1 00:00:00,046 --> 00:00:04,518 71 edifici della E Corp sono esplosi o andati a fuoco. 2 00:00:02,762 --> 00:00:04,443 {\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI{\an8} 3 00:00:04,530 --> 00:00:06,096 Tutte quelle persone che sono morte... 4 00:00:06,106 --> 00:00:08,498 pensano che il totale supererà le 4.000 vittime. 5 00:00:08,908 --> 00:00:09,964 Che stai facendo? 6 00:00:09,974 --> 00:00:12,478 Vedi? Sono tornati tutti. 7 00:00:12,488 --> 00:00:14,237 Pensavo che non avrei mai vinto. 8 00:00:14,298 --> 00:00:16,303 Finché non ho incontrato Whiterose. 9 00:00:16,313 --> 00:00:19,493 Non pensare che io non sappia che mi stai nascondendo qualcosa. 10 00:00:19,503 --> 00:00:21,102 No, no, no. Ascoltatemi. 11 00:00:21,112 --> 00:00:23,100 Dovete fermare l'attacco. 12 00:00:23,110 --> 00:00:25,752 Tua moglie è morta, il che significa che tuo figlio 13 00:00:25,762 --> 00:00:29,040 si trova attualmente in affidamento al Peaceful Acres. 14 00:00:29,050 --> 00:00:32,071 Se stai pensando di dire a qualcuno di me, 15 00:00:32,081 --> 00:00:35,241 morirai prima di mettere un fiore sulla tomba di tua moglie. 16 00:00:35,555 --> 00:00:37,593 Ma non abbiamo ancora discusso delle miniere di coltan. 17 00:00:37,603 --> 00:00:39,685 Il fottuto Congo può aspettare. 18 00:00:39,695 --> 00:00:42,685 E' il momento di dare uno schiaffo a Phillip Price. 19 00:00:42,695 --> 00:00:46,190 Se le Nazioni Unite approvano la nostra annessione del Congo, 20 00:00:46,200 --> 00:00:48,225 possiamo iniziare finalmente l'operazione. 21 00:00:48,235 --> 00:00:51,687 Le mie azioni non sono mai state mirate a danneggiare la E Corp. 22 00:00:51,697 --> 00:00:53,229 Fidati, sopravviverà. 23 00:00:53,239 --> 00:00:54,528 Ma io no. 24 00:00:54,538 --> 00:00:58,185 Il signor Alderson potrà morire per noi, proprio come suo padre. 25 00:00:58,195 --> 00:01:00,689 Quel tipo ha qualcosa che non va. Continuo a non fidarmi. 26 00:01:00,699 --> 00:01:02,968 Se quello che ho scoperto è vero, sai cosa vuol dire? 27 00:01:02,978 --> 00:01:05,024 Vuol dire che potremmo tornare all'inizio. 28 00:01:05,034 --> 00:01:06,483 Se dovesse accaderci qualcosa, 29 00:01:06,484 --> 00:01:09,382 l'e-mail andrà automaticamente a qualcuno di cui mi fido. 30 00:01:09,392 --> 00:01:12,454 Forse mi sono rimaste delle cose da fare. 31 00:01:12,803 --> 00:01:15,541 La Evil Corp è l'80% del nostro mercato. 32 00:01:15,551 --> 00:01:17,442 Se la perdiamo, sarà finita per noi. 33 00:01:17,452 --> 00:01:19,908 Sarà finita per me. 34 00:01:24,617 --> 00:01:27,787 La Allsafe è stata fondata nel 2004. 35 00:01:27,808 --> 00:01:29,628 Abbiamo un gruppo relativamente piccolo 36 00:01:29,638 --> 00:01:32,499 ma così i nostri clienti hanno un accesso illimitato... 37 00:01:32,509 --> 00:01:34,439 la nostra completa attenzione... 38 00:01:34,449 --> 00:01:38,082 Tutti questi sono standard che la E Corp si aspetta da qualunque nostro fornitore. 39 00:01:38,092 --> 00:01:39,224 Terry... 40 00:01:39,500 --> 00:01:41,863 ti prego, lascialo continuare. 41 00:01:42,259 --> 00:01:45,793 La Allsafe ha molti altri clienti nella Fortune 100. 42 00:01:45,803 --> 00:01:47,284 E quando si appellano a noi... 43 00:01:47,425 --> 00:01:49,467 li aiutiamo ad uscire da alcuni... 44 00:01:49,477 --> 00:01:51,960 scenari di risposta agli incidenti abbastanza difficili. 45 00:01:51,970 --> 00:01:54,119 Ci faremo apprezzare appieno il prossimo mese, 46 00:01:54,129 --> 00:01:56,874 - quando pubblicheremo il bilancio 2012. - Vabbè... 47 00:01:56,884 --> 00:01:58,974 tanti bei cuoricini e stronzatine... 48 00:01:59,097 --> 00:02:00,097 ma... 49 00:02:00,290 --> 00:02:01,838 quali sono le finanze? 50 00:02:02,007 --> 00:02:06,305 Non vorrei che un giorno ci svegliassimo a pancia all'aria e con l'uccello al vento. 51 00:02:06,315 --> 00:02:07,527 Beh, sì... 52 00:02:07,883 --> 00:02:09,307 certo, certo. 53 00:02:11,216 --> 00:02:12,509 Grazie, Angela. 54 00:02:14,361 --> 00:02:16,123 Ehi, bella, me la riempi? 55 00:02:17,880 --> 00:02:22,096 E aggiungi un po' di dolcificante, ma non troppo. 56 00:02:26,733 --> 00:02:27,815 Angela... 57 00:02:28,736 --> 00:02:30,899 se ne può occupare la mia assistente, va tutto bene. 58 00:02:30,909 --> 00:02:32,196 Tranquillo. 59 00:02:36,517 --> 00:02:39,857 Per quanto riguarda le nostre finanze, signor Colby... 60 00:02:39,867 --> 00:02:41,964 può dare un'occhiata a pagina 8. 61 00:02:48,383 --> 00:02:51,620 Beh, è stato un bel viaggetto, Phillip. 62 00:02:52,171 --> 00:02:55,279 Però, al prossimo pomeriggio sprecato, spero ci sia almeno il lieto fine. 63 00:02:55,709 --> 00:02:57,424 Parlando di cose serie, stiamo andando 64 00:02:57,434 --> 00:02:59,902 - da Legz & Lace per l'aperitivo? - Li ingaggiamo. 65 00:03:01,715 --> 00:03:04,215 Comincia a preparare l'accordo immediatamente. 66 00:03:04,705 --> 00:03:05,857 Che? Io... 67 00:03:06,039 --> 00:03:07,203 non capisco. 68 00:03:07,213 --> 00:03:10,651 C'è qualcosa che bolle in pentola di cui dovremmo essere a conoscenza o... 69 00:03:12,510 --> 00:03:16,082 Voglio che il contratto sia chiuso il prima possibile. 70 00:03:36,846 --> 00:03:39,023 Signor Price, mi permetta... 71 00:03:39,964 --> 00:03:43,440 sono un po' riluttante a far diventare la Allsafe... 72 00:03:43,450 --> 00:03:45,775 il nostro centro operativo di sicurezza. 73 00:03:45,785 --> 00:03:47,649 Sono sicuro di poter guidare una squadra 74 00:03:47,659 --> 00:03:49,702 per avere il nostro centro di sicurezza interno. 75 00:03:49,712 --> 00:03:52,878 - E con le risorse appropriate... - Mi scusi... 76 00:03:52,888 --> 00:03:54,114 signor... 77 00:03:54,933 --> 00:03:57,238 - Wellick. - Wellick. Signor Wellick... 78 00:03:57,248 --> 00:03:59,974 mi dispiace se le ho fatto credere che... 79 00:03:59,984 --> 00:04:03,477 stessi chiedendo il suo parere o la sua approvazione... 80 00:04:03,847 --> 00:04:05,810 perché non l'ho fatto. 81 00:04:11,027 --> 00:04:12,122 Capito. 82 00:04:12,488 --> 00:04:13,488 Bene. 83 00:04:14,124 --> 00:04:16,704 Spero solo non ci si rivolti contro. 84 00:04:20,175 --> 00:04:22,433 Questa decisione è già stata presa. 85 00:04:36,536 --> 00:04:39,349 Subsfactory presenta: Mr. Robot 3x09 - eps3.8_stage3.torrent 86 00:04:40,246 --> 00:04:42,693 Traduzione: cialda, Mike, Lari, Bebina 87 00:04:43,263 --> 00:04:44,854 Revisione: Ifrit 88 00:04:45,547 --> 00:04:47,789 www.subsfactory.it 89 00:04:48,274 --> 00:04:51,202 Si ricordi di avvertire l'FBI se lascia la città, signor Wellick. 90 00:04:51,941 --> 00:04:53,945 E niente voli internazionali per ora. 91 00:06:49,883 --> 00:06:51,176 Mr. Robot... 92 00:06:51,870 --> 00:06:53,449 ha preso il controllo di nuovo. 93 00:06:55,240 --> 00:06:56,841 "Loro controllano l'FBI". 94 00:06:57,533 --> 00:06:59,375 Cosa vuole dirmi? 95 00:06:59,800 --> 00:07:01,079 Loro chi? 96 00:07:08,092 --> 00:07:10,176 Dev'essere l'Esercito Oscuro. 97 00:07:18,778 --> 00:07:21,076 Cazzo, ho lasciato il computer sbloccato. 98 00:07:29,460 --> 00:07:30,995 L'e-mail di Trenton. 99 00:07:31,416 --> 00:07:32,937 L'ha vista? 100 00:07:33,261 --> 00:07:37,161 Se l'ha vista, sa che Trenton stava per trovare un modo per annullare il 5/9... 101 00:07:37,271 --> 00:07:39,878 e che finirò ciò che lei ha iniziato. 102 00:07:43,472 --> 00:07:46,588 Ha anche cercato informazioni sul rilascio di Tyrell Wellick. 103 00:07:47,431 --> 00:07:51,451 DA RICERCATO A EROE: FBI RILASCIA TYRELL WELLICK, SCAGIONATO DA TUTTE LE ACCUSE. 104 00:07:51,823 --> 00:07:52,995 Perché? 105 00:07:54,036 --> 00:07:56,938 Che ha fatto esattamente Mr. Robot ieri sera? 106 00:08:25,407 --> 00:08:27,088 71 edifici. 107 00:08:27,552 --> 00:08:28,724 Ne è valsa la pena? 108 00:08:29,423 --> 00:08:31,064 Fuori dal cazzo. 109 00:08:31,712 --> 00:08:35,405 Devo dire che il tuo piano modificato era proprio da pazzi. 110 00:08:35,587 --> 00:08:38,765 - Doveva essere un edificio, ma tu hai... - Ho fatto quello che serviva. 111 00:08:38,775 --> 00:08:41,433 Intendi quello che ti hanno detto di fare. Che ti hanno promesso? Soldi? 112 00:08:41,443 --> 00:08:44,458 Qui loro non c'entrano, io l'ho fatto perché mi hai fottuto. 113 00:08:44,468 --> 00:08:46,201 Ho perso tutto a causa tua. 114 00:08:46,211 --> 00:08:49,596 Mio figlio è in Danimarca e mia moglie è morta! 115 00:08:50,929 --> 00:08:51,929 Okay. 116 00:08:52,900 --> 00:08:56,305 Okay, non posso dire sia filato tutto liscio, ma guarda il quadro generale. 117 00:08:56,315 --> 00:08:57,964 Non c'è un quadro generale! 118 00:08:57,974 --> 00:09:00,458 C'era un compito, e io ho fatto il mio. 119 00:09:00,468 --> 00:09:02,214 Non posso dire lo stesso di te. 120 00:09:02,224 --> 00:09:05,239 Dai. Lo sai benissimo che l'Esercito Oscuro non lavora così. 121 00:09:05,249 --> 00:09:07,569 Non è che passi dall'essere il ricercato numero uno 122 00:09:07,579 --> 00:09:10,148 all'essere un eroe se non hanno un piano, come fai a non capirlo? 123 00:09:10,158 --> 00:09:13,874 Con tutto ciò che ho fatto e sacrificato, mi sono guadagnato la mia libertà. 124 00:09:13,884 --> 00:09:15,514 E' il minimo che possano darmi. 125 00:09:15,524 --> 00:09:18,571 Stronzate, sei stato aggiunto alla loro collezione di pupazzi. 126 00:09:18,581 --> 00:09:21,482 - Che pupazzi e pupazzi, tu sei un pupazzo. - Svegliati! 127 00:09:21,492 --> 00:09:24,384 Hai fatto un patto con qualcosa più grande di te. 128 00:09:24,394 --> 00:09:28,253 Quando sarà il momento, dovrai ripagare quello che pensano tu gli debba. 129 00:09:28,263 --> 00:09:30,167 Che cospirazione infantile. 130 00:09:30,177 --> 00:09:32,751 Infantile? Chi era quello che diceva che eravamo dei? 131 00:09:32,880 --> 00:09:34,908 E' ora di crescere, non ci sono dei. 132 00:09:34,918 --> 00:09:37,872 La cosa più simile al divino è la società dei più ricchi... 133 00:09:37,882 --> 00:09:39,430 e influenti uomini al mondo. 134 00:09:39,440 --> 00:09:42,693 - Ho chiuso. - Uomini che ci fottono solo per profitto, 135 00:09:42,703 --> 00:09:45,632 per divertimento, e poi ci lasciano a morire per strada. 136 00:09:45,666 --> 00:09:47,563 Proprio come la tua Joanna. 137 00:10:03,919 --> 00:10:05,936 Tu non parli così di mia moglie. 138 00:10:05,960 --> 00:10:08,889 Preferirebbe vederti capire la verità e combattere... 139 00:10:14,556 --> 00:10:16,962 o preferirebbe vederti diventare la loro puttanella? 140 00:10:22,954 --> 00:10:24,261 Eccoti! 141 00:10:24,469 --> 00:10:25,615 Combatti! 142 00:10:26,333 --> 00:10:28,688 Questo è il Tyrell che cercavo. 143 00:10:28,698 --> 00:10:31,741 Ora anche tu li vuoi fermare prima che ti mettano il collare? 144 00:10:31,751 --> 00:10:33,731 A meno che non ti piaccia quel genere di cose. 145 00:10:46,484 --> 00:10:47,817 Che c'è? 146 00:10:48,583 --> 00:10:49,742 Salve, signore. 147 00:10:52,243 --> 00:10:53,456 Posso entrare? 148 00:11:04,322 --> 00:11:05,339 Merda. 149 00:11:09,768 --> 00:11:11,356 Non volevo interrompere. 150 00:11:14,864 --> 00:11:16,800 Buona sera, signor Alderson. 151 00:11:17,867 --> 00:11:18,876 La prego... 152 00:11:18,886 --> 00:11:19,964 si unisca. 153 00:11:20,050 --> 00:11:22,523 Dopotutto, anche lei faceva parte di tutto questo. 154 00:11:40,083 --> 00:11:42,409 E' strano essere di nuovo qui. 155 00:11:42,532 --> 00:11:46,023 Come se fossimo arrivati alla fine delle montagne russe. 156 00:11:46,227 --> 00:11:48,070 Stiamo chiudendo il cerchio. 157 00:11:48,658 --> 00:11:53,127 Darlene e Mr. Robot hanno iniziato e ora io e lei finiremo. 158 00:11:53,137 --> 00:11:54,746 Trenton stava controllando Romero 159 00:11:54,756 --> 00:11:57,308 da quando aveva scoperto che monitorava i nostri computer. 160 00:11:57,318 --> 00:11:58,719 E' grave. 161 00:11:59,817 --> 00:12:01,123 CATENA DI CUSTODIA 162 00:12:02,097 --> 00:12:04,020 Perché ha mandato tutto a te? 163 00:12:04,363 --> 00:12:05,891 - Non so. - Se Trenton ha ragione 164 00:12:05,901 --> 00:12:08,812 e la notte dell'attacco sono state esportate le chiavi di crittazione... 165 00:12:10,132 --> 00:12:13,372 allora forse possiamo ripristinare i dati della Ecorp. 166 00:12:13,382 --> 00:12:15,144 Se troviamo le chiavi. 167 00:12:15,393 --> 00:12:17,240 Perché Romero l'ha fatto? 168 00:12:17,338 --> 00:12:20,412 Non ci sarebbe mai dovuto essere un piano B, il punto è questo. 169 00:12:20,420 --> 00:12:22,707 Questo attacco avrebbe dovuto essere l'unico. 170 00:12:22,710 --> 00:12:25,155 E' per questo motivo che esistono quelle chiavi, 171 00:12:25,156 --> 00:12:28,736 nel caso la rivoluzione avesse fallito. Ci serve l'accesso ai suoi file di log. 172 00:12:28,909 --> 00:12:30,484 L'FBI ha requisito gli hard disk. 173 00:12:30,485 --> 00:12:33,912 Tutti i dati si trovano nel loro sistema di archiviazione. 174 00:12:33,935 --> 00:12:36,357 Sentinel, sì, lo conosco bene. 175 00:12:36,496 --> 00:12:37,880 E' per questo che sono qui. 176 00:12:37,881 --> 00:12:40,594 Devi darmi ogni informazione che hai sull'FBI. 177 00:12:40,596 --> 00:12:43,465 Lo capisci che qui non basta Angela che fa gli occhioni dolci 178 00:12:43,467 --> 00:12:46,586 a qualche federale per piazzare una femtocella all'ufficio della Evil Corp? 179 00:12:46,587 --> 00:12:49,599 Sentinel è il Fort Knox delle reti chiuse. 180 00:12:49,612 --> 00:12:52,268 - E secondo te noi dovremmo presentarci lì... - Non noi. 181 00:12:53,414 --> 00:12:54,915 Io. Questa cosa la farò io. 182 00:12:54,932 --> 00:12:57,190 Non hai sentito cosa ho detto? Ti arresteranno. 183 00:12:57,192 --> 00:12:59,411 Non importa quanto credi di essere bravo. 184 00:13:05,717 --> 00:13:08,126 Possiamo riuscirci solo se vado io da loro. 185 00:13:08,207 --> 00:13:10,773 - Chiamo il mio contatto... - Non possiamo fidarci. 186 00:13:13,868 --> 00:13:15,970 L'Esercito Oscuro ha l'FBI in pugno. 187 00:13:16,125 --> 00:13:18,133 - Come fai a saperlo? - Non ha importanza. 188 00:13:18,139 --> 00:13:20,532 Rivolgerci a loro non è un'opzione. 189 00:13:23,584 --> 00:13:25,691 - Potrei avere un appiglio. - No, te l'ho detto... 190 00:13:25,724 --> 00:13:28,060 Ho passato gli ultimi due mesi coi federali. 191 00:13:28,072 --> 00:13:31,306 So come lavorano. In questo sono anni luce avanti a te. 192 00:13:31,312 --> 00:13:32,921 D'accordo? Posso farcela. 193 00:13:33,364 --> 00:13:35,015 Qual è il tuo appiglio? 194 00:13:35,048 --> 00:13:37,384 Il mio appiglio è che ti fidi di me. 195 00:13:39,744 --> 00:13:41,451 Devi promettermi una cosa. 196 00:13:42,590 --> 00:13:44,644 Alla minima difficoltà, ti tiri fuori. 197 00:13:49,431 --> 00:13:52,888 Se anche ci riuscissimo, credi che farebbe qualche differenza? 198 00:13:53,301 --> 00:13:56,291 - Cioè, l'intero mondo è andato a puttane. - E per colpa nostra. 199 00:13:56,319 --> 00:13:58,359 Quello che possiamo fare ora è ricostruire. 200 00:13:59,973 --> 00:14:01,833 Questo sarebbe un inizio. 201 00:14:03,634 --> 00:14:05,376 E l'Esercito Oscuro? 202 00:14:05,686 --> 00:14:07,874 Si metteranno a pettinarsi i capelli a vicenda, 203 00:14:07,881 --> 00:14:09,962 mentre annulliamo quello per cui hanno lavorato? 204 00:14:09,963 --> 00:14:12,480 Preoccupati di come entrare in Sentinel. 205 00:14:14,088 --> 00:14:16,033 Io mi occupo dell'Esercito Oscuro. 206 00:14:18,164 --> 00:14:19,654 Ora mi crede? 207 00:14:20,209 --> 00:14:24,203 Una signorina adorabile su una Taurus? Nossignore, una cosa così non si può vedere. 208 00:14:24,698 --> 00:14:26,160 Ma questa è una bellezza, eh? 209 00:14:26,198 --> 00:14:27,566 E' carina. 210 00:14:27,748 --> 00:14:29,412 Giri qui a sinistra. 211 00:14:29,993 --> 00:14:31,708 Ho sentito che sta cercando... 212 00:14:32,437 --> 00:14:34,389 di scambiare un TAG Heuer? 213 00:14:34,953 --> 00:14:36,988 E' del mio ex marito. 214 00:14:37,010 --> 00:14:38,913 Sono certo che possiamo trovare un accordo. 215 00:14:39,310 --> 00:14:42,547 E ora voglio proprio sentire mentre spinge il piede sul gas. 216 00:14:43,012 --> 00:14:44,407 La lasci respirare un po'. 217 00:14:46,300 --> 00:14:47,300 Sentito? 218 00:14:49,814 --> 00:14:51,671 Non è una bella sensazione? 219 00:14:54,895 --> 00:14:56,259 Ma non dovrebbe... 220 00:14:56,960 --> 00:15:00,707 - Mi sa che è in panne. - Accosti qui a sinistra sul marciapiede. 221 00:15:00,869 --> 00:15:02,528 Ora controllo io. 222 00:15:06,777 --> 00:15:10,323 Il computer di bordo è tanto intelligente che potrebbe aver percepito qualcosa. 223 00:15:13,538 --> 00:15:15,057 Cosa sta facendo? 224 00:15:17,725 --> 00:15:19,164 Sai cosa fare. 225 00:15:27,620 --> 00:15:28,991 Sa che le dico? 226 00:15:29,455 --> 00:15:31,620 Perché non torna a piedi fino al parcheggio... 227 00:15:32,638 --> 00:15:34,663 e dà un'occhiata a quelle Sonica? 228 00:15:36,355 --> 00:15:37,822 La raggiungo immediatamente. 229 00:15:38,224 --> 00:15:40,712 Vada pure. Sono subito da lei. 230 00:15:49,453 --> 00:15:52,122 Ho chiamato la OnStar e i poliziotti stanno arrivando, 231 00:15:52,129 --> 00:15:54,667 quindi abbiamo poco tempo. Devi organizzarmi un incontro. 232 00:15:54,673 --> 00:15:57,543 - Ragazzo, te l'ho già detto, hai chiuso... - Fase 3. 233 00:15:57,649 --> 00:15:59,583 Che cazzo è la fase 3? 234 00:15:59,590 --> 00:16:02,657 Fai quello che devi fare e organizzami un incontro con Whiterose. 235 00:16:03,852 --> 00:16:07,257 - Da quando prendo ordini da te? - Se non farai come ti ho detto, 236 00:16:07,258 --> 00:16:11,491 dovrai spiegare al tuo datore di lavoro perché hai sputtanato la tabellina di marcia. 237 00:16:26,900 --> 00:16:27,900 Ehi. 238 00:16:28,994 --> 00:16:30,347 Sei in ritardo. 239 00:16:31,624 --> 00:16:34,001 Sono sorpresa che tu abbia accettato di vedermi. 240 00:16:34,583 --> 00:16:36,191 Non pensavo ti fosse consentito. 241 00:16:36,195 --> 00:16:40,018 Tecnicamente non sei più una fonte, perciò lo considero un incontro per socializzare. 242 00:16:40,718 --> 00:16:43,207 Ma faresti meglio a spiegarmi perché mi hai chiamata. 243 00:16:43,623 --> 00:16:45,601 Per prima cosa, che ne dici di fare la pace? 244 00:16:45,809 --> 00:16:48,742 - Ti va un bicchierino? - Hai detto che dovevi parlarmi. 245 00:16:49,316 --> 00:16:51,642 Perciò parla, o abbiamo finito. 246 00:16:54,479 --> 00:16:57,184 Pensavo alla nostra ultima conversazione. 247 00:16:57,588 --> 00:16:59,520 Soprattutto dopo... 248 00:16:59,953 --> 00:17:03,690 quel che è successo con Trenton e Mobley, e avevi ragione. 249 00:17:04,191 --> 00:17:06,817 Ci sono delle cose che non ti ho detto. 250 00:17:10,197 --> 00:17:11,432 Ti ascolto. 251 00:17:15,495 --> 00:17:18,232 Beh, insomma, come funziona questa cosa? 252 00:17:18,238 --> 00:17:21,884 Parliamo in via confidenziale, o mi sto sputtanando l'immunità? 253 00:17:22,172 --> 00:17:23,207 Dipende. 254 00:17:34,123 --> 00:17:36,336 Tutte le cose che hai detto erano corrette. 255 00:17:37,390 --> 00:17:39,906 C'era Whiterose dietro ogni cosa. 256 00:17:40,193 --> 00:17:43,158 Il 5/9... l'Esercito Oscuro ha lavorato insieme a noi. 257 00:17:43,161 --> 00:17:46,445 Hanno lavorato dalla Cina, mentre noi ci davamo da fare qui. 258 00:17:46,452 --> 00:17:48,481 Hai mai parlato con Whiterose? 259 00:17:49,826 --> 00:17:52,363 - C'era un intermediario. - Se l'Esercito Oscuro era coinvolto, 260 00:17:52,364 --> 00:17:54,218 Whiterose avrà dovuto approvare. 261 00:17:54,850 --> 00:17:57,522 Saresti disposta a rendere ufficiali le cose che conosci? 262 00:17:58,847 --> 00:18:00,624 Se testimoniassi... 263 00:18:02,154 --> 00:18:04,031 sai di cosa è capace l'Esercito Oscuro. 264 00:18:04,032 --> 00:18:06,042 Darlene, devi pensarci meglio. 265 00:18:06,559 --> 00:18:09,771 Possiamo proteggerti, faremo le cose per bene. 266 00:18:10,589 --> 00:18:13,712 Tyrell è un uomo libero, mentre i tuoi amici sono morti. 267 00:18:14,301 --> 00:18:15,805 Fallo per loro! 268 00:18:21,084 --> 00:18:23,428 Bene. Devo andare in bagno. 269 00:18:33,546 --> 00:18:35,547 {\an8}ERRORE: NESSUN NUMERO IDENTIFICATIVO TROVATO 270 00:18:35,768 --> 00:18:36,768 Cazzo. 271 00:18:56,880 --> 00:18:59,397 Ricordiamo che il coprifuoco di oggi 272 00:18:59,398 --> 00:19:03,594 inizia alle 9 di sera e continua fino alle 4 di domattina. 273 00:19:03,610 --> 00:19:06,723 Restate in casa e lontano dalle strade. 274 00:19:14,747 --> 00:19:16,247 Questa è una prova. 275 00:19:17,496 --> 00:19:19,197 Finalmente sta succedendo. 276 00:19:19,075 --> 00:19:21,075 {\an8}TYRELL WELLICK NOMINATO CTO DELLA EVIL CORP 277 00:19:23,388 --> 00:19:25,835 Le cose torneranno a essere come dovrebbero essere. 278 00:19:31,686 --> 00:19:34,059 Angela, ti voglio aiutare, ma... 279 00:19:34,547 --> 00:19:37,454 devi farmi capire cosa credi che stia per succedere. 280 00:19:39,857 --> 00:19:41,843 Non te lo posso dire. 281 00:19:44,172 --> 00:19:46,519 Solo Whiterose può dirlo. 282 00:19:48,102 --> 00:19:50,414 Whiterose ti ha manipolata. 283 00:19:50,813 --> 00:19:53,092 Si è approfittata dei sentimenti che provi per tua madre 284 00:19:53,093 --> 00:19:55,290 e li ha usati contro di te. E' questo quello che fa. 285 00:19:55,307 --> 00:19:58,042 Credevo che volessi indietro i nostri genitori. 286 00:20:05,270 --> 00:20:07,705 E' una cosa che non potrà mai succedere. 287 00:20:08,304 --> 00:20:11,154 Dici così solo perché non capisci! 288 00:20:18,076 --> 00:20:19,717 Non possiamo parlare, qui. 289 00:20:20,366 --> 00:20:23,654 Ci sono delle persone che stanno provando a fermare questa cosa. 290 00:20:24,293 --> 00:20:25,668 Andiamo dentro. 291 00:20:27,245 --> 00:20:32,191 So che potrebbe sembrare una stronzata, ma mi spiace di essere stata una scassacazzi. 292 00:20:32,214 --> 00:20:36,344 La pressione di dover trovare Tyrell e dover mentire a mio fratello e... 293 00:20:36,709 --> 00:20:40,758 isolarmi in quell'appartamento e sentirmi sola come una merda... 294 00:20:41,302 --> 00:20:44,091 mi sa che è stato davvero troppo. 295 00:20:44,311 --> 00:20:49,059 Insomma, è il mio modo per dire che non credo di riuscire a testimoniare. 296 00:20:49,229 --> 00:20:52,946 Forse non ho tutta la calma e il sangue freddo che vorrei far credere. 297 00:20:53,431 --> 00:20:55,504 Capisco la spiegazione che ti sei costruita. 298 00:20:57,067 --> 00:20:59,136 E' un trucco che uso anche io. 299 00:20:59,141 --> 00:21:01,461 Tu sei un'agente dell'FBI, 300 00:21:01,466 --> 00:21:05,339 eppure, in qualche modo, sento che sei l'unica di cui mi possa fidare. 301 00:21:06,538 --> 00:21:08,246 Magari è perché puoi davvero fidarti. 302 00:21:08,569 --> 00:21:10,610 Sì. Può darsi. 303 00:21:13,172 --> 00:21:14,978 Va bene, allora... 304 00:21:15,303 --> 00:21:19,412 spero che le informazioni siano state utili. Mi spiace non aver potuto fare di più. 305 00:21:19,418 --> 00:21:20,920 Te ne stai andando? 306 00:21:21,343 --> 00:21:24,182 Grazie per il drink e per la chiacchierata. 307 00:21:24,345 --> 00:21:26,643 Aspetta, te ne va un altro? 308 00:21:27,449 --> 00:21:28,668 Offro io. 309 00:21:35,414 --> 00:21:37,085 Dimmi, sei ancora single? 310 00:21:37,391 --> 00:21:38,391 Ah, però! 311 00:21:40,040 --> 00:21:42,454 Ci siamo di nuovo con questo argomento. 312 00:21:44,534 --> 00:21:47,282 Non l'hai capito che i rapporti sociali non sono il mio forte? 313 00:21:47,289 --> 00:21:50,994 Beh, scommetto che possiedi qualche talento nascosto. 314 00:21:51,360 --> 00:21:52,900 Qual è il tuo tipo? 315 00:21:53,347 --> 00:21:54,915 Quanto lontano ti vuoi spingere? 316 00:21:55,027 --> 00:21:58,465 Beh, sono una spalla eccellente, va bene? 317 00:21:58,466 --> 00:22:01,338 Quindi vediamo di sceglierti uno di questi zuccherini. 318 00:22:02,267 --> 00:22:03,990 Che ne dici di quella rossa? 319 00:22:05,715 --> 00:22:08,684 Cosa? Non sei una fan del cespuglio rosso? Ipocrita. 320 00:22:09,084 --> 00:22:10,730 Sono tinti. 321 00:22:10,740 --> 00:22:11,740 Va bene. 322 00:22:13,803 --> 00:22:15,867 L'hipster dark lì nell'angolo? 323 00:22:17,979 --> 00:22:19,731 Crisi d'identità. 324 00:22:20,970 --> 00:22:21,970 D'accordo. 325 00:22:23,881 --> 00:22:25,623 Che mi dici di quella? 326 00:22:27,706 --> 00:22:30,384 Mio Dio. Barista, un altro giro. 327 00:22:33,688 --> 00:22:35,018 Ehi, zio. 328 00:22:36,816 --> 00:22:37,816 Merda. 329 00:22:38,468 --> 00:22:39,675 Scusa, amico. 330 00:22:39,907 --> 00:22:42,535 Non volevo rovinarti la serata, insomma... 331 00:22:42,537 --> 00:22:44,595 non sapevo avessi una tipa. 332 00:22:45,315 --> 00:22:46,315 Chi è? 333 00:22:47,917 --> 00:22:49,953 Ecco perché continuavi a chiedere del piano. 334 00:22:50,778 --> 00:22:51,778 Angela. 335 00:22:53,674 --> 00:22:55,501 Hai provato ad ascoltarmi, non è così? 336 00:22:55,502 --> 00:22:56,502 Mi hai sentito? 337 00:22:57,056 --> 00:22:58,455 Hai sentito cos'abbiamo detto? 338 00:22:58,456 --> 00:23:01,445 Sono solo stato qui a fumarmi quest'erba, ragazza. 339 00:23:01,723 --> 00:23:04,160 Non so di che cazzo stai parlando. 340 00:23:05,788 --> 00:23:07,272 Stai cercando di imbrogliarmi. 341 00:23:07,778 --> 00:23:08,778 Non è così? 342 00:23:12,995 --> 00:23:13,995 Angela. 343 00:23:15,255 --> 00:23:16,492 Devi andartene. 344 00:23:16,493 --> 00:23:18,731 Esci subito, fidati di me. 345 00:23:20,377 --> 00:23:21,955 Stai cercando di raggirarmi. 346 00:23:24,067 --> 00:23:26,116 E' per questo che volevi che ti spiegassi tutto. 347 00:23:26,117 --> 00:23:28,338 Sei tu quello che cerca di fermare il nostro piano. 348 00:23:30,658 --> 00:23:32,698 Credevo fossi dalla mia parte. 349 00:23:32,838 --> 00:23:34,448 Amico, la tua ragazza è fuori. 350 00:23:34,617 --> 00:23:36,744 Sentite, non so cosa stia succedendo tra di voi. 351 00:23:36,745 --> 00:23:38,372 E mi dispiace, tesoro, ma... 352 00:23:38,373 --> 00:23:40,448 non abbiamo tempo ora, davvero. 353 00:23:40,458 --> 00:23:42,521 Abbiamo degli affari da sbrigare e... 354 00:23:42,522 --> 00:23:44,450 lei deve andarsene, amico. 355 00:23:45,158 --> 00:23:47,803 - In un modo o nell'altro. - Tranquillo, me ne vado. 356 00:23:49,589 --> 00:23:51,875 Non avrai nessun'altra informazione da me. 357 00:23:57,371 --> 00:23:59,062 Fermo là, zio. 358 00:24:01,318 --> 00:24:02,437 Abbiamo da fare. 359 00:24:03,194 --> 00:24:05,273 Abbiamo tempi stretti da rispettare. 360 00:24:09,577 --> 00:24:12,716 La mia visita è principalmente una formalità, Wellick. 361 00:24:12,717 --> 00:24:17,175 Devo sorridere e fingere di essere felice di riaverti. 362 00:24:17,636 --> 00:24:21,700 Sei stato nominato CTO della E Corp. 363 00:24:26,338 --> 00:24:28,691 Non so che cosa dire. 364 00:24:29,714 --> 00:24:30,714 Grazie. 365 00:24:31,591 --> 00:24:34,606 - Il fatto che lei sia venuto qui... - Sì, sì. D'accordo. 366 00:24:34,615 --> 00:24:35,615 Ma... 367 00:24:36,020 --> 00:24:37,854 lo scopo principale della mia visita... 368 00:24:38,055 --> 00:24:42,249 è che trovo importante farti sapere, ufficialmente, che il titolo di CTO... 369 00:24:43,221 --> 00:24:44,819 è semplicemente un titolo. 370 00:24:45,291 --> 00:24:48,315 Sei una semplice facciata... 371 00:24:48,435 --> 00:24:49,916 che ho ottenuto... 372 00:24:49,917 --> 00:24:52,035 da un affare andato male. 373 00:24:53,205 --> 00:24:55,856 Certe volte succede. 374 00:24:56,380 --> 00:25:00,652 Ma volevo che capissi la natura della tua posizione, in caso avessi... 375 00:25:01,183 --> 00:25:03,501 dei progetti più ambiziosi. 376 00:25:05,197 --> 00:25:06,863 Non ce ne saranno. 377 00:25:07,342 --> 00:25:08,658 L'obbedienza... 378 00:25:08,916 --> 00:25:12,153 sarà il tuo unico compito nella mia azienda. 379 00:25:12,771 --> 00:25:14,366 Ero preoccupato del fatto... 380 00:25:14,857 --> 00:25:17,635 che sarebbe stato imbarazzante se avessi creduto... 381 00:25:18,153 --> 00:25:19,328 diversamente. 382 00:25:20,069 --> 00:25:21,448 Quindi sono venuto qui... 383 00:25:22,093 --> 00:25:23,520 per rispetto. 384 00:25:31,631 --> 00:25:34,655 Dal tuo silenzio, presumo... 385 00:25:35,153 --> 00:25:37,349 che accetti questa posizione. 386 00:25:38,955 --> 00:25:40,449 So cosa sta succedendo. 387 00:25:43,303 --> 00:25:45,643 E' imbarazzato per avermi licenziato. 388 00:25:46,385 --> 00:25:49,144 Non deve vergognarsi ad ammettere la verità. 389 00:25:49,383 --> 00:25:52,499 Non ha più mosse da fare e la sua compagnia ha bisogno di me. 390 00:25:52,982 --> 00:25:56,566 La E Corp ha bisogno della mia immagine, il volto di un eroe. 391 00:25:56,730 --> 00:25:58,195 Ecco perché è qui. 392 00:25:59,753 --> 00:26:01,094 Wellick... 393 00:26:01,324 --> 00:26:03,046 Wellick. 394 00:26:06,019 --> 00:26:09,427 Non è che non ho più mosse da fare. 395 00:26:09,615 --> 00:26:11,782 E' che tu non ne vali nemmeno una. 396 00:26:15,296 --> 00:26:17,022 Ci vediamo in ufficio. 397 00:26:20,322 --> 00:26:21,390 Il 5/9... 398 00:26:22,294 --> 00:26:23,511 la fsociety. 399 00:26:24,065 --> 00:26:26,027 Sapeva tutto, non è così? 400 00:26:27,021 --> 00:26:28,444 Del 5/9, sì. 401 00:26:29,674 --> 00:26:32,734 Beh, non tutti i dettagli, ovviamente. 402 00:26:33,490 --> 00:26:35,438 Ma dall'attacco... 403 00:26:35,553 --> 00:26:38,193 non è stato molto difficile seguire le briciole di pane. 404 00:26:39,368 --> 00:26:42,180 Le catastrofi mondiali, come questa... 405 00:26:42,548 --> 00:26:46,048 non sono causate da lupi solitari come lei. 406 00:26:46,102 --> 00:26:50,777 Accadono perché uomini come me le lasciano succedere. 407 00:26:52,035 --> 00:26:54,717 Le è solo capitato di esserci dentro. 408 00:26:54,747 --> 00:26:58,280 No, no. Ho eseguito io l'operazione. Ho premuto io il pulsante. 409 00:26:58,281 --> 00:27:00,291 - Sono io che... - E ricomincia. 410 00:27:00,292 --> 00:27:02,594 "Io, io, io..." 411 00:27:03,946 --> 00:27:06,282 Ragiona ancora come un lupo solitario. 412 00:27:08,542 --> 00:27:10,636 Perché non mi dice lei come dovrei ragionare? 413 00:27:10,779 --> 00:27:12,388 Come un leader! 414 00:27:12,389 --> 00:27:14,201 Io sono un leader! 415 00:27:14,348 --> 00:27:16,089 E dove sono i suoi seguaci? 416 00:27:22,840 --> 00:27:26,664 Non può forzare un piano, signor Alderson. 417 00:27:29,207 --> 00:27:31,399 Deve ispirarlo. 418 00:27:38,674 --> 00:27:40,715 Bel posto. 419 00:27:40,716 --> 00:27:44,095 Ti ho fatta entrare solo perché hai detto che non ti piacciono le ragazze. 420 00:27:44,575 --> 00:27:47,546 No, ho detto che non sono lesbica. 421 00:27:47,547 --> 00:27:49,507 Non ho detto che non mi piacciono le ragazze. 422 00:27:53,556 --> 00:27:54,708 Molto furba. 423 00:27:55,645 --> 00:27:57,018 E il bicchierino? 424 00:27:58,473 --> 00:27:59,783 Giusto, ma solo uno. 425 00:28:01,231 --> 00:28:02,231 Devo... 426 00:28:03,038 --> 00:28:04,789 lavorare al mattino e... 427 00:28:05,485 --> 00:28:07,526 tu devi tornare a casa prima del coprifuoco. 428 00:28:09,248 --> 00:28:11,874 M'importa poco del coprifuoco. 429 00:28:13,017 --> 00:28:14,152 Ehi, fa rima. 430 00:28:17,128 --> 00:28:18,256 Un E Kit? 431 00:28:18,787 --> 00:28:21,315 Dio, non posso credere che hai comprato questa roba. 432 00:28:21,496 --> 00:28:22,971 Non si è mai troppo preparati. 433 00:28:23,119 --> 00:28:24,455 Sei proprio una scout. 434 00:28:24,456 --> 00:28:26,161 Credi che questo sia da scout? 435 00:28:26,878 --> 00:28:27,878 Senti qua. 436 00:28:28,615 --> 00:28:30,691 Alexa, aggiornami sul 5/9. 437 00:28:31,500 --> 00:28:32,500 Ciao... 438 00:28:32,501 --> 00:28:35,211 e benvenuta al tuo aggiornamento quotidiano sul 5/9. 439 00:28:35,412 --> 00:28:38,593 La polizia consiglia di stare lontani dall'Upper East Side... 440 00:28:38,627 --> 00:28:40,995 dove ci sono moltissimi rapinatori armati. 441 00:28:41,647 --> 00:28:42,868 Impressionante. 442 00:28:43,450 --> 00:28:45,126 Cos'altro fa questo coso? 443 00:28:46,806 --> 00:28:48,365 Alexa, metti John Prine. 444 00:28:48,785 --> 00:28:51,163 Riproduzione casuale di John Prine. 445 00:28:53,908 --> 00:28:54,908 Meglio. 446 00:29:04,213 --> 00:29:07,256 Non riesco a capire perché non ci sei stata, con quella bionda. 447 00:29:07,408 --> 00:29:09,903 - Era figa. - Non era destino. 448 00:29:10,535 --> 00:29:12,594 Ma non ci hai neanche provato. 449 00:29:17,359 --> 00:29:19,300 Gesù, credo di essere ubriaca. 450 00:29:23,290 --> 00:29:24,337 Ma forse... 451 00:29:25,033 --> 00:29:26,538 è un bene perché... 452 00:29:26,864 --> 00:29:29,151 ho dei seri problemi a dormire. 453 00:29:29,833 --> 00:29:31,834 Prendo la melatonina, sei pastiglie... 454 00:29:31,835 --> 00:29:33,417 solo per rilassarmi, poi... 455 00:29:38,185 --> 00:29:39,185 Cos'era? 456 00:29:39,736 --> 00:29:41,389 - E' tutto okay. - No, non... 457 00:29:43,748 --> 00:29:44,793 No, non lo è. 458 00:29:50,820 --> 00:29:52,926 Cosa sto facendo? Non è professionale. 459 00:29:53,437 --> 00:29:56,296 Ehi, l'hai detto tu. Non sono più una fonte. 460 00:29:58,675 --> 00:30:00,132 Che tu ci creda o no, sono... 461 00:30:01,130 --> 00:30:03,018 una persona reale. 462 00:30:04,439 --> 00:30:05,439 Darlene... 463 00:30:05,716 --> 00:30:06,877 seriamente. 464 00:30:07,070 --> 00:30:08,427 D'accordo. 465 00:30:09,091 --> 00:30:10,091 Va bene. 466 00:30:10,092 --> 00:30:11,761 Scusa, è solo che... 467 00:30:13,535 --> 00:30:14,616 mi piaci. 468 00:30:15,980 --> 00:30:16,980 Sei ubriaca. 469 00:30:18,073 --> 00:30:20,317 Dai, dammi un po' più di fiducia. 470 00:30:38,723 --> 00:30:39,723 Aspetta... 471 00:30:39,898 --> 00:30:40,898 ferma. 472 00:30:41,469 --> 00:30:42,469 Un attimo. 473 00:31:09,643 --> 00:31:11,215 Avresti potuto tenere la pistola. 474 00:31:15,552 --> 00:31:16,969 Non pensarci troppo. 475 00:31:55,238 --> 00:31:56,760 Dobbiamo continuare a muoverci. 476 00:31:58,192 --> 00:31:59,526 Non siamo al sicuro, qui. 477 00:32:00,681 --> 00:32:03,499 Devo avvisarla. Deve sapere cos'hanno sentito. 478 00:32:08,381 --> 00:32:12,147 Potrei salire in metropolitana, ci troverà come prima. Ci proteggerà. 479 00:32:14,078 --> 00:32:15,417 Dall'attacco... 480 00:32:15,418 --> 00:32:17,812 c'è stata un'ondata di dissenso contro l'FBI... 481 00:32:17,813 --> 00:32:21,242 da americani di ogni estrazione sociale e partito politico. 482 00:32:19,776 --> 00:32:21,284 {\an8}PAPA' 483 00:32:24,028 --> 00:32:27,470 L'unica cosa che continuiamo a sentire da loro... 484 00:32:27,615 --> 00:32:32,139 è la convinzione che non ci si possa più fidare delle nostre forze dell'ordine. 485 00:32:40,956 --> 00:32:41,956 Sei pronto? 486 00:32:48,045 --> 00:32:49,461 Ehi, dottor Wang. 487 00:32:50,046 --> 00:32:51,101 Come va? 488 00:32:56,246 --> 00:32:58,153 E qui ci dividiamo. 489 00:32:59,305 --> 00:33:00,305 Pace, fratello. 490 00:33:01,987 --> 00:33:03,008 Il tuo zaino. 491 00:33:14,870 --> 00:33:18,205 - Dove andiamo? - Taci, cazzo. Niente domande. 492 00:33:43,402 --> 00:33:46,553 Ho sentito che ha delle informazioni sulla fase 3. 493 00:33:49,708 --> 00:33:52,375 Mi serve il mio computer. Ci sono i miei piani. 494 00:33:52,943 --> 00:33:53,967 Tranquillo. 495 00:33:55,347 --> 00:33:57,708 Possiamo trovare tutto ciò che le serve da qui. 496 00:33:59,106 --> 00:34:00,761 Perché non si siede? 497 00:34:11,351 --> 00:34:12,658 La sua password. 498 00:34:20,236 --> 00:34:24,118 La prima volta che si siamo incontrati per discutere dell'hack alla E Corp... 499 00:34:24,120 --> 00:34:26,468 aveva detto che il piano avrebbe avuto due fasi. 500 00:34:26,736 --> 00:34:30,168 Quindi, credo che possa immaginare la mia sorpresa quando... 501 00:34:30,314 --> 00:34:31,959 all'improvviso... 502 00:34:32,266 --> 00:34:34,889 ho sentito che ce n'è una terza. 503 00:34:35,568 --> 00:34:38,087 Allora, signor Alderson, perché non mi dice... 504 00:34:38,394 --> 00:34:41,274 che cosa vuole? 505 00:34:41,347 --> 00:34:43,467 Ho chiesto un incontro con Whiterose. 506 00:34:43,468 --> 00:34:45,818 Le riferirò ogni messaggio. 507 00:34:46,333 --> 00:34:48,193 Devo parlare con lei direttamente. 508 00:34:48,194 --> 00:34:51,581 Ha avuto già tutto il tempo disponibile con Whiterose. 509 00:34:51,582 --> 00:34:53,822 Credevo volesse distruggere la E Corp. 510 00:34:53,900 --> 00:34:56,237 - Sì, credo sia quello che abbiamo fatto. - No. 511 00:34:56,238 --> 00:34:59,293 L'Ecoin non esisteva quando abbiamo ideato il piano. 512 00:34:59,649 --> 00:35:01,968 Ora è l'unica cosa che la tiene in vita. 513 00:35:01,969 --> 00:35:04,027 Sta diventando lo standard, in tutto il mondo. 514 00:35:04,317 --> 00:35:07,703 E l'intera esistenza della E Corp si basa su questo. 515 00:35:09,376 --> 00:35:11,256 Quindi, cosa propone di fare? 516 00:35:12,297 --> 00:35:16,253 Se veramente volete distruggerli, l'unico modo è eliminare l'Ecoin. 517 00:35:17,841 --> 00:35:19,039 Signor Alderson... 518 00:35:19,340 --> 00:35:22,566 è tutto ciò di cui voleva parlare con me? 519 00:35:23,462 --> 00:35:26,207 Non le passa altro per la testa? 520 00:35:28,862 --> 00:35:30,546 Ci state oppure no? 521 00:35:37,395 --> 00:35:38,467 Addio... 522 00:35:39,227 --> 00:35:40,431 signor Alderson. 523 00:36:03,631 --> 00:36:07,756 Comprate questi CD! E' roba forte! 524 00:36:07,757 --> 00:36:10,669 Dai! 0,05 Ecoin e sono vostri! 525 00:36:11,664 --> 00:36:12,664 Ehi. 526 00:36:13,484 --> 00:36:15,807 Questi pezzi ti rimettono al mondo! 527 00:36:16,767 --> 00:36:17,767 No. 528 00:36:19,297 --> 00:36:21,494 Stavolta non lo prendo il tuo CD. 529 00:36:23,990 --> 00:36:25,212 Signorina Moss? 530 00:36:26,852 --> 00:36:28,775 Signorina Moss, deve venire con noi. 531 00:36:29,000 --> 00:36:30,000 CD! 532 00:36:30,591 --> 00:36:31,591 CD! 533 00:36:32,149 --> 00:36:33,641 Sono una bomba! 534 00:36:36,319 --> 00:36:37,546 Siamo pronti. 535 00:37:32,599 --> 00:37:34,506 E' per questo che sei venuta qui? 536 00:37:37,257 --> 00:37:39,075 Le parole non saranno sufficienti. 537 00:37:48,825 --> 00:37:50,304 Beh, avevi ragione. 538 00:37:51,481 --> 00:37:53,593 Abbiamo fatto esattamente ciò che volevano. 539 00:37:53,885 --> 00:37:54,907 Esattamente. 540 00:37:55,579 --> 00:37:58,855 Whiterose, Price e chissà chi altro, cazzo! 541 00:37:59,995 --> 00:38:02,535 Sono un prigioniero, proprio come prima. 542 00:38:04,541 --> 00:38:07,265 Quando finirà? Cosa dovrei fare? 543 00:38:07,266 --> 00:38:09,722 Essere CTO non serve a nulla. L'hai sentito. 544 00:38:09,723 --> 00:38:11,011 Può tornarci utile. 545 00:38:11,620 --> 00:38:13,056 Vedi come operano? 546 00:38:13,057 --> 00:38:14,399 Nell'ombra. 547 00:38:14,568 --> 00:38:16,193 Basta che ti metti lì. 548 00:38:16,194 --> 00:38:17,194 Sorridi. 549 00:38:17,326 --> 00:38:18,326 Annuisci. 550 00:38:18,948 --> 00:38:20,598 E al momento giusto... 551 00:38:21,856 --> 00:38:23,095 li smascheriamo. 552 00:38:23,573 --> 00:38:24,881 Ora hai capito? 553 00:38:24,963 --> 00:38:27,223 La E Corp potrebbe essere una copertura. 554 00:38:27,719 --> 00:38:30,527 Whiterose, Price, i loro amici... 555 00:38:31,156 --> 00:38:33,102 sono loro che dobbiamo distruggere. 556 00:38:33,514 --> 00:38:35,426 Ci serve solo una rampa di lancio... 557 00:38:35,753 --> 00:38:37,163 un luogo da cui iniziare, 558 00:38:37,164 --> 00:38:38,224 dove scavare... 559 00:38:39,599 --> 00:38:41,502 trovare la falla. 560 00:38:44,413 --> 00:38:45,413 L'FBI. 561 00:38:48,341 --> 00:38:50,759 L'Esercito Oscuro ha una talpa lì dentro. 562 00:38:51,614 --> 00:38:54,336 - Non capisco. - Cosa non capisci? 563 00:38:54,856 --> 00:38:56,215 Volevi hackerarmi. 564 00:38:56,379 --> 00:38:57,610 Un'agente dell'FBI. 565 00:38:57,611 --> 00:39:00,460 - E ti ho già detto il motivo. - Le tue cazzate non attaccano. 566 00:39:00,461 --> 00:39:01,461 Basta! 567 00:39:03,597 --> 00:39:04,888 Mi aggiorni? 568 00:39:06,392 --> 00:39:07,392 Diglielo. 569 00:39:10,744 --> 00:39:11,809 Fottiti. 570 00:39:12,967 --> 00:39:16,877 Ogni volta che ricevete una soffiata, uno dei miei amici muore. 571 00:39:17,539 --> 00:39:21,645 E la cazzata del rilascio di Tyrell è stata più patetica di una sega a secco. 572 00:39:21,646 --> 00:39:24,234 Perché dovrei fidarmi di voi o di chiunque altro qui? 573 00:39:24,872 --> 00:39:28,059 L'FBI è chiaramente in combutta con l'Esercito Oscuro. 574 00:39:28,845 --> 00:39:29,991 Chi te l'ha detto? 575 00:39:29,992 --> 00:39:31,329 Baciami il culo! 576 00:39:38,396 --> 00:39:39,618 Dimmelo e basta. 577 00:39:40,076 --> 00:39:41,349 Perché è qui? 578 00:39:46,372 --> 00:39:49,659 Era a casa mia che cercava di rubarmi il badge per entrare in Sentinel. 579 00:39:50,306 --> 00:39:53,424 Piena trasparenza, siamo state insieme stanotte e ho intenzione di fare rapporto, 580 00:39:53,425 --> 00:39:55,494 non mi esimerò dal dire tutto all'Agenzia. 581 00:39:57,246 --> 00:40:01,816 Hai idea di quanto cazzo è grosso il reato che hai commesso? 582 00:40:01,817 --> 00:40:03,776 Stavolta scordati l'immunità. 583 00:40:03,777 --> 00:40:06,891 E perché cazzo volevi entrare in Sentinel? 584 00:40:09,843 --> 00:40:11,890 Questa volta l'hai fatta grossa, Darlene. 585 00:40:12,441 --> 00:40:13,748 Devi parlare. 586 00:40:17,762 --> 00:40:19,507 Ci sono dei file... 587 00:40:20,047 --> 00:40:23,789 in Sentinel, che possono decriptare tutti i dati della E Corp. 588 00:40:24,678 --> 00:40:26,851 Significa rimettere tutto a posto. 589 00:40:28,052 --> 00:40:30,721 La soluzione per cancellare il 5/9 590 00:40:30,722 --> 00:40:34,248 è in una macchina dall'altro lato di questo piano. Okay? 591 00:40:34,249 --> 00:40:36,358 Sono nella raccolta di Romero. 592 00:40:36,359 --> 00:40:39,406 Sedetevi con me, statemi alle spalle... 593 00:40:40,059 --> 00:40:42,994 farò tutto passo passo con il vostro ingegnere, qualsiasi cosa. 594 00:40:43,149 --> 00:40:46,483 Potete portare le chiavi alla E Corp voi stessi 595 00:40:46,484 --> 00:40:49,910 e fare gli eroi, okay? Potete aggiustare le cose. 596 00:40:52,652 --> 00:40:54,233 Non era ciò che volevate? 597 00:40:55,001 --> 00:40:56,663 Quello che aspettavate? 598 00:40:57,234 --> 00:40:58,472 Ha ragione. 599 00:40:58,774 --> 00:41:01,701 - Non era questo il punto della strategia? - Devi capire una cosa... 600 00:41:01,702 --> 00:41:03,611 E' l'occasione che cercavamo! 601 00:41:03,612 --> 00:41:06,161 - Non cogli il punto. - Non abbiamo niente da perdere! 602 00:41:06,343 --> 00:41:10,047 - Se mente, va in prigione, ma se non... - E se scartano la nostra testimonianza, 603 00:41:10,048 --> 00:41:12,669 a causa del tuo comportamento disdicevole e poco professionale? 604 00:41:12,670 --> 00:41:15,308 Andare a letto con una fonte, Cristo! 605 00:41:15,309 --> 00:41:17,027 Non è più una fonte! 606 00:41:20,018 --> 00:41:22,140 E lo sai che non ho infranto nessuna regola. 607 00:41:22,835 --> 00:41:24,500 Di cosa stiamo parlando, allora? 608 00:41:25,994 --> 00:41:27,686 Perché non accettare la sua offerta? 609 00:41:28,466 --> 00:41:33,179 Torna nel tuo ufficio e scrivi un rapporto, spiegando le tue azioni minuto per minuto. 610 00:41:34,736 --> 00:41:36,928 Assegno Darlene all'agente Kaz. 611 00:41:48,819 --> 00:41:50,614 Questo sarà ancora parte del dibattito... 612 00:41:50,615 --> 00:41:53,121 Qual è il piano? Parla come se sapesse tutto. 613 00:41:53,122 --> 00:41:54,836 Sembri stressato. 614 00:41:54,837 --> 00:41:57,477 Certo che sono stressato, cazzo. Potrebbero scoprirmi. 615 00:41:57,612 --> 00:42:00,033 Nel frattempo, lei dice di poter annullare l'hackeraggio. 616 00:42:01,405 --> 00:42:02,785 E dov'è ora? 617 00:42:03,732 --> 00:42:06,009 Chiusa in una sala interrogatori. 618 00:42:11,526 --> 00:42:12,526 Okay. 619 00:42:13,658 --> 00:42:14,726 Tutto qua? 620 00:42:14,727 --> 00:42:15,727 "Okay"? 621 00:42:16,169 --> 00:42:18,704 Cristo, mi dici come cavolo vuoi procedere? 622 00:42:21,959 --> 00:42:23,969 Nemmeno una scatola pronta? 623 00:42:24,247 --> 00:42:27,211 Presumo ci sia una banale scusa per la quale un mese non basta 624 00:42:27,212 --> 00:42:30,450 a quei corrieri pigri per portare il mio progetto in Congo! 625 00:42:30,451 --> 00:42:31,927 Polizia di frontiera. 626 00:42:37,203 --> 00:42:39,830 La polizia di frontiera della costa orientale... 627 00:42:39,831 --> 00:42:42,277 attua delle restrizioni mai viste prima. 628 00:42:42,278 --> 00:42:44,887 Ecco perché li paghiamo così tanto. 629 00:42:45,239 --> 00:42:47,787 Abbiamo sindaci, procuratori distrettuali, 630 00:42:47,788 --> 00:42:50,517 governatori e cazzo di presidenti! 631 00:42:51,327 --> 00:42:54,317 C'è la legge marziale nel Paese. 632 00:42:54,318 --> 00:42:56,669 I nostri contatti hanno paura. 633 00:42:57,714 --> 00:43:00,665 Mi hai sempre chiesto di essere onesto con te. 634 00:43:02,415 --> 00:43:03,415 Parla. 635 00:43:05,255 --> 00:43:06,922 E' colpa tua. 636 00:43:10,241 --> 00:43:13,945 Hai dato corda a tutti i capricci di Elliot Alderson. 637 00:43:14,041 --> 00:43:16,190 E ci ha portati qua. 638 00:43:16,320 --> 00:43:18,039 Se mi avessi dato ascolto... 639 00:43:18,831 --> 00:43:22,621 se avessi creduto nella mia strategia, come credevi nella sua... 640 00:43:22,786 --> 00:43:24,779 avremmo potuto evitarlo. 641 00:43:24,978 --> 00:43:28,720 Avevamo il voto delle Nazioni Unite, questo attacco non era necessario. 642 00:43:43,186 --> 00:43:46,479 Gente come Phillip Price non ha... 643 00:43:46,712 --> 00:43:47,712 pietà. 644 00:43:48,721 --> 00:43:51,442 Ottieni la loro attenzione solo con la forza. 645 00:43:51,443 --> 00:43:52,743 E parecchia. 646 00:43:53,822 --> 00:43:57,203 E' l'unica moneta con questi uomini. 647 00:44:13,943 --> 00:44:15,996 Tornerò dai nostri partner... 648 00:44:15,997 --> 00:44:18,390 con delle argomentazioni più efficaci. 649 00:44:23,714 --> 00:44:26,716 Vedi? Volevo sentirmi dire proprio questo. 650 00:44:27,822 --> 00:44:28,822 E... 651 00:44:31,942 --> 00:44:33,078 Cosa c'è adesso? 652 00:45:08,659 --> 00:45:13,904 {\an8}LORO CONTROLLANO L'FBI 653 00:45:09,874 --> 00:45:13,972 Continuo a guardare questa nota chiedendomi cosa abbia fatto Mr. Robot ieri notte. 654 00:45:16,454 --> 00:45:18,723 L'Esercito Oscuro controlla l'FBI? 655 00:45:19,144 --> 00:45:20,794 Come l'ha scoperto? 656 00:45:30,102 --> 00:45:31,487 E' importante? 657 00:45:31,488 --> 00:45:32,899 Lui non mi serve. 658 00:45:34,470 --> 00:45:37,208 Darlene mi farà sapere presto di Sentinel... 659 00:45:37,209 --> 00:45:39,721 e devo partire con la fase 3. 660 00:45:42,405 --> 00:45:46,023 Il signor Alderson dice che c'è una terza fase. 661 00:45:48,558 --> 00:45:50,838 Vuole colpire l'Ecoin. 662 00:45:51,539 --> 00:45:53,575 Ma sono certo che hai sempre saputo... 663 00:45:53,576 --> 00:45:55,500 che non c'è alcuna fase 3. 664 00:46:00,832 --> 00:46:02,382 Una terza fase? 665 00:46:02,383 --> 00:46:03,383 Strano. 666 00:46:04,238 --> 00:46:06,771 Non era parte del piano originale, vero? 667 00:46:07,043 --> 00:46:09,840 - No. - Quindi, cosa ne pensi? 668 00:46:10,028 --> 00:46:13,436 Sua sorella è trattenuta dall'FBI. 669 00:46:14,193 --> 00:46:18,039 Dice che può decriptare i dati della E Corp. 670 00:46:18,670 --> 00:46:20,847 Non posso fare a meno di notare... 671 00:46:21,756 --> 00:46:24,266 che le loro azioni sono in contraddizione. 672 00:46:26,947 --> 00:46:28,768 Ci sta mentendo. 673 00:46:30,476 --> 00:46:33,684 Credo che il loro obiettivo non sia più la E Corp. 674 00:46:38,464 --> 00:46:40,008 Penso che siamo noi. 675 00:46:40,926 --> 00:46:43,718 Quando il malware dell'Esercito Oscuro copierà i miei file 676 00:46:43,719 --> 00:46:46,682 nel loro server di comando e controllo... 677 00:46:46,683 --> 00:46:48,161 Torna al lavoro! 678 00:46:48,406 --> 00:46:52,028 Sarà messo in coda nell'attesa di un operatore che controlli il contenuto. 679 00:46:52,518 --> 00:46:53,868 Una volta aperto... 680 00:46:54,100 --> 00:46:58,013 avrò pieno accesso alla loro interfaccia di controllo. 681 00:47:00,516 --> 00:47:01,944 Perché ti stupisci? 682 00:47:02,019 --> 00:47:04,936 Ci aspettavamo qualcosa del genere da lui, no? 683 00:47:05,118 --> 00:47:08,760 Non hai mai compreso la mia dedizione al signor Alderson. 684 00:47:08,761 --> 00:47:11,769 Dici che ho sbagliato ad ordinare l'attacco. 685 00:47:12,619 --> 00:47:15,238 Forse mi sbaglio anche su di lui.. 686 00:47:15,565 --> 00:47:16,801 quindi, dimmi... 687 00:47:17,687 --> 00:47:19,315 cosa faresti... 688 00:47:19,840 --> 00:47:22,636 se potessi fare a modo tuo? 689 00:47:32,933 --> 00:47:35,148 E ora controllo l'Esercito Oscuro. 690 00:47:42,485 --> 00:47:46,703 Ricordi quando dicevi che Elliot un giorno avrebbe seguito... 691 00:47:46,816 --> 00:47:49,207 le orme del padre? 692 00:47:55,777 --> 00:47:58,921 Penso sia ora che anche lui muoia per noi. 693 00:48:01,445 --> 00:48:04,381 {\an8}Fa' quello che devi fare. 694 00:48:10,706 --> 00:48:14,016 www.subsfactory.it