1 00:00:06,273 --> 00:00:07,884 ผมจะเป็นผู้บริหารที่อายุน้อยที่สุด 2 00:00:07,885 --> 00:00:09,496 ที่บริษัทนี้เคยเห็นมา 3 00:00:09,497 --> 00:00:11,108 เอาล่ะ ผมจะรับไว้นะ ถ้าคุณจะไม่มายุ่งกับเราอีก 4 00:00:11,112 --> 00:00:12,112 - ขอบคุณ - ได้ครับ 5 00:00:12,113 --> 00:00:13,412 อย่าลืมฟังเพลงที่สองนะ 6 00:00:13,413 --> 00:00:14,712 - ได้เลย เพลงที่สอง - โอเคเลยครับ 7 00:00:16,550 --> 00:00:18,550 ทำไมนายไม่บอกฉัน เรื่องดาต้าไฟล์ 8 00:00:18,552 --> 00:00:20,652 ทำงานที่อีวิล คอร์ปมาทั้งชีวิตของเขา 9 00:00:20,654 --> 00:00:22,087 และอยู่ๆพ่อก็ถูกไล่ออก 10 00:00:22,089 --> 00:00:24,289 ไม่มีใครรู้ว่าทำไม พ่อป่วยเป็นลูคีเมีย 11 00:00:24,291 --> 00:00:26,225 บังคับให้ผมห้ามบอกใคร 12 00:00:26,227 --> 00:00:28,627 ในที่สุด ผมก็กังวล เลยเล่าให้แม่ฟัง 13 00:00:28,629 --> 00:00:30,429 พอพ่อรู้ เขาก็โกรธมาก 14 00:00:30,431 --> 00:00:31,597 นายเคยคิดมั้ยว่านายสมควรโดน 15 00:00:31,599 --> 00:00:34,133 ผมแค่แปดขวบเอง 16 00:00:34,135 --> 00:00:36,635 นายไม่ยอมรับว่าตัวเองทำผิดสัญญา 17 00:00:51,786 --> 00:00:54,053 วิธีการของผมในหน่วยธุรกิจของเรา 18 00:00:54,055 --> 00:00:56,388 ก็คือการลงทุนครั้งแรกในเทคโนโลยีใหม่ๆ 19 00:00:56,390 --> 00:00:58,624 และสร้างต้นแบบเพื่อให้เข้าใจ 20 00:00:58,626 --> 00:01:00,092 ศักยภาพของเทคโนโลยี 21 00:01:00,094 --> 00:01:02,294 เพราะถึงแม้จะประสบความสำเร็จครั้งล่าสุด 22 00:01:02,296 --> 00:01:04,196 จากทีมรปภ.คอมพิวเตอร์ของเรา 23 00:01:04,198 --> 00:01:06,598 บริษัทของเราก็ยังคง 24 00:01:06,600 --> 00:01:09,568 ช่องโหว่ที่แฮ็กเกอร์ สามารถโจมตีใฃได้ถึง 72 แห่ง 25 00:01:09,570 --> 00:01:11,603 ในแหล้งข้อมูลสำคัญและ... เดี๋ยวนะ 26 00:01:11,605 --> 00:01:14,606 73 ต่างหาก ไอ้โง่เอ๊ย 27 00:01:14,608 --> 00:01:15,808 เอาใหม่นะ 28 00:01:15,810 --> 00:01:17,843 บริษัทของเราล่าสุดยังมี 29 00:01:17,845 --> 00:01:20,746 ช่องโหว่ที่แฮ็กเกอร์สามารถโจมตีได้ 73 แห่ง 30 00:01:20,748 --> 00:01:23,582 ในศูนย์กลางข้อมูลสำคัญและสำรอง 31 00:01:23,584 --> 00:01:25,751 ตอนนี้ไม่ใช่เวลาที่จะมากลุ้มใจ 32 00:01:25,753 --> 00:01:28,454 โศกนาฏกรรมของบริษัทเรา และความพ่ายแพ้อันน่าอับอาย 33 00:01:28,456 --> 00:01:30,222 ของทีมเทค... 34 00:01:30,224 --> 00:01:31,857 เป็นทางการเกินไป บ้าเอ๊ย 35 00:01:31,859 --> 00:01:33,625 อบอุ่นหน่อย อย่าแข็งเป็นหุ่นยนต์ 36 00:01:33,627 --> 00:01:34,860 เอาใหม่ 37 00:01:34,862 --> 00:01:37,362 ตอนนี้ไม่ใช่เวลาที่จะมากลุ้มใจ 38 00:01:37,364 --> 00:01:39,765 โศกนาฏกรรมของบริษัทเรา และความพ่ายแพ้อันน่าอับอาย 39 00:01:39,767 --> 00:01:41,767 ของหัวหน้าเจ้าหน้าที่เทคโนโลยีของเรา 40 00:01:41,769 --> 00:01:45,170 เราจำเป็นต้องแต่งตั้งตำแหน่ง ประธานฝ่ายไอทีอย่างรวดเร็ว 41 00:01:45,172 --> 00:01:48,807 และ ท่านครับ ผมอยากจะ แนะนำตัวเอง 42 00:01:53,280 --> 00:01:54,880 เพื่อเห็นแก่บริษัท 43 00:01:54,882 --> 00:01:57,883 ที่เราตัดสินใจวันนี้ 44 00:01:57,885 --> 00:02:00,219 การเลื่อนขั้นของผม... 45 00:02:02,490 --> 00:02:06,225 การเลื่อนขั้นภายในของผม ไม่เพียงแต่เป็นความมั่นใจของเรา 46 00:02:06,227 --> 00:02:10,562 ในฐานะบริษัท แต่เป็นความแข็งแกร่ง ในความกล้าหาญต่อสาธารณะ 47 00:02:10,564 --> 00:02:14,399 ขอบคุณที่สละเวลา 48 00:02:14,401 --> 00:02:17,536 นายจะได้เป็นประธานฝ่ายไอที คนต่อไปของบริษัทนี้ 49 00:02:17,538 --> 00:02:20,806 นายจะได้เป็นประธานฝ่ายไอที คนต่อไปของบริษัทนี้ 50 00:02:20,808 --> 00:02:24,776 นายจะได้เป็นประธานฝ่ายไอที คนต่อไปของบริษัทนี้ 51 00:02:24,778 --> 00:02:25,911 แน่ใจนะครับว่าไม่ต้องการอะไร 52 00:02:25,913 --> 00:02:28,180 น้ำแร่ ชา 53 00:02:34,488 --> 00:02:37,523 ท่านครับ ขอบคุณอีกครั้ง ที่มาพบผมวันนี้ 54 00:02:37,525 --> 00:02:40,692 ไทเรล ผมคงจะต้องปรับตารางนัดหมายซะใหม่นะ 55 00:02:40,694 --> 00:02:42,694 - อันวา ช่วยจัดตารางนัดหมายใหม่ทีนะ - ท่านครับ ผมแค่คิดว่า... 56 00:02:42,696 --> 00:02:44,396 ผมเข้าใจ ผมเข้าใจนะ 57 00:02:44,398 --> 00:02:46,431 เดี๋ยวเราค่อนประชุมกันใหม่คราวหน้า 58 00:02:46,433 --> 00:02:50,235 เราได้ผู้สมัครตำแหน่ง ประธานฝ่ายไอทีที่ดีมากๆ 59 00:02:50,237 --> 00:02:52,804 คณะกรรมการก็ตื่นเต้นกัน 60 00:02:52,806 --> 00:02:55,841 แต่พวกเขายังไม่ได้มีการพูดคุยกัน 61 00:02:55,843 --> 00:02:57,376 เดี๋ยวเราจะเรียกคุณมาแล้วกัน 62 00:02:57,378 --> 00:02:59,711 แค่ขอเวลาเราสองสามอาทิตย์ 63 00:02:59,713 --> 00:03:01,513 ใส่เวลลิคลงในสมุดนัดนนะ 64 00:03:01,515 --> 00:03:03,182 สองอาทิตย์ 65 00:03:03,184 --> 00:03:04,816 ไทค์สวยดี 66 00:03:04,818 --> 00:03:06,585 ขอผมเดานะ 67 00:03:06,587 --> 00:03:08,554 บริโอนี่ใช่มั้ย 68 00:03:08,556 --> 00:03:10,222 รสนิยมดีเสมอเลยนะ 69 00:03:10,224 --> 00:03:12,424 โชคดีล่ะ 70 00:03:13,894 --> 00:03:16,461 ผมจะส่งอีเมลรายละเอียด ไปหาผู้ช่วยของคุณนะครับ 71 00:03:20,301 --> 00:03:22,501 ถ้าเป็นไปได้ 72 00:03:22,503 --> 00:03:24,303 ช่วยส่งเมลมาหาผมโดยตรงดีกว่า 73 00:03:24,305 --> 00:03:26,772 นี่เป็นเรื่องสำคัณเกินกว่าจะพลาดได้ 74 00:03:50,397 --> 00:03:54,266 คุณเวลลิค เรามาถึงแล้วครับ 75 00:04:05,012 --> 00:04:08,280 คุณไม่คิดเหรอว่า คราวนี้ผมควรได้ 300 นะ 76 00:04:10,384 --> 00:04:12,417 พูดเหมือนพวกนายทุนเปี๊ยบเลยนะ 77 00:04:35,509 --> 00:04:37,843 อารมณ์ไม่ดีมาจากออฟฟิศเหรอครับ 78 00:04:45,653 --> 00:04:46,933 ไม่ได้... 79 00:05:05,539 --> 00:05:08,674 ได้โปรด พอแล้ว ไม่เอาแล้ว 80 00:05:59,927 --> 00:06:01,793 นักถอดรหัสคิดว่า การแก้ไขจุดบกพร่องของซอฟแวร์ 81 00:06:01,795 --> 00:06:03,995 มันเกี่ยวกับการแก้ไขความผิดพลาด 82 00:06:03,997 --> 00:06:06,064 แต่นั่นเป็นเรื่องเหลวไหล 83 00:06:06,066 --> 00:06:09,534 การแก้ไข้จุดบกพร่องจริงๆแล้ว มันเกี่ยวกับการค้นหาบัค 84 00:06:09,536 --> 00:06:13,038 เกี่ยวกับการเข้าใจว่าทำไมบัค ถึงอยู่ตรงนั้นเพื่อเริ่มต้น 85 00:06:13,040 --> 00:06:16,875 เกี่ยวกับการรู้ว่าการที่มันมีอยู่ไม่ใช่อุบัติเหตุ 86 00:06:16,877 --> 00:06:19,678 มันมาหาคุณเพื่อส่งข้อความ 87 00:06:19,680 --> 00:06:23,415 เหมือนกับการสลบไสลไม่ได้สติ 88 00:06:23,417 --> 00:06:27,419 พล่ามเรื่องการเปิดเผย ที่คุณแอบรู้มาตลอด 89 00:06:27,421 --> 00:06:29,888 ผมไม่รู้ว่าทำไมผมถึงพูดเรื่องทั้งหมดนี้ 90 00:06:29,890 --> 00:06:32,157 บางทีอาจจะเป็นเพราะผมไปโผล่ในที่ๆ... 91 00:06:32,159 --> 00:06:34,393 พวกค้ายาอย่างอีไล ลิลลี่ 92 00:06:34,395 --> 00:06:36,395 ทำเงินในสมัยนี้ 93 00:06:36,397 --> 00:06:39,798 แต่ปกติแล้ว มันเป็นเพราะว่า มีความรู้สึกว่ามันกำลังจะมา 94 00:06:39,800 --> 00:06:41,933 แมลงตัวหนึ่งกำลังบินมาส่งข่าวให้ผม 95 00:06:41,935 --> 00:06:45,904 ให้ลุกขึ้นมาทำงานจนกว่า มันจะบังคับให้ผมตัดสินใจ 96 00:06:45,906 --> 00:06:48,673 ให้ฆ่าตัวตายหรือทำให้ตัวเองอับอาย 97 00:06:48,675 --> 00:06:50,876 หรือบางทีผมอาจจะแค่สติแตก เพราะว่าผมไม่เคยคิด 98 00:06:50,878 --> 00:06:54,479 ว่าผมจะตื่นขึ้นมาพบว่ามี ผู้หญิงสองคนที่กำลังจ้องมองผมอยู่ 99 00:06:57,951 --> 00:07:00,085 ตื่นแล้วเหรอ 100 00:07:04,625 --> 00:07:06,691 ฉันไม่รู้ 101 00:07:08,862 --> 00:07:11,696 นายมาทำอะไรที่นี่ 102 00:07:11,698 --> 00:07:14,032 เราคุยกันประมาณไม่กี่ชั่วโมงก่อน 103 00:07:14,034 --> 00:07:15,700 เมื่อฉันมาถึงนี่คนแรก 104 00:07:15,702 --> 00:07:17,002 นายจำไม่ได้เหรอ 105 00:07:17,004 --> 00:07:20,439 พวกเขาบอกว่าฉันเป็นคนแรกที่ ควรติดต่อเมื่อนายเกิดเหตุฉุกเฉิน 106 00:07:22,943 --> 00:07:24,843 ใช่แล้ว 107 00:07:24,845 --> 00:07:27,746 นายบอกเขาว่าให้โทรหาจิตแพทย์ของนาย 108 00:07:27,748 --> 00:07:30,215 นายไปไหนไม่ได้จนกว่านายจะได้พูดกับเธอ 109 00:07:30,217 --> 00:07:32,484 งั้นฉันไปรอข้างนอกนะ 110 00:07:40,561 --> 00:07:42,894 คุณจำได้มั้ยว่าคุณเป็นคนขอพบฉัน 111 00:07:47,568 --> 00:07:49,568 คุณขอพบฉันเพราะว่า ตำรวจบอกว่า... 112 00:07:49,570 --> 00:07:52,637 ผมกระโดดต่อหน้าเด็กๆ 113 00:07:52,639 --> 00:07:55,574 มันไม่ใช่จุดจบของโลกซะหน่อย 114 00:07:55,576 --> 00:07:58,577 พวกเขาต้องการจะตรวจหาสารเสพติด แต่คุณปฏิเสธ 115 00:07:58,579 --> 00:08:00,712 ฉันขอถามได้มั้ยว่าทำไม 116 00:08:03,517 --> 00:08:06,251 เอลเลียต ถ้าคุณไม่อยากจะพูดคุยเรื่องนี้ 117 00:08:08,489 --> 00:08:10,555 ผมเสพมอร์ฟีน 118 00:08:14,728 --> 00:08:16,495 ทำไม 119 00:08:18,232 --> 00:08:22,667 ผมไม่มีเหตุผลดีพอ ที่จะบอกคุณ 120 00:08:22,669 --> 00:08:25,570 ผมก็อยากบอกแต่ผมทำไม่ได้ 121 00:08:28,141 --> 00:08:30,141 บาทีเราน่าจะพิจารณาเรื่องการบำบัด 122 00:08:30,143 --> 00:08:31,610 ผมไม่ใช่ขี้นา 123 00:08:31,612 --> 00:08:33,011 งั้นคุณก็ต้องพิสูจน์ให้ฉันดู 124 00:08:33,013 --> 00:08:35,680 เสนอการตรวจสารเสพติด สองเดือนต่อครั้งด้วยความสมัครใจ 125 00:08:35,682 --> 00:08:38,216 นั่นเป็นทางเดียวที่ ฉันจะแนะนำให้คุณได้ 126 00:08:38,218 --> 00:08:39,885 โรงพยาบาล 127 00:08:39,887 --> 00:08:41,720 เครืองข่ายที่แข็งแกร่งอย่างนี้ 128 00:08:41,722 --> 00:08:44,055 มันเกือบจะง่ายเกินไปที่จะแฮ็ก 129 00:08:44,057 --> 00:08:46,558 นี่คือวิลเลี่ยม ไอสมิธ 130 00:08:46,560 --> 00:08:49,761 เขาไม่เพียงแต่เป็นหัวหน้าแผนกไอทีของที่นี่ 131 00:08:49,763 --> 00:08:51,796 เขาคือแผนกไอที 132 00:08:51,798 --> 00:08:53,565 แล้วก็เป็นไอ้งั่งด้วย 133 00:08:53,567 --> 00:08:55,834 ไม่ใช่ที่ผมโทษเขาเพราะว่าคนที่จ้างเขา 134 00:08:55,836 --> 00:08:57,969 ก็เป็นไอ้งั่งเหมือนกัน 135 00:08:57,971 --> 00:09:01,806 ชายผู้น่าสงสารคนนี้ได้ทุน ประมาณเจ็ดแสนเหรียญต่อปี 136 00:09:01,808 --> 00:09:03,575 และเขาก็ควรจะปกป้องเครือข่ายของพวกเขา 137 00:09:03,577 --> 00:09:05,210 จากคนอย่างผมน่ะเหรอ 138 00:09:05,212 --> 00:09:07,212 เขาไม่มีโอกาสแน่ 139 00:09:07,214 --> 00:09:09,881 เขาใช้โปรแกรมสแกนไวรัสที่ไร้ประโยชน์ ดาต้า เซิร์ฟเวอร์ 140 00:09:09,883 --> 00:09:12,851 และซอฟแวร์รักษาความปลอดภัย ที่ควบคุมด้วยระบบวินโดวส์ 98 141 00:09:12,853 --> 00:09:14,953 นี่เป็นหนึ่งในเหตุผล ที่ว่าทำไมผมถึงสร้างที่นี่ 142 00:09:14,955 --> 00:09:17,255 การดูแลรักษาขั้นพื้นฐานของผม 143 00:09:17,257 --> 00:09:18,957 ผมสามารถสร้างประวัติสุขภาพของผม 144 00:09:18,959 --> 00:09:21,927 ให้เหมือนกับคนไข้ที่นอนตายซากอยู่ข้างนอกนั้น 145 00:09:25,799 --> 00:09:27,332 คุณไม่ต้องกังวลหรอก 146 00:09:27,334 --> 00:09:30,235 ผมจะไม่ใช้มอร์ฟีนอีกแล้ว 147 00:09:32,272 --> 00:09:34,339 148 00:09:50,857 --> 00:09:54,125 มื้อเช้าแจ่มเชียว 149 00:09:54,127 --> 00:09:57,729 โทษที ระบบบัตรเครดิตปิดน่ะ 150 00:09:57,731 --> 00:09:59,164 อย่างที่ผมบอก 151 00:09:59,166 --> 00:10:00,999 gสิ่งที่ยากที่สุดในการแก้ไขจุดบกพร่อง 152 00:10:01,001 --> 00:10:02,734 ไม่ใช่การแก้ไขบัค 153 00:10:02,736 --> 00:10:05,236 มันเกี่ยวกับการค้นหาบัคต่างหาก 154 00:10:05,238 --> 00:10:09,274 สำหรับอีวิล คอร์ป มิสเตอร์โรบอทพบบัคในตัวผม 155 00:10:09,276 --> 00:10:13,211 ผมเป็นความผิดพลาด ที่ก่อให้เกิดเรื่องทั้งหมด 156 00:10:13,213 --> 00:10:14,946 ฉันอยากจะถามนายอย่างนึง 157 00:10:14,948 --> 00:10:19,384 นายเกี่ยวข้องกับการที่เวร่าถูกจับหรือเปล่า 158 00:10:19,386 --> 00:10:21,219 ให้ตายสิ เอลเลียต 159 00:10:21,221 --> 00:10:23,989 นายบอกว่านายจะไม่ทำอะไรนี่ 160 00:10:23,991 --> 00:10:26,124 เขาถูกตั้งข้อหาฆาตกรรม นายรู้เรื่องมั้ย 161 00:10:26,126 --> 00:10:27,993 ถูกรวบยกแก๊งค์เลย 162 00:10:27,995 --> 00:10:30,762 ฉันหมายถึง ฉันไม่รู้ว่าฉันจะ ทำมาหากินอะไรแล้วตอนนี้ 163 00:10:30,764 --> 00:10:33,231 บอกฉันมาสิ เอลเลียต 164 00:10:33,233 --> 00:10:35,133 และอย่าโกหก 165 00:10:35,135 --> 00:10:37,102 นายทำอะไรหรือเปล่า 166 00:10:49,282 --> 00:10:51,850 เธอไม่เป็นไรนะ 167 00:10:51,852 --> 00:10:53,685 ฉันหมายถึง กับทุกเรื่อง ที่เกิดขึ้น 168 00:10:53,687 --> 00:10:57,088 ฉันไม่เป็นไร 169 00:10:57,090 --> 00:10:59,190 ประตูห้องนายเป็นไรอ่ะ 170 00:11:02,429 --> 00:11:04,162 คุณไม่ควรอยู่ที่นี่ เข้าใจมั้ย 171 00:11:04,164 --> 00:11:05,764 ผมไม่ได้เปลี่ยนกุญแจเฉยๆหรอกนะ 172 00:11:08,201 --> 00:11:10,402 ของเล่นน่าสนใจจัง 173 00:11:10,404 --> 00:11:12,671 แต่นายอาจจะต้องใช้เวลาคุ้ยซักหน่อยนะ 174 00:11:12,673 --> 00:11:14,873 ถ้านายต้องการมันจริงๆน่ะ รู้มั้ย 175 00:11:14,875 --> 00:11:16,941 งานน่ะ 176 00:11:16,943 --> 00:11:18,376 ดูสิ 177 00:11:18,378 --> 00:11:21,813 เจสสิก้า อัลบ้า บอกว่า นางอยากเข้าร่วมกลุ่มเอฟโซไซตี้ 178 00:11:23,684 --> 00:11:25,917 พระเจ้า หน้านายไปโดนไรมา 179 00:11:25,919 --> 00:11:27,986 เกิดอะไรขึ้น 180 00:11:31,158 --> 00:11:34,125 คือฉันไม่ใช่เจ้าหญิงโซเชียลนะยะ 181 00:11:34,127 --> 00:11:35,960 แต่ปกติแล้วมันควรจะแบบ 182 00:11:35,962 --> 00:11:38,963 - "นี่ดาร์ลีนนะ" - หยุด 183 00:11:38,965 --> 00:11:41,366 คุณต้องไปซะ 184 00:11:41,368 --> 00:11:44,002 ที่รักจ๊ะ จริงๆเรามีเรื่องต้องคุยกัน 185 00:11:44,004 --> 00:11:45,036 ถ้าเธอไม่ว่าอะไร 186 00:11:45,038 --> 00:11:46,738 ออกไป 187 00:11:58,085 --> 00:12:00,218 ขอแนะนำให้ใส่ที่จับประตูนะ 188 00:12:04,357 --> 00:12:07,292 เธอพูดเรื่องอะไร 189 00:12:07,294 --> 00:12:08,960 ฉันต้องไปทำงานแล้ว 190 00:12:08,962 --> 00:12:10,895 งาน? นี่พูดจริง? 191 00:12:10,897 --> 00:12:13,198 นายไปทำงานไม่ได้ นายต้องโทรไปลาป่วย 192 00:12:13,200 --> 00:12:16,935 ฉันต้องไป 193 00:12:16,937 --> 00:12:20,505 บัคไม่ใช่แค่ความผิดพลาด 194 00:12:20,507 --> 00:12:23,208 มันแสดงให้เห็นถึงบางอย่างที่ใหญ่กว่า 195 00:12:29,216 --> 00:12:31,282 ความคิดที่ผิดพลาด 196 00:12:31,284 --> 00:12:34,018 - คุณคะ คุณ คุณ - ที่ทำให้คุณเป็นคุณ 197 00:12:34,020 --> 00:12:37,889 คุณคะ คุณทำกระเป๋าตังค์ตก 198 00:12:37,891 --> 00:12:40,759 - ขอบใจ - หยุด 199 00:12:40,761 --> 00:12:42,293 หยุดนะ เขาขโมยกระเป๋าตังค์ฉัน 200 00:12:42,295 --> 00:12:43,828 นั่นกระเป๋าตังค์คุณเหรอคะ 201 00:12:43,830 --> 00:12:46,865 ใช่ นั่นกระเป๋าตังค์ฉัน ที่คุณเพิ่งยื่นให้เขาไปน่ะ 202 00:12:50,170 --> 00:12:51,836 เขาเข้ามาในระบบของผมและเขาต้องการให้ผม 203 00:12:51,838 --> 00:12:53,371 ใส่แผ่นซีดีเข้าไปในเครื่องที่ทำงาน 204 00:12:53,373 --> 00:12:57,108 - ทำไมเขาต้องการทำอย่างนั้น - ผมไม่รู้ สเตลล่า 205 00:12:57,110 --> 00:12:58,409 เขาไม่ได้อธิบายให้ผมฟัง 206 00:12:58,411 --> 00:13:00,211 ตกลงเขาได้รูปโป๊ของฉันมั้ยล่ะ 207 00:13:00,213 --> 00:13:01,479 นี่คุณอยากรู้อยู่เรื่องเดียวใช่มั้ย 208 00:13:01,481 --> 00:13:02,481 จากที่คุยกันเนี่ย 209 00:13:06,887 --> 00:13:09,320 วิ่งเป็นไงบ้างจ๊ะ 210 00:13:09,322 --> 00:13:10,789 แปลกๆ 211 00:13:10,791 --> 00:13:12,323 มีคนทำกระเป๋าตังค์ตก 212 00:13:12,325 --> 00:13:15,426 .และฉันก็เก็บให้คืน แต่จากนั้น 213 00:13:15,428 --> 00:13:17,028 ไม่มีอะไรแปลกนี่ ก็แค่ทำความดี 214 00:13:17,030 --> 00:13:18,196 อย่างที่คุณเป็นไงล่ะ 215 00:13:18,198 --> 00:13:19,564 อย่างที่เป็นมาตลอดไง 216 00:13:19,566 --> 00:13:23,434 มันผิดต่างหากล่ะ 217 00:13:23,436 --> 00:13:25,036 คุณหมายความว่าไง 218 00:13:25,038 --> 00:13:28,907 ก็แค่คุณ - 219 00:13:28,909 --> 00:13:32,911 คุณดีเกินไปสำหรับโลกใบนี้ 220 00:13:32,913 --> 00:13:37,482 นั่นเป็นเหตุผลที่ผมรักคุณ 221 00:13:37,484 --> 00:13:41,052 ฉันจะไปอาบน้ำ 222 00:13:43,456 --> 00:13:45,190 ฉันบอกแล้วไงว่าฉันคุยไม่ได้ 223 00:13:45,192 --> 00:13:47,892 นายมีเวลา 100 ชั่วโมงเป๊ะๆ 224 00:13:47,894 --> 00:13:52,897 หลังจากนั้น ทุกๆอย่างที่เรามี จะถูกปล่อยออกไป 225 00:14:22,295 --> 00:14:23,561 แค่เฝ้าระวังบันทึกข้อมูลยังไม่พอ 226 00:14:23,563 --> 00:14:25,563 เราควรจะจับตาดูโซเชียลมีเดียด้วย 227 00:14:25,565 --> 00:14:27,432 และไออาร์ซี. เพสท์บิน ด้วย 228 00:14:27,434 --> 00:14:30,168 และติดตั้งสคริปเพื่อทำงานต่อ 24 ชั่วโมง 229 00:14:30,170 --> 00:14:32,036 ผมหมายความว่า เราอาจโชคดี 230 00:14:32,038 --> 00:14:34,572 พวกเขาอาจจะประมาท ทำพลาดอะไรแบบนี้น่ะ 231 00:14:34,574 --> 00:14:36,908 นี่คือโลกที่เราอยู่ 232 00:14:36,910 --> 00:14:39,277 ผู้คนพึ่งพาความผิดพลาดของกันและกัน 233 00:14:39,279 --> 00:14:42,614 เพื่อฉวยโอกาสอีกฝ่ายหนึ่ง และใช้ของอีกฝ่ายหนึ่ง 234 00:14:42,616 --> 00:14:44,916 ถึงแม้ว่ามันจะเกี่ยวข้องกัน 235 00:14:44,918 --> 00:14:47,352 ความมีชีวิตชีวา วงจรที่วุ่นวาย ของมนุษยชาติ 236 00:14:49,890 --> 00:14:52,357 ผมเชิญพวกคุณมากินมื้อเย็นด้วยกันคืนนี้ 237 00:14:52,359 --> 00:14:55,260 ถึงจะมีขายที่ร้านมอร์ตันก็เถอะ ผมจะทำสเต็กให้ทาน 238 00:15:00,000 --> 00:15:02,934 อะไร เจ้านายจะชวน ลูกน้องคนโปรดไปกินมื้อเย็นไม่ได้เหรอ 239 00:15:02,936 --> 00:15:06,404 เปล่า ไม่เป็นไรหรอกครับ แต่ผมวางแผนเอาไว้แล้ว 240 00:15:10,610 --> 00:15:13,011 ขอเราคุยกันแป๊บนึงนะ 241 00:15:20,453 --> 00:15:22,287 นายอยากจะบอกฉันมั้ยว่า มันเกิดอะไรขึ้น 242 00:15:22,289 --> 00:15:24,055 ไม่เชิงครับ 243 00:15:24,057 --> 00:15:25,623 นายขาดงาน แล้วนายก็มาสภาพอย่างนี้ 244 00:15:25,625 --> 00:15:28,693 และนายยังจะมาหวังไม่ให้ ฉันถามอีกเหรอ 245 00:15:28,695 --> 00:15:30,528 ฟังนะ ฉันไม่รู้ว่านะว่านายอยาก ให้ฉันถามมากแค่ไหน 246 00:15:30,530 --> 00:15:32,063 เรื่องชีวิตส่วนตัวของนาย แต่... 247 00:15:32,065 --> 00:15:33,998 จริงๆแล้วไม่ใช่เลยครับ 248 00:15:37,037 --> 00:15:38,436 ผมหมายถึง ผมไม่ได้ตั้งใจจะหยาบคาย 249 00:15:38,438 --> 00:15:42,006 ผมแค่... ผมแค่พยายามให้เกียรติ 250 00:15:47,514 --> 00:15:49,948 มิสเตอร์โรบอท อาจจะพบบัคของอีวิล คอร์ปแล้ว 251 00:15:49,950 --> 00:15:52,216 แต่เขายังไม่พบของผม 252 00:15:52,218 --> 00:15:55,286 นั่นเป็นทางเดียวที่จะปกป้องผมเอง 253 00:15:55,288 --> 00:15:57,322 อย่าได้แสดงซอร์ส โค้ดของผม 254 00:15:57,324 --> 00:15:59,290 ปิดกั้นตัวเอง 255 00:15:59,292 --> 00:16:01,192 สร้างตัวตนที่เย็นชา เขาวงกตที่สมบูรณ์แบบ 256 00:16:01,194 --> 00:16:04,595 ที่ๆจะไม่มีใครหาผมเจอ 257 00:16:04,597 --> 00:16:06,564 เอลเลียต ไม่อยากจะเชื่อว่านายทำงานที่นี่ 258 00:16:06,566 --> 00:16:08,733 ที่นี่มันห่วยแตก 259 00:16:08,735 --> 00:16:11,402 ฟังนะ ฉันแค่แวะมา ชวนนายไปกินมื้อเที่ยง 260 00:16:11,404 --> 00:16:15,340 แจ่มดีนะ 261 00:16:15,342 --> 00:16:17,475 ฉันคิดว่าเธอชอบนายน่ะพวก 262 00:16:17,477 --> 00:16:19,210 เอาล่ะ ก็ได้ เดี๋ยวฉันไปพาเธอมาเอง 263 00:16:19,212 --> 00:16:21,479 แต่ฉันมีประวัติว่าฉันพยายามเป็นพ่อสื่อที่ดีนะ 264 00:16:21,481 --> 00:16:23,982 ใจเย็นๆดิวะ 265 00:16:23,984 --> 00:16:25,550 ฉันไม่สนยัยผมแดงนั่นอยู่ดีน่ะแหละ 266 00:16:25,552 --> 00:16:28,419 ทั้งไอร์แลนด์ก็ทำฉันหดหมดแล้ว 267 00:16:28,421 --> 00:16:29,454 ออกไป 268 00:16:29,456 --> 00:16:30,588 ดาร์ลีนบอกว่าเราต้องคุยกัน 269 00:16:30,590 --> 00:16:32,323 ออกไปเดี๋ยวนี้ 270 00:16:32,325 --> 00:16:33,591 นายพูดถูก เราไม่น่าคุยกันตรงนี้ 271 00:16:33,593 --> 00:16:35,193 ไปคุยกันในบาร์ข้างๆนี่ดีกว่า 272 00:16:35,195 --> 00:16:36,594 ผมจะไม่ไปไหนกับคุณทั้งนั้น 273 00:16:36,596 --> 00:16:38,529 ฉันก็จะไม่ไปไหนจนกว่านายจะยอมคุย 274 00:16:38,531 --> 00:16:40,732 ฉะนั้นฉันจะก่อเรื่องอยู่ที่นี่ 275 00:16:40,734 --> 00:16:42,467 หรือนายจะไปคุยกันซัก 5 นาที ที่บาร์ข้างๆนี่ล่ะ 276 00:16:42,469 --> 00:16:44,068 ถึงยังไงฉันก็สนุกอยู่ดี 277 00:16:44,070 --> 00:16:46,137 เชิญเจ้ามือเลือกมา 278 00:16:52,612 --> 00:16:55,713 อะไร นี่มันแอ็บเปิลทีนี่ 279 00:16:55,715 --> 00:16:58,416 ผมน่าจะกระทืบคุณซะ 280 00:17:00,220 --> 00:17:02,120 ถ้านายเล่นไม่ซื่อกับเรา นายเจอดีแน่ 281 00:17:02,122 --> 00:17:04,188 ไม่ล่ะ ผมไม่ต้องการอะไรจากคุณทั้งนั้น 282 00:17:04,190 --> 00:17:05,190 คุณมันบ้า 283 00:17:07,594 --> 00:17:09,060 รับเครื่องดื่มอะไรดีครับ 284 00:17:09,062 --> 00:17:10,595 ไม่ครับ 285 00:17:10,597 --> 00:17:12,196 นายน่าจะสั่งอะไรซักอย่างน่า 286 00:17:12,198 --> 00:17:15,466 - ฉันขอแนะนำ... - ก็ได้ 287 00:17:15,468 --> 00:17:21,205 ผมขอ...ผมขอแอ็บเปิลทีนี่ 288 00:17:21,207 --> 00:17:22,407 นายน่าจะถือซะว่าเป็นคำชมนะพวก 289 00:17:22,409 --> 00:17:24,575 ของพวกนี้นี่อร่อยเป็นบ้าเลย 290 00:17:27,080 --> 00:17:28,379 ฉันเข้าใจ 291 00:17:28,381 --> 00:17:29,747 คำชมทำให้ฉันอึกอัดเหมือนกัน 292 00:17:29,749 --> 00:17:31,783 ผมว่ามันยากที่จะเชื่อ 293 00:17:31,785 --> 00:17:36,354 ฉันกำลังล้อเล่นกับใครอยู่ ฉันชอบคำชม 294 00:17:36,356 --> 00:17:38,423 12 เหรียญ 295 00:17:56,076 --> 00:17:57,341 ฉันไม่คิดว่านายจะชอบมันนะ 296 00:17:57,343 --> 00:18:00,445 - ฉันแนะนำให้ค่อยๆจิบ - โอกาสสุดท้าย 297 00:18:00,447 --> 00:18:02,513 คุณต้องการอะไร 298 00:18:06,152 --> 00:18:08,286 ฉันขอโทษสำหรับสิ่งที่ฉันทำ 299 00:18:08,288 --> 00:18:09,854 ผมไม่สนหรอก 300 00:18:09,856 --> 00:18:12,557 ที่สำคัญกว่านั้น ผมไม่สนแม่งเลยซักนิด 301 00:18:12,559 --> 00:18:15,626 ฉันไม่เคยต้องการทำร้ายนาย 302 00:18:15,628 --> 00:18:17,228 ที่คนเราถูกทำร้ายอย่างนั้น 303 00:18:17,230 --> 00:18:21,766 ก็เพราะว่าพวกเขาสื่อสารกันไม่เข้าใจ 304 00:18:21,768 --> 00:18:25,236 พ่อของนาย 305 00:18:25,238 --> 00:18:28,306 ฉันแน่ใจว่าเขาต้องรู้สึกแย่ สำหรับสิ่งที่เขาทำ 306 00:18:28,308 --> 00:18:32,276 ฉันแน่ใจว่าเขาอยากจะขอโทษด้วย 307 00:18:32,278 --> 00:18:35,113 บางครั้งการผลักไสลูกของนาย มันง่ายกว่า 308 00:18:35,115 --> 00:18:37,348 อย่าโกรธเขานานนักเลยไอ้หนู 309 00:18:40,153 --> 00:18:41,886 คุณจะไปแล้วเหรอ 310 00:18:44,190 --> 00:18:46,257 นั่นไม่ใช่สิ่งที่นายต้องการเหรอ 311 00:18:53,133 --> 00:18:56,367 แล้วแผนของคุณล่ะ 312 00:18:56,369 --> 00:18:57,869 แผนเหรอ 313 00:18:57,871 --> 00:18:59,904 นายคือกุญแจสำคัญ 314 00:18:59,906 --> 00:19:03,341 ไม่มีนาย ก็ไม่มีแผน 315 00:19:03,343 --> 00:19:05,776 แค่นี้เหรอ 316 00:19:05,778 --> 00:19:07,678 มันจบแล้้วเหรอ 317 00:19:07,680 --> 00:19:09,747 คิดว่าผมจะเชื่อเหรอ 318 00:19:13,586 --> 00:19:15,653 แล้วเจอกันชาติหน้า 319 00:19:24,731 --> 00:19:26,764 คุณได้ยินมั้ย 320 00:19:26,766 --> 00:19:28,533 ผมไม่อยากจะเชื่อ 321 00:19:28,535 --> 00:19:30,601 มันเกิดขึ้นจริงๆเหรอ 322 00:19:30,603 --> 00:19:33,337 ในที่สุดเอฟโวไซตี้ก็จบแล้ว 323 00:19:33,339 --> 00:19:35,740 ความผิดพลาดที่ผ่านมา อีกนัยหนึ่งมันเป็นความจริงไปแล้ว 324 00:19:35,742 --> 00:19:37,742 ผมสร้างมันมาหลายปี 325 00:19:37,744 --> 00:19:39,877 ผมจะไม่พลาดแบบนั้นอีกแล้ว 326 00:19:39,879 --> 00:19:42,346 ผมจะเป็นคนปกติแล้ว 327 00:19:42,348 --> 00:19:45,249 บางทีเชย์ล่าอาจจะกลายมาเป็นแฟนผม 328 00:19:45,251 --> 00:19:47,952 ผมจะได้ไปดูหนังมาร์เวลโง่ๆพวกนั้นกับเธอ 329 00:19:47,954 --> 00:19:50,888 ผมจะไปยิม 330 00:19:50,890 --> 00:19:53,457 ผมจะไปกดไลค์รูปภาพในอินสตาแกรม 331 00:19:53,459 --> 00:19:55,927 ผมจะดื่มวนิลลา ลาเต้ 332 00:19:55,929 --> 00:19:58,629 ผมจะได้ใช้ชีวิตอย่างอิสระแล้ว 333 00:19:58,631 --> 00:20:01,332 อะไรก็ตามเพื่อปกป้องเขาวงกตของผม 334 00:20:07,807 --> 00:20:10,908 เฮ้ อีเดียน 335 00:20:10,910 --> 00:20:13,778 ยังมีแผนมื้อเย็นนี้่อยู่หรือเปล่าครับ 336 00:20:15,815 --> 00:20:18,683 นายอยากจะมาเหรอ 337 00:20:25,892 --> 00:20:27,825 ผมพาแฟนไปด้วยได้มั้ย 338 00:20:28,795 --> 00:20:30,695 นายมีแฟนด้วยเหรอ 339 00:20:31,898 --> 00:20:34,532 คือผมยังไม่เคยถามเธอเลย 340 00:20:34,534 --> 00:20:36,734 เดี๋ยวผมจะถาม 341 00:20:36,736 --> 00:20:39,403 หวังว่าเธอจะตอบรับนะ 342 00:20:57,824 --> 00:20:59,323 เขาดื่มสตาร์บัคด้วยเหรอ 343 00:21:15,508 --> 00:21:17,842 นายยังพยายามริปซีดีนั่นอยู่หรือเปล่า 344 00:21:17,844 --> 00:21:20,378 มันเป็นรอยหมดแล้วล่ะ 345 00:21:21,781 --> 00:21:23,848 ออกไปกันเถอะ 346 00:22:33,586 --> 00:22:35,786 เจ้านายของฉันชวนไปงานเลี้ยงมื้อค่ำ 347 00:22:35,788 --> 00:22:38,689 ที่บ้านของเขาคืนนี้ 348 00:22:38,691 --> 00:22:41,125 ฉันคิดว่าเธอน่าจะไปกับฉัน ในฐานะแฟน 349 00:22:41,127 --> 00:22:42,893 อะไรนะ 350 00:22:42,895 --> 00:22:46,864 นี่เธอขอฉันเป็นแฟนจริงๆจังๆแล้วเหรอ 351 00:22:49,369 --> 00:22:50,701 ถึงไงก็เถอะ ฉันต้องการเธอ 352 00:22:50,703 --> 00:22:54,905 ฉันรับมือกับสถานการณ์ ทางสังคมแบบนี้ไม่ได้ 353 00:22:54,907 --> 00:22:59,110 นายนี่ต้องมีอะไรผิดปกติแน่ๆ 354 00:22:59,112 --> 00:23:01,545 ฉันจะไม่ยอมถูกใช้อีกต่อไป 355 00:23:01,547 --> 00:23:03,681 ทำไมนายไม่ถามผู้หญิงเมื่อเช้าล่ะ 356 00:23:03,683 --> 00:23:05,549 ดูท่าทางนางจะชอบอะไรโง่ๆ 357 00:23:05,551 --> 00:23:08,386 อย่างปาร์ตี้ทำนองนี้น่ะ 358 00:23:08,388 --> 00:23:10,654 นายไม่รู้จักฉันเลย 359 00:23:10,656 --> 00:23:12,089 ทั้งหมดที่นายรู้คือฉันเป็นผู้หญิง 360 00:23:12,091 --> 00:23:14,425 รู้สิเชย์ล่า 361 00:23:14,427 --> 00:23:17,661 ผมแฮ็กอีเมล์เธอทันทีที่ เธอย้ายมาอยู่ห้องข้างผม 362 00:23:17,663 --> 00:23:18,863 ด้วยการแสกมมิ่งง่ายๆ 363 00:23:18,865 --> 00:23:20,564 ผมก็ได้พาสเวิร์ดของเธอมาอย่างง่ายดาย 364 00:23:20,566 --> 00:23:22,533 ฉันไม่ได้พูดถึงสิ่งที่นายเจอในโลกออนไลน์ 365 00:23:22,535 --> 00:23:26,771 ฉันพูดถึงตัวตนจริงๆของฉัน 366 00:23:26,773 --> 00:23:29,673 งั้นบอกฉันมาสิ 367 00:23:29,675 --> 00:23:32,576 ไม่ ผันไปเถอะ 368 00:23:32,578 --> 00:23:34,645 ฉันอยากรู้นี่ 369 00:23:58,070 --> 00:24:00,171 นี่อะไร 370 00:24:02,041 --> 00:24:03,474 371 00:24:03,476 --> 00:24:05,543 สวยจังเลย 372 00:24:05,545 --> 00:24:06,911 ผมไม่เคยเห็นนี่มาก่อน 373 00:24:06,913 --> 00:24:08,979 - เธอต้อง... - ฉันไม่เคยโพสลงในเน็ตเลย 374 00:24:08,981 --> 00:24:10,548 ฉันหมายถึง ส่วนมากมันยัง... 375 00:24:10,550 --> 00:24:12,616 มันยังไม่เสร็จน่ะ 376 00:24:12,618 --> 00:24:14,785 เธอก็มีเขาวงกตส่วนตัวของเธอเองเหมือนกัน 377 00:24:14,787 --> 00:24:16,654 ใช้ชิ้นส่วนหลายๆชิ้น 378 00:24:16,656 --> 00:24:18,689 จากหลายๆอย่าง 379 00:24:18,691 --> 00:24:23,561 อย่างเช่นรูปถ่ายของฉัน หรือรูปวาด และ... 380 00:24:23,563 --> 00:24:25,930 อย่างอันนั้นไง 381 00:24:25,932 --> 00:24:29,767 เชยโคตรๆเลยอ่ะ 382 00:24:29,769 --> 00:24:32,903 แต่เหมือนกับมันมีทุกอย่าง เด็กและ... 383 00:24:32,905 --> 00:24:35,606 บัคของเชย์ล่าเป็นอะไรที่ผมเข้าใจยากเสมอ 384 00:24:35,608 --> 00:24:37,107 บางทีนี่ก็อาจะใช้ 385 00:24:37,109 --> 00:24:40,578 อยากจะเป็นคนปกติแต่ทำไม่ได้ 386 00:24:40,580 --> 00:24:42,913 ไม่รู้จะอยู่ร่วมกับคนอื่่นได้ยังไง 387 00:24:42,915 --> 00:24:44,982 เหมือนกับผม 388 00:24:47,887 --> 00:24:49,954 ฉันจูบเธอได้มั้ย 389 00:24:59,065 --> 00:25:02,032 คราวหน้าไม่ต้องถาม 390 00:25:02,034 --> 00:25:04,935 มันเชย 391 00:25:04,937 --> 00:25:07,571 ปกติแล้วบัคมันเหมือนกับ ตำหนิที่ร้ายแรง 392 00:25:07,573 --> 00:25:09,240 แต่บางครั้ง... 393 00:25:09,242 --> 00:25:11,509 อย่าทำให้ฉันผิดหวังนะ เข้าใจมั้ย 394 00:25:11,511 --> 00:25:15,045 เวลาที่บัคถูกทำให้รู้ตัว 395 00:25:15,047 --> 00:25:18,249 มันก็สามารถร่าเริงได้ 396 00:25:18,251 --> 00:25:22,820 เหมือนกับคุณเพิ่งปลดล็อคบางสิ่ง 397 00:25:22,822 --> 00:25:24,688 โอกาสอันยิ่งใหญ่ 398 00:25:24,690 --> 00:25:26,891 รอคอยที่จะได้เอาไปใช้ประโยชน์ 399 00:25:34,901 --> 00:25:37,635 คุณเวลลิค 400 00:25:39,772 --> 00:25:41,105 คุณชื่ออะไรนะ 401 00:25:41,107 --> 00:25:43,107 อันวา 402 00:25:43,109 --> 00:25:45,209 ผมไม่ยักรู้ว่าคุณจะมาเที่ยวที่แบบนี้ 403 00:25:45,211 --> 00:25:46,810 ผมเปล่า 404 00:25:46,812 --> 00:25:50,648 หมายความว่าไง ก็คุณอยู่ที่นี่ 405 00:25:50,650 --> 00:25:53,117 ผมมาที่นี่ก็เพราะสิ่งที่คุณเป็น 406 00:25:53,119 --> 00:25:56,554 อะไรนะ ขอโทษที ผมไม่เข้าใจ 407 00:25:56,556 --> 00:26:00,858 ผมคิดว่าคุณหล่อดี ผมอยากจะพาคุณกลับบ้าน 408 00:26:00,860 --> 00:26:04,862 เดี๋ยวนะ ผมนึกว่าคุณแต่งงานแล้วอีก 409 00:26:04,864 --> 00:26:07,731 เพราะว่า หลังจากนั้น บัคก็เป็นแค่ความปรารถนา 410 00:26:07,733 --> 00:26:10,234 มันคือเหตุผลเดียวของการมีอยู่ 411 00:26:10,236 --> 00:26:13,571 ก็คือเพื่อผิดพลาด และต้องการการแก้ไข 412 00:26:13,573 --> 00:26:16,106 เพื่อช่วยให้ผิดเป็นถูก 413 00:26:16,108 --> 00:26:18,309 และอะไรจะรู้สึกดีไปกว่านั้นล่ะ 414 00:26:26,352 --> 00:26:29,219 เอลเลียต 415 00:26:29,221 --> 00:26:31,956 นายคิดว่านายน่าตะแนะนำเธอให้เรารู้จักมั้ย 416 00:26:31,958 --> 00:26:37,061 เชย์ล่า นี่แองเจลล่าและโอลี่ 417 00:26:38,864 --> 00:26:42,199 คุณดูน่ารักมากเลย 418 00:26:46,172 --> 00:26:47,605 ว่าไง ทุกคน 419 00:26:47,607 --> 00:26:49,139 เพิ่งมาถึงกันเหรอ 420 00:26:49,141 --> 00:26:50,274 สูทสวยดีนะ 421 00:26:50,276 --> 00:26:52,343 ขอบใจ พวก 422 00:26:57,116 --> 00:27:00,317 - เวรเอ๊ย - เป็นไรของคุณ 423 00:27:00,319 --> 00:27:01,852 คุณทำตัวน่ารำคาณมานานแล้วนะ 424 00:27:01,854 --> 00:27:03,754 บางทีเราน่าจะกดกริ่งอีกรอบนะ 425 00:27:13,232 --> 00:27:14,932 พวกคุณมายืนอยู่ข้างนอกนี่นานแค่ไหนแล้วเนี่ย 426 00:27:14,934 --> 00:27:16,967 กริ่งมันเสียน่ะ ผมน่าจะเตือนคุณ 427 00:27:16,969 --> 00:27:18,902 เข้ามาสิ ว่าแต่ว่า ผมชื่อแฮรี่นะ 428 00:27:18,904 --> 00:27:21,105 - แองเจล่า ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ - ดีใจที่ได้เจอครับ 429 00:27:21,107 --> 00:27:22,373 ยินดีเสมอที่จะใส่หน้า 430 00:27:22,375 --> 00:27:25,275 ลงในบัตรพนักงานใช้มั้ยล่ะ 431 00:27:25,277 --> 00:27:27,945 โอลี่ คุณสองคนคบกันมานานแค่ไหนแล้ว 432 00:27:27,947 --> 00:27:30,848 - 2 ปีครึ่งครับ - 2 ปีค่ะ. 433 00:27:33,386 --> 00:27:36,987 เอลเลียต คุณคบกับเชย์ล่านานแค่ไหนแล้ว 434 00:27:36,989 --> 00:27:41,225 คือว่า 435 00:27:41,227 --> 00:27:43,694 เพิ่งเป็นวันนี้แหละครับ 436 00:27:52,071 --> 00:27:54,872 โอเค หยุดเผาแขกของเราได้แล้ว 437 00:27:54,874 --> 00:27:56,707 มาเผาของจริงกันดีกว่า 438 00:27:56,709 --> 00:28:00,878 เอลเลียต นายมาช่วยฉันหน่อย 439 00:28:00,880 --> 00:28:02,813 คือฉันมีอะไรจะสารภาพ 440 00:28:02,815 --> 00:28:05,883 ฉันมีระบบแอดมินที่ศูนย์ข้อมูลที่ดัลลาส 441 00:28:05,885 --> 00:28:08,285 เชคข้อมูลอีกรอบ 442 00:28:08,287 --> 00:28:10,387 กีเดียน คุณทำอะไร 443 00:28:10,389 --> 00:28:12,990 แน่นอน ไม่มีไรหรอกน่า 444 00:28:12,992 --> 00:28:15,225 ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน ถึงแม้มันจะน่าสงสัยก็เถอะ 445 00:28:15,227 --> 00:28:18,328 ฉันหมายถึง อะไรคือแรงจูงใจที่ เป็นไปได้ของนาย 446 00:28:18,330 --> 00:28:19,997 เพื่อทำไรก็ตาม ฉันเดาว่าฉันแค่... 447 00:28:19,999 --> 00:28:21,865 กีเดียนต้องปล่อยมันไป 448 00:28:21,867 --> 00:28:23,333 ถ้าเขาเข้าใกล้รังต่อนี่ล่ะก็ 449 00:28:23,335 --> 00:28:25,402 ผมไม่แน่ใจว่าผมจะปกป้องเขาได้ 450 00:28:25,404 --> 00:28:27,404 ผมต้องกำจัดไม่ให้ใครสงสัย 451 00:28:27,406 --> 00:28:30,874 นายเคยไร้าค่า นอกจะเป็นพนง.ออลเซฟ 452 00:28:30,876 --> 00:28:35,145 ฉันขอโทษแล้วกัน 453 00:28:38,250 --> 00:28:40,417 หลังจากที่คุณคุยกันบนเครื่องบิน 454 00:28:40,419 --> 00:28:43,887 ผมรู้ว่าทั้งบริษัทกำลังงเผชิญกับอะไรอยู่ 455 00:28:43,889 --> 00:28:46,123 ผมกังวลเรื่องดาต้าไฟ์ที่ผมเจอ 456 00:28:46,125 --> 00:28:47,157 ว่ามันไม่ใช่อันที่ถูกต้อง 457 00:28:47,159 --> 00:28:48,826 ผมแค่ไม่อยาก 458 00:28:48,828 --> 00:28:51,495 ให้ความหวังคุณเผื่อว่าผมพลาด 459 00:28:53,766 --> 00:28:57,234 นั่นคือเหตุผลที่ผมไม่ได้บอกคุณ ก่อนการประชุม 460 00:29:06,078 --> 00:29:08,512 ผมควรจะปล่อยให้เขากอดผมดีมั้ย 461 00:29:15,454 --> 00:29:18,288 นายช่างเป็นวิศวะที่ยอดเยี่ยมมาก เอลเลียต 462 00:29:18,290 --> 00:29:20,157 และนายก็ไม่ควรสงสัย ในทักษะของนาย 463 00:29:20,159 --> 00:29:22,359 ไม่ว่าฉันจะกดดันนายมากแค่ไหน 464 00:29:22,361 --> 00:29:25,329 และนายก็ไม่จำเป็นต้องปิดบังอะไรฉัน 465 00:29:25,331 --> 00:29:27,397 ฉันเป็นห่วงนาย 466 00:29:44,550 --> 00:29:47,885 From the Mixed-up Files ของบาซิล อี. แฟรงเวลเลอร์ 467 00:29:47,887 --> 00:29:49,987 นั่นคือที่ฉันได้ไอเดียมา จำได้มั้ย 468 00:29:52,224 --> 00:29:57,094 ฉันอยากจะเป็น คลาวเดีย คินเคท มากๆ 469 00:29:57,096 --> 00:29:58,096 แม้แต่ชื่อเธอก็ยังเท่ดี 470 00:30:02,968 --> 00:30:08,305 จำที่เรานึกว่าเรากำลัง จะไปสถานีรถไฟใต้ดินได้มั้ย 471 00:30:08,307 --> 00:30:14,178 แต่เรากลับไปที่พิพิธภัณฑ์ควีนแทนน่ะ 472 00:30:14,180 --> 00:30:16,847 สมัยนั้นยังไม่มีกูเกิลแม็พเลย 473 00:30:19,151 --> 00:30:21,351 ฉันชอบที่จะวิ่งไปไหนมาไหนกับนาย 474 00:30:25,457 --> 00:30:27,090 บางทีนะ ตอนที่นายอายุ 8 ขวบ 475 00:30:27,092 --> 00:30:29,993 หนีออกจากบ้านมันเป็นอะไรที่สนุก 476 00:30:31,564 --> 00:30:33,197 ชีวิตปกติ 477 00:30:33,199 --> 00:30:36,500 ยิ้ม ปาร์ตี้ดินเนอร์ 478 00:30:36,502 --> 00:30:38,435 เล่าเรื่องสมัยเด็กๆ 479 00:30:38,437 --> 00:30:40,370 ผมน่าจะชินกับมันได้ 480 00:30:40,372 --> 00:30:42,439 หรือแม้แต่ชอบมัน 481 00:30:56,922 --> 00:30:58,455 เป็นไรไปเหรอ 482 00:31:03,062 --> 00:31:05,028 เรื่องอื้อฉาวจากการแฮ็กอีคอร์ปได้เริ่มขึ้นแล้ว 483 00:31:05,030 --> 00:31:06,630 ด้วยการปล่อยอีเมลล์เหล่านี้ 484 00:31:06,632 --> 00:31:09,967 ข้อมูลลับได้ถูกเปิดเผย 485 00:31:09,969 --> 00:31:13,003 ว่าเทอรี่ โคลบี้ คือหนึ่งในสาม ผู้บริหารระดับสูง 486 00:31:13,005 --> 00:31:14,371 ที่เกี่ยวข้องกับการปกปิดความจริง 487 00:31:14,373 --> 00:31:16,106 ต่อสาธารณชน 488 00:31:16,108 --> 00:31:18,542 เรื่องอื้อฉาวการปล่อยสารพิษ ในย่านธุรกิจวอชิงตัน 489 00:31:18,544 --> 00:31:20,043 ถ้ารายงานพวกนี้เป็นความจริง 490 00:31:20,045 --> 00:31:22,179 โคลบี้อาจจะเจอข้อหาหนัก 491 00:31:22,181 --> 00:31:23,947 ใน 24 เดือน ต่อมา 492 00:31:23,949 --> 00:31:27,251 หลังจากข้อกล่าวหาปล่อยสารพิษ ถูกเปิดเผยในปี 1993 493 00:31:27,253 --> 00:31:31,388 พนง. 26 คนตายด้วยโรคลูคีเมียทำนองเดียวกัน 494 00:31:31,390 --> 00:31:34,558 อย่างไรก็ตาม อีวิล คอร์ป ได้ถูกฟ้องร้อง 495 00:31:34,560 --> 00:31:37,995 จากการที่ได้ปลดเหยื่อที่รอดชีวิตออก 496 00:31:37,997 --> 00:31:40,464 อ้างว่าบริษัทไม่มีความเกี่ยวข้อง 497 00:31:40,466 --> 00:31:42,566 จากการที่ตรวจเจอโรค 498 00:31:42,568 --> 00:31:46,236 ตอนนี้อีเมลเหล่านั้น ก็คือความจริงที่ว่าโคลบี้ได้รับรู้ 499 00:31:46,238 --> 00:31:48,338 เกี่ยวกับระดับอันตรายของสารพิษ 500 00:31:48,340 --> 00:31:50,641 และเก็บมันไว้เป็นความลับ 501 00:31:50,643 --> 00:31:53,977 "ไม่จำเป็นต้องใช้ทรัพยากรที่มีประสิทธภาพ เพื่อรีบูตระบบปัจจุบัน 502 00:31:53,979 --> 00:31:58,348 ที่มีอยู่ถึงแม้ว่าจะมีความเป็นไปได้ที่จะถูกฟ้องร้อง" 503 00:31:58,350 --> 00:32:00,918 คุณโคลบี้ไม่สามารถที่จะให้สัมภาษณ์ได้ แต่ว่าทนายของเขา... 504 00:32:00,920 --> 00:32:03,186 เขาวงกตที่สมบูรณ์แบบของผม 505 00:32:03,188 --> 00:32:05,188 พังทลายลงต่อหน้าต่อตาผม 506 00:32:05,190 --> 00:32:08,191 ข้อมูลลับคือหลักฐานเพิ่มเติม ว่าโคลบี้ถูกจัดฉาก 507 00:32:08,193 --> 00:32:09,593 แต่พวกเขาไม่ได้บอกว่าโดยใคร 508 00:32:09,595 --> 00:32:11,695 ไม่มีอะไรต้องซ่อนไว้เบื้องหลัง 509 00:32:11,697 --> 00:32:14,364 ผมไม่คิดว่ามันมีอยู่จริง แต่มันมีจริงๆ 510 00:32:17,102 --> 00:32:20,037 ในที่สุดมิสเตอร์โรบอทก็เจอบัคของผมแล้ว 511 00:32:20,039 --> 00:32:22,472 เชื่อมโยงกับระดับสารพิษในเขตเมืองวอชิงตัน 512 00:32:22,474 --> 00:32:24,308 ไปสู่การเจ็บป่วยของเหยื่อ 513 00:32:24,310 --> 00:32:26,276 การวิเคราะห์ทางกฎหมายสนับสนุนคำกล่าวอ้าง 514 00:32:26,278 --> 00:32:27,311 ว่าไม่มีหลักฐานเพียงพอ 515 00:32:27,313 --> 00:32:29,179 เกิดอะไรขึ้น 516 00:32:29,181 --> 00:32:32,716 นั่นคือสาเหตุที่แม่ของฉัน และพ่อของเอลเลียตตาย 517 00:32:32,718 --> 00:32:34,484 - ฉันต้องไปแล้ว - เดี๋ยวๆ 518 00:32:34,486 --> 00:32:36,320 - ให้ผมไปด้วยสิ - ไม่ คุณอย่าไปดีกว่า 519 00:32:36,322 --> 00:32:37,955 หลักฐานในเรื่องอื้อฉาวในย่านธุรกิจวอชิงตัน 520 00:32:37,957 --> 00:32:40,724 เทอรี่ โคลบี้ จะต้องถูกสอบสวน 521 00:32:40,726 --> 00:32:42,492 สำหรับข้อหาการมีส่วนร่วมกับ... 522 00:32:44,196 --> 00:32:46,330 ปลดพนง.เพราะว่าไม่มีหลักฐาน 523 00:32:46,331 --> 00:32:48,465 เชื่อมโยงกับระดับของเสีย ในย่านธุรกิจเมืองวอชิงตัน 524 00:32:48,467 --> 00:32:50,167 อีวิล คอร์ป 525 00:32:50,169 --> 00:32:52,636 อย่าเศร้าไปเลย 526 00:32:52,638 --> 00:32:54,338 พ่อทำตัวเองทั้งนั้น 527 00:32:54,340 --> 00:32:57,040 เขายอมแพ้ เขามันขี้ขลาด 528 00:32:57,042 --> 00:33:00,243 เขาอ่อนแอและน่าสมเพช 529 00:33:00,245 --> 00:33:03,046 และในท้ายที่สุด นั่นคือสิ่งที่ฆ่าพ่อของลูก 530 00:33:05,718 --> 00:33:08,352 แม่ร้องไห้ทำไม 531 00:33:08,354 --> 00:33:10,454 อย่าถามมากมายน่า 532 00:33:10,456 --> 00:33:12,089 ผมคิดถึงพ่อ 533 00:33:12,091 --> 00:33:13,557 ไม่มีเหตุผลอะไรที่ต้องคิดถึง 534 00:33:13,559 --> 00:33:16,360 แต่ผมมี 535 00:33:16,362 --> 00:33:18,695 งั้นลูกก็อ่อนแอเหมือนกับพ่อ 536 00:33:18,697 --> 00:33:21,198 แม่ไม่เสียใจเหรอฮะ 537 00:33:21,200 --> 00:33:24,267 ทำไมต้องเสียใจด้วยล่ะ 538 00:33:24,269 --> 00:33:27,237 คืนนี้บรรยากาศดีออก 539 00:33:27,239 --> 00:33:29,239 อากาศก็ดี 540 00:33:29,241 --> 00:33:31,308 และแม่ก็มีความสุขกับการสูบบุหรี่ 541 00:33:36,682 --> 00:33:39,349 บัคบังคับให้ซอฟแวร์กลมกลืนไปกับมัน 542 00:33:39,351 --> 00:33:42,519 วิวัฒนาการสู่บางสิ่งที่ใหม่ เพราะว่าตัวมันเอง 543 00:33:42,521 --> 00:33:44,755 ทำงานอยู่ใกล้ตัวมันหรือทำงานผ่านมัน 544 00:33:44,757 --> 00:33:49,126 ไม่ว่ายังไง มันเปลี่ยนไปแล้ว 545 00:33:49,128 --> 00:33:51,795 มันกลายเป็นบางสิ่งที่ใหม่ 546 00:33:51,797 --> 00:33:54,331 เวอร์ชั่นต่อไป 547 00:33:54,333 --> 00:33:58,068 การอัพเกรดที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ 548 00:34:37,676 --> 00:34:40,677 คุณคือสัตว์ประหลาดชัดๆ 549 00:34:40,679 --> 00:34:43,413 ผมแค่นักธุรกิจ 550 00:34:48,420 --> 00:34:51,321 นี่ก็สะอาดพอที่ผมจะทำได้แล้ว 551 00:34:51,323 --> 00:34:53,590 คุณต้องไปทำที่เหลือในห้องน้ำนะ 552 00:34:53,592 --> 00:34:55,826 เปื้อนนิดหน่อยผมไม่ถือหรอก 553 00:34:55,828 --> 00:34:58,095 แต่ผมถือ 554 00:36:17,543 --> 00:36:19,509 คุณน่าจะมาอาบกับผม 555 00:36:19,511 --> 00:36:21,411 เดี๋ยวผมไป 556 00:36:39,631 --> 00:36:42,566 ฉันขอโทษที่หนีออกมาแบบนั้น 557 00:36:42,568 --> 00:36:44,267 คุณคุยกับเขาหรือยัง 558 00:36:44,269 --> 00:36:45,602 ยัง เขายังไม่กลับบ้าน 559 00:36:45,604 --> 00:36:47,938 ผมอยู่นี่ 560 00:36:47,940 --> 00:36:49,706 ฉันอยากจะคุยกับคุณทุกเรื่อง 561 00:36:49,708 --> 00:36:51,775 แต่ไม่ใช่คืนนี้ เข้าใจมั้ย 562 00:36:51,777 --> 00:36:54,811 ตกลงคุณจะคุยกับเขา แต่ไม่คุยกับผมงั้นสิ 563 00:36:54,813 --> 00:36:55,946 มันไม่เหมือนกัน ออลลี่ 564 00:36:55,948 --> 00:37:00,350 พ่อแม่ของเราสองคนตายเพราะว่า... 565 00:37:00,352 --> 00:37:04,287 นั่นคือวิธีที่เรารู้จักกัน 566 00:37:04,289 --> 00:37:07,524 ฉันไม่อยากจะคุยกันตอนนี้ 567 00:37:07,526 --> 00:37:10,393 ถ้าผมทำมันล่ะ 568 00:37:10,395 --> 00:37:12,262 คุณทำอะไร 569 00:37:12,264 --> 00:37:15,966 อยากจะคุย 570 00:37:15,968 --> 00:37:18,902 เกี่ยวกับ 571 00:37:18,904 --> 00:37:20,971 บางอย่าง 572 00:37:24,376 --> 00:37:29,012 คุณพูดเรื่องอะไร 573 00:37:29,014 --> 00:37:31,881 ผมมีบางเรื่องที่อยากจะบอกคุณ 574 00:37:31,883 --> 00:37:34,884 ผมไม่รู้ว่าทำไมคุณถึงผ่านมันไปได้ 575 00:37:34,886 --> 00:37:37,921 คุณไม่จำเป็นต้องเฝ้าดูมัน 576 00:37:37,923 --> 00:37:40,457 เข้าใจมั้ย มันไม่มีความหมายอะไรหรอก 577 00:37:42,928 --> 00:37:44,561 โอเค ผมรู้ ว่าผมฟังดูล้มเหลว 578 00:37:44,563 --> 00:37:46,429 แต่ผมรักคุณ และผมอยากจะอยู่กับคุณ 579 00:37:46,431 --> 00:37:48,498 หยุดพูด 580 00:37:51,770 --> 00:37:54,437 แค่บอกมาว่าคุณต้องการอะไร 581 00:37:54,439 --> 00:37:56,840 สั่งให้ผมแก้ไขมันและผมจะทำ 582 00:38:02,648 --> 00:38:05,682 เราต้องเลิกกัน 583 00:38:05,684 --> 00:38:07,050 แองเจล่า ไม่เอาน่า 584 00:38:07,052 --> 00:38:09,286 คุจะให้ฉันเลือกยังไงล่ะ ออลลี่ 585 00:38:09,288 --> 00:38:10,954 ฟังนะ ผมรู้ว่าผมมีปัญหา 586 00:38:10,956 --> 00:38:11,956 ผมไม่ปฎิเสธ 587 00:38:11,957 --> 00:38:13,556 บางทีปัญหาของฉันก็คือ 588 00:38:13,558 --> 00:38:16,826 ฉันอยู่กับผู้ชายที่มีปัญหาอย่างคุณไม่ได้ 589 00:38:18,363 --> 00:38:20,830 ซีดีอยู่ไหน 590 00:38:20,832 --> 00:38:23,600 อยู่ในกระเป๋าผม ทำไม 591 00:38:23,602 --> 00:38:25,635 เขามีบัญชีธนาคารของฉันนะ ออลลี่ 592 00:38:25,637 --> 00:38:28,972 - และบัญชีธนาคารของพ่อฉันด้วย - เขาได้ไปยัง... 593 00:38:28,974 --> 00:38:31,041 บัญชีของเราเชื่อมโยงกัน เพราะว่าทุนกู้ยืมเรียนเรียนของฉัน 594 00:38:31,043 --> 00:38:33,009 ฉันใช้แล็ปท็อปของคุณเพื่อเข้าบัญชี 595 00:38:33,011 --> 00:38:34,911 เขามีประกันสังคมของพ่อฉัน 596 00:38:34,913 --> 00:38:37,847 หมายเลขบัตรเครดิต ทุกอย่างเลย 597 00:38:38,950 --> 00:38:40,550 โอเค นั่นไม่ดีเลย 598 00:38:40,552 --> 00:38:42,519 แต่ผมแน่ใจว่าตำรวจจะหาทาง... 599 00:38:42,521 --> 00:38:44,087 ถ้าเราไม่ทำตามที่ชายคนนี้สั่ง 600 00:38:44,089 --> 00:38:45,922 และเราไปหาตำรวจ เขาก็จะเอา ข้อมูลของเอาออกไปขาย 601 00:38:45,924 --> 00:38:47,424 ให้กับผู้ประมูลราคาสูงที่สุด 602 00:38:47,426 --> 00:38:49,993 และฉันกับพ่อของฉัน ก็ถูกทำลายจนย่อยยับ 603 00:38:49,995 --> 00:38:52,462 คุณรู้มั้ยว่ามันยากแค่ไหน 604 00:38:52,464 --> 00:38:55,865 ที่จะกลับมาจากการที่ถูกขโมยตัวตนอย่างนี้ 605 00:38:55,867 --> 00:38:58,001 คุณพูดอะไรน่ะ 606 00:39:04,076 --> 00:39:05,909 แองเจล่า คุณบ้าหรือเปล่า 607 00:39:05,911 --> 00:39:09,346 ไม่ เราจะแพร่ไวรัสเครือข่ายออลเซฟไม่ได้ 608 00:39:09,348 --> 00:39:10,613 เพราะว่านี่ไง 609 00:39:10,615 --> 00:39:13,083 ฉันจะตกงาน 610 00:39:13,085 --> 00:39:15,352 และนั่นยังไงล่ะ 611 00:39:22,661 --> 00:39:24,661 คุณก็จะตกงานเหมือนกัน 612 00:39:24,663 --> 00:39:28,498 ถ้ามันสำคัญนัก 613 00:39:28,500 --> 00:39:31,735 อีกอย่าง ถึงเราจะใส่ซีดีนี่ลงไป 614 00:39:31,737 --> 00:39:33,937 ใครจะบอกได้ล่ะว่าเขาจะไม่ทำแบบนั้น 615 00:39:50,088 --> 00:39:53,690 มองผมนะ 616 00:39:53,692 --> 00:39:57,927 เราจะหาทางแก้ไขมันให้ได้ 617 00:40:02,934 --> 00:40:05,935 คุณพูดถูก คุณพูดถูก 618 00:40:05,937 --> 00:40:07,504 ฉันขอโทษ 619 00:40:07,506 --> 00:40:10,407 ฉันแค่กลัวน่ะ 620 00:40:10,409 --> 00:40:11,808 ฉันไม่อยากจะเลิกกับคุณ 621 00:40:11,810 --> 00:40:15,044 ฉันขอโทษที่พูดออกไปแบบนั้น 622 00:40:20,952 --> 00:40:22,752 ผมรักคุณมากนะ 623 00:40:50,715 --> 00:40:52,182 นี่แอดมิน ดัลลาส 624 00:40:52,184 --> 00:40:55,618 นี่กีเดียน ก็อดดาร์ด จากออลเฟซซิคิวรีตี้ครับ 625 00:40:55,620 --> 00:40:59,689 ผมอยากจะคุยกับชอน สกายเลอร์ เกี่ยวกับเซิร์ฟเวอร์ซีเอส30 อีกครั้ง 626 00:40:59,691 --> 00:41:01,057 รอสายซักครู่ครับ ผมจะโอนสายให้ 627 00:44:35,140 --> 00:44:37,240 แผนเป็นอย่างนี้