1
00:00:01,200 --> 00:00:03,190
Dù ta có làm gì,
nó cũng sẽ cố kìm chân ta lại.
2
00:00:03,200 --> 00:00:05,910
Một khi nó còn tồn tại,
nó sẽ cố ngăn chúng ta.
3
00:00:05,920 --> 00:00:08,470
Hôm nay là ngày
tôi bắt đầu làm việc ở Evil Corp.
4
00:00:08,480 --> 00:00:12,350
Tôi có thể giúp họ tái thiết cơ sở dữ liệu
và cùng lúc đó bảo vệ pháo đài.
5
00:00:12,360 --> 00:00:16,870
Bản vá này giúp đảm bảo những thiết bị UPS
chỉ chạy những mã tin cậy.
6
00:00:16,880 --> 00:00:20,080
Tóm lại, họ không thể cho nổ toà nhà đó.
7
00:00:20,160 --> 00:00:22,830
Liên Hợp Quốc đã bỏ phiếu để
sáp nhập Congo, đúng ý ông rồi.
8
00:00:22,840 --> 00:00:25,310
Nhưng cuộc chiến tiền tệ này phải chấm dứt.
9
00:00:25,320 --> 00:00:28,990
Giai đoạn 2. Tôi muốn nó diễn ra
vào ngày Liên Hợp Quốc bỏ phiếu.
10
00:00:29,000 --> 00:00:30,550
Người biểu tình đã bao vây tòa nhà.
11
00:00:30,560 --> 00:00:33,550
Gọi càng nhiều cảnh sát New York đến
càng tốt.
12
00:00:33,560 --> 00:00:35,350
Cô cũng biết là
nếu cho Elliot biết chuyện này...
13
00:00:35,360 --> 00:00:37,070
...sẽ vi phạm
các điều khoản miễn tội của cô.
14
00:00:37,080 --> 00:00:39,590
Tôi nghĩ tôi có một manh mối,
nhưng tôi cần lần theo nó một mình.
15
00:00:39,600 --> 00:00:43,000
Có thể tôi được miễn tội,
nhưng tôi sẽ mất anh trai.
16
00:00:43,040 --> 00:00:44,590
Giai đoạn 2 không hề bị ngừng lại.
17
00:00:44,600 --> 00:00:47,230
Làm sao ta có thể tìm ra họ
rồi kết thúc chuyện này một lần và mãi mãi?
18
00:00:47,240 --> 00:00:49,550
Đầu mối tốt nhất mà chúng ta có là anh.
19
00:00:49,560 --> 00:00:52,350
Irving. Ông ta nói chúng ta sẽ
sẵn sàng hành động vào thứ Hai.
20
00:00:52,360 --> 00:00:54,790
Ta đã chuẩn bị một cuộc di tản khẩn cấp.
21
00:00:54,800 --> 00:00:55,640
Ta đã chuẩn bị.
22
00:00:55,720 --> 00:00:57,590
Tôi sẽ hủy bỏ quyền truy cập của Elliot.
23
00:00:57,600 --> 00:00:59,230
Tôi cần ông sa thải Elliot Alderson.
24
00:00:59,240 --> 00:01:00,440
Coi như đã xong.
25
00:01:00,520 --> 00:01:01,560
Cậu ổn chứ?
26
00:01:02,240 --> 00:01:03,270
Chuyện gì đang xảy ra?
27
00:01:03,280 --> 00:01:05,070
Angela? Sao anh ta lại ở đây?
28
00:01:05,080 --> 00:01:06,430
Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi.
29
00:01:06,440 --> 00:01:07,790
Elliot đã thấy mọi chuyện.
30
00:01:07,800 --> 00:01:08,720
Tôi phải làm cậu ấy bất tỉnh.
31
00:01:08,800 --> 00:01:10,390
Ông phải ở lại đây vào cuối tuần này.
32
00:01:10,400 --> 00:01:11,750
Không thể để xảy ra thêm rủi ro nữa.
33
00:01:11,760 --> 00:01:13,160
Nó sẽ tỉnh lại nữa.
34
00:01:13,240 --> 00:01:15,110
Cậu ấy chỉ thấy bọn tôi trong vài giây.
35
00:01:15,120 --> 00:01:16,854
Có lẽ cậu ấy sẽ không nhớ.
36
00:01:48,640 --> 00:01:50,640
Sự khởi đầu rất khó.
37
00:01:54,600 --> 00:01:56,480
Bắt đầu thì dễ,
38
00:01:58,080 --> 00:02:00,360
kiên trì là một nghệ thuật.
39
00:02:14,680 --> 00:02:17,230
...chuyển sang thay thế Tổng thống Syria.
40
00:02:17,240 --> 00:02:19,870
Nhưng hầu hết người ủng hộ
cho rằng thật sai lầm...
41
00:02:19,880 --> 00:02:22,547
...khi loại bỏ chính phủ hiện thời.
42
00:02:22,760 --> 00:02:25,630
Trong khi đó, Hội đồng Bảo an
Liên Hiệp Quốc đã họp mặt ngày hôm nay...
43
00:02:25,640 --> 00:02:27,350
...để bàn bạc thêm về cuộc bỏ phiếu.
44
00:02:27,360 --> 00:02:30,920
Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa
đã đề nghị sáp nhập...
45
00:02:31,040 --> 00:02:33,800
...với Cộng hòa Dân chủ Congo.
46
00:02:33,880 --> 00:02:35,990
Trong khi thế giới đang chờ đợi
kết quả bỏ phiếu,
47
00:02:36,000 --> 00:02:38,067
nhiều câu hỏi đang được đặt ra.
48
00:02:38,080 --> 00:02:39,910
Điều này có ý nghĩa gì
đối với mối quan hệ...
49
00:02:39,920 --> 00:02:43,454
...giữa các siêu cường quốc thế giới
và các quốc gia nghèo.
50
00:02:54,000 --> 00:02:55,040
Elliot?
51
00:03:00,440 --> 00:03:01,974
Điện thoại của cậu kìa?
52
00:03:02,320 --> 00:03:03,790
Chỉ mới hai tuần trước, Thủ tướng...
53
00:03:03,800 --> 00:03:04,800
Thế à?
54
00:03:06,160 --> 00:03:07,240
Cậu ổn chứ?
55
00:03:09,160 --> 00:03:10,600
Ừ, tớ ổn.
56
00:03:13,840 --> 00:03:14,760
A lô?
57
00:03:14,840 --> 00:03:16,670
Cuối cùng cũng nghe.
Em đã cố gọi cho anh suốt cuối tuần.
58
00:03:16,680 --> 00:03:17,880
Anh đang đi làm à?
59
00:03:19,000 --> 00:03:21,240
- Ừ.
- Đừng đi đâu đấy.
60
00:03:21,320 --> 00:03:23,680
Chúng ta cần nói chuyện trực tiếp.
61
00:03:23,760 --> 00:03:25,870
Hãy gặp em dưới lầu,
em sẽ đến đó trong vòng 10 phút.
62
00:03:25,880 --> 00:03:28,014
Được chứ? Chuyện quan trọng lắm.
63
00:03:29,600 --> 00:03:31,080
Mọi chuyện ổn cả chứ?
64
00:03:35,440 --> 00:03:36,920
Mọi chuyện ổn cả.
65
00:03:41,560 --> 00:03:42,560
Này.
66
00:03:44,112 --> 00:03:45,979
Lát nữa mình đi ăn trưa nhé.
67
00:04:04,129 --> 00:04:05,409
Có gì đó không ổn.
68
00:04:05,489 --> 00:04:06,329
Tuyệt lắm.
69
00:04:06,409 --> 00:04:08,479
Như thể có gì đó trong tôi đã biến mất.
70
00:04:08,489 --> 00:04:09,489
Nó là cái gì?
71
00:04:10,009 --> 00:04:11,809
Tôi không thể tìm ra nó.
72
00:04:13,249 --> 00:04:14,889
Tôi đang làm gì ở đây?
73
00:04:15,929 --> 00:04:17,329
Tôi đang đi làm.
74
00:04:17,649 --> 00:04:19,983
Tôi đang tiến tới gian bàn của tôi.
75
00:04:20,129 --> 00:04:23,663
Tôi chỉ là một cỗ máy tự động
vận hành theo thói quen.
76
00:04:25,169 --> 00:04:28,036
Chương trình hàng ngày của tôi
bị sập rồi à?
77
00:04:28,729 --> 00:04:32,319
Khi mã chạy, nó sẽ vận hành theo thủ tục
mà không bị gián đoạn,
78
00:04:32,329 --> 00:04:35,130
cho tới khi tất cả nhiệm vụ đã hoàn thành,
79
00:04:36,649 --> 00:04:38,719
trừ khi có chuyện gì đó không ổn,
80
00:04:38,729 --> 00:04:40,129
một lỗi runtime.
81
00:04:41,416 --> 00:04:44,550
Đôi khi bộ nhớ lỗi
có thể dẫn đến tình trạng đó.
82
00:04:45,656 --> 00:04:47,846
Đó là chuyện đang xảy ra với tôi
lúc này sao?
83
00:04:47,856 --> 00:04:49,256
Một lỗi runtime?
84
00:04:52,256 --> 00:04:54,016
Chào. Khỏe không E.?
85
00:04:54,096 --> 00:04:56,446
Tôi khó khăn lắm mới vượt qua được
đám người biểu tình sáng nay.
86
00:04:56,456 --> 00:04:58,526
Người trong công ty đang rất bồn chồn.
87
00:04:58,536 --> 00:05:00,936
Chuyện này thật điên rồ, phải không?
88
00:05:01,136 --> 00:05:02,136
Là vậy sao?
89
00:05:02,256 --> 00:05:06,446
Này, cuối tuần vừa rồi tôi đã chơi gái đấy,
cậu không tin nổi đâu.
90
00:05:06,456 --> 00:05:08,606
Tôi đã đạt thêm thành tích
chơi từ tối thứ Bảy...
91
00:05:08,616 --> 00:05:10,976
...xuyên đến tận sáng Chủ nhật.
92
00:05:11,056 --> 00:05:13,256
Tôi cũng ấn tượng với chính mình.
93
00:05:14,096 --> 00:05:17,630
Sáng nào cũng bắt đầu thế này,
nói chuyện về tình dục.
94
00:05:17,896 --> 00:05:20,606
May mắn là tôi có thể bỏ ngoài tai cái đó.
95
00:05:20,616 --> 00:05:24,283
Khi người ta nói chuyện kiểu đó,
hoặc là họ thấy bất an,
96
00:05:24,776 --> 00:05:26,443
hoặc là họ cực kỳ xấu hổ.
97
00:05:28,336 --> 00:05:30,270
Theo anh nghĩ thì là cái nào?
98
00:05:32,616 --> 00:05:33,936
Tôi...
99
00:05:34,896 --> 00:05:36,016
Xin lỗi.
100
00:05:38,176 --> 00:05:40,843
Chết tiệt. Câu đó lẽ ra chỉ có anh biết.
101
00:05:41,376 --> 00:05:43,443
Hôm nay tôi thực sự bất thường.
102
00:05:44,776 --> 00:05:45,776
Ý tôi là...
103
00:05:47,016 --> 00:05:48,816
Chúa ơi, Elliot, tôi...
104
00:05:50,336 --> 00:05:51,536
Cậu biết gì không?
105
00:05:51,856 --> 00:05:52,936
Mặc xác cậu.
106
00:05:53,456 --> 00:05:56,126
Tôi chỉ đang cố làm cậu vui lên
bằng mấy câu chuyện nhỏ cực ngầu của tôi.
107
00:05:56,136 --> 00:06:00,726
Nhưng nếu cậu không coi trọng điều đó
thì tôi có thể ngồi đây im lặng.
108
00:06:00,736 --> 00:06:01,576
Thật sao?
109
00:06:01,656 --> 00:06:04,726
Đây sẽ biến thành
một chuyện không may tốt đẹp sao?
110
00:06:04,736 --> 00:06:06,256
Không, không... Tôi...
111
00:06:06,416 --> 00:06:07,817
Tôi xin lỗi, anh bạn.
112
00:06:07,856 --> 00:06:09,086
Tôi không nên nói thế.
113
00:06:09,096 --> 00:06:10,456
Nói sớm quá rồi.
114
00:06:10,536 --> 00:06:11,966
Tôi tốt hơn thế này mà.
115
00:06:11,976 --> 00:06:14,726
Và điều cậu vừa nói
đã giúp ích cho tôi theo một cách nào đó.
116
00:06:14,736 --> 00:06:17,126
Vì tôi vẫn luôn tự hỏi
liệu những người ở đây...
117
00:06:17,136 --> 00:06:20,606
...có nghĩ là tôi cố gây sự chú ý không,
nhưng ý tôi là không.
118
00:06:20,616 --> 00:06:24,126
Nhưng lẽ ra tôi nên bắt đầu ngày mới
bằng cách hỏi xem cậu làm gì cuối tuần rồi.
119
00:06:24,136 --> 00:06:26,086
Anh ta đã đặt ra một câu hỏi hay.
120
00:06:26,096 --> 00:06:27,686
Tôi đã làm gì cuối tuần vừa rồi?
121
00:06:27,696 --> 00:06:31,256
Thay vào đó, tôi lại toàn lảm nhảm
mấy chuyện vớ vẩn.
122
00:06:31,456 --> 00:06:34,046
Nhưng này, tôi sẽ cho cậu biết một sự thật,
123
00:06:34,056 --> 00:06:35,566
vì chúng ta đang mở lòng với nhau.
124
00:06:35,576 --> 00:06:39,096
Tôi... Tôi mới chỉ ngủ với gái được hai lần.
125
00:06:40,136 --> 00:06:41,886
Được rồi. Thực ra là một lần rưỡi.
126
00:06:41,896 --> 00:06:43,246
Nhưng lần đầu tiên là...
127
00:06:43,256 --> 00:06:45,856
Là một gái điếm cao cấp. Gái điếm đấy.
128
00:06:45,936 --> 00:06:48,486
Tôi đã thấy cô ta ở khách sạn Plaza.
Thực ra cô ta thấy tôi trước.
129
00:06:48,496 --> 00:06:50,096
Cô ta đã tán tỉnh tôi...
130
00:06:50,136 --> 00:06:52,126
Tôi phải chi mất hai tuần lương.
131
00:06:52,136 --> 00:06:54,566
Tôi biết mình đã làm gì
vào cuối tuần rồi.
132
00:06:54,576 --> 00:06:56,246
Tôi đã tập cho buổi đề xuất.
133
00:06:56,256 --> 00:06:58,566
Tôi có một cuộc họp lớn
với Phó Chủ tịch Công nghệ...
134
00:06:58,576 --> 00:06:59,806
Thực ra tôi chưa bao giờ
được cho vào trong.
135
00:06:59,816 --> 00:07:02,046
Tôi chưa bao giờ cho vào trong.
Tôi chỉ... Tôi...
136
00:07:02,056 --> 00:07:03,446
Có một lần khi tôi đi mát xa ở phố Tàu...
137
00:07:03,456 --> 00:07:04,616
Không, đợi đã.
138
00:07:04,696 --> 00:07:06,566
Tôi đã tham gia cuộc họp đó rồi.
139
00:07:06,576 --> 00:07:07,976
Đó là tuần trước.
140
00:07:08,496 --> 00:07:10,086
Chuyện gì đã xảy ra vào cuối tuần vừa rồi?
141
00:07:10,096 --> 00:07:11,846
Tôi cứ nghĩ rằng cô ấy là
một trong những cô gái bị bắt cóc...
142
00:07:11,856 --> 00:07:13,086
...và bị ép phải làm vậy.
143
00:07:13,096 --> 00:07:15,430
Tôi cứ nghĩ về gia đình cô ấy suốt.
144
00:07:15,616 --> 00:07:18,776
Này, cảm ơn vì đã để tôi giãi bày với cậu.
145
00:07:19,056 --> 00:07:21,723
Đừng kể với thằng nào về chuyện này nhé?
146
00:07:21,896 --> 00:07:23,366
Điều anh ta vừa làm thật khó khăn.
147
00:07:23,376 --> 00:07:25,416
Mặt đối mặt giãi bày tâm sự.
148
00:07:25,496 --> 00:07:27,830
Đó là lý do tôi nói chuyện với anh.
149
00:07:35,871 --> 00:07:37,632
Mật khẩu không đúng.
150
00:07:43,736 --> 00:07:46,270
Tại sao tài khoản của tôi lại bị khóa?
151
00:07:47,416 --> 00:07:49,246
Ừ. Đó là điều tôi đang cố nói.
152
00:07:49,256 --> 00:07:52,510
Cô gái này, như thể tôi đã biết cô ấy
suốt cả cuộc đời rồi. Không to tát gì.
153
00:07:56,576 --> 00:07:59,006
- Ban trợ giúp E Corp xin nghe.
- Chào, tôi bị chặn tài khoản.
154
00:07:59,016 --> 00:08:01,126
Cô có thể thiết lập lại
mật khẩu cho tôi không?
155
00:08:01,136 --> 00:08:02,566
Cho tôi xin số nhân viên của anh
được không?
156
00:08:02,576 --> 00:08:04,496
0-7-2-3-9-1.
157
00:08:04,656 --> 00:08:05,723
Xin hãy giữ máy.
158
00:08:12,033 --> 00:08:14,823
E-mail công việc của tôi
đang đòi tôi nhập mật khẩu ư?
159
00:08:14,833 --> 00:08:17,823
Có ai đó đã cố giả danh tôi
truy cập miền nhiều lần à?
160
00:08:17,833 --> 00:08:19,633
Hay E Corp đã chặn tôi?
161
00:08:19,713 --> 00:08:21,583
Họ đã phát hiện ra
việc tôi hack vụ chuyển hàng à?
162
00:08:21,593 --> 00:08:23,463
Tôi cần kiểm tra máy chủ giám sát của tôi.
163
00:08:23,473 --> 00:08:24,473
Samar?
164
00:08:24,513 --> 00:08:26,793
Samar, tôi bị chặn rồi.
165
00:08:26,873 --> 00:08:28,983
Tôi có thể mượn máy của anh
và kiểm tra nhanh cái này không?
166
00:08:28,993 --> 00:08:30,394
Ừ, được chứ. Dùng đi.
167
00:08:31,073 --> 00:08:33,393
Ừ. Không. Không đời nào cô ấy...
168
00:08:33,953 --> 00:08:36,783
Đây có phải cái cảm giác tồi tệ
đang bao trùm lấy tôi không?
169
00:08:36,793 --> 00:08:40,793
Đây có phải là lý do khiến
ngày hôm nay có cảm giác không ổn?
170
00:08:41,953 --> 00:08:43,553
Lỗi cập nhật.
171
00:08:43,633 --> 00:08:45,967
Không, chuyện này không thể xảy ra.
172
00:08:47,313 --> 00:08:49,343
Có lẽ có gì đó không ổn
với bảng điều khiển của tôi.
173
00:08:49,353 --> 00:08:51,553
Tôi cần kiểm tra toàn bộ nhật ký.
174
00:09:00,473 --> 00:09:05,673
Chết tiệt. Sáng nay lúc 6 giờ 7 phút,
Đội quân Hắc ám cố thực hiện Giai đoạn 2.
175
00:09:06,113 --> 00:09:08,823
Bản vá đã ngăn họ lại,
nhưng nó không thay đổi được thực tế...
176
00:09:08,833 --> 00:09:11,143
...là họ sẽ cố thổi tung
tòa nhà trung tâm vào hôm nay.
177
00:09:11,153 --> 00:09:14,863
Chết tiệt, Bobby bên Nhân sự
đang tới cùng nhân viên an ninh.
178
00:09:14,873 --> 00:09:16,673
Không biết họ định chém ai.
179
00:09:19,393 --> 00:09:20,593
Anh Alderson?
180
00:09:20,953 --> 00:09:22,023
Cảm ơn vì đã chờ đợi.
181
00:09:22,033 --> 00:09:23,153
Tôi đã kiểm tra.
182
00:09:23,233 --> 00:09:26,263
Có vẻ như lần này chúng tôi không thể
khôi phục tài khoản của anh.
183
00:09:26,273 --> 00:09:27,940
Còn chuyện gì khác không?
184
00:09:28,593 --> 00:09:29,713
Samar nói đúng.
185
00:09:30,073 --> 00:09:32,793
Bên nhân sự sắp sa thải ai đó. Là tôi.
186
00:09:33,313 --> 00:09:34,193
Chết tiệt.
187
00:09:34,273 --> 00:09:36,543
Tôi không thể rời khỏi tòa nhà
cho tới khi truy cập được một cái máy...
188
00:09:36,553 --> 00:09:39,543
...và tìm hiểu xem họ định đối phó với
bản vá của tôi kiểu gì.
189
00:09:39,553 --> 00:09:41,743
Samar, tôi cần anh
đánh lạc hướng họ giúp tôi.
190
00:09:41,753 --> 00:09:42,953
Đợi đã, gì cơ?
191
00:09:43,033 --> 00:09:44,500
Hãy giúp tôi tìm hiểu.
192
00:09:44,633 --> 00:09:45,793
Đừng rời bỏ tôi.
193
00:09:45,873 --> 00:09:46,873
Hãy tập trung.
194
00:10:05,273 --> 00:10:07,743
- Xin lỗi, tôi có một câu hỏi cho bà.
- Chúng tôi đang tìm Elliot Alderson.
195
00:10:07,753 --> 00:10:10,063
- Anh có biết cậu ta ở đâu không?
- Có. Trên tầng 11.
196
00:10:10,073 --> 00:10:11,303
Nhà vệ sinh của họ là tuyệt nhất.
197
00:10:11,313 --> 00:10:13,903
Và cậu ta thích đi nặng buổi sáng
vào giờ này lắm.
198
00:10:13,913 --> 00:10:16,023
Samar, lúc này anh cần nghiêm túc.
199
00:10:16,033 --> 00:10:18,263
Chúng ta đã nói về
hành vi công kích cá nhân của anh rồi.
200
00:10:18,273 --> 00:10:19,113
Tôi nghiêm túc đấy.
201
00:10:19,193 --> 00:10:20,903
Cậu ta bảo tôi là
cậu ta đang ban tặng cho chỗ làm.
202
00:10:20,913 --> 00:10:22,983
- Cậu ta vừa ở đây xong.
- Chúng tôi cần tìm Elliot Alderson.
203
00:10:22,993 --> 00:10:24,263
Elliot. Tôi không biết là
cậu sẽ tới đây đấy.
204
00:10:24,273 --> 00:10:25,943
- Janet, tôi...
- Có tin tốt về đề xuất của cậu đây!
205
00:10:25,953 --> 00:10:30,033
Bắt đầu từ tuần này với khu vực Tây Nam,
mọi hồ sơ sẽ được số hóa tại chỗ.
206
00:10:30,073 --> 00:10:32,703
Tôi đã cố tìm cậu hôm thứ Sáu,
nhưng cậu không đi làm.
207
00:10:32,713 --> 00:10:34,913
Tôi muốn trực tiếp chúc mừng cậu.
208
00:10:34,953 --> 00:10:35,873
Chẳng mấy chốc,
cơ sở dữ liệu sẽ được tái thiết.
209
00:10:35,953 --> 00:10:37,863
Anh có nghe những gì cô ấy nói không?
210
00:10:37,873 --> 00:10:39,343
Tôi không đi làm hôm thứ Sáu.
211
00:10:39,353 --> 00:10:40,353
Tôi đã ở đâu?
212
00:10:40,513 --> 00:10:43,023
Chương trình của tôi dừng lại khi nào vậy?
Sao tôi không thể nhớ được?
213
00:10:43,033 --> 00:10:44,673
Chờ đã...
Mr. Robot.
214
00:10:44,753 --> 00:10:46,313
Mr... gì cơ?
215
00:10:46,393 --> 00:10:47,663
Hôm nay là ngày nào?
216
00:10:47,673 --> 00:10:49,903
Mới thứ Hai đã hỏi câu này
thì cả tuần sẽ dài lắm đấy.
217
00:10:49,913 --> 00:10:50,833
Mọi chuyện ổn cả chứ?
218
00:10:50,913 --> 00:10:54,567
Janet, tôi không thể nói chuyện lúc này.
Có một ca IT khẩn cấp trên tầng 29.
219
00:10:56,424 --> 00:10:58,894
Điều cuối cùng tôi nhớ được
là bữa tiệc của E Corp.
220
00:10:58,904 --> 00:11:00,344
Đó là bốn ngày trước.
221
00:11:00,424 --> 00:11:03,358
Mr. Robot thực sự đã chiếm quyền
lâu vậy sao?
222
00:11:05,384 --> 00:11:07,518
Đừng nhìn lên. Máy quay an ninh.
223
00:11:08,984 --> 00:11:10,224
Đúng rồi. Darlene.
224
00:11:10,304 --> 00:11:12,774
Giờ tôi nhớ ra rồi,
con bé phải đi theo tôi,
225
00:11:12,784 --> 00:11:14,904
theo ông ta, anh hiểu ý tôi mà.
226
00:11:14,984 --> 00:11:16,744
Hẳn nó đã thấy Mr. Robot.
227
00:11:16,824 --> 00:11:18,414
- Darlene!
- Em không nghe được anh.
228
00:11:18,424 --> 00:11:20,174
Dưới này đúng là cái trại thương điên.
229
00:11:20,184 --> 00:11:21,414
Anh đã đi vắng suốt cuối tuần.
230
00:11:21,424 --> 00:11:23,934
Anh đã để Flipper ở nhà một mình,
em phải gửi nó ở chỗ chủ nhà của anh.
231
00:11:23,944 --> 00:11:24,864
Nghe này.
232
00:11:24,944 --> 00:11:26,614
Em có đi theo anh không?
Em có thấy ông ta không?
233
00:11:26,624 --> 00:11:28,654
Được rồi. Cứ xuống lầu đi đã.
234
00:11:28,664 --> 00:11:30,974
Anh đang bị đuổi việc.
Anh không thể rời đi tới khi tìm ra...
235
00:11:30,984 --> 00:11:31,824
Thưa bà.
236
00:11:31,904 --> 00:11:32,904
Elliot?
237
00:11:33,184 --> 00:11:34,184
Elliot!
238
00:11:35,024 --> 00:11:36,358
Tôi sẽ đón thằng bé.
239
00:11:39,784 --> 00:11:42,214
Nghe này, tôi chỉ biết là
đã sáu tuần rồi...
240
00:11:42,224 --> 00:11:45,934
...mà tôi chưa được đi chơi cuối tuần
với con trai lần nào.
241
00:11:45,944 --> 00:11:47,424
Tôi đã bán xe rồi.
242
00:11:47,504 --> 00:11:49,504
Tôi đi tàu điện ngầm. Thì sao?
243
00:11:50,024 --> 00:11:51,734
Hôm nay tôi sẽ đón thằng bé ở trường.
244
00:11:51,744 --> 00:11:53,094
Họ đã cắt quyền của tôi.
245
00:11:53,104 --> 00:11:53,944
Tôi hoàn toàn không đồng ý.
246
00:11:54,024 --> 00:11:55,734
- Tôi nghĩ nó hoàn toàn yêu tôi.
- Thưa anh?
247
00:11:55,744 --> 00:11:56,744
Thưa anh?
248
00:12:00,264 --> 00:12:02,774
Cô định cãi nhau chuyện đó
lúc này thật sao?
249
00:12:02,784 --> 00:12:06,251
Đó là lần duy nhất tôi bảo thằng bé
là tôi ghét nó...
250
00:12:09,104 --> 00:12:10,904
Tôi sẽ gây chú ý mất.
251
00:12:12,224 --> 00:12:13,864
Tôi phải bình tĩnh.
252
00:12:15,064 --> 00:12:16,464
Hít thở sâu.
253
00:12:17,704 --> 00:12:18,704
Điềm tĩnh.
254
00:12:19,624 --> 00:12:20,744
Đừng hoảng loạn.
255
00:12:20,984 --> 00:12:23,744
Làm mọi thứ chậm lại.
256
00:12:26,464 --> 00:12:27,464
Hòa nhập vào.
257
00:12:28,104 --> 00:12:29,505
Trông thật buồn chán.
258
00:12:29,784 --> 00:12:30,784
Khổ sở.
259
00:12:31,304 --> 00:12:34,494
Trưng một khuôn mặt
có cái nhìn trống rỗng ở văn phòng.
260
00:12:34,504 --> 00:12:36,838
Đây là cách họ vẫn làm, phải không?
261
00:12:37,544 --> 00:12:40,478
Cách họ nhìn thế giới sụp đổ
xung quanh mình.
262
00:12:41,704 --> 00:12:44,171
Vì với họ, đây là chuyện bình thường.
263
00:12:45,424 --> 00:12:46,758
Cho đến khi họ biết.
264
00:12:47,824 --> 00:12:49,891
Có lẽ tôi có thể học hỏi từ họ.
265
00:12:50,824 --> 00:12:53,934
Ước gì tôi có thể thấy bản thân mình
qua đôi mắt anh.
266
00:12:53,944 --> 00:12:56,654
Anh không ước là mình có thể thấy bản thân
qua đôi mắt tôi à?
267
00:12:56,664 --> 00:12:58,854
Khi ta lướt qua đoạn mã,
từng dòng một,
268
00:12:58,864 --> 00:13:02,294
gỡ lỗi để tìm nguyên nhân gây ra
lỗi runtime chúng ta gặp phải.
269
00:13:02,304 --> 00:13:05,094
Tôi đang làm gì đây?
Tôi vẫn thu hút sự chú ý.
270
00:13:05,104 --> 00:13:08,094
Tôi vẫn sẽ bị tóm
và cảnh đó sẽ chậm rãi đến đau đớn.
271
00:13:08,104 --> 00:13:09,638
Thế này không được rồi.
272
00:13:11,104 --> 00:13:14,438
Chúng ta cần tìm một chỗ trống,
một ổ cắm dây mạng.
273
00:13:18,784 --> 00:13:21,664
Chết tiệt, giờ đang là đầu tuần làm việc.
274
00:13:22,184 --> 00:13:23,718
Điểm danh sáng thứ Hai.
275
00:13:23,744 --> 00:13:27,478
Tất cả phòng họp đều bị chiếm
và mọi bàn đều đã có người.
276
00:13:28,824 --> 00:13:31,824
Tôi sẽ phải khiến ai đó
rời khỏi bàn làm việc.
277
00:13:32,664 --> 00:13:33,664
Đây rồi.
278
00:13:35,984 --> 00:13:37,984
Bà ta là ứng viên hoàn hảo.
279
00:13:47,384 --> 00:13:48,424
Chào Edie.
280
00:13:48,504 --> 00:13:51,171
- Tôi là Henry bên Công nghệ.
- Xin chào.
281
00:13:51,304 --> 00:13:54,734
Chúng tôi phát hiện bà đã dùng
một phần mềm truy cập từ xa trái phép...
282
00:13:54,744 --> 00:13:57,454
...để kết nối từ nhà mình
tới máy tính ở chỗ làm.
283
00:13:57,464 --> 00:14:00,024
Ôi trời. Không thể thế được.
284
00:14:00,104 --> 00:14:03,774
Đừng lo, tôi chỉ xem qua máy của bà
và thực hiện đánh giá...
285
00:14:03,784 --> 00:14:05,694
...để đảm bảo là bà không cài đặt...
286
00:14:05,704 --> 00:14:07,814
...một phần mềm chia sẻ màn hình trái phép.
287
00:14:07,824 --> 00:14:09,704
Tôi phải phản đối thôi.
288
00:14:09,784 --> 00:14:13,254
Tôi đã tăng cường mức cài đặt
còn chặt hơn cả cấu hình tiêu chuẩn.
289
00:14:13,264 --> 00:14:16,654
Bao gồm một bộ quy tắc tường lửa
máy chủ lưu trữ hạn chế...
290
00:14:16,664 --> 00:14:19,854
...và danh sách các địa chỉ được cho phép
để chặn các ứng dụng trái phép hoạt động.
291
00:14:19,864 --> 00:14:21,454
Có lẽ tôi đã chọn nhầm ứng viên.
292
00:14:21,464 --> 00:14:24,131
Nhưng tôi nghĩ là tôi biết thủ phạm đấy.
293
00:14:24,544 --> 00:14:28,344
Fred đằng kia dùng ứng dụng GoToMyPC suốt.
294
00:14:28,544 --> 00:14:30,278
Để tôi giới thiệu cho cậu.
295
00:14:38,784 --> 00:14:39,784
Fred!
296
00:14:43,064 --> 00:14:44,798
Anh lại gây chuyện rồi đó.
297
00:14:46,064 --> 00:14:48,544
Chào Fred. Henry ở bên Công nghệ.
298
00:14:48,824 --> 00:14:49,704
Anh nghiêm túc đấy à?
299
00:14:49,784 --> 00:14:52,294
Anh phải kiểm tra máy tôi lúc này sao?
Tôi vừa mới tới mà.
300
00:14:52,304 --> 00:14:53,934
Tôi chỉ cần 15 phút thôi.
301
00:14:53,944 --> 00:14:55,294
Tôi đang bị ứ đọng công việc đây.
302
00:14:55,304 --> 00:14:57,544
Tôi đã bị sếp giao hạn chót.
303
00:14:57,664 --> 00:14:59,744
Vấn đề này không bàn cãi.
304
00:15:03,104 --> 00:15:05,704
Sao cũng được, tôi sẽ vào phòng nghỉ.
305
00:15:22,944 --> 00:15:26,878
Dữ liệu đăng nhập từ máy bị gài cửa sau
của Đội quân Hắc ám.
306
00:15:30,424 --> 00:15:33,014
Họ đã dùng tài khoản của người này,
Frank Bowman.
307
00:15:33,024 --> 00:15:35,734
Anh ta là thành viên
của đội xây dựng cấu trúc chứng thực mã.
308
00:15:35,744 --> 00:15:37,054
Đây là điều họ đang làm.
309
00:15:37,064 --> 00:15:39,974
Họ muốn chứng thực phần mềm của chính mình
và lách bản vá của tôi.
310
00:15:39,984 --> 00:15:42,774
Nếu làm vậy, họ sẽ thổi tung
tòa nhà phục hồi dữ liệu trung tâm.
311
00:15:42,784 --> 00:15:46,214
Cơ hội duy nhất để tôi ngăn chuyện này lại
là đến module bảo mật phần cứng,
312
00:15:46,224 --> 00:15:49,024
HSM trên tầng 23.
313
00:16:38,228 --> 00:16:39,868
Chào, cậu khỏe không?
314
00:16:39,988 --> 00:16:42,655
Chờ một chút.
Tôi viết nốt cái e-mail đã.
315
00:16:52,188 --> 00:16:54,655
- Tôi nghĩ rằng cậu...
- Gần xong rồi.
316
00:16:56,388 --> 00:16:57,548
Được rồi.
317
00:16:59,068 --> 00:17:01,802
Tôi xin lỗi, một biên bản rất quan trọng.
318
00:17:02,548 --> 00:17:04,282
Chúng ta nên bắt đầu thôi.
319
00:17:04,868 --> 00:17:06,735
Tôi nghĩ cậu nhầm phòng rồi.
320
00:17:06,748 --> 00:17:08,068
Xin lỗi, ông là ai?
321
00:17:09,468 --> 00:17:10,618
Sean, Giám đốc Bán hàng.
322
00:17:10,628 --> 00:17:12,548
Sean, tất nhiên rồi.
323
00:17:13,348 --> 00:17:14,188
Dave Kennedy.
324
00:17:14,268 --> 00:17:17,378
Tôi đã làm việc với Craig
trong việc thúc đẩy quý 4.
325
00:17:17,388 --> 00:17:19,455
Hồi đó tóc tôi dài hơn thế này.
326
00:17:19,828 --> 00:17:22,538
Nghe này, chúng tôi đang bị ép hạn.
Chúng tôi không có thời gian cho chuyện này.
327
00:17:22,548 --> 00:17:24,082
Cậu vào nhầm phòng rồi.
328
00:17:24,268 --> 00:17:25,908
Có lẽ là có sự nhầm lẫn.
329
00:17:26,028 --> 00:17:27,578
Hoặc do ông hoặc do tôi.
330
00:17:27,588 --> 00:17:29,722
Ông nói đây là phòng nào ấy nhỉ?
331
00:17:29,828 --> 00:17:31,188
Tầng 44, phòng 12C.
332
00:17:31,268 --> 00:17:33,268
Tầng 44, phòng 12C.
333
00:17:34,228 --> 00:17:35,978
Tôi nghĩ nó là phòng của tôi đấy.
334
00:17:35,988 --> 00:17:36,988
Không.
335
00:17:39,188 --> 00:17:40,855
Để tôi kiểm tra lại lịch.
336
00:17:42,228 --> 00:17:44,468
Sóng cứ chập chờn suốt sáng nay.
337
00:17:45,348 --> 00:17:46,388
Đây rồi.
338
00:17:47,668 --> 00:17:49,428
Ông nói đúng. Xấu hổ quá.
339
00:17:50,268 --> 00:17:52,628
Tôi không họp ở tầng 44, phòng 12C.
340
00:17:53,188 --> 00:17:57,108
Tôi phải xuống một tầng, 43, phòng 12C.
341
00:17:57,428 --> 00:17:58,428
Ừ.
342
00:18:08,548 --> 00:18:12,658
Tôi lẽ ra phải biết chứ,
chúng ta luôn luôn có bánh rán sô-cô-la.
343
00:18:12,668 --> 00:18:15,578
Chúa ơi, cậu lãng phí thời gian
của chúng tôi đủ rồi đấy.
344
00:18:15,588 --> 00:18:17,122
Chúng tôi phải bắt đầu.
345
00:18:21,708 --> 00:18:26,748
Ông biết không, Sean,
đôi khi tôi cũng giống ông.
346
00:18:27,748 --> 00:18:32,228
Khi mà ông có hàng tá lo âu
chỉ vì bị ép hạn.
347
00:18:33,268 --> 00:18:38,508
Khi mà ông cảm thấy bị áp lực
vì có việc cần phải làm cho xong.
348
00:18:39,148 --> 00:18:43,788
Và rồi những nhân tố khả biến nho nhỏ này
cứ xuất hiện liên tục.
349
00:18:52,548 --> 00:18:56,788
Những khi thấy bản thân mình
đang kẹt ở tâm một cơn bão,
350
00:18:58,068 --> 00:18:59,548
ông chỉ cần hít thở.
351
00:19:00,508 --> 00:19:01,748
Thả lỏng.
352
00:19:04,388 --> 00:19:05,508
Làm cho xong.
353
00:19:17,868 --> 00:19:19,188
Anh Alderson!
354
00:19:19,468 --> 00:19:21,148
Anh Alderson!
355
00:19:22,668 --> 00:19:23,988
Này! Dừng lại!
356
00:19:25,188 --> 00:19:26,388
Anh Alderson!
357
00:19:26,668 --> 00:19:27,668
Dừng lại!
358
00:19:28,468 --> 00:19:29,468
Dừng lại!
359
00:19:30,828 --> 00:19:33,188
Chết tiệt, tôi đang xuống sảnh.
360
00:19:33,268 --> 00:19:34,778
Nhân viên an ninh sẽ ép tôi ra.
361
00:19:34,788 --> 00:19:36,828
Tôi phải làm gì?
Ông sẽ làm gì?
362
00:19:37,068 --> 00:19:38,698
Đúng vậy.
Ông chưa bao giờ trả lời tôi.
363
00:19:38,708 --> 00:19:40,538
Đây liệu có phải là lý do
tôi tạo ra Mr. Robot?
364
00:19:40,548 --> 00:19:42,738
Để giúp tôi thoát khỏi
những tình huống thế này?
365
00:19:42,748 --> 00:19:46,538
Ít nhất ông ta cũng còn tương tác với tôi.
Nếu Mr. Robot ở đây, ông ta sẽ làm gì?
366
00:19:46,548 --> 00:19:49,018
Đầu tiên ông ta sẽ bảo cậu ngừng nói chuyện
với người bạn tưởng tượng.
367
00:19:49,028 --> 00:19:50,895
Ông không thực sự là ông ta.
368
00:19:51,148 --> 00:19:53,578
Cậu có thể ngừng rập khuôn
về mọi thứ được không?
369
00:19:53,588 --> 00:19:56,058
Cậu cũng biết nếu ông ta ở đây, ông ta sẽ
nói chính xác điều đã từng nói với cậu...
370
00:19:56,068 --> 00:19:57,378
...khi ông ta bảo cậu tránh xa Vera.
371
00:19:57,388 --> 00:19:59,898
Đây là một trò chơi được mất ngang nhau.
Hãy chấp nhận sự thật.
372
00:19:59,908 --> 00:20:01,258
Tòa nhà đó sẽ nổ tung...
373
00:20:01,268 --> 00:20:03,218
...và cậu không thể làm gì
để ngăn chặn điều đó đâu.
374
00:20:03,228 --> 00:20:05,388
Tôi sẽ tìm cách phá HSM.
375
00:20:05,468 --> 00:20:08,498
Một khi làm xong, Đội quân Hắc ám
sẽ không đời nào thực hiện được Giai đoạn 2.
376
00:20:08,508 --> 00:20:11,248
Và cậu định làm thế nào hả?
Cậu sắp bị đá ra ngoài rồi đấy, Einstein.
377
00:20:11,258 --> 00:20:15,048
Vậy câu hỏi ở đây là
cậu có tới được chỗ HSM trước họ không?
378
00:20:15,058 --> 00:20:17,008
Tôi chỉ cần xuống được tầng một thôi.
379
00:20:17,018 --> 00:20:18,928
Khi đã xuống đó,
tôi sẽ tìm được lối vào trở lại.
380
00:20:18,938 --> 00:20:20,808
Với hệ thống an ninh của họ sao?
381
00:20:20,818 --> 00:20:22,248
Tôi sẽ bám đuôi ai đó.
382
00:20:22,258 --> 00:20:23,058
Tôi ghét phải nói thế này,
383
00:20:23,138 --> 00:20:26,288
nhưng bám đuôi ai đó ở bãi đỗ xe trong
buổi diễn của Yo-Yo Ma thì may ra còn được.
384
00:20:26,298 --> 00:20:28,008
Họ đã cho mọi tai mắt đi lùng sục cậu.
385
00:20:28,018 --> 00:20:29,218
Tôi biết đường.
386
00:20:29,298 --> 00:20:33,408
Kể cả cậu có lên được đó thì vẫn còn
Bobbi và mấy tay cớm Keystone đang tìm cậu.
387
00:20:33,418 --> 00:20:35,808
Cậu sẽ không bao giờ thoát được
và trong khi cậu nỗ lực vô ích...
388
00:20:35,818 --> 00:20:38,552
...để cố chứng tỏ rằng
cách làm đó là sai,
389
00:20:38,658 --> 00:20:42,488
tòa nhà phục hồi dữ liệu sẽ nổ tung.
Và những người trong đó cũng đi cùng nó.
390
00:20:42,498 --> 00:20:43,378
Ông ta nói đúng.
391
00:20:43,458 --> 00:20:47,925
Tôi cần phải lo cho những người
ở trong tòa nhà chứ không phải HSM.
392
00:20:48,098 --> 00:20:49,488
Nhưng chẳng có ông nào hết.
393
00:20:49,498 --> 00:20:51,765
Đó chỉ là do tôi tưởng tượng thôi.
394
00:20:52,338 --> 00:20:54,288
Chúng tôi đã không gặp nhau
nhiều tháng rồi.
395
00:20:54,298 --> 00:20:57,088
Chúng tôi đã chiến đấu chống lại nhau
trong chính khoảng không tâm hồn mình.
396
00:20:57,098 --> 00:21:00,898
Nhưng ít nhất bây giờ
tôi cũng biết tiếp theo phải làm gì.
397
00:21:12,898 --> 00:21:17,165
Elliot Alderson? Chúng tôi được lệnh
hộ tống anh ra khỏi tòa nhà.
398
00:21:25,138 --> 00:21:28,648
- Dân chủ là như thế này đây.
- Cho tôi thấy dân chủ là thế nào!
399
00:21:28,658 --> 00:21:32,488
- Dân chủ là như thế này đây.
- Cho tôi thấy dân chủ là thế nào!
400
00:21:32,498 --> 00:21:33,608
Dân chủ là như thế này đây.
401
00:21:33,618 --> 00:21:35,448
Trung tâm Phục hồi Dữ liệu E Corp nghe.
Tôi chuyển máy cho anh tới gặp ai?
402
00:21:35,458 --> 00:21:38,608
Nghe này, trung tâm dữ liệu của cô
sắp sửa tràn đầy khí hydro...
403
00:21:38,618 --> 00:21:40,753
Thưa anh, tôi không nghe được anh nói gì.
404
00:21:40,763 --> 00:21:42,728
Cô phải đưa mọi người ra khỏi tòa nhà ngay!
405
00:21:42,738 --> 00:21:46,048
Một mồi lửa sẽ làm khí hydro bốc cháy
và thiêu cả tòa nhà thành tro bụi.
406
00:21:46,058 --> 00:21:48,968
Hãy cho người kiểm tra phòng chứa pin
để tìm một thiết bị UPS.
407
00:21:48,978 --> 00:21:50,018
UPS?
408
00:21:50,098 --> 00:21:52,888
Chúng tôi sử dụng dịch vụ E-Shipping
để vận chuyển hàng hóa ở đây.
409
00:21:52,898 --> 00:21:54,288
Anh muốn tôi chuyển đường dây
tới kho hàng không?
410
00:21:54,298 --> 00:21:57,858
Có một quả bom trong tòa nhà của cô đấy!
Di tản tất cả mọi người đi.
411
00:21:58,058 --> 00:22:00,648
Hi vọng là đủ thời gian
để tất cả mọi người ra được.
412
00:22:00,658 --> 00:22:02,208
Giờ tôi chỉ cần tìm cách...
413
00:22:02,218 --> 00:22:03,218
Elliot!
414
00:22:05,938 --> 00:22:08,005
Em phải giúp anh trở vào trong.
415
00:22:08,098 --> 00:22:09,288
Em phải cho anh biết điều này.
416
00:22:09,298 --> 00:22:11,408
Có một máy chứng thực mã trên tầng 23.
417
00:22:11,418 --> 00:22:15,018
- Chúng ta phải tìm cách...
- Em đang làm việc cho FBI.
418
00:22:19,538 --> 00:22:23,128
Sau chuyện của Cisco, FBI đã thẩm vấn em,
họ đã làm được nhiều hơn thế.
419
00:22:23,138 --> 00:22:25,048
Họ đã cho tất cả lên một tấm bảng,
420
00:22:25,058 --> 00:22:28,458
chúng ta, Angela, Trenton, Mobley,
tất cả mọi người.
421
00:22:29,218 --> 00:22:31,608
Họ đã theo dõi mọi hành động
của chúng ta hàng tháng rồi.
422
00:22:31,618 --> 00:22:32,808
Họ đã biết mọi chuyện.
423
00:22:32,818 --> 00:22:35,608
Và Tyrell, họ nghĩ anh ta
là trung tâm của tất cả.
424
00:22:35,618 --> 00:22:37,778
Đợi một chút, tua lại nào.
425
00:22:40,378 --> 00:22:41,378
Chuyện này...
426
00:22:41,818 --> 00:22:44,619
Chuyện này đã diễn ra từ sau vụ của Cisco?
427
00:22:46,458 --> 00:22:48,058
Em đã làm việc với họ ư?
428
00:22:48,338 --> 00:22:49,378
FBI?
429
00:22:52,018 --> 00:22:53,888
Sao em không nói cho anh biết?
430
00:22:53,898 --> 00:22:55,888
Em đã lập một thỏa thuận cho chúng ta.
431
00:22:55,898 --> 00:22:57,448
Họ chỉ muốn tìm Tyrell thôi.
432
00:22:57,458 --> 00:22:59,658
Thỏa... thỏa thuận gì?
433
00:23:04,338 --> 00:23:06,072
Đó là lý do em hack anh à?
434
00:23:06,338 --> 00:23:07,338
Vì họ à?
435
00:23:12,738 --> 00:23:14,272
Chuyện gì đang diễn ra?
436
00:23:18,418 --> 00:23:20,448
Em đang ghi âm mọi chuyện đấy à?
437
00:23:20,458 --> 00:23:21,458
Không.
438
00:23:22,218 --> 00:23:25,048
Không. Họ thậm chí
không biết em đang ở đây.
439
00:23:25,058 --> 00:23:27,298
Elliot, em nói thật đấy.
440
00:23:27,778 --> 00:23:28,818
Thật?
441
00:23:30,698 --> 00:23:31,778
Sự thật?
442
00:23:34,108 --> 00:23:38,188
Em đã làm việc với FBI sau lưng anh,
em đã theo dõi anh!
443
00:23:38,268 --> 00:23:39,778
Chuyện này là lỗi của tôi sao?
444
00:23:39,788 --> 00:23:42,178
Vì không nói với con bé
là tôi nhớ Mr. Robot nhường nào,
445
00:23:42,188 --> 00:23:44,258
rằng một phần trong tôi
đã để tất cả chuyện này xảy ra sao?
446
00:23:44,268 --> 00:23:47,588
Đêm hôm trước,
em đã theo dõi anh như anh bảo.
447
00:23:48,468 --> 00:23:52,828
Ông ta lén ra khỏi căn hộ vào tầm
2 giờ sáng và đi gặp Angela.
448
00:23:54,188 --> 00:23:56,028
Chị ấy biết đó là ông ta.
449
00:23:57,628 --> 00:23:59,378
Em nghĩ là hai người họ
đang làm việc với...
450
00:23:59,388 --> 00:24:00,388
Tyrell.
451
00:24:00,948 --> 00:24:01,988
Chính là nó.
452
00:24:02,828 --> 00:24:04,428
Cái lỗi runtime của tôi.
453
00:24:05,388 --> 00:24:06,722
Anh đã thấy cô ấy...
454
00:24:08,588 --> 00:24:09,788
...và anh ta.
455
00:24:11,748 --> 00:24:13,882
Anh đã đứng trong một căn phòng.
456
00:24:14,228 --> 00:24:15,258
Và họ ở đó cùng nhau.
457
00:24:15,268 --> 00:24:17,458
Angela chính là người đứng sau chuyện này.
Tôi phải ngăn cô ấy lại.
458
00:24:17,468 --> 00:24:19,228
Angela đã phản bội anh.
459
00:24:20,988 --> 00:24:22,188
Em cũng thế.
460
00:24:25,148 --> 00:24:26,882
Em đã giấu anh chuyện này.
461
00:24:30,748 --> 00:24:33,588
Suốt thời gian qua em đã cố gạt anh.
462
00:24:35,228 --> 00:24:38,258
- Dân chủ là như thế này đây.
- Cho tôi thấy dân chủ là thế nào!
463
00:24:38,268 --> 00:24:41,658
- Dân chủ là như thế này đây.
- Cho tôi thấy dân chủ là thế nào!
464
00:24:41,668 --> 00:24:45,258
- Dân chủ là như thế này đây.
- Cho tôi thấy dân chủ là thế nào!
465
00:24:45,268 --> 00:24:48,978
- Dân chủ là như thế này đây.
- Cho tôi thấy dân chủ là thế nào!
466
00:24:48,988 --> 00:24:50,618
Dân chủ là như thế này đây.
467
00:24:50,628 --> 00:24:52,428
Được rồi, ba, hai...
468
00:24:52,508 --> 00:24:54,308
Ta đang lên sóng trực tiếp.
469
00:24:54,908 --> 00:24:56,938
Được rồi, lên sóng trong năm, bốn...
470
00:24:56,948 --> 00:24:58,082
Đi thôi! Đi thôi!
471
00:24:58,988 --> 00:25:01,378
Cảm ơn Jack.
Tôi đang đứng bên ngoài trụ sở của E Corp,
472
00:25:01,388 --> 00:25:04,058
và mặc dù việc thấy người biểu tình
hàng ngày là điều thường thấy,
473
00:25:04,068 --> 00:25:07,708
nhưng đám đông lớn và ồn ào cỡ này
quả là bất thường.
474
00:25:07,788 --> 00:25:11,618
Cảnh sát New York đã chính thức nói rằng
họ đang xem xét nghiêm túc tình hình...
475
00:25:11,628 --> 00:25:14,378
...và cử thêm đơn vị đến
để kiểm soát đám đông.
476
00:25:14,388 --> 00:25:16,778
Nhưng điều còn chưa rõ là
tại sao lại vào hôm nay?
477
00:25:16,788 --> 00:25:19,858
Với một tỷ lệ thất nghiệp
cao nhất mọi thời đại ở mức 26%,
478
00:25:19,868 --> 00:25:22,418
nhiều người dân có lý do để xuống đường,
479
00:25:22,428 --> 00:25:25,538
hầu hết những người biểu tình được phỏng vấn
đưa ra nhiều câu trả lời khác nhau...
480
00:25:25,548 --> 00:25:27,178
...về việc tại sao họ lại ở đây.
481
00:25:27,188 --> 00:25:30,938
Từ việc bị ép buộc quy đổi tiền tệ
đến sự tham lam và thối nát của tập đoàn.
482
00:25:30,948 --> 00:25:32,378
Còn có một người đàn ông bảo tôi rằng...
483
00:25:32,388 --> 00:25:34,938
...anh ta tới đây để phản đối
cuộc bỏ phiếu của Liên Hợp Quốc sáng nay,
484
00:25:34,948 --> 00:25:38,378
anh ta nghĩ rằng nó có liên quan đến E Corp
theo một cách nào đó.
485
00:25:38,388 --> 00:25:41,378
- Cho tôi thấy dân chủ là thế nào!
- Dân chủ là như thế này đây.
486
00:25:41,388 --> 00:25:44,978
- Cho tôi thấy dân chủ là thế nào!
- Dân chủ là như thế này đây.
487
00:25:44,988 --> 00:25:48,698
- Cho tôi thấy dân chủ là thế nào!
- Dân chủ là như thế này đây.
488
00:25:48,708 --> 00:25:52,378
- Cho tôi thấy dân chủ là thế nào!
- Dân chủ là như thế này đây.
489
00:25:52,388 --> 00:25:55,938
- Cho tôi thấy dân chủ là thế nào!
- Dân chủ là như thế này đây.
490
00:25:55,948 --> 00:25:59,578
- Cho tôi thấy dân chủ là thế nào!
- Dân chủ là như thế này đây.
491
00:25:59,588 --> 00:26:02,978
- Cho tôi thấy dân chủ là thế nào!
- Dân chủ là như thế này đây.
492
00:26:02,988 --> 00:26:07,138
- Cho tôi thấy dân chủ là thế nào!
- Dân chủ là như thế này đây.
493
00:26:07,148 --> 00:26:08,415
Tất cả mọi người...
494
00:26:08,428 --> 00:26:11,028
- Dân chủ là như thế này đây.
- Trật tự!
495
00:26:11,988 --> 00:26:13,255
Tất cả mọi người...
496
00:26:42,868 --> 00:26:44,028
Quẹt thẻ đi!
497
00:26:44,948 --> 00:26:46,788
Tôi bảo quẹt thẻ. Ngay!
498
00:26:59,428 --> 00:27:01,458
...khi cuộc bỏ phiếu của Liên Hợp Quốc
đang tiến tới gần.
499
00:27:01,468 --> 00:27:05,018
Không ai có thể dự đoán được
nghị quyết hôm nay có được thông qua không.
500
00:27:05,028 --> 00:27:09,628
Cả năm thành viên cố định là
Trung Quốc, Pháp, Liên bang Nga,
501
00:27:09,708 --> 00:27:12,148
Anh và Mỹ...
502
00:27:12,228 --> 00:27:16,362
...có khả năng sẽ đồng lòng nhất trí
thông qua biện pháp này...
503
00:27:36,748 --> 00:27:39,428
Toàn bộ nhân viên E Corp chú ý.
504
00:27:39,908 --> 00:27:41,698
Đây là trường hợp khẩn cấp.
505
00:27:41,708 --> 00:27:43,575
Hãy ở yên tại tầng của mình.
506
00:27:44,108 --> 00:27:47,148
Khóa hết cửa lại
và tìm nơi an toàn gần nhất.
507
00:27:47,468 --> 00:27:51,735
Tránh xa khỏi thang máy và thang bộ
cho đến khi có thông báo mới.
508
00:27:55,508 --> 00:27:56,388
Đây là Angela.
509
00:27:56,468 --> 00:27:57,468
Blankenship.
510
00:27:57,588 --> 00:27:58,468
Cố vấn.
511
00:27:58,548 --> 00:28:00,778
Hãy đi tới thang máy trên tầng của cô.
512
00:28:00,788 --> 00:28:02,858
Có một gói hàng đang đợi cô ở quầy lễ tân.
513
00:28:02,868 --> 00:28:04,148
Có tên cô trên đó.
514
00:28:04,828 --> 00:28:06,148
Đang có chuyện.
515
00:28:06,428 --> 00:28:08,258
Tôi không nghĩ mình có thể
rời khỏi văn phòng.
516
00:28:08,268 --> 00:28:10,018
Đó là chúng tôi đánh lạc hướng thôi.
517
00:28:10,028 --> 00:28:11,418
Ông nói đánh lạc hướng là sao?
518
00:28:11,428 --> 00:28:12,508
Di chuyển đi.
519
00:28:12,988 --> 00:28:15,122
Ta không có nhiều thời gian đâu.
520
00:28:16,068 --> 00:28:17,908
Đây là trường hợp khẩn cấp.
521
00:28:18,068 --> 00:28:19,818
Hãy ở yên tại tầng của mình.
522
00:28:19,828 --> 00:28:20,988
Có chuyện gì vậy?
523
00:28:21,068 --> 00:28:22,818
Chúng ta gặp phải chút trở ngại.
524
00:28:22,828 --> 00:28:25,978
Chúng tôi cần cô khiến Elliot triển khai
kế hoạch bất ngờ của ta.
525
00:28:25,988 --> 00:28:27,028
Elliot...
526
00:28:27,748 --> 00:28:29,548
Kế hoạch bất ngờ nào?
527
00:28:29,668 --> 00:28:35,068
Cậu ta cần đến chỗ một cái máy tính
gọi là HSM và tạo một bản sao lưu của nó.
528
00:28:35,268 --> 00:28:38,002
Một khi làm xong, ta sẽ có thể tiến hành.
529
00:28:39,588 --> 00:28:40,428
Mau lên, đi thôi.
530
00:28:40,508 --> 00:28:41,658
Tôi đã có gói hàng.
531
00:28:41,668 --> 00:28:43,818
Tốt. Mang gói hàng đến cho Elliot.
532
00:28:43,828 --> 00:28:45,898
Nó chứa mọi ổ cứng mà cậu ta cần.
533
00:28:45,908 --> 00:28:49,498
Cậu ta sẽ giả làm thành viên của đội
kiểm toán quốc tế có trụ sở ngoài Detroit.
534
00:28:49,508 --> 00:28:53,108
Mọi thứ cậu ta cần biết
đều nằm trên tờ giấy bên trong.
535
00:28:57,548 --> 00:28:58,815
Cậu ấy sẽ làm được.
536
00:28:59,228 --> 00:29:01,295
Hãy gọi cho tôi khi hoàn thành.
537
00:29:05,388 --> 00:29:07,948
Toàn bộ nhân viên E Corp chú ý.
538
00:29:08,028 --> 00:29:10,148
Đây là trường hợp khẩn cấp.
539
00:29:10,228 --> 00:29:12,588
Hãy ở yên tại tầng của mình.
540
00:29:12,668 --> 00:29:15,868
Khóa hết cửa lại
và tìm nơi an toàn gần nhất.
541
00:29:15,948 --> 00:29:20,215
Tránh xa khỏi thang máy và thang bộ
cho đến khi có thông báo mới.
542
00:29:53,828 --> 00:29:55,495
Thưa cô, cô làm gì ở đây?
543
00:29:55,628 --> 00:29:57,258
Cô đi thang máy thế này không an toàn đâu!
544
00:29:57,268 --> 00:30:01,228
Tôi... Tôi đang cố về
văn phòng mình ở tầng 23.
545
00:30:01,308 --> 00:30:04,418
Có một phòng an ninh trong khu vực an toàn
ở tầng 23 không có cửa sổ.
546
00:30:04,428 --> 00:30:05,829
Tôi sẽ đưa cô tới đó.
547
00:30:10,028 --> 00:30:11,028
Được.
548
00:30:11,828 --> 00:30:12,828
Cảm ơn.
549
00:30:13,388 --> 00:30:20,268
...nghị quyết hiện hành trong tài liệu
số S/2015/511 đã được thông qua tại đây,
550
00:30:20,388 --> 00:30:23,028
cho phép sáp nhập Congo và Trung Quốc.
551
00:30:23,108 --> 00:30:27,442
Giờ tôi sẽ nhường chỗ cho các thành viên
mong muốn được phát biểu.
552
00:30:30,188 --> 00:30:32,938
Đây là Murphy. Tôi đang ở thang máy số 4,
chúng tôi vừa bị mất điện.
553
00:30:32,948 --> 00:30:36,028
Tôi đang kẹt giữa tầng 26 và 25.
554
00:30:40,588 --> 00:30:43,058
Đừng lo. Họ sẽ giải quyết.
Chúng ta sẽ ổn thôi.
555
00:30:43,068 --> 00:30:44,668
Có gì trong cái gói vậy?
556
00:30:45,468 --> 00:30:49,538
Hi vọng là thứ có thể ăn được.
Ta có thể sẽ phải ở đây một lúc.
557
00:30:49,548 --> 00:30:50,548
Ổ cứng.
558
00:30:51,868 --> 00:30:54,602
Có lẽ không phải lựa chọn lành mạnh nhất.
559
00:30:57,548 --> 00:30:58,738
Đây, để tôi giúp cô...
560
00:30:58,748 --> 00:31:00,148
Thôi, không cần đâu.
561
00:31:01,708 --> 00:31:02,868
Cái quái gì đây?
562
00:31:03,988 --> 00:31:05,698
Nó thuộc về cấp trên trực tiếp của tôi.
563
00:31:05,708 --> 00:31:09,298
Anh ấy đã chạy ra khỏi cuộc họp
và bỏ lại thẻ trong phòng họp.
564
00:31:09,308 --> 00:31:10,938
Tôi định đưa nó lại cho anh ấy.
565
00:31:10,948 --> 00:31:15,882
Thú vị là sếp trực tiếp của cô có
quyền truy cập đặc biệt còn cô thì không.
566
00:31:21,148 --> 00:31:22,628
Cô sẽ phải đi với tôi.
567
00:31:30,468 --> 00:31:33,068
Toàn bộ nhân viên E Corp chú ý.
568
00:31:33,148 --> 00:31:35,068
Đây là trường hợp khẩn cấp.
569
00:31:35,148 --> 00:31:37,548
Hãy ở yên tại tầng của mình.
570
00:31:37,628 --> 00:31:40,828
Khóa hết cửa lại
và tìm nơi an toàn gần nhất.
571
00:31:40,908 --> 00:31:45,175
Tránh xa khỏi thang máy và thang bộ
cho đến khi có thông báo mới.
572
00:31:46,588 --> 00:31:49,188
Tôi thực sự cần về văn phòng của mình.
573
00:31:49,268 --> 00:31:50,618
Thật ra nó chỉ ở ngay đằng kia...
574
00:31:50,628 --> 00:31:52,578
Không, không, không.
Không được cho tới khi ta làm rõ chuyện.
575
00:31:52,588 --> 00:31:53,908
Này! Đằng này!
576
00:32:36,548 --> 00:32:38,228
Cảnh sát đây.
577
00:32:38,308 --> 00:32:40,548
Đừng cố vượt quá giới hạn.
578
00:32:44,388 --> 00:32:46,068
Cảnh sát đây.
579
00:32:46,148 --> 00:32:48,188
Đừng cố vượt quá giới hạn.
580
00:32:48,428 --> 00:32:49,428
Các người sẽ...
581
00:33:48,560 --> 00:33:50,280
USB đâu rồi?
582
00:34:14,160 --> 00:34:16,480
Toàn bộ nhân viên E Corp chú ý.
583
00:34:16,760 --> 00:34:18,760
Đây là trường hợp khẩn cấp.
584
00:34:19,040 --> 00:34:20,910
Hãy ở yên tại tầng của mình.
585
00:34:21,400 --> 00:34:24,340
Khóa hết cửa lại
và tìm nơi an toàn gần nhất.
586
00:34:24,840 --> 00:34:29,110
Tránh xa khỏi thang máy và thang bộ
cho đến khi có thông báo mới.
587
00:34:32,600 --> 00:34:35,540
Thôi nào. Phải có một cái
ở đâu đó quanh đây.
588
00:34:47,880 --> 00:34:50,320
Toàn bộ nhân viên E Corp chú ý.
589
00:34:50,600 --> 00:34:52,440
Đây là trường hợp khẩn cấp.
590
00:34:52,760 --> 00:34:54,630
Hãy ở yên tại tầng của mình.
591
00:34:55,120 --> 00:34:58,060
Khóa hết cửa lại
và tìm nơi an toàn gần nhất.
592
00:34:58,600 --> 00:35:02,870
Tránh xa khỏi thang máy và thang bộ
cho đến khi có thông báo mới.
593
00:35:12,600 --> 00:35:13,600
Này...
594
00:35:14,320 --> 00:35:16,590
Chết tiệt, cô làm tôi sợ gần chết!
595
00:35:17,360 --> 00:35:18,360
Xin lỗi.
596
00:35:19,320 --> 00:35:22,390
Cô có thấy việc họ làm ngoài kia không?
Thật điên rồ.
597
00:35:22,400 --> 00:35:23,400
Ừ. Tôi biết.
598
00:35:25,200 --> 00:35:26,200
Cô ổn chứ?
599
00:35:27,440 --> 00:35:28,440
Ừ, giờ ổn rồi.
600
00:35:31,360 --> 00:35:32,360
Đợi đã.
601
00:35:34,720 --> 00:35:36,060
Sao cô vào được đây?
602
00:35:40,160 --> 00:35:44,630
Tôi là thành viên của đội kiểm toán quốc tế
có trụ sở ngoài Detroit.
603
00:35:45,760 --> 00:35:48,950
Tôi đang thực hiện đợt kiểm toán
an toàn vật lý không báo trước...
604
00:35:48,960 --> 00:35:52,120
...liên quan đến hoạt động chứng thực mã.
605
00:35:57,880 --> 00:35:59,320
Con khốn!
606
00:35:59,880 --> 00:36:00,720
Chết tiệt.
607
00:36:00,800 --> 00:36:01,800
Chúa ơi!
608
00:36:06,360 --> 00:36:08,160
Đây là trường hợp khẩn cấp.
609
00:36:10,920 --> 00:36:13,860
Khóa hết cửa lại
và tìm nơi an toàn gần nhất.
610
00:36:14,360 --> 00:36:18,630
Tránh xa khỏi thang máy và thang bộ
cho đến khi có thông báo mới.
611
00:39:17,320 --> 00:39:19,600
Toàn bộ nhân viên E Corp chú ý.
612
00:39:19,800 --> 00:39:21,600
Đây là trường hợp khẩn cấp.
613
00:39:22,000 --> 00:39:23,870
Hãy ở yên tại tầng của mình.
614
00:39:24,320 --> 00:39:27,260
Khóa hết cửa lại
và tìm nơi an toàn gần nhất.
615
00:39:27,680 --> 00:39:31,950
Tránh xa khỏi thang máy và thang bộ
cho đến khi có thông báo mới.
616
00:40:11,100 --> 00:40:12,980
...Hợp chủng quốc Hoa Kỳ.
617
00:40:15,380 --> 00:40:17,410
Đây là một đất nước tự do.
Ban đầu chúng ta làm gì có 50 bang.
618
00:40:17,420 --> 00:40:20,290
Vậy tại sao lại dừng ở 50 bang?
Và để tôi nói thêm,
619
00:40:20,300 --> 00:40:22,650
rằng đây là lý do ta cần một người đàn ông
nhạy bén kinh doanh...
620
00:40:22,660 --> 00:40:24,450
...như ngài Donald Trump làm Tổng thống.
621
00:40:24,460 --> 00:40:26,610
Nếu Trung Quốc có thêm động thái
như ngày hôm nay,
622
00:40:26,620 --> 00:40:30,500
vị thế siêu cường quốc của chúng ta
sẽ bị đặt dấu hỏi.
623
00:40:30,580 --> 00:40:33,090
Ông Trump có động cơ
và tham vọng để giúp...
624
00:40:33,100 --> 00:40:34,020
Marlinspike.
625
00:40:34,100 --> 00:40:35,100
Moxie.
626
00:40:35,500 --> 00:40:37,770
Xong rồi, nhưng chúng ta có một vấn đề.
627
00:40:37,780 --> 00:40:41,210
Tôi đã bị lộ. Có một phụ nữ
trong phòng "C-SAT" đã thấy tôi.
628
00:40:41,220 --> 00:40:44,020
Tại sao cô lại vào phòng đó
thay vì Elliot?
629
00:40:44,540 --> 00:40:46,170
Tôi không tìm được cậu ấy.
630
00:40:46,180 --> 00:40:47,450
Cô nói cái quái gì thế?
631
00:40:47,460 --> 00:40:49,850
Biện pháp gây xao nhãng của các ông
quá bạo tàn!
632
00:40:49,860 --> 00:40:53,330
Tôi không thể tìm thấy cậu ấy
giữa một cuộc bạo loạn!
633
00:40:53,380 --> 00:40:54,530
Người của ông đã đuổi theo tôi!
634
00:40:54,540 --> 00:40:56,610
Không phải tất cả đều là người của bọn tôi.
635
00:40:56,620 --> 00:41:00,050
Chúng ta châm ngòi không có nghĩa là
chúng ta có thể kiểm soát vụ nổ.
636
00:41:00,060 --> 00:41:02,290
Dù sao thì cô cũng đâu được lên tầng đó.
637
00:41:02,300 --> 00:41:05,970
Ông nói muốn làm xong ngay lập tức,
nên tôi đã làm xong.
638
00:41:09,300 --> 00:41:12,840
Người phụ nữ đã nhìn thấy cô,
cô biết tên cô ta không?
639
00:41:14,860 --> 00:41:15,940
Lydia Riley.
640
00:41:19,740 --> 00:41:21,140
Chúng tôi sẽ lo liệu.
641
00:41:21,860 --> 00:41:25,660
Vậy cô đã làm theo mọi thứ
trong tờ giấy đó rồi chứ?
642
00:41:27,980 --> 00:41:30,170
Angela, nếu cô không làm theo mọi thứ
trong danh sách đó, chúng ta sẽ...
643
00:41:30,180 --> 00:41:31,980
Rồi. Rồi. Tôi làm xong rồi.
644
00:41:32,140 --> 00:41:33,140
Tốt.
645
00:41:33,780 --> 00:41:36,770
Có một người giao hàng đang đợi cô
ở quầy lễ tân trên tầng của cô.
646
00:41:36,780 --> 00:41:39,050
Hãy đưa cậu ta gói đồ
kèm mọi thứ bên trong nó.
647
00:41:39,060 --> 00:41:40,060
Irving...
648
00:41:40,380 --> 00:41:41,690
Chúng ta cần thức tỉnh...
649
00:41:41,700 --> 00:41:45,170
Các ông vẫn sẽ di tản
trung tâm phục hồi dữ liệu chứ?
650
00:41:45,540 --> 00:41:46,940
Đã làm xong rồi.
651
00:41:47,740 --> 00:41:49,090
Vậy chuyện này thực sự sẽ xảy ra à?
652
00:41:49,100 --> 00:41:50,780
Chúng tôi cần cô mạnh mẽ.
653
00:41:51,700 --> 00:41:55,040
Như cô đã nói,
bà ta có thể làm mọi chuyện tốt hơn.
654
00:41:55,660 --> 00:41:57,530
Đây là một bước tiến tới đó.
655
00:41:58,180 --> 00:41:59,780
Hãy nhớ tới chính nghĩa.
656
00:42:25,860 --> 00:42:31,260
...vị trí chưa từng có ở Liên Hợp Quốc
để thông qua các nghị quyết sau đây.
657
00:42:31,380 --> 00:42:34,380
Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa
đã bật đèn xanh...
658
00:42:34,460 --> 00:42:37,740
...với việc sáp nhập
Cộng hòa Dân chủ Congo.
659
00:42:38,100 --> 00:42:40,900
Vẫn chưa rõ khi nào sẽ tiến hành sáp nhập.
660
00:42:53,540 --> 00:42:55,860
Toàn bộ nhân viên E Corp chú ý.
661
00:42:56,260 --> 00:42:58,060
Đây là trường hợp khẩn cấp.
662
00:42:58,380 --> 00:43:00,250
Hãy ở yên tại tầng của mình.
663
00:43:00,860 --> 00:43:03,800
Khóa hết cửa lại
và tìm nơi an toàn gần nhất.
664
00:43:04,100 --> 00:43:08,370
Tránh xa khỏi thang máy và thang bộ
cho đến khi có thông báo mới.
665
00:43:52,580 --> 00:43:54,980
Toàn bộ nhân viên E Corp chú ý.
666
00:43:55,420 --> 00:43:57,220
Đây là trường hợp khẩn cấp.
667
00:43:57,460 --> 00:43:59,330
Hãy ở yên tại tầng của mình.
668
00:43:59,980 --> 00:44:02,920
Khóa hết cửa lại
và tìm nơi an toàn gần nhất.
669
00:44:03,180 --> 00:44:07,450
Tránh xa khỏi thang máy và thang bộ
cho đến khi có thông báo mới.
670
00:44:22,860 --> 00:44:23,900
Angela...
671
00:44:27,020 --> 00:44:29,160
Cậu có gì muốn nói với tớ không?
672
00:44:31,700 --> 00:44:34,140
Toàn bộ nhân viên E Corp chú ý.
673
00:44:34,460 --> 00:44:36,260
Đây là trường hợp khẩn cấp.
674
00:44:36,580 --> 00:44:38,450
Hãy ở yên tại tầng của mình.
675
00:44:38,860 --> 00:44:41,800
Khóa hết cửa lại
và tìm nơi an toàn gần nhất.
676
00:44:42,300 --> 00:44:46,570
Tránh xa khỏi thang máy và thang bộ
cho đến khi có thông báo mới.
677
00:44:47,500 --> 00:44:50,020
Toàn bộ nhân viên E Corp chú ý.
678
00:44:50,380 --> 00:44:52,180
Đây là trường hợp khẩn cấp.
679
00:44:52,460 --> 00:44:54,330
Hãy ở yên tại tầng của mình.