1 00:00:01,627 --> 00:00:02,670 PRÉCÉDEMMENT... 2 00:00:02,837 --> 00:00:04,296 Explosion et incendies dans 71 immeubles. 3 00:00:04,463 --> 00:00:06,507 Que pensez-vous avoir fait ? 4 00:00:06,674 --> 00:00:08,801 Je ne pense pas pouvoir en parler. 5 00:00:09,969 --> 00:00:13,222 Quoi qu'il arrive, tout ira bien. 6 00:00:13,389 --> 00:00:16,934 Je devrais être avec ma famille. Mon frère doit être en panique. 7 00:00:17,101 --> 00:00:20,312 - Je reviens. - Que font les gens quand ils sont tristes ? 8 00:00:20,479 --> 00:00:21,856 Moi, je prends de la morphine. 9 00:00:22,231 --> 00:00:24,650 Si ce que j'ai découvert est vrai, tu sais ce que ça signifie ? 10 00:00:24,859 --> 00:00:26,944 On pourrait défaire ce qu'on a fait. 11 00:00:27,111 --> 00:00:29,864 Tout ce qu'il y a ici a pour but de raconter une histoire. 12 00:00:30,030 --> 00:00:33,617 S'il nous arrive quelque chose, si je ne reviens pas à mon ordinateur, 13 00:00:33,784 --> 00:00:35,578 l'e-mail sera envoyé... 14 00:00:35,745 --> 00:00:37,538 - Ne faites pas ça ! - Arrêtez ! 15 00:00:38,289 --> 00:00:39,498 ... à une personne de confiance. 16 00:00:39,915 --> 00:00:43,294 - Votre père vous a défenestré ? - Un bras cassé, séjour à l'hôpital. 17 00:00:43,461 --> 00:00:46,172 J'étais en colère, je me détestais. 18 00:00:54,388 --> 00:00:55,556 Bon film. 19 00:01:03,439 --> 00:01:06,984 Ne t'en fais pas. J'irai mieux pour le film. 20 00:01:07,651 --> 00:01:09,153 Tiens. 21 00:01:10,529 --> 00:01:13,157 Mets-les dedans. 22 00:01:16,202 --> 00:01:18,621 Allez. Tu sais quoi faire. 23 00:01:25,377 --> 00:01:27,463 Allez, petit. Remue tout ça. 24 00:01:35,471 --> 00:01:37,515 Tu n'en veux pas ? 25 00:01:37,681 --> 00:01:39,308 Je ne voulais pas venir. 26 00:01:39,475 --> 00:01:42,645 Oui, mais c'est la soirée film. 27 00:01:43,479 --> 00:01:46,565 C'est le film ? Je croyais que tu voulais voir Petits meurtres entre amis. 28 00:01:46,774 --> 00:01:48,192 Il paraît que c'est bien. 29 00:01:52,363 --> 00:01:55,282 On pourrait regarder Jerky Boys. 30 00:01:55,449 --> 00:01:57,660 Il reste peut-être des places. 31 00:02:00,287 --> 00:02:01,622 Je veux rentrer. 32 00:02:02,581 --> 00:02:04,917 Tu seras en colère contre moi encore longtemps ? 33 00:02:05,334 --> 00:02:07,503 - Je suis désolé. - Tu ne l'es pas. 34 00:02:07,670 --> 00:02:09,463 Tu ne veux pas admettre que tu es malade. 35 00:02:15,302 --> 00:02:16,887 C'est vrai. 36 00:02:18,430 --> 00:02:20,683 J'ai commis quelques erreurs. 37 00:02:24,061 --> 00:02:26,856 J'aurais voulu être un meilleur père. 38 00:02:28,440 --> 00:02:31,193 Je veux juste que tu me pardonnes. 39 00:02:33,195 --> 00:02:35,030 Est-ce que tu peux faire ça ? 40 00:02:37,700 --> 00:02:38,909 Non. 41 00:02:51,088 --> 00:02:52,423 On devrait partir. 42 00:03:08,981 --> 00:03:10,691 Appelez les urgences ! 43 00:03:53,943 --> 00:03:56,362 Le film va commencer. 44 00:03:58,489 --> 00:04:02,201 Bienvenue. Votre film va bientôt commencer. 45 00:04:02,368 --> 00:04:08,540 Veuillez laisser les salles propres en utilisant les poubelles à disposition. 46 00:04:08,707 --> 00:04:11,752 Des boissons sont à disposition dans l'entrée. 47 00:04:12,294 --> 00:04:16,340 Des chèques cadeaux sont disponibles pour les événements spéciaux. 48 00:04:16,507 --> 00:04:21,136 Mettez-vous à l'aise, et bon film. 49 00:05:08,976 --> 00:05:11,061 Ce que nous savons sur les terroristes 50 00:05:13,731 --> 00:05:15,941 Qui sont-ils ? Sunil Markesh et Sharma Biswas. 51 00:05:16,108 --> 00:05:17,776 D'où viennent-ils ? 52 00:05:18,652 --> 00:05:20,904 La brouette rouge 53 00:05:27,786 --> 00:05:31,290 Quand on supprime une chose, on fait le choix de la détruire... 54 00:05:35,377 --> 00:05:37,838 pour ne plus jamais la revoir. 55 00:05:42,342 --> 00:05:45,554 On fait une suppression pour libérer de l'espace. 56 00:05:48,390 --> 00:05:51,310 Parce qu'on n'en veut plus. 57 00:05:54,021 --> 00:05:55,814 Parce que ça n'a plus d'importance. 58 00:06:01,028 --> 00:06:03,363 Voulez-vous supprimer définitivement "Shama Biswas" ? 59 00:06:03,530 --> 00:06:05,824 C'est ce qui est arrivé à Mobley et Trenton ? 60 00:06:05,991 --> 00:06:07,743 Ils n'avaient plus d'importance ? 61 00:06:07,910 --> 00:06:10,704 Ils prenaient trop de place ? 62 00:06:36,230 --> 00:06:37,481 Le 20 septembre à 19h45 63 00:06:37,648 --> 00:06:38,982 Avocat A étudié à CUNY LAW 64 00:06:48,534 --> 00:06:49,660 DJ MOBLEY GARE AUX PUTES 65 00:07:25,487 --> 00:07:27,447 Tu ne peux pas continuer à faire ça. 66 00:07:27,614 --> 00:07:29,199 Quoi ? 67 00:07:32,536 --> 00:07:34,538 Pourquoi tu as fait le ménage ? 68 00:07:34,705 --> 00:07:36,498 La routine. 69 00:07:42,337 --> 00:07:44,882 Il faut que tu parles à Angela. 70 00:07:45,048 --> 00:07:46,133 Elle ne va pas bien. 71 00:07:46,300 --> 00:07:49,178 Je l'ai laissée en plein craquage. 72 00:07:49,344 --> 00:07:51,054 Je m'en fous. 73 00:07:51,305 --> 00:07:53,390 Elle devrait se sentir mal. 74 00:07:54,308 --> 00:07:55,893 Sympa. 75 00:07:56,435 --> 00:07:59,688 Elle était là pour toi quand tu as fait ta crise. 76 00:07:59,855 --> 00:08:01,148 Plus d'une fois. 77 00:08:01,315 --> 00:08:03,317 Je suis un connard alors. 78 00:08:07,654 --> 00:08:09,531 Ça fait trois semaines. 79 00:08:10,073 --> 00:08:11,950 Tu n'es pas sorti de ton appartement. 80 00:08:12,534 --> 00:08:14,912 - Je m'inquiète pour toi. - Il ne faut pas. 81 00:08:15,078 --> 00:08:17,956 Les attaques ne sont pas de ta faute. 82 00:08:18,123 --> 00:08:21,043 Même si c'était lui, c'était moi. 83 00:08:23,670 --> 00:08:26,173 Comment sais-tu que c'est lui ? 84 00:08:26,340 --> 00:08:29,092 Quelle importance, Darlene ? 85 00:08:29,259 --> 00:08:32,304 Il a eu ce qu'il voulait, pas vrai ? 86 00:08:32,638 --> 00:08:35,349 Sauf... Attends, non. 87 00:08:36,058 --> 00:08:39,394 E Corp va s'en sortir grâce à l'Ecoin. 88 00:08:39,561 --> 00:08:41,897 Il ne l'a pas vu venir, celle-là. 89 00:08:43,023 --> 00:08:44,066 Bien. 90 00:08:44,233 --> 00:08:48,278 Mais au moins, on ne se fait pas épingler pour quoi que ce soit. 91 00:08:48,487 --> 00:08:52,741 Des gens biens ont dû mourir dans le déshonneur le plus total 92 00:08:52,908 --> 00:08:55,160 mais quelle importance à ce stade ? 93 00:08:57,079 --> 00:09:00,123 Il va sûrement très bien. 94 00:09:00,958 --> 00:09:04,211 Si c'est ça le problème, tu peux te débarrasser de lui. 95 00:09:04,378 --> 00:09:05,420 Tu ne piges pas. 96 00:09:05,921 --> 00:09:08,257 J'ai tout essayé. 97 00:09:10,008 --> 00:09:12,052 Les médicaments. 98 00:09:12,552 --> 00:09:14,304 La thérapie. 99 00:09:15,639 --> 00:09:19,059 Je me suis même fait enfermer. 100 00:09:20,477 --> 00:09:23,188 Il ne partira pas. 101 00:09:24,231 --> 00:09:25,774 Il ne partira pas... 102 00:09:27,150 --> 00:09:28,735 parce que j'ai voulu tout ça. 103 00:09:37,536 --> 00:09:39,496 J'aimais ça. 104 00:09:41,915 --> 00:09:44,293 Va te faire foutre. 105 00:09:47,963 --> 00:09:50,924 Tu me fais flipper. 106 00:10:03,020 --> 00:10:05,564 Je ne veux pas te faire peur. 107 00:10:16,408 --> 00:10:19,077 Laisse-moi un peu de temps. 108 00:10:21,079 --> 00:10:24,458 Il faut que je trouve comment gérer tout ça. 109 00:10:26,710 --> 00:10:28,420 Je ne te crois pas. 110 00:10:30,339 --> 00:10:31,757 J'ai l'impression... 111 00:10:32,507 --> 00:10:34,926 J'ai l'impression que tu abandonnes. 112 00:10:36,970 --> 00:10:39,639 Laisse-moi te tenir compagnie. 113 00:10:39,931 --> 00:10:43,143 Ça m'aidera. S'il te plaît. 114 00:10:46,730 --> 00:10:49,316 Je veux être seul. 115 00:10:58,658 --> 00:11:00,827 Laisse-moi un peu de temps. 116 00:11:05,624 --> 00:11:07,626 Je vais te dire. 117 00:11:08,960 --> 00:11:14,091 Viens demain, on fumera, et on regardera Le Massacre de la bourgeoisie. 118 00:11:14,883 --> 00:11:17,427 Ce n'est pas Halloween. 119 00:11:19,888 --> 00:11:23,141 Depuis quand on respecte les règles ? 120 00:11:28,688 --> 00:11:30,607 Ça me dit bien. 121 00:11:45,539 --> 00:11:47,290 Moi aussi. 122 00:11:52,671 --> 00:11:53,922 Juste une journée. 123 00:11:54,089 --> 00:11:55,924 Ça me rendrait vraiment service. 124 00:11:56,091 --> 00:11:59,219 Bien sûr. Elle fait partie de la famille. 125 00:11:59,386 --> 00:12:02,055 Je ramènerai ses jouets et sa nourriture. 126 00:12:02,222 --> 00:12:04,724 Elle aime son machin en forme d'aubergine. 127 00:12:04,891 --> 00:12:05,976 Je sais. Tu... 128 00:12:06,685 --> 00:12:08,728 Tu l'as laissé ici la dernière fois. 129 00:12:08,895 --> 00:12:12,524 Et j'ai des restes. Ça ira pour aujourd'hui. 130 00:12:20,449 --> 00:12:22,075 Suppression. 131 00:12:22,617 --> 00:12:28,123 Quand on prend cette décision, on a toujours un moment d'hésitation. 132 00:12:29,749 --> 00:12:32,878 L'agaçante boîte de dialogue "Etes-vous sûr ?" s'affiche. 133 00:12:33,670 --> 00:12:38,008 Et il faut décider, "oui" ou "non". 134 00:12:38,175 --> 00:12:43,472 "Oui" implique que M. Robot et moi disparaissons à jamais. 135 00:12:43,722 --> 00:12:45,640 Et toi aussi. 136 00:12:46,266 --> 00:12:47,267 Suivant. 137 00:12:53,690 --> 00:12:56,359 J'aurais sûrement dû le faire depuis longtemps. 138 00:13:37,984 --> 00:13:43,240 C'est de la pure, qualité supérieure, toute la came que tu veux. 139 00:13:43,448 --> 00:13:45,492 Pas de la fausse ou du générique. 140 00:13:45,659 --> 00:13:48,286 Ça sort tout droit de l'usine pharmaceutique. 141 00:13:48,453 --> 00:13:51,581 On a de l'Adderall, de l'ecstasy, de l'amphétamine, 142 00:13:51,748 --> 00:13:53,708 de l'oxycodone, du Xanax... 143 00:13:53,875 --> 00:13:55,669 De la morphine. 144 00:13:56,211 --> 00:13:58,129 La dame blanche. 145 00:14:00,257 --> 00:14:02,342 De la bonne. 146 00:14:03,009 --> 00:14:05,720 Ça vient de l'usine du New Jersey. 147 00:14:05,887 --> 00:14:09,474 Andy n'offre que le meilleur. 148 00:14:09,641 --> 00:14:12,018 Aussi pure que la chatte d'une nonne. 149 00:14:13,103 --> 00:14:15,272 - Je prends ça. - Parfait. 150 00:14:15,438 --> 00:14:16,648 Je te file un flacon. 151 00:14:16,815 --> 00:14:18,775 Je prends tout. 152 00:14:20,151 --> 00:14:22,487 C'est tout mon stock. 153 00:14:23,530 --> 00:14:26,533 Tu viens de faire une affaire. 154 00:14:33,748 --> 00:14:35,417 Rappelle-moi. 155 00:14:37,335 --> 00:14:39,713 Comment on se connaît déjà ? 156 00:14:41,381 --> 00:14:45,343 Recommandation. On a un ami en commun. 157 00:14:45,927 --> 00:14:47,220 Enlève ton haut. 158 00:14:47,762 --> 00:14:50,181 Tu m'as déjà fouillé. 159 00:14:50,348 --> 00:14:52,434 Enlève ton putain de haut. 160 00:14:58,898 --> 00:15:02,986 Personne ne vient ici pour acheter tout mon stock 161 00:15:03,153 --> 00:15:05,238 sans remplir l'un de ces trois conditions. 162 00:15:05,447 --> 00:15:10,243 Un, ce sont des balances, ce qu'on va vite savoir. 163 00:15:10,410 --> 00:15:11,703 Le froc, aussi. 164 00:15:16,791 --> 00:15:20,795 Deux, ils veulent revendre ma came. 165 00:15:22,255 --> 00:15:26,551 Mais je doute que tu sois assez con pour être aussi suicidaire. Tourne. 166 00:15:49,491 --> 00:15:51,951 Il ne reste qu'une possibilité. 167 00:15:54,454 --> 00:15:56,915 C'est dur, la vie, mon chou ? 168 00:15:57,666 --> 00:16:00,543 Un petit gars mignon comme tout. 169 00:16:01,586 --> 00:16:03,755 Je pourrais te rendre heureux. 170 00:16:05,090 --> 00:16:07,133 Quel dommage. 171 00:16:07,967 --> 00:16:10,762 Tu es peut-être suicidaire, en fait. 172 00:16:24,109 --> 00:16:26,069 Qu'est-ce que vous voulez ? 173 00:16:27,821 --> 00:16:30,615 J'étais ami avec votre frère, Mobley. 174 00:16:32,826 --> 00:16:34,452 - Enfin, Sunil. - Dégagez. 175 00:16:34,619 --> 00:16:36,121 Attendez. 176 00:16:37,872 --> 00:16:40,834 Je voulais lui rendre un dernier hommage. 177 00:16:41,668 --> 00:16:44,796 Je me demandais si vous saviez où je dois aller. 178 00:16:44,921 --> 00:16:48,842 Ce gros tas ne mérite pas qu'on lui rende hommage. 179 00:16:49,008 --> 00:16:51,386 Il a foutu en l'air ma carrière. 180 00:16:52,178 --> 00:16:54,097 Mon cabinet va me virer. 181 00:16:54,264 --> 00:16:56,808 Je me doute que c'est très dur en ce moment. 182 00:16:57,475 --> 00:17:00,687 Mais ne croyez pas les mensonges qui sont racontés. 183 00:17:01,438 --> 00:17:02,856 Ce n'est pas vrai. 184 00:17:03,022 --> 00:17:05,233 Ils répètent la même chose partout. 185 00:17:05,400 --> 00:17:08,194 Ils auraient inventé tout ça ? 186 00:17:08,361 --> 00:17:09,654 Les faits sont là. 187 00:17:09,821 --> 00:17:12,782 Ils bossaient avec les Iraniens. 188 00:17:12,991 --> 00:17:15,744 Ça ne m'étonne pas qu'il ait finit là-dedans. 189 00:17:15,910 --> 00:17:18,246 Il a toujours été une grosse merde. 190 00:17:18,413 --> 00:17:21,374 Je veux juste savoir où je peux aller pour dire quelques mots. 191 00:17:21,541 --> 00:17:22,959 Je n'en ai aucune idée. 192 00:17:23,126 --> 00:17:26,671 Je n'allais pas payer les funérailles d'un terroriste. 193 00:17:37,974 --> 00:17:39,976 À LA MÉMOIRE DES VICTIMES 194 00:17:46,274 --> 00:17:48,610 Nous vous rappelons que le couvre-feu d'aujourd'hui 195 00:17:48,777 --> 00:17:52,822 débute à 21 h ce soir, et qu'il se poursuivra jusqu'à 4 h. 196 00:17:53,031 --> 00:17:55,325 Restez chez vous et ne sortez pas. 197 00:18:03,625 --> 00:18:06,044 Nous vous rappelons que le couvre-feu d'aujourd'hui 198 00:18:06,961 --> 00:18:10,882 débute à 21 h ce soir, et qu'il se poursuivra jusqu'à 4 h. 199 00:18:11,049 --> 00:18:13,968 Restez chez vous et ne sortez pas. 200 00:18:29,025 --> 00:18:30,902 Vous déménagez ? 201 00:18:33,655 --> 00:18:37,158 - Vous quittez la ville ? - On ne veut pas avoir d'ennuis. 202 00:18:37,367 --> 00:18:39,077 Je ne vais rien vous faire. 203 00:18:39,244 --> 00:18:40,328 Je voulais juste parler. 204 00:18:45,458 --> 00:18:47,710 S'il vous plaît. Laissez-nous tranquille. 205 00:18:52,131 --> 00:18:54,634 J'étais à l'école avec votre fille. 206 00:18:57,846 --> 00:18:59,848 C'était quelqu'un de bien. 207 00:19:02,141 --> 00:19:03,601 Qu'est-ce que vous voulez ? 208 00:19:07,897 --> 00:19:10,525 Je veux vous dire qu'elle est innocente. 209 00:19:12,652 --> 00:19:15,113 Où avez-vous connu ma fille ? 210 00:19:15,280 --> 00:19:19,951 Vous avez parlé avec elle avant son départ ? Vous savez pourquoi elle était en Arizona ? 211 00:19:20,702 --> 00:19:21,744 Non. 212 00:19:25,456 --> 00:19:27,500 Je la connais. 213 00:19:28,543 --> 00:19:30,837 Elle n'aurait pas fait ça. 214 00:19:39,721 --> 00:19:40,805 Shama était une victime. 215 00:19:41,264 --> 00:19:43,600 On lui a fait ça. 216 00:19:43,766 --> 00:19:47,770 Ce pays accuse les musulmans de tous les maux. 217 00:19:53,610 --> 00:19:55,987 On ne peut plus rester ici. 218 00:20:09,542 --> 00:20:12,754 Merci d'avoir dit des choses gentilles au sujet de ma fille. 219 00:21:24,993 --> 00:21:26,202 Tu as beaucoup de cachets. 220 00:21:27,453 --> 00:21:28,955 Tu es malade ? 221 00:21:35,128 --> 00:21:36,504 Qu'est-ce que tu fais là ? 222 00:21:36,671 --> 00:21:38,131 Et toi ? 223 00:21:41,884 --> 00:21:43,636 - Où sont tes parents ? - Quelle importance ? 224 00:21:43,803 --> 00:21:46,389 Je n'ai pas besoin de baby-sitter. 225 00:21:50,768 --> 00:21:52,603 Rentre chez toi. 226 00:21:53,479 --> 00:21:54,522 Laisse-moi tranquille. 227 00:21:56,399 --> 00:21:57,817 Je ne sais pas comment rentrer. 228 00:21:59,027 --> 00:22:01,195 Comment ça ? Reviens sur tes pas. 229 00:22:04,490 --> 00:22:05,908 Je venais d'où ? 230 00:22:06,075 --> 00:22:08,578 Va dans cette rue et prends le train. 231 00:22:08,745 --> 00:22:11,039 Je ne sais pas le faire. 232 00:22:13,458 --> 00:22:15,710 Comment tu es arrivé ici ? 233 00:22:15,877 --> 00:22:17,545 Je t'ai suivi. 234 00:22:23,009 --> 00:22:24,969 Qu'est-ce que tu fais ? 235 00:22:25,136 --> 00:22:26,304 Je m'assieds. 236 00:22:27,305 --> 00:22:28,431 Ce n'est pas ta plage. 237 00:22:33,811 --> 00:22:35,605 Sans déconner ? 238 00:22:36,981 --> 00:22:40,151 Tes parents s'inquiètent sûrement. 239 00:22:40,318 --> 00:22:43,112 Je n'ai pas besoin de baby-sitter. 240 00:22:43,863 --> 00:22:45,865 Et je ne veux pas rentrer chez moi. 241 00:22:56,626 --> 00:22:59,879 Pourquoi tu penses que ma sœur n'a rien fait de mal ? 242 00:23:08,846 --> 00:23:10,640 Tu ne peux pas rester ici. 243 00:23:23,778 --> 00:23:25,363 Allez. 244 00:23:29,242 --> 00:23:30,910 Viens avec moi. 245 00:23:35,706 --> 00:23:39,293 Nous vous rappelons que le couvre-feu d'aujourd'hui... 246 00:23:39,460 --> 00:23:43,506 - C'est vraiment un raccourci ? - On passe toujours par là. 247 00:23:44,006 --> 00:23:47,510 On passait par là, après la prière, avec ma sœur. 248 00:23:48,761 --> 00:23:50,972 La mosquée est sur le chemin. 249 00:23:53,307 --> 00:23:56,227 - Tu pries où ? - Je ne prie pas. 250 00:23:56,394 --> 00:24:01,357 Tu as de la chance. C'est chiant. On est toujours face au cul d'un autre mec. 251 00:24:01,524 --> 00:24:05,570 A la mosquée, Shama trébuchait à chaque fois qu'elle remettait ses chaussures. 252 00:24:05,736 --> 00:24:08,906 Je peux les remettre debout sans tomber. 253 00:24:09,073 --> 00:24:11,200 - Je te montre ? - Non. 254 00:24:17,248 --> 00:24:18,875 - C'est génial. - Tu peux le faire ? 255 00:24:19,041 --> 00:24:20,793 Sûrement. 256 00:24:21,711 --> 00:24:25,339 C'est vraiment le chemin le plus rapide ? Je dois retourner à Coney Island. 257 00:24:25,506 --> 00:24:28,384 - Pourquoi ? - J'ai un truc à faire. 258 00:24:28,551 --> 00:24:31,387 - Quoi ? - C'est personnel. 259 00:24:31,554 --> 00:24:35,224 - Genre quoi ? - Parlons d'autre chose. 260 00:24:35,391 --> 00:24:36,767 Genre quoi ? 261 00:24:36,934 --> 00:24:38,686 - Ne t'en fais pas. - Pourquoi ? 262 00:24:53,868 --> 00:24:54,994 Où sont tes parents ? 263 00:24:55,161 --> 00:24:57,622 Ils me laissent seul quand ils sortent. 264 00:25:00,208 --> 00:25:01,626 La porte se verrouille toute seule. 265 00:25:10,301 --> 00:25:12,136 Tu as un téléphone ? 266 00:25:12,887 --> 00:25:14,138 J'aimerais bien. 267 00:25:14,931 --> 00:25:16,933 Tu connais leur numéro ? 268 00:25:17,683 --> 00:25:19,936 - Leur numéro de téléphone ? - Je ne sais pas. 269 00:25:25,775 --> 00:25:27,360 Tu aimes la télé ? 270 00:25:27,902 --> 00:25:29,153 Les chevaux ? 271 00:25:29,320 --> 00:25:30,404 La Wii U ? 272 00:25:30,655 --> 00:25:32,031 Tu aimes les films ? 273 00:25:34,367 --> 00:25:36,160 Avant, oui. 274 00:25:37,578 --> 00:25:39,997 Je ne suis jamais allé au cinéma. 275 00:25:40,164 --> 00:25:43,668 - Mes parents disent que c'est trop cher. - Ça craint. 276 00:25:44,293 --> 00:25:46,921 - Tu peux m'y emmener ? - Où ça ? 277 00:25:47,088 --> 00:25:48,256 Au cinéma. 278 00:25:50,967 --> 00:25:55,471 Non. Je ne peux pas. Je le répète, j'ai un truc à faire. 279 00:25:55,638 --> 00:25:58,516 Il n'y a sûrement rien de bon en salles en ce moment. 280 00:25:58,683 --> 00:26:01,811 Si tes parents rentrent et voient que tu n'es pas là, 281 00:26:01,978 --> 00:26:04,313 ils vont sûrement appeler les flics. 282 00:26:05,189 --> 00:26:08,109 Ils sont allés loin ? Ils sont proches ? 283 00:26:08,276 --> 00:26:09,944 Danbury. 284 00:26:10,111 --> 00:26:12,154 Dans le Connecticut ? 285 00:26:12,613 --> 00:26:14,031 C'est à deux heures de route. 286 00:26:15,783 --> 00:26:19,036 Mon oncle habite là-bas. Il aime vivre près du centre commercial. 287 00:26:20,413 --> 00:26:22,540 - Il est chauve. - Ce n'est pas une blague. 288 00:26:22,707 --> 00:26:24,917 Je ne peux pas attendre deux heures. 289 00:26:25,084 --> 00:26:27,753 C'est pour ça qu'on devrait aller au cinéma. 290 00:26:34,677 --> 00:26:37,430 Tu me mens pour que je t'emmène au cinéma ? 291 00:26:49,191 --> 00:26:52,028 On ira seulement s'il y a quelque chose de bien. 292 00:26:53,237 --> 00:26:56,365 21 OCTOBRE MARATHON RETOUR VERS LE FUTUR 293 00:26:58,117 --> 00:27:02,371 C'est quoi Retour vers le futur ? On peut aller voir Seul sur Mars ? 294 00:27:03,414 --> 00:27:05,207 Tu plaisantes ? 295 00:27:06,125 --> 00:27:09,253 Premièrement, ça a l'air à chier. 296 00:27:09,420 --> 00:27:13,257 Et deuxièmement, tu n'as jamais vu Retour vers le futur ? 297 00:27:14,675 --> 00:27:17,178 Non. Ça a l'air d'être un vieux film. 298 00:27:17,345 --> 00:27:22,183 Tu ne comprends pas. C'est aujourd'hui que Marty voyage dans le futur. 299 00:27:22,350 --> 00:27:26,854 Je veux voir ce film à cette date depuis que j'ai ton âge. 300 00:27:28,773 --> 00:27:31,275 C'est bizarre que ça tombe aujourd'hui. 301 00:27:31,442 --> 00:27:32,943 Pourquoi ? 302 00:27:35,446 --> 00:27:37,698 - Tu ne peux pas comprendre. - Pourquoi ? 303 00:27:46,916 --> 00:27:49,335 Qu'est-ce que tu fais ? Tu gâches tout. 304 00:27:49,502 --> 00:27:53,297 C'est la meilleure façon de manger du popcorn. Crois-moi. 305 00:28:07,937 --> 00:28:11,482 - C'est bon. - Sans blague. Allez. 306 00:28:12,942 --> 00:28:15,111 Ça parle de quoi ? 307 00:28:16,570 --> 00:28:18,406 C'est difficile à expliquer. 308 00:28:19,073 --> 00:28:22,451 Il va dans le futur pour changer le passé, 309 00:28:22,660 --> 00:28:25,329 et il revient dans un présent alternatif. 310 00:28:25,496 --> 00:28:28,874 On ne peut pas aller dans le futur pour changer le passé. 311 00:28:29,041 --> 00:28:30,584 C'est plus compliqué que ça. 312 00:28:30,751 --> 00:28:32,920 Il va dans le futur pour changer le futur, 313 00:28:33,087 --> 00:28:36,507 mais cela permet à Biff de changer le passé ce qui change le futur. 314 00:28:36,674 --> 00:28:40,594 C'est plus simple que ça. Une seule erreur suffit à changer le monde. 315 00:28:40,761 --> 00:28:43,722 Et maintenant, Retour vers le futur II. 316 00:28:43,889 --> 00:28:46,559 On ne peut pas aller voir Seul sur Mars ? 317 00:28:47,560 --> 00:28:50,104 Tu vas adorer. 318 00:28:50,729 --> 00:28:53,482 Seul sur Mars a une note de 92 % sur Rotten Tomatoes. 319 00:28:53,649 --> 00:28:57,027 La plupart des gens ont des goûts de chiotte. 320 00:29:06,203 --> 00:29:08,122 J'avais peur que tu ne me reconnaisses pas. 321 00:29:08,289 --> 00:29:11,542 Tu peux garder mon convecteur temporel ? 322 00:29:11,709 --> 00:29:13,544 Je dois nettoyer mes lunettes. 323 00:29:13,711 --> 00:29:17,214 Ils ont changé mon sang, ils m'ont ajouté 30 ou 40 ans d'espérance de vie. 324 00:29:18,174 --> 00:29:22,428 Et ils m'ont changé l'intestin et la rate. Qu'en dis-tu ? 325 00:29:23,429 --> 00:29:25,347 C'est vachement réussi. 326 00:29:26,932 --> 00:29:28,767 Le futur ? 327 00:29:29,310 --> 00:29:31,061 Ce n'est pas croyable. 328 00:29:31,604 --> 00:29:34,106 - Il faut que j'aille voir. - Chaque chose en son temps. 329 00:29:34,273 --> 00:29:36,942 - Nous avons un horaire très chargé. - Parlez-moi de mon avenir. 330 00:29:37,109 --> 00:29:39,945 Je sais que je fais un malheur mais je deviens quoi, une rock star ? 331 00:29:40,112 --> 00:29:42,281 Moins on en sait sur son avenir, mieux ça vaut. 332 00:29:42,448 --> 00:29:43,491 Oui. 333 00:29:43,657 --> 00:29:47,286 - Je deviens riche quand même ? - S'il te plaît, Marty. Enlève ta chemise. 334 00:29:48,704 --> 00:29:51,123 Mets ce blouson et ces chaussures. 335 00:29:53,042 --> 00:29:55,377 Nous avons une mission à accomplir. 336 00:29:56,795 --> 00:29:57,880 Allez, mec. 337 00:30:07,598 --> 00:30:11,602 Vous avez vu un petit garçon ? Il faisait cette taille et portait un haut bleu ? 338 00:30:11,769 --> 00:30:14,355 Oui. Il s'est tiré. 339 00:30:30,246 --> 00:30:32,289 Ces talons sont trop chiants. 340 00:30:32,915 --> 00:30:36,627 J'aurais dû être la Lorraine de 1955. 341 00:30:54,812 --> 00:30:56,230 On dirait presque une guerre. 342 00:30:56,397 --> 00:31:00,484 De la fumée s'élève dans les bois près de la rivière Millstone. 343 00:31:00,651 --> 00:31:03,070 Un feu de camp a probablement causé l'incendie. 344 00:31:03,237 --> 00:31:05,114 Quoi ? Dis-moi. 345 00:31:06,615 --> 00:31:08,617 Je cherche une mosquée. 346 00:31:08,784 --> 00:31:10,578 Près d'une aire de jeux. 347 00:31:10,786 --> 00:31:13,789 Masjid Ar Rahman ou la Société islamique ? 348 00:31:15,791 --> 00:31:20,087 Viens, on va chercher. Je connais des gens dans les deux. 349 00:31:20,838 --> 00:31:23,215 Tu attends quoi ? Grimpe. 350 00:31:23,382 --> 00:31:26,051 Mesdames et messieurs, j'ai une grande nouvelle. 351 00:31:26,218 --> 00:31:29,054 Aussi incroyable que cela puisse paraître, les faits scientifiques 352 00:31:29,221 --> 00:31:32,391 comme les preuves présentes sous nos yeux laissent croire 353 00:31:32,558 --> 00:31:35,978 que les êtres qui ont atterri dans les terres du New Jersey ce soir 354 00:31:36,145 --> 00:31:38,439 sont les unités de première ligne de l'invasion martienne. 355 00:31:38,606 --> 00:31:40,274 La guerre des mondes ? 356 00:31:40,899 --> 00:31:42,568 Pourquoi pas ? 357 00:31:44,320 --> 00:31:47,364 - Ça parle de la fin du monde. - Ce n'est pas vrai. 358 00:31:47,698 --> 00:31:50,492 Les choses partent en cacahuètes pendant un moment, 359 00:31:50,659 --> 00:31:54,955 mais au final, l'humanité s'obstine. 360 00:31:56,081 --> 00:32:00,169 Ces créatures monstrueuses semblent faire partie d'une autre vie. 361 00:32:00,336 --> 00:32:03,047 Une vie qui n'a aucun lien avec le présent. 362 00:32:14,308 --> 00:32:16,101 Pourquoi tu es parti du cinéma ? 363 00:32:18,228 --> 00:32:21,190 Je serais venu ici si c'est que tu voulais. 364 00:32:21,357 --> 00:32:24,485 C'est faux. Tu disais avoir quelque chose à faire. 365 00:32:24,652 --> 00:32:26,445 J'ai quelque chose à faire. 366 00:32:26,612 --> 00:32:28,280 Allez, on y retourne. 367 00:32:34,787 --> 00:32:36,497 Pourquoi tu es venu chez moi ? 368 00:32:37,039 --> 00:32:41,543 - Ce n'est pas sympa. Je dois y aller. - C'est si important que ça ? 369 00:32:42,753 --> 00:32:43,754 Oui. 370 00:32:43,921 --> 00:32:45,881 - Pourquoi ? - Ça ne te regarde pas. 371 00:32:46,048 --> 00:32:48,008 - Tu n'es qu'un bébé. - Tu es chiant. 372 00:32:48,175 --> 00:32:50,010 - C'est un cauchemar. - Toi-même. 373 00:32:50,177 --> 00:32:51,762 - Pareil. - Je veux que tu crèves. 374 00:32:51,929 --> 00:32:53,347 Moi aussi ! 375 00:33:16,286 --> 00:33:21,917 Parfois, j'ai l'impression d'avoir poussé Shama à partir. 376 00:33:36,181 --> 00:33:37,975 Tu n'as rien fait de mal. 377 00:33:42,855 --> 00:33:45,566 Je t'accorde cinq minutes. 378 00:33:45,733 --> 00:33:48,944 - Ensuite, on y va. - Je n'irai nulle part. Laisse-moi. 379 00:33:52,489 --> 00:33:54,366 Ce n'est pas de ta faute... 380 00:33:55,325 --> 00:33:56,744 ni de la sienne. 381 00:33:58,203 --> 00:34:00,456 C'est moi le coupable. Pour tout. 382 00:34:02,875 --> 00:34:06,003 Ne lui en veut pas et ne t'en veux pas. 383 00:34:07,129 --> 00:34:08,380 Tu peux m'en vouloir à moi. 384 00:34:12,217 --> 00:34:15,262 Tu parles beaucoup de toi. 385 00:34:18,682 --> 00:34:20,851 Et tu dois retirer tes chaussures ici. 386 00:34:36,909 --> 00:34:39,286 Je ne trébucherai pas en les remettant. 387 00:34:40,245 --> 00:34:41,955 On verra. 388 00:34:56,220 --> 00:35:00,057 Tu sais que je pourrais être président des Etats-Unis ? 389 00:35:02,684 --> 00:35:04,478 Pas ma sœur. 390 00:35:05,270 --> 00:35:07,105 Elle n'était pas née ici. 391 00:35:07,981 --> 00:35:10,108 Mes parents non plus. 392 00:35:11,944 --> 00:35:15,572 Je suis le seul membre de la famille qui pourrait être président. 393 00:35:16,365 --> 00:35:17,699 C'est cool. 394 00:35:21,995 --> 00:35:23,539 Si j'étais président... 395 00:35:26,333 --> 00:35:31,213 je pourrais rester vivre dans notre maison. 396 00:35:33,590 --> 00:35:36,885 Je trouverais un moyen de ramener ma sœur. 397 00:35:37,970 --> 00:35:40,305 Je mettrais en prison les vrais méchants. 398 00:35:41,890 --> 00:35:46,270 Et on mangerait tous des Pop-Tarts au dîner. 399 00:35:47,646 --> 00:35:50,065 J'obligerais les gens à être gentil avec moi. 400 00:35:52,109 --> 00:35:53,944 Tu serais un dictateur. 401 00:35:56,113 --> 00:35:58,156 C'est quoi un dictateur ? 402 00:35:59,867 --> 00:36:02,077 Un très mauvais président. 403 00:36:03,996 --> 00:36:07,040 - Tu peux être président ? - Il y a peu de chances. 404 00:36:07,499 --> 00:36:11,295 - C'est comme ma sœur, tu n'es pas né ici ? - Si. 405 00:36:12,546 --> 00:36:15,257 - Où ça ? - Dans le New Jersey. 406 00:36:16,341 --> 00:36:17,384 Sérieux ? 407 00:36:17,968 --> 00:36:19,887 Moi aussi. Où précisément ? 408 00:36:20,053 --> 00:36:22,180 A Washington Township. 409 00:36:23,807 --> 00:36:26,101 - Et toi ? - A Trenton. 410 00:36:40,157 --> 00:36:42,951 Tes parents ne sont toujours pas rentrés. 411 00:37:01,011 --> 00:37:04,514 - Tu avais les clés depuis le début ? - Merci pour le cinéma. 412 00:37:11,271 --> 00:37:12,689 Attends. 413 00:37:14,483 --> 00:37:15,817 Tu t'appelles comment ? 414 00:37:19,029 --> 00:37:20,405 Elliot. 415 00:37:21,365 --> 00:37:23,367 Merci, Elliot. 416 00:37:24,242 --> 00:37:26,203 Désolé de t'avoir retardé. 417 00:37:26,370 --> 00:37:28,372 J'espère que tu pourras faire ton truc. 418 00:37:38,590 --> 00:37:40,175 On peut se revoir ? 419 00:37:47,724 --> 00:37:53,146 Oui. Avant que tu partes, je t'emmènerai voir Seul sur Mars. 420 00:37:54,648 --> 00:37:57,150 C'est mieux de voir les films sur grand écran. 421 00:37:57,901 --> 00:37:59,611 Vraiment ? 422 00:38:02,114 --> 00:38:03,365 Merci, Elliot. 423 00:38:03,865 --> 00:38:07,160 Tu vas adorer. Matt Damon est génial. 424 00:38:11,581 --> 00:38:15,085 Reste ici. J'ai un truc pour toi. 425 00:38:54,583 --> 00:38:56,293 Parce que tu as dit que tu étais malade. 426 00:39:07,220 --> 00:39:08,638 Salut. 427 00:39:23,236 --> 00:39:25,572 Encore ? Vous voulez quoi au juste ? 428 00:39:25,739 --> 00:39:29,618 Vous allez offrir des funérailles à votre frère. Des vraies. 429 00:39:29,785 --> 00:39:33,914 Ducon, on ne va pas offrir des funérailles à ce boulet. 430 00:39:34,122 --> 00:39:37,876 Vous le connaissiez pas. Sinon, vous sauriez qu'il n'en était pas capable. 431 00:39:38,043 --> 00:39:40,754 Dégage d'ici, ou j'appelle les flics. 432 00:39:40,921 --> 00:39:41,922 Je vais m'en aller. 433 00:39:42,089 --> 00:39:45,884 Mais un conseil, changez votre mot de passe au bureau. 434 00:39:46,635 --> 00:39:49,930 Utiliser son adresse, c'est un classique, mais c'est stupide. 435 00:39:51,014 --> 00:39:53,475 Ça n'a rien d'exceptionnel. Je pirate tout le monde. 436 00:39:53,642 --> 00:39:56,895 En lisant vos e-mails, j'ai découvert des choses peu ragoûtantes. 437 00:39:57,062 --> 00:39:59,940 Les services des impôts risquent de ne pas apprécier. 438 00:40:01,066 --> 00:40:04,236 - Tu crois avoir trouvé quoi ? - Je ne les enverrai pas. 439 00:40:04,402 --> 00:40:07,072 Si vous offrez des funérailles à votre frère. 440 00:40:08,949 --> 00:40:10,784 Des vraies. 441 00:40:10,951 --> 00:40:12,494 Je veux être invité. 442 00:40:13,453 --> 00:40:15,539 Je vous transmettrai mon adresse e-mail. 443 00:40:17,332 --> 00:40:18,416 Conneries. 444 00:40:20,335 --> 00:40:25,465 Ceci vient d'Andy, un client véreux qui apparaît dans les e-mails. 445 00:40:25,632 --> 00:40:27,300 Je n'en ai plus besoin. 446 00:40:27,467 --> 00:40:31,263 L'argent que vous vous ferez en lui revendant le paquet couvrira les frais d'obsèques. 447 00:40:32,848 --> 00:40:35,183 Réfléchissez à un éloge funèbre. 448 00:40:35,767 --> 00:40:37,352 Une bonne. 449 00:40:38,228 --> 00:40:40,480 Je vous écouterai, au fond. 450 00:41:05,755 --> 00:41:07,424 C'est moi. 451 00:41:09,050 --> 00:41:10,760 Angela. 452 00:41:18,059 --> 00:41:20,103 Allez, ouvre. 453 00:41:25,734 --> 00:41:27,527 Il faut qu'on parle. 454 00:41:30,030 --> 00:41:31,656 Je m'inquiète pour toi. 455 00:41:41,249 --> 00:41:44,544 J'aimerais pouvoir dire quelque chose qui te libérerait. 456 00:42:32,133 --> 00:42:34,803 Tu te souviens du jeu des souhaits ? 457 00:42:36,763 --> 00:42:38,473 On fermait les yeux... 458 00:42:39,349 --> 00:42:41,685 et on faisait un souhait. 459 00:42:43,436 --> 00:42:45,522 On demandait ce qu'on voulait. 460 00:42:53,321 --> 00:42:56,866 On a tous les deux demandé une plus grande chambre. 461 00:42:58,285 --> 00:43:00,328 C'était un sacré souhait. 462 00:43:01,037 --> 00:43:05,083 Tu voulais toujours plus de rapporteurs, ce qui était bizarre. 463 00:43:06,042 --> 00:43:12,257 Je demandais un ordinateur plus rapide, et aussi un modem plus rapide. 464 00:43:15,719 --> 00:43:21,516 Tu demandais des fringues plus belles. Je m'en foutais. 465 00:43:22,851 --> 00:43:25,520 On voulait pouvoir conduire. 466 00:43:27,105 --> 00:43:29,107 On voulait s'enfuir. 467 00:43:30,984 --> 00:43:33,194 On voulait partir en vadrouille... 468 00:43:34,529 --> 00:43:40,702 et se gaver de bonbons acidulés qu'on achetait dans les stations-services. 469 00:43:42,245 --> 00:43:44,664 Après avoir formulé nos souhaits... 470 00:43:46,833 --> 00:43:49,252 on fermait les yeux avec force... 471 00:43:50,295 --> 00:43:54,424 et on espérait qu'une fois ouverts, nos vœux auraient été exaucés. 472 00:43:55,592 --> 00:43:58,136 On pensait que plus fort on les fermait... 473 00:43:59,262 --> 00:44:02,057 plus nos souhaits étaient puissants. 474 00:44:05,101 --> 00:44:09,147 Même s'il ne se passait jamais rien, on aimait le faire. 475 00:44:09,898 --> 00:44:13,485 Parce que la fin n'était pas notre moment préféré. 476 00:44:14,694 --> 00:44:16,071 C'était le fait de souhaiter. 477 00:44:20,033 --> 00:44:21,910 Je n'ai pas compris tout de suite. 478 00:44:23,286 --> 00:44:28,124 Tu te souviens ce que tu me disais juste avant qu'on ouvre les yeux... 479 00:44:29,793 --> 00:44:31,878 pour me réconforter ? 480 00:44:40,178 --> 00:44:42,097 Quoi qu'il arrive... 481 00:44:43,056 --> 00:44:44,974 ça ira pour nous. 482 00:45:20,260 --> 00:45:23,138 C'est le problème de la suppression. 483 00:45:27,851 --> 00:45:30,520 Ce n'est pas toujours permanent. 484 00:45:47,787 --> 00:45:52,083 On peut vouloir récupérer un fichier supprimé pour plein de raisons. 485 00:45:53,209 --> 00:45:57,881 Quand on vit cet instant de panique, quand on se rend compte 486 00:45:58,047 --> 00:46:01,843 que cette chose qui n'avait aucune valeur est soudain importante à nos yeux, 487 00:46:02,719 --> 00:46:04,971 quand on lui trouve un nouveau but. 488 00:46:05,138 --> 00:46:08,349 Sécurisez vos e-mails avec ProtonMail Compte chiffré gratuit 489 00:46:11,186 --> 00:46:12,395 Décrypter la boîte de réception 490 00:46:13,188 --> 00:46:14,189 Réussi 491 00:46:17,484 --> 00:46:19,068 Tr3nton Ne me supprimez pas 492 00:46:24,407 --> 00:46:27,660 J'ai trouvé un moyen de tout défaire. Toutes ses données après son meurtre. 493 00:46:28,244 --> 00:46:31,831 Il me reste peut-être encore des choses à faire. 494 00:46:54,687 --> 00:46:56,689 Traduction : Jessica Mechouar