1 00:00:00,180 --> 00:00:01,860 J'ai besoin de toi pour garder un oeil sur moi 2 00:00:01,920 --> 00:00:03,430 Tu es la seule personne en qui je peux avoir confiance. 3 00:00:03,472 --> 00:00:05,340 C'est à ça que ressemble la démoctratie! 4 00:00:05,374 --> 00:00:07,109 Elliot, Je travaille avec le FBI. 5 00:00:07,142 --> 00:00:08,577 Tu m'as espionné? 6 00:00:08,610 --> 00:00:10,279 L'autre nuit, Je t'ai suivi. 7 00:00:10,312 --> 00:00:12,147 Il c'est faufilé dehors pour rejoindre Angela. 8 00:00:12,181 --> 00:00:15,517 Stage 2... Je veux que ça ai lieu le jour du vote de l'ONU. 9 00:00:15,550 --> 00:00:18,420 Il est temps que Phillip Price se fasse tapper sur les doigts. 10 00:00:18,453 --> 00:00:20,455 Ce matin à 6:07, 11 00:00:20,489 --> 00:00:22,524 la Dark Army à essayé de lancer Stage 2. 12 00:00:22,557 --> 00:00:24,459 Ils essaient de faire sauter l'entrepot du centre aujourd'hui. 13 00:00:24,493 --> 00:00:26,295 Nous devons trouver Tyrell 14 00:00:26,328 --> 00:00:27,662 avant qu'il ne soit trop tard. 15 00:00:30,299 --> 00:00:33,268 J'irais en Ukraine avec ma femme et mon fils 16 00:00:33,302 --> 00:00:35,670 - dès que nous aurons fini. - Je vais m'en charger. 17 00:00:38,640 --> 00:00:40,442 Tout le monde... 18 00:00:40,475 --> 00:00:42,644 C'est un jeu ou personne ne gagne. Accepte la vérité. 19 00:00:42,677 --> 00:00:44,513 Le bâtiment de récupération va exploser, 20 00:00:44,546 --> 00:00:46,448 et les gens à l'intérieur, avec. 21 00:00:46,480 --> 00:00:48,040 Angela est la seule derrière tout ça. 22 00:00:48,100 --> 00:00:49,060 Je dois l'Arrêter. 23 00:00:49,100 --> 00:00:50,680 - Je l'ai fait. - Oh super. 24 00:00:50,719 --> 00:00:52,454 Irving, as-tu fait évacuer le centre de récupération? 25 00:00:52,487 --> 00:00:53,822 Cela à déja été fait. 26 00:00:53,855 --> 00:00:56,625 Je suis la fille d'Emily Moss, Angela Moss. 27 00:00:56,658 --> 00:00:59,161 Je suis ici pour parler de l'affaire de Washington. 28 00:00:59,194 --> 00:01:01,830 Papa, que se passe-t-il? Je vais te laisser parler. 29 00:01:01,863 --> 00:01:05,500 26 employés sont morts de leucémies du même type. 30 00:01:05,534 --> 00:01:07,569 Evil Corp a tué ma mère, 31 00:01:07,602 --> 00:01:12,341 et toute ma vie, J'ai toujours cherché la justice ... 32 00:01:12,374 --> 00:01:13,708 à cause de sa mort. 33 00:01:28,040 --> 00:01:32,660 CREDITS "~Traduit~" par Phifaou 34 00:02:01,290 --> 00:02:02,557 Je pense l'avoir vu celui-ci, mm. 35 00:02:02,591 --> 00:02:05,627 Elliot l'a en Cassette vidéo. 36 00:02:05,660 --> 00:02:08,163 Elliot est là, Mr. Alderson? 37 00:02:08,197 --> 00:02:11,533 Non, il n'est pas là... Il n'est pas venu. 38 00:02:13,635 --> 00:02:15,437 Pourquoi? 39 00:02:15,470 --> 00:02:18,907 Eh bien, je suppose qu'il ne devait pas se sentir à la hauteur. 40 00:02:20,809 --> 00:02:23,245 Je ne veux pas être là non plus. 41 00:02:25,847 --> 00:02:28,149 Il y a beaucoup de gens sympas. 42 00:02:29,518 --> 00:02:32,354 Es-tu sûre de ne pas vouloir rejoindre la fête? 43 00:02:32,387 --> 00:02:34,356 On à ce gâteau. 44 00:02:34,389 --> 00:02:36,525 Velours rouge. 45 00:02:36,558 --> 00:02:38,493 J'ai pas faim. 46 00:02:48,637 --> 00:02:51,440 Tu sais, si j'étais là-bas, 47 00:02:51,473 --> 00:02:52,841 Je voudrais qu'Elliot et Darlene 48 00:02:52,874 --> 00:02:55,844 viennent me parler. 49 00:02:58,413 --> 00:03:01,383 Mais je ne veux pas lui parler. 50 00:03:09,424 --> 00:03:11,393 Te souviens tu, de la danse 51 00:03:11,426 --> 00:03:12,927 "Enchantment Under the Sea" 52 00:03:12,961 --> 00:03:15,797 dans le premier volet de "Retour vers le futur"? 53 00:03:15,830 --> 00:03:18,900 Marty a dû pousser son père 54 00:03:18,933 --> 00:03:21,303 à demander à Lorraine qu'elle sorte avec lui. 55 00:03:21,336 --> 00:03:25,240 Et si George n'avait pas surmonté sa peur, 56 00:03:25,274 --> 00:03:26,675 ils ne se seraient jamais mariés, 57 00:03:26,708 --> 00:03:28,710 et Marty ne serait jamais né, 58 00:03:28,743 --> 00:03:32,714 et il aurait disparu de cette photo, non? 59 00:03:35,016 --> 00:03:36,485 Je suppose. 60 00:03:39,354 --> 00:03:40,989 Je sais que c'est effrayant, 61 00:03:41,022 --> 00:03:45,760 mais je sais aussi que tu peux le faire. 62 00:03:45,794 --> 00:03:47,729 Tu aurais juste besoin d'un petit coup de pouce. C'est tout. 63 00:03:59,808 --> 00:04:01,710 Hé, Angela, 64 00:04:01,743 --> 00:04:04,379 quelque part sur la route, 65 00:04:04,413 --> 00:04:08,883 si Elliot a besoin d'aide et... 66 00:04:08,917 --> 00:04:11,019 que je ne puisse pas être là pour lui... 67 00:04:13,655 --> 00:04:16,625 Donne-lui juste un petit coup de pouce, d'accord? 68 00:04:18,593 --> 00:04:20,028 D'accord. 69 00:04:23,665 --> 00:04:26,968 - Tu comprends? - Bien sur, Emily. 70 00:04:27,001 --> 00:04:29,671 Aussi, je sais que nous en avons déja discuté, 71 00:04:29,704 --> 00:04:32,641 mais je ne ferais pas mon travail si je ne le rappelais pas. 72 00:04:32,674 --> 00:04:36,010 Il s'agit du bienfaiteur anonyme qui garde ... 73 00:04:36,044 --> 00:04:38,780 - Je vais vous laisser parler toutes les deux. - Don... 74 00:04:41,650 --> 00:04:44,653 Désolé, j'ai dit quelque chose que j'aurais pas dù? 75 00:04:44,686 --> 00:04:47,356 Pas du tout. Tu vas bien. 76 00:04:48,022 --> 00:04:50,359 Eh bien, il a encore tendu la main, proposant de payer pour votre .... 77 00:04:50,392 --> 00:04:52,561 C'est très gentil de sa part, 78 00:04:52,594 --> 00:04:54,596 mais j'ai pris ma décision. 79 00:04:54,629 --> 00:04:56,431 Plus de traitements. 80 00:04:56,465 --> 00:04:57,999 Je veux passer le temps qu'il me reste 81 00:04:58,032 --> 00:05:00,335 avec mes amis et ma famille. 82 00:05:01,636 --> 00:05:04,873 Sache juste qu'il y a encore des gens qui se battent pour toi 83 00:05:04,906 --> 00:05:06,575 et pour ta famille. 84 00:05:06,608 --> 00:05:08,009 Nous allons continuer à suivre le process 85 00:05:08,042 --> 00:05:11,646 et faire tout ce qu'on peu pour toi. 86 00:05:35,136 --> 00:05:37,639 Et, toi. 87 00:05:37,672 --> 00:05:39,007 Salut. 88 00:05:39,040 --> 00:05:41,776 Que penses-tu de cette fête? 89 00:05:41,810 --> 00:05:43,445 Elle n'est pas amusante. 90 00:05:43,478 --> 00:05:44,879 C'est bizarre. 91 00:05:46,014 --> 00:05:47,416 Bizare comment? 92 00:05:49,451 --> 00:05:52,787 Ca va. Tu peux me le dire. 93 00:05:52,821 --> 00:05:55,524 - Je suis en train de mourrir. - Je ne veux pas. 94 00:05:55,557 --> 00:05:56,991 je déteste ça. 95 00:05:57,025 --> 00:05:58,993 - Je desteste tout ça. - Angela... 96 00:05:59,027 --> 00:06:01,696 tu sais que ce n'est pas juste un aurevoir, hein? 97 00:06:01,730 --> 00:06:04,833 Non, je sais ce que c'est de mourrir. 98 00:06:04,866 --> 00:06:06,435 Tu ne nous reverras jamais, 99 00:06:06,468 --> 00:06:09,571 - ni papa, ni moi... - Mm, non, écoutes, 100 00:06:09,604 --> 00:06:12,040 Je serais toujours là pour toi, 101 00:06:12,073 --> 00:06:13,742 peu importe quoi. 102 00:06:19,781 --> 00:06:21,716 Tu veux savoir ce à quoi je crois? 103 00:06:23,685 --> 00:06:25,019 Quoi? 104 00:06:27,789 --> 00:06:30,459 Que ce n'est pas la fin, 105 00:06:30,492 --> 00:06:33,828 qu'il y a un autre monde pour nous deux, 106 00:06:33,862 --> 00:06:36,998 que nous allons nous revoir. 107 00:06:37,031 --> 00:06:39,568 Nous allons jouer, danser 108 00:06:39,601 --> 00:06:42,537 et... cuisiner et chanter. 109 00:06:43,972 --> 00:06:46,007 Cela ne semble-t-il pas merveilleux? 110 00:06:52,146 --> 00:06:53,982 Y crois tu comme moi j'y crois? 111 00:07:05,594 --> 00:07:06,961 Angela... 112 00:07:06,995 --> 00:07:08,630 Attention. 113 00:07:08,663 --> 00:07:10,732 Y a t-il quelque chose dont tu veuille me parler? 114 00:07:10,765 --> 00:07:12,601 Ceci est une Urgence... 115 00:07:12,634 --> 00:07:16,204 Je ne vois pas de quoi tu parles. 116 00:07:16,237 --> 00:07:18,607 Je t'ai vu. 117 00:07:18,640 --> 00:07:20,174 Au 23ème étage. 118 00:07:20,208 --> 00:07:21,843 Tu étais sur le PC qui sert à encoder . 119 00:07:21,876 --> 00:07:24,078 Qu'as-tu fait? 120 00:07:24,112 --> 00:07:27,048 Nous devons laisser faire. 121 00:07:28,249 --> 00:07:30,051 Mais ils vont faire exploser un batiment. 122 00:07:30,084 --> 00:07:31,686 Oui, je sais. 123 00:07:35,557 --> 00:07:37,592 Et ça ne te dérange pas? 124 00:07:44,699 --> 00:07:46,267 Depuis combien de temps travailles-tu avec Tyrell? 125 00:07:46,300 --> 00:07:48,269 - qu'est-ce qu'il t'as dit? - Que rien de tout cela ne compte 126 00:07:48,302 --> 00:07:50,171 pas vrai. 127 00:07:50,204 --> 00:07:54,909 Pendant tout ce temps... Je pensais que tu étais là pour m'aider, 128 00:07:54,943 --> 00:07:57,612 mais tu a été... 129 00:07:57,646 --> 00:08:00,715 Tu m'as manipulé! 130 00:08:07,889 --> 00:08:10,258 c'est ce que tu voulais. 131 00:08:10,291 --> 00:08:12,694 Des demain, La révolution que tu as lancé aboutira. 132 00:08:12,727 --> 00:08:15,830 Tu as juste besoin de courage pour la voir se terminer. 133 00:08:15,864 --> 00:08:19,133 Tu lui ressembles. 134 00:08:19,167 --> 00:08:20,835 Toi, tu veux dire. 135 00:08:26,274 --> 00:08:27,976 Il faut que j'arrete ça. 136 00:08:28,009 --> 00:08:29,778 Le travail de ce jour, ce que White Rose est en train d'accomplir, 137 00:08:29,811 --> 00:08:31,646 va tout changer pour le meilleur. 138 00:08:31,680 --> 00:08:33,648 Tu as rencontré White Rose? 139 00:08:33,682 --> 00:08:35,617 Qu'est-ce qui se passe? 140 00:08:35,650 --> 00:08:37,619 Elle va sauver le monde, et nous devons la laisser faire. 141 00:08:37,652 --> 00:08:39,320 Sauver le monde? 142 00:08:39,353 --> 00:08:42,223 Angela, tout ce que White Rose t'as dit est mensonge. 143 00:08:42,256 --> 00:08:44,859 C'est une putain de terroriste, et si tu laisses tout ça arriver... 144 00:08:44,893 --> 00:08:46,628 Ensuite, il faudra regarder en arrière 145 00:08:46,661 --> 00:08:48,630 et voir si ces conséquences étaient necessaires... 146 00:08:48,663 --> 00:08:51,933 - Des gens vont mourir! - Non, tout va bien se passer! 147 00:08:55,937 --> 00:08:58,807 Ton père et ma mère aussi. 148 00:09:02,744 --> 00:09:04,813 Mais de quoi tu parles? 149 00:09:06,981 --> 00:09:09,083 ce que tu dis n'a aucun sens. 150 00:09:11,119 --> 00:09:12,854 Angela... 151 00:09:16,157 --> 00:09:17,792 Ecoutes-moi. 152 00:09:17,826 --> 00:09:19,628 Tout ce que tu as pu sortir de cette machine, 153 00:09:19,661 --> 00:09:21,730 J'ai besoin que tu me le donne... 154 00:09:21,763 --> 00:09:23,131 - maintenant. - Je ne peux pas. 155 00:09:23,164 --> 00:09:24,599 - Je ne l'ais plus. - ou est il? 156 00:09:24,633 --> 00:09:26,167 A qui l'as tu donné? 157 00:09:28,236 --> 00:09:29,871 Dis moi ce que tu sais. 158 00:09:29,904 --> 00:09:32,240 D'ou viennent-ils? Ou est Tyrell? 159 00:09:33,407 --> 00:09:35,309 Putain, où est-il? 160 00:09:46,220 --> 00:09:49,758 Je suis désolée, Mr. Alderson, 161 00:09:49,791 --> 00:09:52,293 mais êtes vous autorisé à être dans ce batiment? 162 00:09:54,228 --> 00:09:56,931 J'ai entendu dire que vous avez été licencié ce matin?. 163 00:10:07,308 --> 00:10:11,145 Beaucoup de choses dépendent de "la brouette rouge" ... 164 00:10:11,179 --> 00:10:14,683 Glacée avec de l'eau de pluie... 165 00:10:14,716 --> 00:10:17,151 A coté des poulets Blancs. 166 00:10:24,192 --> 00:10:25,927 J'aurais du lui mettre une corde. 167 00:10:25,960 --> 00:10:28,730 - Qu'est-ce que tu lui as dit? - Ce qu'il fallait. 168 00:10:28,763 --> 00:10:30,331 Et bien, excuses-moi de douter de toi, 169 00:10:30,364 --> 00:10:33,234 mais on ne t'as jamais traitée commme une fille de chez nous. 170 00:10:33,267 --> 00:10:35,704 - Je ne t'aime pas beaucoup. - C'est réciproque. 171 00:10:35,737 --> 00:10:38,339 Que faites-vous, six? 172 00:10:40,274 --> 00:10:41,976 C'est lui. 173 00:10:44,245 --> 00:10:46,014 réponds-lui. 174 00:10:47,749 --> 00:10:49,884 Elliot, où est tu? Que se passe-t-il? 175 00:10:49,918 --> 00:10:52,220 Je t'ai envoyé l'adresse par texto. 176 00:10:52,253 --> 00:10:54,388 - C'es bien l'endroit où est Tyrell? - Oui. 177 00:10:54,422 --> 00:10:55,957 Nous avons besoin d'une confirmation. 178 00:10:55,990 --> 00:10:57,291 - En est tu sur? - Positif. 179 00:10:57,325 --> 00:10:58,993 Envoie le FBI là-bas pour le stopper. 180 00:10:59,027 --> 00:11:00,862 Il faut que tu le fasse maintenant. 181 00:11:00,895 --> 00:11:03,297 Fais-le venir à nous. Découvre ce qu'il a en tête. 182 00:11:03,331 --> 00:11:06,034 - Où-vas-tu? - Prends soin de Tyrell. 183 00:11:06,067 --> 00:11:08,436 Force-le. Nous pouvons le proteger. 184 00:11:08,469 --> 00:11:12,273 Elliot, S'il te plait, ne fais rien de stupide, d'accord? 185 00:11:12,306 --> 00:11:13,441 - Viens me retrouver... - Je doir partir. 186 00:11:13,474 --> 00:11:14,876 Elliot, attends. 187 00:11:14,909 --> 00:11:18,279 Tout ce que je t'ais dit ce matin 188 00:11:18,312 --> 00:11:20,281 et tout ce que j'ai fait... 189 00:11:20,314 --> 00:11:22,116 Je suis désolée. 190 00:11:24,950 --> 00:11:26,860 Appel terminé. J'ai une adresse. 191 00:11:26,920 --> 00:11:28,280 C'est un restaurant nomé "La brouette rouge". 192 00:11:28,322 --> 00:11:30,091 On y va. 193 00:11:30,124 --> 00:11:32,026 Dom, tu l'as entendu. Il a dit que l'info était bonne. 194 00:11:32,060 --> 00:11:34,395 Allons-y. 195 00:11:34,428 --> 00:11:36,865 Qu'est-ce que tu ne me dis pas? 196 00:11:36,898 --> 00:11:38,099 Dom... 197 00:11:49,170 --> 00:11:50,480 Entre les émmeutiers 198 00:11:50,520 --> 00:11:52,210 et le police au siège de E Corp's, 199 00:11:52,246 --> 00:11:53,948 Je ne peux pas me connecter ici. 200 00:11:53,982 --> 00:11:55,483 Je ne peux accèder à ma faille dans le systeme, 201 00:11:55,516 --> 00:11:57,218 mais j'ai besoind de me connecter à cet UPS, 202 00:11:57,251 --> 00:11:58,519 ou tout est foutu. 203 00:11:58,550 --> 00:11:59,880 Le moyen le plus rapide de me connecter 204 00:11:59,900 --> 00:12:02,220 est d'aller dans le batiment de récupération moi-même. 205 00:12:02,256 --> 00:12:04,058 J'ai moi-même entendu cette conversation. 206 00:12:04,092 --> 00:12:06,127 Notre indic a tout confirmé. 207 00:12:06,160 --> 00:12:08,329 - Alors elle était face à lui? - Non, pas vraiment, mais ... 208 00:12:08,362 --> 00:12:10,531 L'information semble crédible, monsieur. 209 00:12:10,564 --> 00:12:12,166 Nous devons agir avant que Wellick ne disparaisse 210 00:12:12,200 --> 00:12:14,002 à nouveau pendant cinq mois. 211 00:12:19,440 --> 00:12:21,142 Voila ce que nous allons faire: 212 00:12:21,175 --> 00:12:22,777 Je vais faire surveiller cette adresse 213 00:12:22,811 --> 00:12:24,478 jusqu'a ce que nous ayons confirmation. 214 00:12:24,512 --> 00:12:27,816 Surveiller? Santiago, la piste est solide. 215 00:12:27,849 --> 00:12:30,151 l'info vient de Darlene. C'est pour ça que nous l'avons. 216 00:12:30,184 --> 00:12:32,086 Je ne peux pas bouger sur la parole d'un indic 217 00:12:32,120 --> 00:12:35,189 qui nous a, jusqu'a présent, mis dans la merde, 218 00:12:35,223 --> 00:12:37,158 puis a disparu presque une semaine, 219 00:12:37,191 --> 00:12:38,559 sans même un mot. 220 00:12:38,592 --> 00:12:40,829 J'ai besoin de quelque chose de plus concret. 221 00:12:40,862 --> 00:12:42,831 si Wellick est bien là, nous avons le temps. 222 00:12:42,864 --> 00:12:44,365 Il n'ira nulle part. 223 00:12:44,398 --> 00:12:46,334 Avant d'envoyer le SWAT frapper aux portes, 224 00:12:46,367 --> 00:12:47,869 laissez-moi coordoner avec les équipes " S.O." 225 00:12:47,902 --> 00:12:49,537 Pour garder les yeux en face. 226 00:12:49,570 --> 00:12:51,439 Demandez au S.O. ASAC pour que l'aviation soit sur le coup. 227 00:12:51,472 --> 00:12:54,175 Nous obtenons une confirmation, nous entrons, on enlève Wellick.. 228 00:12:54,208 --> 00:12:56,077 Dom... 229 00:12:56,110 --> 00:12:57,478 on peut seulement tirer sur lui. 230 00:12:57,511 --> 00:12:59,380 Je veux m'assurer que nous faisons les choses correctement. 231 00:13:18,120 --> 00:13:24,480 _ ( Cachette grillée. ...) _ 232 00:13:24,620 --> 00:13:30,640 _ (...J'ai besoin que vous vous occupiez de Wellick) _ 233 00:13:51,265 --> 00:13:53,634 Je suppose que des félicitations sont de rigueur. 234 00:13:56,504 --> 00:14:00,308 après tout votre tac-au-tac, Vous avez finalement obtenu votre vote a l'onu. 235 00:14:00,341 --> 00:14:04,879 C'est une jounée frénétique Pour le journale de minuit. 236 00:14:04,913 --> 00:14:06,247 Je me demandais si tu le ferais aujourd'hui, 237 00:14:06,280 --> 00:14:08,549 vu tout ce qui ce passe à E Corp. 238 00:14:08,582 --> 00:14:11,886 Une matinée mouvementée en effet. 239 00:14:11,920 --> 00:14:14,923 mais quelque chose m'a dit que je ne devrais pas manquer notre petite... 240 00:14:14,956 --> 00:14:16,991 soirée, 241 00:14:17,025 --> 00:14:19,027 nonpa pour les invités. 242 00:14:19,060 --> 00:14:22,363 parlant de mon cher petit, 243 00:14:22,396 --> 00:14:24,966 E Corp bléssé, 244 00:14:24,999 --> 00:14:28,002 Je m'attends à ce que la Chine signe cet accord économique. 245 00:14:28,036 --> 00:14:30,571 Tout sera fait en fin de journée. 246 00:14:30,604 --> 00:14:32,306 Vous avez ma parole. 247 00:14:32,340 --> 00:14:35,509 Oh... Dieu merci, c'est réglé. 248 00:14:35,543 --> 00:14:37,411 Pour le moment, laissons... 249 00:14:37,445 --> 00:14:39,480 de repos notre stratégie habituelle. 250 00:14:39,513 --> 00:14:41,349 Pas besoin de gâcher cet après midi. 251 00:14:41,382 --> 00:14:43,918 Nous avons tous deux gagné, comme prévu. 252 00:14:43,952 --> 00:14:47,188 C'est le moment de boire et d'être joyeux. 253 00:14:47,221 --> 00:14:48,656 Bon point. 254 00:14:55,696 --> 00:15:00,534 Un autre bon choix de lieu par Sergey. 255 00:15:00,568 --> 00:15:04,105 Totalement insipide. 256 00:15:04,138 --> 00:15:07,541 J'é évité ce boufon de propriétaire dans le hall d'entrée. 257 00:15:07,575 --> 00:15:09,477 Vous allez répondre a son offre 258 00:15:09,510 --> 00:15:12,446 - aller faire du bateau demain? - Oh, s'il te plaît, ne me le rappelle pas. 259 00:15:12,480 --> 00:15:15,716 Ces maillots de bains, qu'il insite à porter, 260 00:15:15,749 --> 00:15:18,452 un peu trop serré... 261 00:15:18,486 --> 00:15:20,688 et un peu trop court, ne-trouves-tu pas? 262 00:15:20,721 --> 00:15:25,093 Mm. Je crois que le bon Le terme est «cerveau suspendu». 263 00:15:46,580 --> 00:15:49,217 Bien. 264 00:15:49,250 --> 00:15:50,985 Bien. 265 00:16:07,235 --> 00:16:09,670 Mr, c'est au sujet de Mr. Wellick. 266 00:16:09,703 --> 00:16:13,507 Notre contact m'a dit que cette adresse est compromise. 267 00:16:13,541 --> 00:16:16,610 Et bien, cela ne change rien. 268 00:16:16,644 --> 00:16:18,479 Vous savez ce qu'il faut faire. 269 00:16:29,057 --> 00:16:30,591 Kill process: 270 00:16:30,624 --> 00:16:32,093 quand un processus indésirable est en cours d'exécution 271 00:16:32,126 --> 00:16:34,095 et que vous devez le terminer. 272 00:16:34,128 --> 00:16:36,430 Je dois tuer Stage 2 avant qu'il ne tue quelqu'un d'autre. 273 00:16:36,464 --> 00:16:38,099 Ramballez tout. Fausse alarme. 274 00:16:38,132 --> 00:16:39,500 Nous sortons. 275 00:16:39,533 --> 00:16:41,402 Ramballez tout! On y va. 276 00:16:41,435 --> 00:16:43,404 Fausse alarme. Vous pouvez retourner travailler. 277 00:16:43,437 --> 00:16:46,340 Que font-ils? Qu'en est-il de ma menace de bombe? 278 00:16:46,374 --> 00:16:48,242 Fausse alarme. Allez-y, montez. 279 00:16:54,415 --> 00:16:55,749 Rourquoi tout le monde rentre? 280 00:16:55,783 --> 00:16:57,151 Tout va bien. Fausse alarme. 281 00:16:57,185 --> 00:16:58,519 Non, tout ne va pa bien. 282 00:16:58,550 --> 00:16:59,560 vous devez les sortir de là. 283 00:16:59,640 --> 00:17:01,360 Nous avons ratissé les sols. tout est Ok. 284 00:17:02,856 --> 00:17:05,693 Euh, c'est, euh... 285 00:17:05,726 --> 00:17:07,561 c'est... c'est sur pour retourner au travail. 286 00:17:10,731 --> 00:17:14,335 J'ai appelé pour une menace de bombe sans bombe à trouver. 287 00:17:14,368 --> 00:17:16,737 Il n'y a pas réellement d'explosif. 288 00:17:16,770 --> 00:17:19,473 Ils n'avaient aucune idée de ce qu'ils cherchaient.. 289 00:17:19,507 --> 00:17:21,842 - Mais je l'ai fait. - Les gens, cous avec besoins de votre badge E Corp 290 00:17:21,875 --> 00:17:23,277 Pour entrer dans le batiment. S'il vous plait sortez-le 291 00:17:23,311 --> 00:17:24,478 afin qu'on puisse le voir. 292 00:17:29,217 --> 00:17:31,719 Continuez d'avancer. Avancez. 293 00:17:31,752 --> 00:17:34,788 Ayez vos badges prêts. 294 00:17:34,822 --> 00:17:36,690 Allez y. Un à la fois. 295 00:18:20,401 --> 00:18:22,570 Pouvez vous me dire ce qu'il en est du septième étage? 296 00:18:22,603 --> 00:18:25,306 Septième étage OK. Je me dirige vers vous. 297 00:19:01,642 --> 00:19:03,411 J'avais raison. 298 00:19:03,444 --> 00:19:05,313 Angela les a aidé à contourner mon patch 299 00:19:05,346 --> 00:19:07,915 et a injecté leur propre malware avec un HSM cloné. 300 00:19:07,948 --> 00:19:10,351 Si je peux réinjecter, la version propre 301 00:19:10,384 --> 00:19:12,686 Cela écraserait le malware de Tyrell et Mr. Robot. 302 00:19:12,720 --> 00:19:16,190 et me laisserait un peu de temps pour révoquer les clés malvaillantes. 303 00:19:18,359 --> 00:19:20,561 Quelques minutes, et nous y serons ... 304 00:19:23,931 --> 00:19:26,234 Pourquoi je ne peux pas faire ça? 305 00:19:26,267 --> 00:19:28,369 Pourquoi je ne peux pas démarrer la restauration? 306 00:19:30,804 --> 00:19:32,440 Ohh! 307 00:19:38,960 --> 00:19:41,740 Leurs noms sont Fattie, Fattina et Georgie. 308 00:19:41,782 --> 00:19:43,917 Ma tante a choisi le nom de Gorgie. 309 00:19:43,951 --> 00:19:46,220 Femme adorable. Les gros doigts, cependant. 310 00:19:46,254 --> 00:19:47,855 Que ce passe-t-il? 311 00:19:47,888 --> 00:19:50,924 En tout cas, c'est sympa d'avoir un client pour me faire signe. 312 00:19:50,958 --> 00:19:54,395 Depuis le 5/9, nous n'avons pas eu beaucoup de clients. 313 00:19:54,428 --> 00:19:55,896 Hey... Stop, stop. 314 00:19:55,929 --> 00:19:57,465 Quel est le problème? 315 00:19:57,498 --> 00:19:58,899 vous m'avez dit de vous amener à Houston sur l'Avenue A. 316 00:19:58,932 --> 00:20:01,735 - Quand est-ce que j'ai dit ça? - Il y a 20 secondes. 317 00:20:01,769 --> 00:20:04,538 Mr. Robot. 318 00:20:04,572 --> 00:20:08,409 J'ai perdu du temps. Nous le savons. Mais combien de temps a-t-il pris le dessus? 319 00:20:08,442 --> 00:20:11,679 15 minutes. Je ne peux pas perdre 15 minutes. 320 00:20:11,712 --> 00:20:13,547 Arrêtez cette putain de voiture. 321 00:20:14,081 --> 00:20:15,248 Freinez, Maintenant! 322 00:20:21,154 --> 00:20:23,123 Si le logiciel malveillant est déjà chargé, 323 00:20:23,156 --> 00:20:25,158 l'hydrogène est déja en train de remplir la salle des batteries. 324 00:20:25,192 --> 00:20:26,827 Il y a trop de facteurs 325 00:20:26,860 --> 00:20:28,261 Pour prédire quand ça va exploser. 326 00:20:28,295 --> 00:20:29,997 Peut-être deux heures, 327 00:20:30,030 --> 00:20:31,965 ou ça pourrait exploser à tout moment. 328 00:20:31,999 --> 00:20:35,535 Pourqoui toujours passer outre certaines choses si près du but? 329 00:20:38,839 --> 00:20:40,273 Agent DiPierro. 330 00:20:40,307 --> 00:20:41,975 Dites-moi que tu as quelque chose, Dom. 331 00:20:42,009 --> 00:20:43,510 Je suis assise, à me taper punaises et aiguilles, 332 00:20:43,543 --> 00:20:45,445 perdre ma merde. 333 00:20:45,478 --> 00:20:47,147 Vous comprenez que je ne peux partager aucune information, Darlene. 334 00:20:47,180 --> 00:20:49,082 Avez vous des nouvelles d'Elliot? 335 00:20:49,116 --> 00:20:51,084 Non, j'ai essayé de l'appeler, 336 00:20:51,118 --> 00:20:52,920 - Mais il ne répond pas. - Sauf si vous avez plus d'informations 337 00:20:52,953 --> 00:20:55,188 qui peuvent faire avancer cette affaire, je raccroche. 338 00:20:55,222 --> 00:20:56,790 je vous ai laissé cette avance, 339 00:20:56,824 --> 00:20:58,525 Vous n'auriez pas ces coneries sans moi. 340 00:21:00,327 --> 00:21:01,962 Ne pensez pas une seconde que je ne sais pas 341 00:21:01,995 --> 00:21:03,463 que vous me cachez quelque chose. 342 00:21:03,496 --> 00:21:05,498 Compte tenu de ce qui est en jeu, 343 00:21:05,532 --> 00:21:08,201 celui que vous protégez, 344 00:21:08,235 --> 00:21:10,337 J'espère qu'ils en vaut la peine. 345 00:21:26,486 --> 00:21:28,221 Putain de mauvaise journée, les filles. 346 00:21:45,505 --> 00:21:48,008 Tu as faim? 347 00:21:48,041 --> 00:21:49,943 Ouai, je veux manger. 348 00:21:51,611 --> 00:21:54,281 Non, je veux dire, veux-tu aller déjeuner? 349 00:22:04,992 --> 00:22:07,327 Je peux déjeuner si tu veux déjeuner. 350 00:22:11,098 --> 00:22:12,900 Je suis prête pour ça. 351 00:22:15,235 --> 00:22:17,370 Très bien alors, Je suppose que nous allons déjeuner. 352 00:22:32,285 --> 00:22:35,188 Je ne comprends pas. Pourquoi tout le monde part? 353 00:22:35,222 --> 00:22:37,190 Ils devraient surveiller les retombées. 354 00:22:40,427 --> 00:22:42,529 Où sont Joanna et mon fils? 355 00:22:42,562 --> 00:22:44,631 A quelle heure est notre vol pour Kiev? 356 00:22:50,570 --> 00:22:52,239 Qu'est ce qu'il y a? 357 00:22:54,141 --> 00:22:55,943 Que se passe-t-il? 358 00:23:02,715 --> 00:23:04,251 Il n'y a plus rien. 359 00:23:04,284 --> 00:23:06,419 Enculé. 360 00:23:06,453 --> 00:23:09,622 C'est M. Robot qui prend le contrôle, ou c'est moi qui le perds? 361 00:23:09,656 --> 00:23:12,592 S'il a le pouvoir de me remplaces, cela signifie-t-il que je le fasse aussi? 362 00:23:12,625 --> 00:23:15,228 La question est qui veut obtenir le plus? 363 00:23:15,262 --> 00:23:17,097 oui, je suis d'accord, 364 00:23:17,130 --> 00:23:19,699 C'est une sacrée confusion. 365 00:23:39,352 --> 00:23:42,622 Ton voyage en Ukraine, 366 00:23:42,655 --> 00:23:46,726 ne va pas se passer comme nous en avions parlé. 367 00:23:53,633 --> 00:23:56,036 J'ai 14 clients, 368 00:23:56,069 --> 00:23:59,306 quatre cuisiniers derrière la ligne et deux filles qui travaillant en caisse. 369 00:23:59,339 --> 00:24:01,374 Aucun signe de Wellick. 370 00:24:01,408 --> 00:24:03,510 Nous avions un accord. 371 00:24:03,543 --> 00:24:05,612 J'ai... J'ai trouvé une solution. 372 00:24:05,645 --> 00:24:09,016 Tu ... tu as dit que tu m'amènerais ma famille. 373 00:24:09,049 --> 00:24:11,318 - Que se passe-t-il dehors, devant? - J'ai les yeux sur la porte. 374 00:24:11,351 --> 00:24:13,053 Rien d'inhabituel ni ici, ni aux alentours. 375 00:24:21,328 --> 00:24:23,730 Tu avais promis, putain ! 376 00:24:23,763 --> 00:24:26,166 Le plan se déroule grace à moi, 377 00:24:26,199 --> 00:24:28,401 et c'est comme ça que tu me le rends? 378 00:24:31,704 --> 00:24:35,175 J'ai peur que la situation soit plus nuancée que cela. 379 00:24:43,416 --> 00:24:46,319 Merde, il est encore là, je sent ca presence. 380 00:24:46,353 --> 00:24:47,787 Le ressent-tu toi aussi? 381 00:24:49,722 --> 00:24:52,392 Non, j'ai besoin de plus de temps. 382 00:24:59,299 --> 00:25:03,236 Au moins, il n'est pas allé trop loin cette fois. 383 00:25:03,270 --> 00:25:04,737 Cinq minutes. 384 00:25:04,771 --> 00:25:06,239 Je suis en train de réduire l'écart, mais il reste là, 385 00:25:06,273 --> 00:25:07,774 ce n'est pas l'une de nos conneries 386 00:25:07,807 --> 00:25:10,477 d'impasse des jeux d'échecs en prison. 387 00:25:10,510 --> 00:25:15,415 Dans ce cas, une impasse signifie que M. Robot gagne. 388 00:25:17,450 --> 00:25:19,252 Alors, c'est comme ça? 389 00:25:20,587 --> 00:25:22,389 C'est comme ça que ça va finir? 390 00:25:27,460 --> 00:25:31,098 Les toilettes sont occupées. Ce qui fait 15 clients. 391 00:25:37,837 --> 00:25:41,441 Suis les instructions à l'intérieur, 392 00:25:41,474 --> 00:25:43,810 et ensuite brule la lettre. 393 00:25:43,843 --> 00:25:47,114 À moins que Tyrell ne prenne une fuite, que veux-tu faire? 394 00:25:47,147 --> 00:25:48,815 Je vais manger. 395 00:25:53,453 --> 00:25:55,355 Tu ne vas pas me tuer? 396 00:25:59,826 --> 00:26:02,195 Tyrell... 397 00:26:09,569 --> 00:26:11,404 Je suis désolé. 398 00:26:51,243 --> 00:26:53,645 Reste concentré. Reste concentré. 399 00:26:56,582 --> 00:26:59,251 Plus je suis fort, Plus j'ai de chance de ... 400 00:27:17,569 --> 00:27:19,338 Trois minutes de plus. 401 00:27:19,371 --> 00:27:20,872 Qui sait combien de temps il me reste? 402 00:27:20,906 --> 00:27:22,708 je manque d'options. 403 00:27:22,741 --> 00:27:25,377 Au lieu de nous battre, il est peut-être temps qu'on parle. 404 00:27:27,913 --> 00:27:29,848 La fontaine à soda est derrière vous. 405 00:27:29,881 --> 00:27:31,817 Asseyez-vous, et nous appellerons votre numéro dès que ce sera prêt. 406 00:27:31,850 --> 00:27:34,753 Oh, et voici notre carte de fidélité. 407 00:27:34,786 --> 00:27:36,388 Dix brouettes perforées, 408 00:27:36,422 --> 00:27:38,457 et vous obtiendrez un milkshake gratuit chez nous. 409 00:27:38,490 --> 00:27:40,492 vous savez, je ... Je ne viens pas trop souvent dans ce quartier. 410 00:27:40,526 --> 00:27:42,294 Depuis quand êtes vous ouvert? 411 00:27:49,400 --> 00:27:51,580 _ 412 00:27:51,660 --> 00:27:54,080 Un peu plus de six semaines, mais si vous parlez de 413 00:27:54,140 --> 00:27:56,700 la grande ouverture spéciale, c'est terminé. 414 00:27:56,742 --> 00:27:58,344 Je suis juste curieuse. Merci. 415 00:27:59,380 --> 00:28:02,400 _ 416 00:28:03,680 --> 00:28:06,920 _ 417 00:28:14,460 --> 00:28:16,762 Je suppose qu'il n'a pas aimé ma note. 418 00:28:33,845 --> 00:28:36,815 Je dois aller à la salle des batteries. 419 00:28:54,032 --> 00:28:56,302 Bon appétit, madame. 420 00:29:00,806 --> 00:29:02,974 J'ai un travailleur qui sort, avec un tablier rouge. 421 00:29:03,008 --> 00:29:04,743 Gardez un oeil sur lui. 422 00:29:04,776 --> 00:29:06,312 10-4. 423 00:29:09,981 --> 00:29:11,550 Maman, c'est moi. 424 00:29:11,583 --> 00:29:13,385 Ecoute, je n'ai pas beaucoup de temps. 425 00:29:13,419 --> 00:29:14,953 J'ai besoin que tu restes à la maison jusqu'a ce soir. 426 00:29:14,986 --> 00:29:16,555 Ne sors pas. 427 00:29:18,357 --> 00:29:20,559 Je vais m'en assurer. Ne pars pas... 428 00:29:22,661 --> 00:29:25,764 Je vais avoir une livraison aujourd'hui. 429 00:29:25,797 --> 00:29:28,033 Oui, oui, ils livrent le jour même maintenant. 430 00:29:28,066 --> 00:29:30,802 Je le promets. Reste juste à la maison. 431 00:29:32,538 --> 00:29:34,005 Je t'aime aussi. 432 00:30:20,386 --> 00:30:23,722 Donc, je vais emménager avec ma fille aînée, Louise. 433 00:30:23,755 --> 00:30:26,925 Nous avons convenu qu'il est mieux de mettre en commun nos moyen sces jours-ci, 434 00:30:26,958 --> 00:30:30,362 mais...... Je ne veux pas être un fardeau. 435 00:30:30,396 --> 00:30:32,364 Ne pense pas comme ça. 436 00:30:32,398 --> 00:30:35,567 Tu sais que c'est la meilleure chose à faire. 437 00:30:35,601 --> 00:30:39,805 Et ça n'a aucun sens que tu vives toute seule. 438 00:30:39,838 --> 00:30:41,840 Tu as probablement raison. 439 00:30:41,873 --> 00:30:44,410 Et mon ... mon colite ulcérée se rebelle à nouveau, 440 00:30:44,443 --> 00:30:46,011 donc c'est bien d'avoir de la famille, 441 00:30:46,044 --> 00:30:49,881 tu sais, au cas où quelque chose arriverait. 442 00:30:49,915 --> 00:30:51,817 On ne peut pas vraiment être en sécurité. 443 00:30:51,850 --> 00:30:55,153 Avez-vous entendu parler de la mêlée à E Corp ce matin? 444 00:30:55,186 --> 00:30:58,424 Le monde entier va en enfer dans un panier. 445 00:30:58,457 --> 00:31:00,091 Donnez-moi vos sacs à main, maintenant! 446 00:31:00,125 --> 00:31:02,093 Oh! 447 00:31:02,127 --> 00:31:04,129 Donne-le! 448 00:31:05,797 --> 00:31:07,165 Ou est ton portefeuille d'Ecoins? 449 00:31:07,198 --> 00:31:09,167 S'il vous plaît, s'il vous plaît ne me blessez pas! 450 00:31:09,200 --> 00:31:10,702 S'il vous plait! 451 00:31:10,736 --> 00:31:13,405 Qu'est-ce que tu attends? 452 00:31:13,439 --> 00:31:14,706 Donne moi ton sac à main! 453 00:31:33,825 --> 00:31:35,661 Que se passe-t-il? Qu'est-ce qu'il y a? 454 00:31:44,903 --> 00:31:47,673 Il y a un feu. J'ai de la fumée qui vient de l'arrière-boutique. 455 00:31:47,706 --> 00:31:50,509 Je suis en train de regarder le plan et il n'y a pas d'arrière boutique. 456 00:31:55,180 --> 00:31:58,717 Derniere fois que je demande, pute! 457 00:31:58,750 --> 00:32:00,586 Fais le! 458 00:32:00,619 --> 00:32:04,155 Agent 22958 à central. transmission d'urgence. 459 00:32:04,189 --> 00:32:06,157 J'écoute votre message, 22958. 460 00:32:06,191 --> 00:32:08,460 J'ai un incendie au restaurant "la brouette rouge", 461 00:32:08,490 --> 00:32:09,840 1197 Broadway. 462 00:32:10,160 --> 00:32:12,490 Avertir l'Agent Santiago et le groupe de travail du 5/9 463 00:32:12,531 --> 00:32:15,233 - d'une possible vue de Wellick. - Bien reçu. 464 00:32:27,713 --> 00:32:30,482 Que faites vous? Donnez-lui votre sac à main! 465 00:32:34,720 --> 00:32:37,222 Norm, j'y vais. Allez à la porte arrière maintenant, 466 00:32:37,255 --> 00:32:39,525 au cas où Tyrell serait à l'interieur et tetenterait de s'enfuir. 467 00:32:52,037 --> 00:32:54,172 Vous auriez pu mourir. 468 00:32:54,205 --> 00:32:56,141 Non. 469 00:32:56,174 --> 00:32:58,243 Personne ne va mourir. 470 00:34:41,947 --> 00:34:43,849 La salle de batterie a un halo de carbone 471 00:34:43,882 --> 00:34:45,817 comme système d'extinction d'incendie. 472 00:34:45,851 --> 00:34:47,753 Si je peux l'activer, ça va aspirer tout l'oxygène 473 00:34:47,786 --> 00:34:49,387 hors de la pièce en 30 secondes, 474 00:34:49,420 --> 00:34:51,356 sceller toutes les portes, et créer un vide, 475 00:34:51,389 --> 00:34:54,059 rendant impossible toute forme d'étincelle, 476 00:34:54,092 --> 00:34:55,293 ce qui empêcherait ... 477 00:36:17,508 --> 00:36:19,911 La "kill command". 478 00:36:19,945 --> 00:36:22,748 Je suis là, en train d'essayer cette option pour arrêter l'attaque 479 00:36:22,781 --> 00:36:25,751 pendant que M. Robot essaie de l'utiliser contre moi. 480 00:36:25,784 --> 00:36:28,186 Est-ce que cela signifie que ce que fait l'un annule ce que fait l'autre, 481 00:36:28,219 --> 00:36:31,990 se battre si fort, pour au final rester debout, sur place? 482 00:36:32,023 --> 00:36:35,326 Fait chier. Je dois continuer à bouger. 483 00:36:39,030 --> 00:36:40,799 Tout vas bien, mec? 484 00:36:40,832 --> 00:36:43,134 Ouai. 485 00:36:54,179 --> 00:36:57,282 Tu as désobéi à un ordre direct. Je te l'ai dit, assez fort ... 486 00:36:57,315 --> 00:36:59,384 je te l'ai déjà dit C'était une enquête sur le terrain. 487 00:36:59,417 --> 00:37:01,386 Signale moi à la hierarchie si tu veux. 488 00:37:01,419 --> 00:37:03,755 Alors pourquoi suis-je debout dans un sous-sol putain 489 00:37:03,789 --> 00:37:06,758 - avec la porte entrée claquée? - Il y avait des signes d'incendie. 490 00:37:06,792 --> 00:37:08,259 J'ai fait mon travail. 491 00:37:08,293 --> 00:37:11,096 Je le referais, si j'en ai l'opportunité. 492 00:37:12,130 --> 00:37:14,232 Rien d'autre? 493 00:37:16,802 --> 00:37:19,004 D'accord. 494 00:37:19,037 --> 00:37:20,939 Regarde... 495 00:37:20,972 --> 00:37:23,474 malgré ton mépris flagrant pour la hierarchie, 496 00:37:23,508 --> 00:37:26,011 c'était encore une victoire. 497 00:37:26,044 --> 00:37:27,378 Wellick était là. 498 00:37:27,412 --> 00:37:29,480 Les preuves qu'on a pu sortir de ce trou de merde 499 00:37:29,514 --> 00:37:32,383 ne peuvent que nous rapprocher de lui pour le capturer. 500 00:37:32,417 --> 00:37:34,319 Nous avons un groupe de travail en train de fouiller les tunnels. 501 00:37:34,352 --> 00:37:36,855 Si Tyrell est là, nous l'attraperons. 502 00:37:40,325 --> 00:37:43,028 Pourquoi ne rentres-tu pas au bureau? 503 00:37:43,061 --> 00:37:46,197 Quand nous auront les preuves, tu pourra commencer à les examiner. 504 00:38:02,346 --> 00:38:05,315 Je peux voir ton gros oeil. Ouvre-moi. 505 00:38:05,349 --> 00:38:07,751 - Que veux tu ? - Ouvre ta putain de porte. 506 00:38:32,409 --> 00:38:34,344 - Un petit café, noir. - je le fais. 507 00:38:34,378 --> 00:38:36,079 Je retourne au bureau. 508 00:38:36,112 --> 00:38:39,483 - Ça va aller ? - J'arrive dans une minute. 509 00:38:39,516 --> 00:38:41,351 Tu nous as baisés, 510 00:38:41,385 --> 00:38:43,553 et bien comme il faut! 511 00:38:43,587 --> 00:38:46,656 Ce que tu me dit n'a pas de sens. On est du même côté. 512 00:38:49,926 --> 00:38:52,762 Non... Putain ! 513 00:38:52,796 --> 00:38:55,565 Oh, aller, s'il te plait! Putain! 514 00:38:55,599 --> 00:38:56,966 Putain! 515 00:39:02,739 --> 00:39:04,508 Je t'ai vue 516 00:39:04,541 --> 00:39:06,676 en train de manipuler mon frêre, 517 00:39:06,710 --> 00:39:08,445 en utilisant son problème contre lui. 518 00:39:08,478 --> 00:39:11,981 Abattre E Corp était votre plan. Rappelles toi? 519 00:39:24,500 --> 00:39:27,360 _ 520 00:39:28,197 --> 00:39:29,766 Hey... hey! 521 00:39:29,799 --> 00:39:32,402 Non ! Arrêtez l'attaque ! 522 00:39:32,436 --> 00:39:34,771 Vous devez arrêter l'attaque! Mettez vous à terre! 523 00:39:34,804 --> 00:39:36,473 - A terre! - Ecoutez-moi, 524 00:39:36,506 --> 00:39:37,941 - Vous devez arrêter l'attaque! - A terre! 525 00:39:46,983 --> 00:39:48,818 C'est vous qui m'avez entrainé là dedans. 526 00:39:48,852 --> 00:39:50,687 On ne t'a jamais demandé de faire exploser un batiment 527 00:39:50,720 --> 00:39:52,155 plein de gens. 528 00:39:52,188 --> 00:39:54,123 Tu ne sais même pas de quoi tu parles. 529 00:39:54,157 --> 00:39:56,593 Ils sont en train d'évacuer le bâtiment. 530 00:40:06,680 --> 00:40:07,940 _ 531 00:40:09,240 --> 00:40:10,720 _ 532 00:40:10,774 --> 00:40:12,208 Ça va arriver dans quelques secondes. 533 00:40:12,241 --> 00:40:14,644 S'il vous plaît, écoutez-moi, je peux vous aider! 534 00:40:14,678 --> 00:40:16,846 Allons-y! Allez, allez, allez! 535 00:40:16,880 --> 00:40:19,649 Dis-moi pourquoi je n'appelerais pas le FBI pour de te dénoncer? 536 00:40:19,683 --> 00:40:22,452 C'est vraiment ce que tu veux, Darlene? 537 00:40:22,486 --> 00:40:24,187 Avec tous leurs dossiers sur papier qu'ils ont là bas, 538 00:40:24,220 --> 00:40:27,691 cela va marquer la fin officielle de E Corp. 539 00:40:34,160 --> 00:40:35,260 _ 540 00:40:40,704 --> 00:40:43,940 Restez en arrière! Arrêtez-vous SVP. 541 00:40:45,040 --> 00:40:47,480 _ 542 00:40:48,077 --> 00:40:50,814 Tu peux te mentir à toi-même tant que tu veux... 543 00:40:52,982 --> 00:40:55,885 mais quand tu seras seule la nuit, toute cette merde va te hanter. 544 00:40:57,954 --> 00:40:59,756 sur ce point là, tu peux me croire. 545 00:41:12,969 --> 00:41:15,639 - Partez Partez. - Vous ne comprenez pas! 546 00:41:15,672 --> 00:41:17,541 Non, non, non, écoutez-moi, 547 00:41:17,574 --> 00:41:19,543 vous devez arrêter l'attaque! 548 00:41:19,576 --> 00:41:21,244 Je peux te faire menotter tout de suite, 549 00:41:21,277 --> 00:41:24,047 mais je te laisse une denière chance. 550 00:41:24,080 --> 00:41:26,049 Donne-moi une raison de ne pas le faire. 551 00:41:34,824 --> 00:41:36,726 Des gens vont mourir! 552 00:41:36,760 --> 00:41:38,528 Arrêtez l'attaque! 553 00:41:38,529 --> 00:41:41,240 _ 554 00:41:41,440 --> 00:41:43,080 _ 555 00:41:46,302 --> 00:41:48,838 Vas-y, et dénonce-moi. 556 00:41:51,775 --> 00:41:54,310 Quelle attaque? 557 00:41:54,343 --> 00:41:56,746 Je sais que ce que je fais est juste... 558 00:42:02,719 --> 00:42:04,053 Quelle attaque? 559 00:42:27,010 --> 00:42:28,845 Bordel de merde... 560 00:42:30,346 --> 00:42:33,850 Il l'a fait. 561 00:42:44,227 --> 00:42:45,829 On l'a fait. 562 00:43:02,812 --> 00:43:04,981 Et maintenant quoi? 563 00:43:05,014 --> 00:43:06,783 Je suis toujours dans les limbes, 564 00:43:06,816 --> 00:43:09,986 ne sachant pas de quel côté je suis vraiment? 565 00:43:10,019 --> 00:43:13,056 Et qu'en est-il de M. Robot? 566 00:43:13,089 --> 00:43:15,959 Est-ce qu'il comprend maintenant que Tyrell et la Dark Army 567 00:43:15,992 --> 00:43:19,829 ont corrompu sa prétendue révolution? 568 00:43:19,863 --> 00:43:22,899 A-t-il encore un combat à mener? 569 00:43:33,810 --> 00:43:36,045 Si oui, contre qui va-t-il se battre? 570 00:43:39,215 --> 00:43:41,050 Eux ou moi? 571 00:43:51,761 --> 00:43:54,063 Il n'y avait aucun dossiers papier dans le bâtiment, 572 00:43:54,097 --> 00:43:57,233 et la Dark Army le savait, 573 00:43:57,266 --> 00:43:59,836 alors pourquoi ont-ils essayé de faire ça aujourd'hui? 574 00:44:01,971 --> 00:44:05,108 Quel était le veritable plan de white Rose? 575 00:44:10,914 --> 00:44:13,116 Sait-elle quelque chose que j'ignore? 576 00:44:20,857 --> 00:44:23,326 Tout le monde sait-il quelque chose que j'ignore? 577 00:44:33,402 --> 00:44:36,072 Les rapports arrivent toujours de partout dans le pays ... 578 00:44:44,948 --> 00:44:47,383 Je me suis tellement battu pour protéger l'installation de New York 579 00:44:47,416 --> 00:44:50,486 que je ne pouvais pas voir la situation précisément. 580 00:44:50,519 --> 00:44:54,958 Et ce n'était pas le seul défaut . 581 00:44:54,991 --> 00:44:56,993 Je l'ai été.. 582 00:44:58,362 --> 00:45:00,797 Dans une série de grèves, 583 00:45:00,830 --> 00:45:03,166 organisées de toute évidence partout dans le pays, 584 00:45:03,199 --> 00:45:06,335 on nous a signalé que 71 batiments détenus par E Corp 585 00:45:06,369 --> 00:45:08,504 ont explosé ou ont pris feu. 586 00:45:08,537 --> 00:45:11,140 Il n'y a pas eu de confirmation officielle, 587 00:45:11,174 --> 00:45:13,977 ou même de spéculation, quant aux causes 588 00:45:14,010 --> 00:45:15,780 des explosions ou incendies qui on eu lieu. 589 00:45:16,280 --> 00:45:18,210 Les politiques ayants eu connaissance des attaques 590 00:45:18,247 --> 00:45:20,183 ont déclaré que le nombre de morts 591 00:45:20,216 --> 00:45:23,152 devrait être des milliers. 592 00:45:23,186 --> 00:45:24,854 Pendant ce temps, les premiers intervenants 593 00:45:24,888 --> 00:45:26,089 continuent de combattre les incendies 594 00:45:26,120 --> 00:45:27,200 et de trier les décombres, 595 00:45:27,280 --> 00:45:29,390 dans l'espoir de trouver des survivants. 596 00:45:29,425 --> 00:45:31,527 le President Obama a prévu de tenir 597 00:45:31,560 --> 00:45:33,997 une conférence de presse d'urgence plus tard dans l'après midi 598 00:45:34,030 --> 00:45:35,999 pour s'adresser au peuple américain. 599 00:45:36,032 --> 00:45:37,501 A partir de maintenant, personne n'a ... 9999 00:45:37,601 --> 00:45:39,001 www.tvsubtitles.net