hiện hành trong tài liệu số S/2015/511 đã được thông qua tại đây, 550 00:30:20,388 --> 00:30:23,028 cho phép sáp nhập Congo và Trung Quốc. 551 00:30:23,108 --> 00:30:27,442 Giờ tôi sẽ nhường chỗ cho các thành viên mong muốn được phát biểu. 552 00:30:30,188 --> 00:30:32,938 Đây là Murphy. Tôi đang ở thang máy số 4, chúng tôi vừa bị mất điện. 553 00:30:32,948 --> 00:30:36,028 Tôi đang kẹt giữa tầng 26 và 25. 554 00:30:40,588 --> 00:30:43,058 Đừng lo. Họ sẽ giải quyết. Chúng ta sẽ ổn thôi. 555 00:30:43,068 --> 00:30:44,668 Có gì trong cái gói vậy? 556 00:30:45,468 --> 00:30:49,538 Hi vọng là thứ có thể ăn được. Ta có thể sẽ phải ở đây một lúc. 557 00:30:49,548 --> 00:30:50,548 Ổ cứng. 558 00:30:51,868 --> 00:30:54,602 Có lẽ không phải lựa chọn lành mạnh nhất. 559 00:30:57,548 --> 00:30:58,738 Đây, để tôi giúp cô... 560 00:30:58,748 --> 00:31:00,148 Thôi, không cần đâu. 561 00:31:01,708 --> 00:31:02,868 Cái quái gì đây? 562 00:31:03,988 --> 00:31:05,698 Nó thuộc về cấp trên trực tiếp của tôi. 563 00:31:05,708 --> 00:31:09,298 Anh ấy đã chạy ra khỏi cuộc họp và bỏ lại thẻ trong phòng họp. 564 00:31:09,308 --> 00:31:10,938 Tôi định đưa nó lại cho anh ấy. 565 00:31:10,948 --> 00:31:15,882 Thú vị là sếp trực tiếp của cô có quyền truy cập đặc biệt còn cô thì không. 566 00:31:21,148 --> 00:31:22,628 Cô sẽ phải đi với tôi. 567 00:31:30,468 --> 00:31:33,068 Toàn bộ nhân viên E Corp chú ý. 568 00:31:33,148 --> 00:31:35,068 Đây là trường hợp khẩn cấp. 569 00:31:35,148 --> 00:31:37,548 Hãy ở yên tại tầng của mình. 570 00:31:37,628 --> 00:31:40,828 Khóa hết cửa lại và tìm nơi an toàn gần nhất. 571 00:31:40,908 --> 00:31:45,175 Tránh xa khỏi thang máy và thang bộ cho đến khi có thông báo mới. 572 00:31:46,588 --> 00:31:49,188 Tôi thực sự cần về văn phòng của mình. 573 00:31:49,268 --> 00:31:50,618 Thật ra nó chỉ ở ngay đằng kia... 574 00:31:50,628 --> 00:31:52,578 Không, không, không. Không được cho tới khi ta làm rõ chuyện. 575 00:31:52,588 --> 00:31:53,908 Này! Đằng này! 576 00:32:36,548 --> 00:32:38,228 Cảnh sát đây. 577 00:32:38,308 --> 00:32:40,548 Đừng cố vượt quá giới hạn. 578 00:32:44,388 --> 00:32:46,068 Cảnh sát đây. 579 00:32:46,148 --> 00:32:48,188 Đừng cố vượt quá giới hạn. 580 00:32:48,428 --> 00:32:49,428 Các người sẽ... 581 00:33:48,560 --> 00:33:50,280 USB đâu rồi? 582 00:34:14,160 --> 00:34:16,480 Toàn bộ nhân viên E Corp chú ý. 583 00:34:16,760 --> 00:34:18,760 Đây là trường hợp khẩn cấp. 584 00:34:19,040 --> 00:34:20,910 Hãy ở yên tại tầng của mình. 585 00:34:21,400 --> 00:34:24,340 Khóa hết cửa lại và tìm nơi an toàn gần nhất. 586 00:34:24,840 --> 00:34:29,110 Tránh xa khỏi thang máy và thang bộ cho đến khi có thông báo mới. 587 00:34:32,600 --> 00:34:35,540 Thôi nào. Phải có một cái ở đâu đó quanh đây. 588 00:34:47,880 --> 00:34:50,320 Toàn bộ nhân viên E Corp chú ý. 589 00:34:50,600 --> 00:34:52,440 Đây là trường hợp khẩn cấp. 590 00:34:52,760 --> 00:34:54,630 Hãy ở yên tại tầng của mình. 591 00:34:55,120 --> 00:34:58,060 Khóa hết cửa lại và tìm nơi an toàn gần nhất. 592 00:34:58,600 --> 00:35:02,870 Tránh xa khỏi thang máy và thang bộ cho đến khi có thông báo mới. 593 00:35:12,600 --> 00:35:13,600 Này... 594 00:35:14,320 --> 00:35:16,590 Chết tiệt, cô làm tôi sợ gần chết! 595 00:35:17,360 --> 00:35:18,360 Xin lỗi. 596 00:35:19,320 --> 00:35:22,390 Cô có thấy việc họ làm ngoài kia không? Thật điên rồ. 597 00:35:22,400 --> 00:35:23,400 Ừ. Tôi biết. 598 00:35:25,200 --> 00:35:26,200 Cô ổn chứ? 599 00:35:27,440 --> 00:35:28,440 Ừ, giờ ổn rồi. 600 00:35:31,360 --> 00:35:32,360 Đợi đã. 601 00:35:34,720 --> 00:35:36,060 Sao cô vào được đây? 602 00:35:40,160 --> 00:35:44,630 Tôi là thành viên của đội kiểm toán quốc tế có trụ sở ngoài Detroit. 603 00:35:45,760 --> 00:35:48,950 Tôi đang thực hiện đợt kiểm toán an toàn vật lý không báo trước... 604 00:35:48,960 --> 00:35:52,120 ...liên quan đến hoạt động chứng thực mã. 605 00:35:57,880 --> 00:35:59,320 Con khốn! 606 00:35:59,880 --> 00:36:00,720 Chết tiệt. 607 00:36:00,800 --> 00:36:01,800 Chúa ơi! 608 00:36:06,360 --> 00:36:08,160 Đây là trường hợp khẩn cấp. 609 00:36:10,920 --> 00:36:13,860 Khóa hết cửa lại và tìm nơi an toàn gần nhất. 610 00:36:14,360 --> 00:36:18,630 Tránh xa khỏi thang máy và thang bộ cho đến khi có thông báo mới. 611 00:39:17,320 --> 00:39:19,600 Toàn bộ nhân viên E Corp chú ý. 612 00:39:19,800 --> 00:39:21,600 Đây là trường hợp khẩn cấp. 613 00:39:22,000 --> 00:39:23,870 Hãy ở yên tại tầng của mình. 614 00:39:24,320 --> 00:39:27,260 Khóa hết cửa lại và tìm nơi an toàn gần nhất. 615 00:39:27,680 --> 00:39:31,950 Tránh xa khỏi thang máy và thang bộ cho đến khi có thông báo mới. 616 00:40:11,100 --> 00:40:12,980 ...Hợp chủng quốc Hoa Kỳ. 617 00:40:15,380 --> 00:40:17,410 Đây là một đất nước tự do. Ban đầu chúng ta làm gì có 50 bang. 618 00:40:17,420 --> 00:40:20,290 Vậy tại sao lại dừng ở 50 bang? Và để tôi nói thêm, 619 00:40:20,300 --> 00:40:22,650 rằng đây là lý do ta cần một người đàn ông nhạy bén kinh doanh... 620 00:40:22,660 --> 00:40:24,450 ...như ngài Donald Trump làm Tổng thống. 621 00:40:24,460 --> 00:40:26,610 Nếu Trung Quốc có thêm động thái như ngày hôm nay, 622 00:40:26,620 --> 00:40:30,500 vị thế siêu cường quốc của chúng ta sẽ bị đặt dấu hỏi. 623 00:40:30,580 --> 00:40:33,090 Ông Trump có động cơ và tham vọng để giúp... 624 00:40:33,100 --> 00:40:34,020 Marlinspike. 625 00:40:34,100 --> 00:40:35,100 Moxie. 626 00:40:35,500 --> 00:40:37,770 Xong rồi, nhưng chúng ta có một vấn đề. 627 00:40:37,780 --> 00:40:41,210 Tôi đã bị lộ. Có một phụ nữ trong phòng "C-SAT" đã thấy tôi. 628 00:40:41,220 --> 00:40:44,020 Tại sao cô lại vào phòng đó thay vì Elliot? 629 00:40:44,540 --> 00:40:46,170 Tôi không tìm được cậu ấy. 630 00:40:46,180 --> 00:40:47,450 Cô nói cái quái gì thế? 631 00:40:47,460 --> 00:40:49,850 Biện pháp gây xao nhãng của các ông quá bạo tàn! 632 00:40:49,860 --> 00:40:53,330 Tôi không thể tìm thấy cậu ấy giữa một cuộc bạo loạn! 633 00:40:53,380 --> 00:40:54,530 Người của ông đã đuổi theo tôi! 634 00:40:54,540 --> 00:40:56,610 Không phải tất cả đều là người của bọn tôi. 635 00:40:56,620 --> 00:41:00,050 Chúng ta châm ngòi không có nghĩa là chúng ta có thể kiểm soát vụ nổ. 636 00:41:00,060 --> 00:41:02,290 Dù sao thì cô cũng đâu được lên tầng đó. 637 00:41:02,300 --> 00:41:05,970 Ông nói muốn làm xong ngay lập tức, nên tôi đã làm xong. 638 00:41:09,300 --> 00:41:12,840 Người phụ nữ đã nhìn thấy cô, cô biết tên cô ta không? 639 00:41:14,860 --> 00:41:15,940 Lydia Riley. 640 00:41:19,740 --> 00:41:21,140 Chúng tôi sẽ lo liệu. 641 00:41:21,860 --> 00:41:25,660 Vậy cô đã làm theo mọi thứ trong tờ giấy đó rồi chứ? 642 00:41:27,980 --> 00:41:30,170 Angela, nếu cô không làm theo mọi thứ trong danh sách đó, chúng ta sẽ... 643 00:41:30,180 --> 00:41:31,980 Rồi. Rồi. Tôi làm xong rồi. 644 00:41:32,140 --> 00:41:33,140 Tốt. 645 00:41:33,780 --> 00:41:36,770 Có một người giao hàng đang đợi cô ở quầy lễ tân trên tầng của cô. 646 00:41:36,780 --> 00:41:39,050 Hãy đưa cậu ta gói đồ kèm mọi thứ bên trong nó. 647 00:41:39,060 --> 00:41:40,060 Irving... 648 00:41:40,380 --> 00:41:41,690 Chúng ta cần thức tỉnh... 649 00:41:41,700 --> 00:41:45,170 Các ông vẫn sẽ di tản trung tâm phục hồi dữ liệu chứ? 650 00:41:45,540 --> 00:41:46,940 Đã làm xong rồi. 651 00:41:47,740 --> 00:41:49,090 Vậy chuyện này thực sự sẽ xảy ra à? 652 00:41:49,100 --> 00:41:50,780 Chúng tôi cần cô mạnh mẽ. 653 00:41:51,700 --> 00:41:55,040 Như cô đã nói, bà ta có thể làm mọi chuyện tốt hơn. 654 00:41:55,660 --> 00:41:57,530 Đây là một bước tiến tới đó. 655 00:41:58,180 --> 00:41:59,780 Hãy nhớ tới chính nghĩa. 656 00:42:25,860 --> 00:42:31,260 ...vị trí chưa từng có ở Liên Hợp Quốc để thông qua các nghị quyết sau đây. 657 00:42:31,380 --> 00:42:34,380 Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa đã bật đèn xanh... 658 00:42:34,460 --> 00:42:37,740 ...với việc sáp nhập Cộng hòa Dân chủ Congo. 659 00:42:38,100 --> 00:42:40,900 Vẫn chưa rõ khi nào sẽ tiến hành sáp nhập. 660 00:42:53,540 --> 00:42:55,860 Toàn bộ nhân viên E Corp chú ý. 661 00:42:56,260 --> 00:42:58,060 Đây là trường hợp khẩn cấp. 662 00:42:58,380 --> 00:43:00,250 Hãy ở yên tại tầng của mình. 663 00:43:00,860 --> 00:43:03,800 Khóa hết cửa lại và tìm nơi an toàn gần nhất. 664 00:43:04,100 --> 00:43:08,370 Tránh xa khỏi thang máy và thang bộ cho đến khi có thông báo mới. 665 00:43:52,580 --> 00:43:54,980 Toàn bộ nhân viên E Corp chú ý. 666 00:43:55,420 --> 00:43:57,220 Đây là trường hợp khẩn cấp. 667 00:43:57,460 --> 00:43:59,330 Hãy ở yên tại tầng của mình. 668 00:43:59,980 --> 00:44:02,920 Khóa hết cửa lại và tìm nơi an toàn gần nhất. 669 00:44:03,180 --> 00:44:07,450 Tránh xa khỏi thang máy và thang bộ cho đến khi có thông báo mới. 670 00:44:22,860 --> 00:44:23,900 Angela... 671 00:44:27,020 --> 00:44:29,160 Cậu có gì muốn nói với tớ không? 672 00:44:31,700 --> 00:44:34,140 Toàn bộ nhân viên E Corp chú ý. 673 00:44:34,460 --> 00:44:36,260 Đây là trường hợp khẩn cấp. 674 00:44:36,580 --> 00:44:38,450 Hãy ở yên tại tầng của mình. 675 00:44:38,860 --> 00:44:41,800 Khóa hết cửa lại và tìm nơi an toàn gần nhất. 676 00:44:42,300 --> 00:44:46,570 Tránh xa khỏi thang máy và thang bộ cho đến khi có thông báo mới. 677 00:44:47,500 --> 00:44:50,020 Toàn bộ nhân viên E Corp chú ý. 678 00:44:50,380 --> 00:44:52,180 Đây là trường hợp khẩn cấp. 679 00:44:52,460 --> 00:44:54,330 Hãy ở yên tại tầng của mình.