1
00:00:09,836 --> 00:00:11,942
O an gerçekten geldi mi...
2
00:00:13,935 --> 00:00:16,371
Bütün her şeyin son bulacağı,
3
00:00:16,374 --> 00:00:18,520
yaptığımız her şeyi geri alacağımız,
4
00:00:18,522 --> 00:00:20,773
5/9'un sonunu getireceğimiz an?
5
00:00:20,775 --> 00:00:23,409
Demokrasi işte bu demek!
6
00:00:23,411 --> 00:00:25,861
New York tesisini korumak için
o kadar çok uğraştım ki
7
00:00:25,863 --> 00:00:27,947
büyük resmi göremedim.
8
00:00:27,949 --> 00:00:31,751
71 binada patlama ve yangın olduğu
bildiriliyor.
9
00:00:31,753 --> 00:00:35,421
E Corp'da CTO'ya terfi edildiniz.
10
00:00:35,423 --> 00:00:38,090
Adından başka bir özelliği yok.
11
00:00:38,092 --> 00:00:40,000
Rütbenin değeri yok. Onu duydun.
12
00:00:40,002 --> 00:00:41,019
Bunu kullanabiliriz.
13
00:00:41,901 --> 00:00:44,026
Projemin Kongo'ya gönderilmesi
için bir ayın yeterli olmaması
14
00:00:44,029 --> 00:00:46,599
için saçma bir bahaneniz
olduğunu düşünüyorum!
15
00:00:46,601 --> 00:00:49,769
Şimdi senden anneni
hayal etmeni istiyorum, Trudie.
16
00:00:51,272 --> 00:00:52,680
Ne demek istediğimi anlatabildim mi?
17
00:00:52,682 --> 00:00:54,306
Bundan sonra Dark Army'e çalışıyorsun.
18
00:00:54,308 --> 00:00:56,475
Şifreleri sen sızdırdın.
19
00:00:56,477 --> 00:00:58,778
5/9 hiç yaşanmamış
gibi yapabilirsin.
20
00:00:58,780 --> 00:01:01,781
Bundan sonra ne olursa olsun,
konuşmaya devam etmek istiyorum.
21
00:01:01,783 --> 00:01:03,055
Seninle bir takım olmak istiyorum.
22
00:01:03,058 --> 00:01:05,923
Meslektaşlarım senin kukla çalışanını buldu.
23
00:01:05,926 --> 00:01:07,274
Ben senin babanım.
24
00:01:07,277 --> 00:01:08,734
Angela Moss'un davasına
25
00:01:08,737 --> 00:01:10,528
devam etmesi sağlandı,
26
00:01:10,531 --> 00:01:12,825
bu da benim binalarımı riske attı.
27
00:01:12,827 --> 00:01:14,312
Panikliyorsun.
28
00:01:14,315 --> 00:01:17,387
Duygularını katmazsan,
29
00:01:17,390 --> 00:01:18,663
her şey yolunda gider.
30
00:01:18,666 --> 00:01:20,414
Angela'yla konuşman lazım.
31
00:01:20,417 --> 00:01:21,724
Pek iyi değil.
32
00:01:21,727 --> 00:01:22,710
Onu son gördüğümde,
33
00:01:22,712 --> 00:01:24,804
kötü bir ruhsal çöküşteydi.
34
00:01:24,806 --> 00:01:27,515
Siber saldırı, benim hatamdı.
35
00:01:27,518 --> 00:01:29,734
O, bu iş için beni kullandı.
36
00:01:29,736 --> 00:01:33,404
Bunun bir sebebi olduğuna
inanmak zorundayım.
37
00:01:35,242 --> 00:01:36,241
Pettiness.
38
00:01:37,577 --> 00:01:40,578
It was a dig at me.
39
00:01:40,580 --> 00:01:44,106
It's that small, unfortunately.
40
00:01:48,255 --> 00:01:49,862
Hayır, bitmedi.
41
00:01:49,864 --> 00:01:52,257
Bitmedi. Bitmiş olamaz.
42
00:01:53,951 --> 00:01:56,261
Annemi geri getirecekti.
43
00:01:57,764 --> 00:02:00,247
Yeniden birlikte olacaktık.
44
00:02:16,211 --> 00:02:18,861
Ona ne yapacaksın?
45
00:02:22,327 --> 00:02:23,871
Ne istersin?
46
00:02:25,625 --> 00:02:27,959
İntikam...
47
00:02:27,961 --> 00:02:29,127
istiyorum.
48
00:02:30,571 --> 00:02:32,964
Üzgünüm ama, yapacağın tek şey,
49
00:02:32,966 --> 00:02:37,593
aldatıldığını kabul etmek.
50
00:02:39,246 --> 00:02:42,473
Yaptığın şeyle yaşamak için bir yol bul.
51
00:02:45,887 --> 00:02:47,478
Hayır.
52
00:02:47,480 --> 00:02:50,723
Onun projesi hakkında yanılıyorsun.
53
00:02:50,725 --> 00:02:53,484
Mümkün olduğunu biliyorum. Gördüm.
54
00:02:56,823 --> 00:02:59,073
Ve bunu ondan nasıl alacağımı biliyorum.
55
00:03:02,103 --> 00:03:04,311
Anlamıyor musun?
56
00:03:04,313 --> 00:03:05,997
O kadar şey biliyoruz,
57
00:03:05,999 --> 00:03:08,374
bunu yapmamız gerek.
58
00:03:09,151 --> 00:03:10,910
- Kapa çeneni.
- Onu ifşa edebiliriz.
59
00:03:10,912 --> 00:03:12,340
Bana ne gösterdiğini herkese anlatabiliriz.
60
00:03:12,342 --> 00:03:13,695
Kes sesini!
61
00:03:13,697 --> 00:03:14,780
Kes sesini.
62
00:03:14,782 --> 00:03:16,970
Hayır.
63
00:03:16,973 --> 00:03:18,441
Eğer bana yardım etmeyeceksen de,
64
00:03:18,444 --> 00:03:20,345
ben kendim yapacağım.
65
00:03:21,163 --> 00:03:23,997
Yapacağın veya söyleyeceğin
hiç bir şey beni durduramaz.
66
00:03:33,026 --> 00:03:35,109
Keşke bunu söylememiş olsaydın.
67
00:03:53,195 --> 00:03:55,129
Anlamak zorundasın.
68
00:03:56,824 --> 00:04:00,826
Onun sana zarar vermesini
engellemeye çalışıyordum.
69
00:04:00,828 --> 00:04:04,130
Seni... seni bu yüzden buraya getirdim.
70
00:04:04,132 --> 00:04:07,850
Ama b... böyle konuşmaya
devam edersen, seni koruyamam.
71
00:04:11,731 --> 00:04:13,606
Kabullenmek zorundasın.
72
00:04:14,809 --> 00:04:17,509
Tek şansın... eğer...
eğer yalvarırsan.
73
00:04:17,511 --> 00:04:20,980
Seni bundan kurtarmanın tek yolu
bu, lütfen, lütfen, lütfen.
74
00:04:20,982 --> 00:04:23,056
Şş.
75
00:04:23,058 --> 00:04:25,076
Panikliyorsun.
76
00:04:27,006 --> 00:04:29,941
Duygularını katmazsan,
her şey yolunda gider.
77
00:04:32,827 --> 00:04:34,836
En iyi yaptığın şey bu değil mi?
78
00:04:48,509 --> 00:04:50,143
Kaçmayacağım.
79
00:04:59,720 --> 00:05:01,737
O yüzden gitsen iyi olur.
80
00:06:54,043 --> 00:06:56,561
Seçimini yaptı.
81
00:06:56,563 --> 00:06:58,137
Seçim?
82
00:06:58,139 --> 00:07:00,306
Sen varken seçim yapmak mümkün değil.
83
00:07:00,308 --> 00:07:02,507
Hayır, hayır, sen...
84
00:07:02,509 --> 00:07:04,652
bunu ona sen yaptın.
85
00:07:05,888 --> 00:07:09,556
Onu... onu aranıza aldın...
ve onu...
86
00:07:09,558 --> 00:07:10,891
onu öldürdün...
87
00:07:10,893 --> 00:07:12,868
Ve sen de buna izin verdin, değil mi?
88
00:07:17,491 --> 00:07:21,360
Cesurca davranmadın değil, tabii,
89
00:07:21,362 --> 00:07:23,628
mantıklı olanı söylemeye çalıştın.
90
00:07:23,631 --> 00:07:25,465
Dinlememesi senin
suçun değil.
91
00:07:25,468 --> 00:07:27,925
Bana yeterli zaman vermedin. Belki de...
92
00:07:29,428 --> 00:07:31,702
Belki de... Belki de...
93
00:07:31,705 --> 00:07:33,264
Belki de yola gelirdi.
94
00:07:33,266 --> 00:07:36,541
Dediklerimi içimden gelerek söyledim.
95
00:07:36,543 --> 00:07:38,752
Manyağın tekisin.
96
00:07:38,754 --> 00:07:42,148
Bugün ağzından çıkana hiç dikkat
etmiyorsun, değil mi?
97
00:07:47,596 --> 00:07:49,780
Hepsi manyaklık.
98
00:07:49,782 --> 00:07:53,284
Phillip, eğer hıncını
benden çıkarmak istiyorsan,
99
00:07:53,286 --> 00:07:55,286
sorumluluğu üstlenebilirim.
100
00:07:55,288 --> 00:07:57,611
Yıllar boyunca bunda
baya geliştim,
101
00:07:57,614 --> 00:07:59,173
sence de öyle değil mi?
102
00:08:07,208 --> 00:08:10,117
O benim kızımdı.
103
00:08:10,119 --> 00:08:12,386
Başın sağolsun.
104
00:08:18,311 --> 00:08:20,386
Ekibimizin, Bay Alderson ile
elde ettiğimiz kargo hack'i ile
105
00:08:20,388 --> 00:08:23,004
ilgili yeni bir haberi var.
106
00:08:23,006 --> 00:08:24,482
Görünüşe göre, hack bize
107
00:08:24,484 --> 00:08:26,725
gereken izni yılın sonunda
verecek gibi.
108
00:08:26,727 --> 00:08:27,975
Şimdi Ekim'deyiz,
109
00:08:27,978 --> 00:08:30,154
yani beklememiz gereken
iki ay daha var.
110
00:08:31,899 --> 00:08:35,034
Tam da tatile denk geliyor.
111
00:08:43,485 --> 00:08:44,960
Ne oldu?
112
00:08:46,613 --> 00:08:49,581
Bay Alderson, güvenilmemesi gereken
113
00:08:49,583 --> 00:08:51,250
işe yaramazın teki.
114
00:08:51,252 --> 00:08:53,678
Oh, Wang Shu, endişelenme.
115
00:08:53,680 --> 00:08:56,308
Projemiz kargolandığında,
o görevini bitirmiş olacak
116
00:08:56,311 --> 00:08:58,924
ve daha sonra ortadan kaldırılabilir.
117
00:08:58,926 --> 00:09:02,607
Bu sürede, dizginleri
ele alınmalı ve
118
00:09:02,610 --> 00:09:06,932
sahibini ısırmaması öğretilmeli.
119
00:09:06,934 --> 00:09:09,026
Peki, o zaman.
120
00:09:11,364 --> 00:09:13,805
Sıkıntı çıkarması durumunda
121
00:09:13,807 --> 00:09:16,951
nelerin söz konusu
olduğunu ona hatırlatın.
122
00:09:27,380 --> 00:09:30,989
Umarım son yılbaşını iyi geçirirsin,
123
00:09:30,991 --> 00:09:32,458
canım Elliot'um.
124
00:09:59,515 --> 00:10:04,515
Türkçe çeviri: Çağrı Arı
Hatalarım için affedin..
125
00:10:09,079 --> 00:10:13,165
# Come, they told me
126
00:10:13,167 --> 00:10:19,412
# Pa-rum-pa-pum-pum
127
00:10:19,414 --> 00:10:23,100
# A newborn king to see
128
00:10:23,102 --> 00:10:29,381
# Pa-rum-pa-pum-pum
129
00:10:29,383 --> 00:10:33,185
# Our finest gifts we bring
130
00:10:33,187 --> 00:10:39,283
# Pa-rum-pa-pum-pum
131
00:10:39,285 --> 00:10:43,379
# To lay before the king
132
00:10:43,382 --> 00:10:46,123
# Pa-rum-pa-pum-pum
133
00:10:46,125 --> 00:10:48,900
# Rum-pa-pum-pum
134
00:10:48,902 --> 00:10:51,629
# Rum-pa-pum-pum
135
00:10:54,375 --> 00:10:59,786
# Shall I play for him
136
00:10:59,788 --> 00:11:03,748
# Pa-rum-pa-pum-pum
137
00:11:03,750 --> 00:11:06,811
# On my drum
138
00:11:10,727 --> 00:11:12,223
Sonra bana dedi ki,
139
00:11:12,226 --> 00:11:14,604
"Bunun Kuzey Kutbu olduğunu sanmıyorum."
140
00:11:17,141 --> 00:11:19,183
Freddy, bu sana geldi.
141
00:11:19,185 --> 00:11:21,185
Bu da sana geldi.
142
00:11:23,606 --> 00:11:25,356
Bu komik değil.
143
00:11:25,358 --> 00:11:27,678
En azından
Gizli Noel Baba'yı başlatsak?
144
00:11:27,681 --> 00:11:29,318
Saat 8:00 oldu bile.
145
00:11:33,025 --> 00:11:34,044
Fred?
146
00:11:37,378 --> 00:11:39,753
Hadi, başlamamız lazım.
147
00:11:39,955 --> 00:11:42,949
Çocuk bakıcısı mesaj atıp duruyor.
148
00:11:44,068 --> 00:11:45,826
Hemen geliyorum.
149
00:11:52,001 --> 00:11:54,368
Oh, bu müthiş.
150
00:11:54,370 --> 00:11:56,620
Tekrar söyler misin?
151
00:11:56,622 --> 00:11:58,247
Ne?
152
00:12:01,085 --> 00:12:02,852
Beni beğendiğini söyler misin?
153
00:12:04,463 --> 00:12:06,421
Seni beğeniyorum.
154
00:12:08,059 --> 00:12:09,692
Beni sevdiğini söyle.
155
00:12:11,262 --> 00:12:13,854
Iı, seni seviyorum.
156
00:12:16,892 --> 00:12:23,105
Belki, ıı, ayağa kalk, kendi etrafında
dön ve tekrar söyle.
157
00:12:23,107 --> 00:12:24,898
Ayağa kalkmamı mı istiyorsun?
158
00:12:24,900 --> 00:12:26,534
Evet.
159
00:12:44,086 --> 00:12:45,323
Nasıl gidiyor, Freddy?
160
00:12:45,326 --> 00:12:47,295
Pek iyi değil mi? Sorun değil, anlıyorum.
161
00:12:47,298 --> 00:12:48,738
Canlı sohbet sitelerinde
reşit olmayan kızlara
162
00:12:48,741 --> 00:12:50,657
çekmek de bir şey tabii.
163
00:12:50,660 --> 00:12:53,594
Tekrar izlediğinde
pek zevkli olmuyor ama.
164
00:12:53,596 --> 00:12:55,429
- Kimsin?
- Email'ine bak.
165
00:12:55,431 --> 00:12:57,410
Benden bir mesaj
almış olman lazım.
166
00:12:59,810 --> 00:13:02,277
Mesajı açıp linke tıklaman lazım.
167
00:13:02,279 --> 00:13:04,238
Paketi gönderen kişi sen misin?
168
00:13:04,240 --> 00:13:05,981
Bak, lütfen bunu yapma.
169
00:13:05,983 --> 00:13:07,091
Para verebilirim.
170
00:13:07,093 --> 00:13:10,152
Email'i aç ve linke
tıkla, Freddy.
171
00:13:12,489 --> 00:13:14,281
Tamam, bak, bu eğer
172
00:13:14,283 --> 00:13:16,283
bir fidye virüsü falansa,
173
00:13:16,285 --> 00:13:19,453
veya benden para falan
koparmak istiyorsan...
174
00:13:19,455 --> 00:13:21,516
Belli ki beni tanımıyorsun,
çünkü eğer tanısan,
175
00:13:21,519 --> 00:13:23,798
paranın umrumda
olmadığımı bilirdin.
176
00:13:23,801 --> 00:13:25,050
Ne diyorsam onu yap,
177
00:13:25,053 --> 00:13:26,695
yoksa videoyu FBI'a gönderiyorum.
178
00:13:26,698 --> 00:13:28,045
Oh, bekle, bekle, bekle,
bekle, bekle.
179
00:13:29,190 --> 00:13:31,465
Fred, gitmem lazım.
180
00:13:31,467 --> 00:13:33,175
Neredeyse hazırım.
181
00:13:33,177 --> 00:13:35,719
O zaman Trish'e Gizli Noel Baba'yı
yapmasını söylemelisin,
182
00:13:35,721 --> 00:13:37,363
çünkü ben eve gidiyorum.
183
00:13:37,365 --> 00:13:39,940
Tamam, tamam, olur. Tamam, iyi, evet.
184
00:13:39,942 --> 00:13:41,850
Freddy, dikkatini vermen gerekiyor.
185
00:13:41,852 --> 00:13:43,852
İçerde ne yapıyorsun?
186
00:13:43,854 --> 00:13:45,812
Telefonla mı konuşuyorsun?
187
00:13:45,814 --> 00:13:49,041
Mutlu noeller, ve... ve...
2016'da görüşmek üzere!
188
00:13:49,043 --> 00:13:51,652
Email'i aç ve linke tıkla.
189
00:13:51,654 --> 00:13:54,529
Biliyor musun, bu olay
bilişimcilerimizden kaçmayacak.
190
00:13:54,531 --> 00:13:56,531
Zaten buna güveniyorum.
191
00:13:59,161 --> 00:14:01,888
Tamam, tıkladım.
192
00:14:01,890 --> 00:14:03,163
Bitti mi?
193
00:14:03,165 --> 00:14:05,266
Zarftan USB'yi al.
194
00:14:06,802 --> 00:14:09,228
Mail kutunu nasıl arşivleyeceğini
anlatan talimatları verdim.
195
00:14:09,230 --> 00:14:12,756
.pst dosyasını USB'ye kopyala.
196
00:14:12,758 --> 00:14:15,067
Mail kutumu?
197
00:14:15,069 --> 00:14:16,760
Ben bir avukatım, dostum.
198
00:14:16,762 --> 00:14:20,389
O mail kutusu, müvekkillerimin
hassas bilgileriyle dolu.
199
00:14:20,391 --> 00:14:22,224
Duyuyor musun?
200
00:14:22,226 --> 00:14:25,912
d d
201
00:14:25,914 --> 00:14:27,229
Alo?
202
00:14:29,191 --> 00:14:30,536
Sikimde olup olmadığını düşünmek
203
00:14:30,539 --> 00:14:32,275
için biraz vakit ayırmıştım.
204
00:14:32,277 --> 00:14:34,027
Değil.
205
00:14:35,906 --> 00:14:39,592
HERKES: d Oh, jingle bells, jingle bells d
206
00:14:39,594 --> 00:14:42,683
- # Jingle all the way #
- Tamam, o zaman...
207
00:14:42,686 --> 00:14:45,038
emaillerimi aldıktan sonra
onlarla ne yapacaksın?
208
00:14:45,040 --> 00:14:46,190
İşini bitirdikten sonra,
209
00:14:46,192 --> 00:14:47,934
tüm kişisel eşyalarını
ofisinde bırak:
210
00:14:47,936 --> 00:14:50,043
telefonun, Fitbit'in, akıllı saatin,
211
00:14:50,045 --> 00:14:51,753
aç-kapa düğmesi olan her şeyin,
212
00:14:51,755 --> 00:14:53,922
sonra da USB belleği
Grand Central'e getir.
213
00:14:53,924 --> 00:14:55,716
Biliyor musun, bu sadece
beni bitirmeyecek.
214
00:14:55,718 --> 00:14:58,427
Benim için çalışan insanları
da bitirecek,
215
00:14:58,429 --> 00:15:01,596
şirketim, onların aileleri, herkes.
216
00:15:01,598 --> 00:15:02,821
Bu telefonu yanına al.
217
00:15:02,824 --> 00:15:05,392
Dediğim yere gidince bir çağrı daha bekle.
218
00:15:07,121 --> 00:15:08,812
Kimsin lan sen?
219
00:15:10,199 --> 00:15:12,274
Mr. Robot.
220
00:15:36,425 --> 00:15:38,651
Senin için yükleyeyim.
221
00:15:51,482 --> 00:15:54,608
42. sokak, Grand Central.
222
00:15:54,610 --> 00:15:56,151
Bu tatil sezonunda
223
00:15:56,153 --> 00:15:58,195
- %20'lik bir artış.
- Buna inanabiliyor musun?
224
00:15:58,197 --> 00:16:00,677
Az önce, Büyük Burhan ile
eşit seviyedeki
225
00:16:00,680 --> 00:16:02,491
bir ekonomik çöküş hakkında konuşuyorduk.
226
00:16:02,493 --> 00:16:04,025
Özellikle de Cuma günü yayınlanan
227
00:16:04,028 --> 00:16:06,524
Kasım ayı işsizlik raporu sonrasında
inanması gerçekten güç.
228
00:16:06,527 --> 00:16:09,181
400,000'den fazla iş verilmişti.
229
00:16:09,183 --> 00:16:11,208
Bu E Corp ve CTO'su,
Tyrell Wellick'in
230
00:16:11,210 --> 00:16:13,335
direncini de gösteriyor.
231
00:16:13,337 --> 00:16:15,337
Veri kurtarmaları ve Ecoin kredi
232
00:16:15,339 --> 00:16:17,172
programları olmasaydı,
233
00:16:17,174 --> 00:16:19,148
şuanda yaşadığımız bu
234
00:16:19,151 --> 00:16:20,860
toparlanmayı yaşayamazdık.
235
00:16:20,862 --> 00:16:22,636
Federal Fon başkanından
bir alıntı,
236
00:16:22,638 --> 00:16:24,679
halkın sesi gibi görünüyor:
237
00:16:24,682 --> 00:16:27,641
"Bazen iyi insanlar
gerçekten zirveye çıkıyor."
238
00:16:31,355 --> 00:16:32,687
Tamam.
239
00:16:54,285 --> 00:16:55,377
Hey.
240
00:16:55,380 --> 00:16:58,064
En uzaktaki gişeye yürü.
241
00:17:17,418 --> 00:17:19,401
Sıraya gir.
242
00:17:27,077 --> 00:17:28,511
Tamam.
243
00:17:29,746 --> 00:17:31,263
Iı, burdayım.
244
00:17:31,265 --> 00:17:33,081
Sıradayım.
245
00:17:37,754 --> 00:17:39,129
Korkma.
246
00:17:39,131 --> 00:17:40,380
Takip ediliyorsun.
247
00:17:40,382 --> 00:17:42,390
Ne? Neden?
248
00:17:42,393 --> 00:17:44,134
Kiminle buluşacağını öğrenmek istiyorlar.
249
00:17:46,430 --> 00:17:48,597
Onları halledeceğim.
250
00:17:48,599 --> 00:17:49,937
- Şimdilik...
- Tamam.
251
00:17:49,940 --> 00:17:51,266
Sanki kokain çekmiş Henry Hill gibi
252
00:17:51,268 --> 00:17:52,834
etrafına bakınmayı kes.
253
00:17:52,837 --> 00:17:55,061
d d
254
00:17:55,063 --> 00:17:57,498
Aslında, biraz öyleyim.
255
00:17:58,233 --> 00:18:00,275
- Ne?
- Evet, biraz mal çektim işte.
256
00:18:00,277 --> 00:18:02,736
Partideki kızlarda biraz
vardı, ben de...
257
00:18:02,738 --> 00:18:04,276
bilirsin, yılbaşı partisi...
258
00:18:04,278 --> 00:18:05,798
- Biraz mı, baya mı?
- Ne?
259
00:18:05,800 --> 00:18:08,450
Ne kadar çektin, biraz mı, baya mı?
260
00:18:08,452 --> 00:18:09,598
Lanet olsun, bilmiyorum, adamım.
261
00:18:09,601 --> 00:18:11,745
Şu anda baya fazla gibi
görünüyor, tamam mı?
262
00:18:11,747 --> 00:18:13,580
Derin nefes al, Freddy.
263
00:18:13,582 --> 00:18:15,123
Halledeceğiz.
264
00:18:18,962 --> 00:18:21,755
Bekle bir saniye, sen neredesin ki hem?
265
00:18:21,757 --> 00:18:24,316
Merak ediyorsan, her yerdeyim.
266
00:18:24,318 --> 00:18:26,009
Bu ne demek oluyor şimdi?
267
00:18:26,011 --> 00:18:29,304
Demek oluyor ki, bütün
tren istasyonu benim.
268
00:18:40,317 --> 00:18:41,545
Evine bilet al.
269
00:18:41,548 --> 00:18:44,003
Hayır, bu adamların evimi
öğrenmelerini istemiyorum.
270
00:18:44,005 --> 00:18:46,797
Güven bana, Freddy, zaten biliyorlar.
271
00:18:48,659 --> 00:18:50,533
Tamam, ıı, Brewster için
272
00:18:50,535 --> 00:18:52,386
ilk trene bilet verir misiniz, sağolun.
273
00:18:54,665 --> 00:18:55,772
Tamam, aldım.
274
00:18:55,774 --> 00:18:57,624
Tamam, şimdi trene doğru
gideceksin,
275
00:18:57,626 --> 00:18:59,079
ama uzun yolu seçeceğiz.
276
00:18:59,082 --> 00:19:00,835
Saati geç,
277
00:19:00,837 --> 00:19:02,462
ve Hudson Haber'e doğru yürü.
278
00:19:08,804 --> 00:19:09,970
Bütün paranı çıkar.
279
00:19:09,972 --> 00:19:11,846
Noel Baba şapkalı adama ver.
280
00:19:15,036 --> 00:19:16,276
Neden?
281
00:19:19,690 --> 00:19:21,356
Zaman kazanmalıyız.
282
00:19:21,358 --> 00:19:23,024
Top şekline getir,
283
00:19:23,026 --> 00:19:25,591
yumruk yap, çantasına at.
284
00:19:29,825 --> 00:19:31,792
Durma, yürümeye devam et.
285
00:19:31,794 --> 00:19:34,303
Sağa dön, raylara doğru git.
286
00:19:35,354 --> 00:19:36,407
Hey, hey, hey.
287
00:19:36,410 --> 00:19:37,629
Hey, hey, benim param bu.
288
00:19:41,670 --> 00:19:45,547
Ray 19, sağdaki son tren.
289
00:19:45,549 --> 00:19:48,425
Yani başından beri beni
takip ediyordun, değil mi?
290
00:19:48,427 --> 00:19:50,427
Hayır, seni...
291
00:19:50,429 --> 00:19:52,053
trende bekliyordum.
292
00:20:16,580 --> 00:20:18,246
Kimsin lan sen?
293
00:20:18,248 --> 00:20:20,724
Bunu zaten cevapladığımı düşünüyordum.
294
00:20:22,753 --> 00:20:25,020
Telefona artık ihtiyacın yok galiba.
295
00:20:28,133 --> 00:20:29,924
Otur ve USB'yi bana ver.
296
00:20:36,767 --> 00:20:38,141
Evet, önce bana o videonun bütün
297
00:20:38,143 --> 00:20:40,560
kopyalarını vermen gerekecek.
298
00:20:45,233 --> 00:20:47,609
Beni bütün bu insanların
önünde mi vuracaksın?
299
00:20:52,949 --> 00:20:55,317
Çek şu silahı, Freddy, ve otur.
300
00:20:55,320 --> 00:20:56,393
Ciddiyim.
301
00:20:56,395 --> 00:20:59,162
Bunu gerektiğinde kullanmaktan çekinmem.
302
00:20:59,164 --> 00:21:02,165
Sonra da o video sadece FBI'a
değil, aynı zamanda
303
00:21:02,167 --> 00:21:04,518
karına ve kızlarına da otomatik olarak
gönderilecek.
304
00:21:06,254 --> 00:21:08,188
Bundan korkuyor musun?
305
00:21:09,257 --> 00:21:13,009
Otur. USB'yi bana ver.
306
00:21:26,408 --> 00:21:27,941
Şimdi tamamız, değil mi?
307
00:21:27,943 --> 00:21:29,877
Videoyu sileceksin?
308
00:21:31,491 --> 00:21:32,946
Yani, söylememe gerek yok,
309
00:21:32,948 --> 00:21:35,615
onu kimsenin görmemesi lazım.
310
00:21:35,617 --> 00:21:37,867
Bak, şöyle yapalım,
311
00:21:37,869 --> 00:21:39,339
USB sende kalsın.
312
00:21:39,342 --> 00:21:41,704
Bu sana ne kadar güvendiğimi
gösterir, ha?
313
00:21:41,706 --> 00:21:42,847
Anlıyor musun, adamım?
314
00:21:42,850 --> 00:21:44,892
Sözünün eri olduğuna güveniyorum.
315
00:21:46,380 --> 00:21:48,054
Ofise geri döneceğim.
316
00:21:48,057 --> 00:21:49,210
Otur.
317
00:21:49,213 --> 00:21:50,797
İşimiz bitmedi.
318
00:21:56,364 --> 00:21:58,304
Şu adamları tanıyor muydun,
319
00:21:58,306 --> 00:22:00,366
beni takip edenleri?
320
00:22:01,518 --> 00:22:03,160
Dark Army.
321
00:22:04,479 --> 00:22:05,864
Tanrım.
322
00:22:05,867 --> 00:22:08,615
Beni takip edip ne
yapacaklardı ki?
323
00:22:08,617 --> 00:22:10,553
Bu dosyaları kime
verdiğini bilmek istiyorlar.
324
00:22:10,555 --> 00:22:11,568
Neden?
325
00:22:11,571 --> 00:22:13,787
Çünkü senin müvekkillerinden
birini koruyorlar.
326
00:22:13,789 --> 00:22:15,530
Hangi müvekkil?
327
00:22:15,532 --> 00:22:16,881
Whiterose.
328
00:22:16,884 --> 00:22:18,575
Ne diyorsun sen?
329
00:22:18,577 --> 00:22:19,603
O kim?
330
00:22:19,606 --> 00:22:20,660
Onu Zhi Zhang olarak tanıyorsun,
331
00:22:20,662 --> 00:22:23,079
Çin Güvenlik Bakanı.
332
00:22:23,081 --> 00:22:24,503
O ve ortakları, para transferi için
333
00:22:24,506 --> 00:22:27,000
paravan şirket kullanıyorlar,
334
00:22:27,002 --> 00:22:30,378
ve senin ismin de bu şirketin
bütün dosyalarında çıkıyor.
335
00:22:30,380 --> 00:22:31,880
Hasiktir.
336
00:22:31,882 --> 00:22:33,482
Bu onunla mı alakalıydı?
337
00:22:35,176 --> 00:22:37,092
Bittim ben.
338
00:22:37,095 --> 00:22:39,571
Para akıtmalarına nasıl yardım
ettiğini öğrenmem gerekiyor.
339
00:22:39,573 --> 00:22:42,324
Oh, hayır, hayır, bu elemanlara
bulaşmak istemezsin.
340
00:22:43,768 --> 00:22:46,436
Gördüklerimin yarısı gerçekse,
341
00:22:46,438 --> 00:22:49,230
o zaman bu elemanlar
tam bir resmi öcü.
342
00:22:49,232 --> 00:22:52,525
Komplo teorisi falan da
değil bunlar,
343
00:22:52,527 --> 00:22:55,195
yani, bu adamlar tam bir şeytan.
344
00:22:55,197 --> 00:22:57,548
Bu noktada senden bir tık öndeyim.
345
00:23:01,203 --> 00:23:03,578
Kıbrıs Ulusal Bankası
346
00:23:06,341 --> 00:23:08,142
Budur.
347
00:23:09,628 --> 00:23:10,793
İşte bankaları bu.
348
00:23:13,256 --> 00:23:15,048
Bunun hakkında ne biliyorsun?
349
00:23:17,111 --> 00:23:19,886
Bi bok bilmiyorum, tamam mı?
350
00:23:19,888 --> 00:23:22,263
Bunların benim gibilerile çalışmasının
351
00:23:22,265 --> 00:23:23,804
sebebi de bu,
bir şey bildiğim yok,
352
00:23:23,806 --> 00:23:25,859
sadece istedikleri belgeleri veriyorum,
353
00:23:25,861 --> 00:23:28,662
küçük şeyler, şirket belgeleri.
354
00:23:28,665 --> 00:23:30,105
Bana bak. Aptalın tekiyim.
355
00:23:30,108 --> 00:23:31,994
Bana bir şey söylerler
mi sence?
356
00:23:44,913 --> 00:23:48,748
Şehirde... bir tanıdığım olabilir.
357
00:23:52,629 --> 00:23:54,087
Kim?
358
00:23:57,509 --> 00:23:58,758
Saçmalamayı kes.
359
00:23:58,760 --> 00:24:01,010
Zamanımız yok.
360
00:24:01,012 --> 00:24:02,362
İsmini ver.
361
00:24:03,640 --> 00:24:06,516
John Garcin.
362
00:24:06,518 --> 00:24:07,709
Nerede bulabilirim?
363
00:24:07,712 --> 00:24:09,769
Adres üzerimde değil.
364
00:24:09,771 --> 00:24:13,573
Ofise gitmem gerekli.
365
00:24:22,325 --> 00:24:24,951
Bütün elektroniklerini
bırakmanı söylemiştim.
366
00:24:24,953 --> 00:24:26,369
Bıraktım.
367
00:24:26,371 --> 00:24:28,204
Hiç bir... hiç bir şey yok.
368
00:24:28,206 --> 00:24:29,556
Bak, hiç bir şeyim yok.
369
00:24:42,637 --> 00:24:44,345
Direk 42. sokak çıkışına git
370
00:24:44,347 --> 00:24:45,641
ve benim çağrımı bekle.
371
00:24:45,644 --> 00:24:46,973
Durma, arkana bakma.
372
00:24:46,975 --> 00:24:49,101
Whoa, whoa, whoa, whoa,
whoa, beni bırakıyor musun?
373
00:24:49,104 --> 00:24:52,287
İkimizi birlikte görürlerse,
ikimiz de ölüyüz.
374
00:24:54,165 --> 00:24:55,207
Git.
375
00:25:48,262 --> 00:25:50,837
Benimle 42. sokağın
köşesinde buluş.
376
00:25:50,839 --> 00:25:51,913
Tamam.
377
00:25:51,915 --> 00:25:53,017
Sonra?
378
00:25:53,020 --> 00:25:55,601
Hala Garcin'in adresi lazım.
379
00:25:55,604 --> 00:25:57,830
Oh, hayır, manyağın tekisin.
380
00:25:57,833 --> 00:25:58,907
Ofisime geri gitmiyorum.
381
00:25:58,909 --> 00:26:00,344
Bu herifler her yerde
beni arıyor olacak.
382
00:26:00,346 --> 00:26:01,531
Onu ben hallederim.
383
00:26:01,533 --> 00:26:05,385
Bak, söz ver, istediğin
şeyi yaparsam,
384
00:26:05,387 --> 00:26:06,928
o videoyu sileceksin.
385
00:26:06,930 --> 00:26:09,114
Pazarlık yapacak durumda
değilsin.
386
00:26:09,116 --> 00:26:10,223
Yürü hadi.
387
00:26:10,225 --> 00:26:11,610
Söz ver!
388
00:26:11,613 --> 00:26:13,559
Eğer burdan çıkamazsak,
korkman gereken
389
00:26:13,561 --> 00:26:15,362
kişi ben olmayacağım, anladın mı?
390
00:26:15,364 --> 00:26:16,896
Tek kurtuluşun benim.
391
00:26:16,898 --> 00:26:19,107
Peki sadece sen, beni
Dark Army'e karşı korumayı
392
00:26:19,109 --> 00:26:20,660
nasıl planlıyorsun?
393
00:26:20,663 --> 00:26:22,276
Bu adamlar beni onlardan
kaçarken gördü.
394
00:26:22,278 --> 00:26:24,278
Bir şeylerin peşinde olduğumu biliyorlar.
395
00:26:31,996 --> 00:26:36,124
Oh, sen beni...
396
00:26:36,126 --> 00:26:38,540
koruyamazsın...
397
00:26:38,543 --> 00:26:39,978
değil mi?
398
00:26:45,093 --> 00:26:46,401
Freddy?
399
00:26:47,821 --> 00:26:50,304
Tanrım.
400
00:26:50,306 --> 00:26:52,996
Bana ne olacağı
umrunda değil.
401
00:26:54,436 --> 00:26:56,995
Freddy, bunun için zamanımız yok.
402
00:26:56,997 --> 00:26:58,980
Kendine gel.
403
00:26:58,982 --> 00:27:02,024
Hala peşindeler.
404
00:27:02,026 --> 00:27:04,744
Hemen şu köşeye git.
405
00:27:06,114 --> 00:27:08,114
Hemen şimdi, Freddy.
406
00:27:09,617 --> 00:27:11,677
Freddy, hareket etmen gerekli.
407
00:27:13,788 --> 00:27:15,788
Alo?
408
00:27:15,790 --> 00:27:18,892
Videoyu çocuklarıma gönderme yeter.
409
00:27:21,004 --> 00:27:22,670
Freddy!
410
00:27:27,822 --> 00:27:29,888
Freddy?
411
00:27:39,206 --> 00:27:40,361
Pardon. Pardon.
412
00:27:40,364 --> 00:27:41,981
Yer açın, yer açın.
413
00:27:41,983 --> 00:27:43,060
Hey, dinle...
414
00:27:43,063 --> 00:27:44,393
Fotoğraf mı çekiyorsun, küçük hanım?
415
00:27:44,396 --> 00:27:46,211
Ne yapacaksın
onlarla? Hadi ama.
416
00:27:46,213 --> 00:27:48,488
İndir onu. Geri çekilin.
417
00:27:56,915 --> 00:27:59,299
Tanrım.
418
00:28:04,950 --> 00:28:06,265
Bugün siber saldırı abidesi
419
00:28:06,267 --> 00:28:08,044
sebebiyle yoğun bir gün olacak.
420
00:28:08,046 --> 00:28:09,315
Yönetim, yukarı çıkmadan önce
421
00:28:09,317 --> 00:28:11,935
halkla ilişkiler için
röportaj yapmanızı istedi.
422
00:28:11,938 --> 00:28:13,729
Medya danışmanımız, makyaj
423
00:28:13,732 --> 00:28:15,716
ve saçınız yapılmadan
önce yeşil odada size
424
00:28:15,719 --> 00:28:17,479
brief verecek.
425
00:28:17,481 --> 00:28:19,648
Bay Milligan ve ekibiyle olan
426
00:28:19,650 --> 00:28:21,841
toplantıya 5 dakikanız var.
427
00:28:21,843 --> 00:28:23,311
Teşekkürler, Elizabeth.
428
00:28:23,314 --> 00:28:24,986
Oh, hepsi bu kadar değil.
429
00:28:24,988 --> 00:28:26,884
Ondan sonra, heyet
ile de bir toplantınız var.
430
00:28:26,887 --> 00:28:29,682
Daha çok tanışma toplantısı
gibi olacak, sonra da, Ecoin
431
00:28:29,684 --> 00:28:32,601
mühendislik ekibiyle yeni
gelişmeler hakkında bir toplantınız var.
432
00:28:32,603 --> 00:28:33,831
Ve bu akşam için heyet...
433
00:28:33,833 --> 00:28:35,830
Acaba bunların...
434
00:28:35,832 --> 00:28:38,166
herhangi birini yarına erteleyebilir miyiz?
435
00:28:38,168 --> 00:28:41,503
Hayır, maalesef yarın
da komple dolu.
436
00:28:44,031 --> 00:28:45,674
Bana bir dakika izin verir misin?
437
00:28:45,676 --> 00:28:48,176
Tabii, efendim.
438
00:28:54,041 --> 00:28:56,542
Tebrikler.
439
00:28:56,544 --> 00:28:58,794
Uzun bir süredir bunu
söylemek istiyordum,
440
00:28:58,796 --> 00:29:01,201
ama doğru zamanı bulamadım.
441
00:29:01,204 --> 00:29:05,235
Buradaki çoğu kişi, yaptıklarınız
için sizi bir kahraman olarak görüyor.
442
00:30:09,742 --> 00:30:10,925
Anne?
443
00:31:00,793 --> 00:31:03,669
Dom? Kalktın mı balım?
444
00:31:03,671 --> 00:31:06,422
Janice ile alışverişe
çıkıyordum,
445
00:31:06,424 --> 00:31:09,651
bilirsin, bir kaç hafta
önce kilisede tanıştığım kız.
446
00:31:12,179 --> 00:31:13,363
Senin de tanışmanı istiyorum.
447
00:31:13,366 --> 00:31:15,365
İkiniz iyi anlaşırsınız gibi.
448
00:31:17,101 --> 00:31:18,517
Gerçekten mi, Dom?
449
00:31:18,519 --> 00:31:20,477
Öğlen oldu, hala pijama giyiyorsun.
450
00:31:20,479 --> 00:31:22,372
Hayırdır?
451
00:31:24,025 --> 00:31:25,542
İyi misin?
452
00:31:26,277 --> 00:31:27,693
O burada ne yapıyor?
453
00:31:27,695 --> 00:31:31,363
Sana geçen hafta büyük
banyoyu yenilettiğimi söylemiştim.
454
00:31:31,365 --> 00:31:33,007
Sorun ne?
455
00:31:37,330 --> 00:31:38,703
Sana ne oldu?
456
00:31:41,375 --> 00:31:43,709
Tuttuğun herkesi önce
ben araştıracağım sanıyordum.
457
00:31:46,172 --> 00:31:48,213
Balım, dalga geçiyorsun sanmıştım.
458
00:31:48,415 --> 00:31:50,541
Uyandığına sevindim.
459
00:31:50,543 --> 00:31:52,000
Çamaşır makinesini çalıştır da
460
00:31:52,002 --> 00:31:54,440
kermese giymek için bir şeyin olsun.
461
00:31:54,443 --> 00:31:57,673
Daha sonra Janice bize
soslu makarnaya gelecek.
462
00:31:57,675 --> 00:31:59,942
Bu adamı burada yanlız
mı bırakacaksın?
463
00:32:01,071 --> 00:32:02,904
Yanlız değil, sen varsın.
464
00:32:45,973 --> 00:32:48,090
Bu John Garcin sıçtığı boku
465
00:32:48,093 --> 00:32:49,158
bile paylaşıyor.
466
00:32:49,161 --> 00:32:50,064
Sosyal medyasını
467
00:32:50,066 --> 00:32:51,694
incelemek çok uzun sürecek.
468
00:32:52,881 --> 00:32:54,138
Bizim sorunlarımız var biliyorum,
469
00:32:54,140 --> 00:32:56,315
ama asıl manyaklar
işte bunun gibiler.
470
00:32:56,317 --> 00:32:58,835
Yani yaşamından ne
kadar gurur duyabilirsin ki?
471
00:33:01,405 --> 00:33:02,988
Adresi elimizde.
472
00:33:02,990 --> 00:33:04,707
Direk gidelim.
473
00:33:04,709 --> 00:33:06,992
Aradığımız bilgiyi orada buluruz.
474
00:33:06,994 --> 00:33:09,828
Bunun için çok erken.
Yeterince bilgimiz yok.
475
00:33:09,830 --> 00:33:12,047
Kıbrıs Ulusal Bankasındaki
bağlantıları o.
476
00:33:12,049 --> 00:33:14,717
Mutlaka bir şeyler vardır.
477
00:33:14,719 --> 00:33:16,418
Öyle olsa bile, kapısını
478
00:33:16,420 --> 00:33:19,504
tıklatıp nazik bir şekilde
banka erişimi isteyemeyiz,
479
00:33:19,506 --> 00:33:22,424
o yüzden, kafamızı gömelim,
araştırmamızı yapalım,
480
00:33:22,426 --> 00:33:25,510
zayıf noktasını bulalım, her zamanki gibi.
481
00:33:25,512 --> 00:33:27,304
Freddy için iki hafta sürdü.
482
00:33:27,306 --> 00:33:29,348
Artık o kadar bekleyemeyiz.
483
00:33:30,493 --> 00:33:32,476
Zamanımız tükeniyor.
484
00:33:32,478 --> 00:33:35,020
Haftaya, Whiterose projeyi
kargolayacak.
485
00:33:35,022 --> 00:33:37,072
Ölü olacağız.
486
00:33:37,074 --> 00:33:39,107
Bunu seninle tartışmayacağım.
487
00:33:39,109 --> 00:33:41,360
Freddy'nin beyni şuan 42. sokakta
488
00:33:41,362 --> 00:33:42,744
dağılmış olmasaydı
489
00:33:42,747 --> 00:33:45,113
bize çok zaman kazandıracaktı.
490
00:33:49,370 --> 00:33:51,846
Eceli gelmişti zaten.
491
00:33:51,848 --> 00:33:53,497
Herkesin öyle.
492
00:34:15,854 --> 00:34:18,372
Bunu yanlış sebepler için yapma.
493
00:34:19,984 --> 00:34:22,859
Sinirlisin, anlıyorum.
494
00:34:22,861 --> 00:34:25,153
Ama öfken, bu
işe ne için
495
00:34:25,155 --> 00:34:28,633
başladığımızı, büyük resmi
görmeni engelliyor.
496
00:34:34,373 --> 00:34:36,581
Bir seferinde bana,
497
00:34:36,583 --> 00:34:38,667
holdingleri kalbine sıkarak
498
00:34:38,669 --> 00:34:41,169
öldüremeyeceğimi, çünkü
499
00:34:41,171 --> 00:34:43,105
kalpsiz olduklarını söylemiştin.
500
00:34:45,142 --> 00:34:46,734
Yanıldın.
501
00:34:48,595 --> 00:34:50,529
Kalplerini bulduk.
502
00:34:56,437 --> 00:34:59,021
Onları soyarız...
503
00:34:59,023 --> 00:35:01,940
ve çökerler.
504
00:35:01,942 --> 00:35:03,668
Göremediğim şey ne?
505
00:35:06,030 --> 00:35:08,881
Bu, dünyayı kurtarmak içindi.
506
00:35:10,723 --> 00:35:12,166
Çok kişiselleştiriyorsun.
507
00:35:12,169 --> 00:35:15,078
Angela'ya olanlar yüzünden
bun
508
00:35:15,080 --> 00:35:18,582
Duyguların, kararlarını etkiliyor.
509
00:35:18,584 --> 00:35:20,601
Duygularım?
510
00:35:21,462 --> 00:35:23,604
Dışarıda neler olduğunu görüyor musun?
511
00:35:23,606 --> 00:35:27,549
İnsanlar siber saldırıyı, 5/9'u
512
00:35:27,551 --> 00:35:29,968
unutmaya başlıyor.
513
00:35:29,970 --> 00:35:35,766
Ecoin'e indirimli olan
yılbaşı hediyeler,
514
00:35:35,768 --> 00:35:38,786
jambonlar alıyorlar,
ve unutacaklar.
515
00:35:39,646 --> 00:35:41,580
Onları suçlamıyorum.
516
00:35:43,484 --> 00:35:45,001
Yoruldular.
517
00:35:46,871 --> 00:35:48,629
Yoruldum.
518
00:35:50,616 --> 00:35:51,907
Ama bunun peşini bırakırsak,
519
00:35:51,909 --> 00:35:53,825
Whiterose ve diğerleri için eskisi gibi
520
00:35:53,827 --> 00:35:56,661
bir iş olmaya geri döner.
521
00:35:56,663 --> 00:35:59,598
O paçayı sıyırdıkça,
işler daha kötüye gidiyor.
522
00:36:01,502 --> 00:36:03,644
O yüzden lanet olsun duygularıma.
523
00:36:06,090 --> 00:36:08,724
Terapiyle işim bitti.
524
00:36:18,235 --> 00:36:20,911
Tek odaklandığım şey bu.
525
00:36:36,328 --> 00:36:38,471
Darlene yazdı.
526
00:36:40,374 --> 00:36:42,424
Angela hakkında diyor.
527
00:36:47,932 --> 00:36:49,598
Tanrım, geri aradığın için teşekkürler.
528
00:36:49,600 --> 00:36:52,634
Iı, sanırım olayı çözdüm.
529
00:36:52,636 --> 00:36:55,270
Tamam, galiba... bir
şeyler buldum gibi.
530
00:36:55,272 --> 00:36:56,438
Duyana kadar bekle.
531
00:36:56,440 --> 00:36:58,199
Önemli bir şey gibi.
532
00:36:58,201 --> 00:37:00,034
Flipper nerede?
533
00:37:01,311 --> 00:37:03,728
Iı, bu haftalık ev sahibine verdim.
534
00:37:03,730 --> 00:37:06,064
Niye? Neyle meşgulsün ki?
535
00:37:06,066 --> 00:37:08,650
Ne oldu Darlene?
Neden buradasın?
536
00:37:11,238 --> 00:37:12,529
Sanırım Angela'yı gördüm.
537
00:37:22,541 --> 00:37:24,583
Bunu zaten konuştuk.
538
00:37:25,158 --> 00:37:26,727
Angela gitti.
539
00:37:28,005 --> 00:37:29,671
Kafan mı güzel senin?
540
00:37:29,673 --> 00:37:32,716
Alakası yok, tamam mı?
541
00:37:32,718 --> 00:37:35,927
Sadece şunu dinle.
542
00:37:35,929 --> 00:37:39,347
Tamam mı, dinlemen lazım.
543
00:37:39,349 --> 00:37:41,349
Dinliyorum.
544
00:37:41,351 --> 00:37:44,769
Tamam, barınakların oradan
545
00:37:44,771 --> 00:37:48,440
geçiyordum, ve,
sanırım onu gördüm.
546
00:37:48,442 --> 00:37:50,692
Sonra, onu yakalamaya çalıştım
547
00:37:50,694 --> 00:37:53,278
ama... ama çok kalabalıktı
ve onu kaybettim,
548
00:37:53,280 --> 00:37:55,614
ama... bak, bu kanıt, değil mi?
549
00:37:55,616 --> 00:37:56,910
Bu kanıt.
550
00:37:56,913 --> 00:37:59,112
Belki de bu yüzden
cesedini bulamadılar.
551
00:37:59,115 --> 00:38:00,410
Belki hala yaşıyordur.
552
00:38:00,412 --> 00:38:01,762
Bu mümkün değil.
553
00:38:01,764 --> 00:38:05,841
Hayır, sana onu gördüğümü söylüyorum.
554
00:38:05,843 --> 00:38:08,844
Sokaktaydı, aynı
kırmızı kıyafetler,
555
00:38:08,846 --> 00:38:10,879
aynen o minibüse binerkenki
güvenlik kamerası
556
00:38:10,882 --> 00:38:11,882
görüntülerindeki gibi.
557
00:38:11,884 --> 00:38:13,632
- Darlene.
- Belki kaçmıştır.
558
00:38:13,634 --> 00:38:15,717
Yemin ederim ki onu gördüm.
559
00:38:15,719 --> 00:38:17,552
Belki bana yardım etsen
560
00:38:17,554 --> 00:38:19,429
onu birlikte bulabiliriz.
Tüm evsiz barınaklarını
561
00:38:19,431 --> 00:38:21,115
- gezmemiz lazım.
- Buna bir son vermelisin.
562
00:38:21,117 --> 00:38:24,067
Elliot, ümidi kesemeyiz, tamam mı?
563
00:38:24,070 --> 00:38:25,107
Yapamayız.
564
00:38:25,110 --> 00:38:27,145
Biraz fazla kokain çektin ve
565
00:38:27,147 --> 00:38:29,105
orada olmayan bir şeyi gördün.
566
00:38:29,107 --> 00:38:30,956
Sana onu nerede gördüğümü göstereceğim.
567
00:38:30,959 --> 00:38:31,976
Sadece benimle gel.
568
00:38:31,978 --> 00:38:35,153
Şu haline bak. Bitmişsin.
569
00:38:35,155 --> 00:38:37,072
Siktir git.
570
00:38:37,074 --> 00:38:40,134
Bunun gibi şeyler olunca
sen de aynen böyle davranıyorsun.
571
00:38:40,136 --> 00:38:41,660
Kapa çeneni.
572
00:38:41,662 --> 00:38:43,589
Angela öldü.
573
00:38:43,592 --> 00:38:45,788
Anlıyor musun?
574
00:38:45,791 --> 00:38:47,549
Öldü amına koyayım.
575
00:38:53,316 --> 00:38:55,191
Ve bu bizim suçumuz değil.
576
00:38:57,561 --> 00:39:00,512
Ona yardım etmeye çalıştık, hatırlıyor musun?
577
00:39:00,514 --> 00:39:02,731
Bunu kendine o yaptı.
578
00:39:05,811 --> 00:39:08,478
Suçlu hissetmeyi bırakmalısın.
579
00:39:12,668 --> 00:39:14,651
Suçlu hisseden ben değilim.
580
00:39:29,013 --> 00:39:31,793
Neden Whiterose'un gönderdiği
fotoğrafı göstermedin?
581
00:39:34,881 --> 00:39:37,201
Angela'nın beyninin yerlerde
olanı mı diyorsun?
582
00:39:37,204 --> 00:39:39,551
Yok sağol, kalsın.
583
00:39:42,106 --> 00:39:44,273
En azından şu halinden kurtulurdu.
584
00:39:52,783 --> 00:39:54,816
Kalbi kırılırdı.
585
00:40:01,491 --> 00:40:03,325
İşe geri dönmeliyiz.
586
00:40:06,079 --> 00:40:08,451
Tek odağımız John Garcin olmalı.
587
00:40:27,017 --> 00:40:28,433
Genelde bunu yapmıyoruz, biliyorum,
588
00:40:28,435 --> 00:40:32,270
ama seni o almayacaksa, ben yapacağım.
589
00:40:32,272 --> 00:40:35,991
Bu yüzden burada değil misin?
Yardım etmek için?
590
00:40:35,993 --> 00:40:38,919
Sen de farkına varmışsındır,
591
00:40:38,921 --> 00:40:41,496
seninle pek konuşmuyor.
592
00:40:41,498 --> 00:40:44,407
Angela'nın ölümünden sonra,
593
00:40:44,409 --> 00:40:46,218
benimle de öyle.
594
00:40:47,954 --> 00:40:49,430
Darlene haklı.
595
00:40:49,432 --> 00:40:51,265
Çöküşte,
596
00:40:51,267 --> 00:40:53,958
acıyı görmezden geliyor,
597
00:40:53,960 --> 00:40:57,754
dikkatini dağıtmaya çalışıyor,
598
00:40:57,756 --> 00:41:00,215
aynı tatillerdeki gibi:
599
00:41:00,217 --> 00:41:05,929
sahte Noel Babalar, plastik ağaçlar,
600
00:41:05,931 --> 00:41:07,522
rahatsız edici ilahiler...
601
00:41:07,524 --> 00:41:11,026
ALL: # O come, all ye faithful #
602
00:41:11,028 --> 00:41:13,195
Bizi, en azından bir an için,
603
00:41:13,197 --> 00:41:16,606
her şey çok güzelmiş gibi
eğlendiren şarkı ve
604
00:41:16,608 --> 00:41:19,609
dans prodüksiyonu.
605
00:41:19,611 --> 00:41:21,611
Ama hepsi sona erdiğinde,
606
00:41:21,613 --> 00:41:24,322
Noel Baba boktan işine geri dönüyor.
607
00:41:24,324 --> 00:41:27,492
Ağaçlar sökülüp dolaba atılıyor.
608
00:41:27,494 --> 00:41:29,411
Müzik gidiyor.
609
00:41:29,413 --> 00:41:31,287
Peki ya sonra?
610
00:41:31,289 --> 00:41:33,474
Bu yüzden hiç bir yere gidemiyorsun.
611
00:41:33,476 --> 00:41:36,385
Onun seni uzakta tuttuğunu
biliyorum, ama ben seni içeri alacağım.
612
00:41:36,387 --> 00:41:38,223
Fakat bunu senin
için yapıyorum sanma.
613
00:41:38,226 --> 00:41:39,504
O konuda anlaşalım.
614
00:41:39,506 --> 00:41:41,556
Sen benim hala umrumda değilsin,
615
00:41:41,558 --> 00:41:43,058
ama onun umrundasın.
616
00:41:43,060 --> 00:41:44,676
İçimde kötü bir his var.
617
00:41:44,678 --> 00:41:46,528
Bina E Corp'un.
618
00:41:49,141 --> 00:41:51,325
Manhattan'ın yarısı onların.
619
00:41:51,327 --> 00:41:53,768
Plana sadık kalacağız.
620
00:41:53,770 --> 00:41:56,938
Ve şu anda, Elliot'un sana
hiç olmadığı kadar ihtiyacı var,
621
00:41:56,940 --> 00:42:00,608
çünkü soğuk, korkunç gerçeklik
bizi köşeye kıstırdığında,
622
00:42:00,610 --> 00:42:02,244
bir arkadaşa ihtiyacımız olur,
623
00:42:02,246 --> 00:42:04,505
ve sen de hala öylesin, değil mi?
624
00:42:29,365 --> 00:42:32,200
Iı, John Garcin için bir paket,
625
00:42:32,203 --> 00:42:35,894
daire 7C'ye.
626
00:42:46,123 --> 00:42:48,215
7. kat, asansörün sağında.
627
00:43:00,288 --> 00:43:01,838
Bir terslik olacak,
628
00:43:01,841 --> 00:43:04,139
adamı devirmek için
hakkında yeterli bilgimiz yok.
629
00:43:04,141 --> 00:43:05,485
Sadece Wi-Fi'ına gireceğiz.
630
00:43:05,488 --> 00:43:08,736
Onun haberi olmadan,
ihtiyacımız olan her şeyi alacağız.
631
00:43:08,738 --> 00:43:14,349
d d
632
00:43:14,351 --> 00:43:15,576
Sadece bana mı
633
00:43:15,578 --> 00:43:18,520
öyle geliyor, yoksa bu
Manhattan'daki en sessiz bina mı?
634
00:43:42,938 --> 00:43:44,396
Merhaba!
635
00:43:45,775 --> 00:43:47,357
Kimse var mı?
636
00:43:58,695 --> 00:44:01,038
O gelmeden etrafa
bakınalım.
637
00:44:03,033 --> 00:44:04,399
Plan bu değildi.
638
00:44:04,401 --> 00:44:07,151
Sadece Wi-Fi'ına girecektik.
639
00:44:07,153 --> 00:44:08,295
Dalga mı geçiyorsun?
640
00:44:08,297 --> 00:44:11,206
Adam burada değil. Şanslıyız.
641
00:44:11,208 --> 00:44:13,241
Her şeye bak.
642
00:44:58,038 --> 00:45:00,028
İçimde kötü bir his var.
643
00:45:00,031 --> 00:45:01,089
Yapma yav.
644
00:45:01,091 --> 00:45:02,665
Ah, siktir.
645
00:45:02,667 --> 00:45:03,875
Kapıyı sen mi kilitledin?
646
00:45:03,877 --> 00:45:05,102
Hayır?
647
00:45:06,129 --> 00:45:08,063
Burada sinyal çekmiyor.
648
00:45:09,266 --> 00:45:10,798
Jammer kullanıyorlar.
649
00:45:15,865 --> 00:45:17,680
Siktir.
650
00:45:37,294 --> 00:45:38,719
Telefon gitmiş.
651
00:45:40,631 --> 00:45:43,056
- Sanki şey gibi...
- John Garcin yokmuş gibi.
652
00:45:45,227 --> 00:45:47,135
Freddy bizi tongaya getirdi.
653
00:45:57,648 --> 00:46:00,449
Freddy'e verdikleri tehlike
sinyali olmalı.
654
00:46:06,022 --> 00:46:08,398
Tuzağa düştük.
655
00:46:41,450 --> 00:46:43,933
# Here's a little song I wrote #
656
00:46:43,935 --> 00:46:47,287
# You might want to
sing it note for note #
657
00:46:47,289 --> 00:46:50,865
# Don't worry #
658
00:46:50,867 --> 00:46:52,400
# Be happy #
659
00:46:55,038 --> 00:46:58,573
# In every life, we have some trouble v
660
00:46:58,575 --> 00:47:01,284
# But when you worry,
you make it double #
661
00:47:01,286 --> 00:47:04,787
# Don't worry #
662
00:47:04,789 --> 00:47:06,640
# Be happy #
663
00:47:06,642 --> 00:47:08,619
# Don't worry, be happy, now #
664
00:47:11,087 --> 00:47:13,629
Hayır!
665
00:47:13,631 --> 00:47:14,982
Bırakın beni!
666
00:47:14,984 --> 00:47:17,150
Dur! Bırakın beni!
667
00:47:17,152 --> 00:47:20,228
Durun! Durun!
668
00:47:20,230 --> 00:47:23,332
# Don't worry, be happy, now #
669
00:47:26,410 --> 00:47:31,634
Sonra, Baba DiMarco patates
salatasını kızın üstüne döktü,
670
00:47:31,637 --> 00:47:33,744
ki ben bilerek yaptığını düşünüyorum
671
00:47:33,746 --> 00:47:37,587
çünkü Rahibe Merkin'in o
bütün siyah beyaz giysilerin altında
672
00:47:37,590 --> 00:47:39,217
şeyi, büyük memintoları var.
673
00:47:39,219 --> 00:47:40,269
Anne, ama ya.
674
00:47:40,272 --> 00:47:41,669
Oh, geç bunları.
675
00:47:41,671 --> 00:47:43,270
Kız yanıyor.
676
00:47:43,273 --> 00:47:45,481
Bir iki kez onu kestiğini
görmedim değil.
677
00:47:45,484 --> 00:47:47,484
Janice, değil mi, haksız mıyım?
678
00:47:47,486 --> 00:47:50,562
Rahibe Merkin 10/10'luk kız, değil mi?
679
00:47:50,564 --> 00:47:55,266
Iı, evet, baya çekici, evet.
680
00:47:55,268 --> 00:47:58,662
Bak, Janice bana katılıyor.
681
00:48:02,358 --> 00:48:03,834
Oh...
682
00:48:03,836 --> 00:48:05,074
Saate bak.
683
00:48:05,077 --> 00:48:06,244
Ben yatağa geçeyim.
684
00:48:06,246 --> 00:48:08,112
Sabah Dr. Passante'yle görüşeceğim.
685
00:48:08,114 --> 00:48:10,031
Boynumdaki şey yüzünden.
686
00:48:10,033 --> 00:48:12,843
Dom, balım?
687
00:48:12,845 --> 00:48:15,720
Janice'e neden artanları taşıması
için yardım etmiyorsun?
688
00:48:17,015 --> 00:48:19,182
Sadece birazcık makarna.
689
00:48:19,184 --> 00:48:20,684
Dominique, beni utandırıyorsun.
690
00:48:20,686 --> 00:48:21,726
Hadi git de yardım et.
691
00:48:33,532 --> 00:48:35,106
d d
692
00:48:35,108 --> 00:48:36,807
Oh.
693
00:48:36,809 --> 00:48:38,676
Uh, pardon.
694
00:48:38,679 --> 00:48:40,644
İnsanların ilk seferinde
695
00:48:40,647 --> 00:48:42,114
nasıl korkabileceğini unuttum.
696
00:48:42,116 --> 00:48:43,948
Postçuyum ben.
697
00:48:43,950 --> 00:48:45,375
Uh, korkmadım da,
698
00:48:45,377 --> 00:48:47,902
biraz beklenmedik oldu diyebilirim.
699
00:48:47,904 --> 00:48:51,623
d d
700
00:48:51,625 --> 00:48:53,133
Postçuluk, ha?
701
00:48:53,886 --> 00:48:56,628
Küçükken doldurulmuş
hayvanlarla ilgileniyordun galiba?
702
00:49:00,467 --> 00:49:02,634
Tam olarak değil, hayır.
703
00:49:02,636 --> 00:49:06,730
d d
704
00:49:06,732 --> 00:49:10,808
Peki, ıı, seninle
tanışmak güzeldi, Janice.
705
00:49:10,810 --> 00:49:13,904
d d
706
00:49:13,906 --> 00:49:16,740
Bir de, tüm bunlar için özür dilerim.
707
00:49:16,742 --> 00:49:18,408
Ney için?
708
00:49:19,680 --> 00:49:23,274
Sanki annemin bizi ayarlamaya
çalıştığını düşünüyorum.
709
00:49:26,657 --> 00:49:28,156
Oh, hiç...
710
00:49:29,922 --> 00:49:31,755
Ben...
711
00:49:31,757 --> 00:49:34,165
Oh, bu baya... baya garip oldu şimdi.
712
00:49:34,167 --> 00:49:37,761
Iı, sanırım yanlış anlamış olabilir.
713
00:49:37,763 --> 00:49:40,287
Sorun değil. Zaten kısa
bir süre ara verdim kendimce.
714
00:49:40,289 --> 00:49:41,279
Tamam.
715
00:49:41,282 --> 00:49:44,100
Annem, beni neşelendirmeye çalışıyor sadece.
716
00:49:44,102 --> 00:49:45,042
Bu yardımcı olur sandı.
717
00:49:45,044 --> 00:49:46,436
Evet, biraz sıkıntılı
718
00:49:46,438 --> 00:49:48,104
dönemlerden geçtiğini söyledi.
719
00:49:48,923 --> 00:49:50,398
Eminim öyledir.
720
00:49:52,552 --> 00:49:53,922
Um...
721
00:49:53,925 --> 00:49:55,227
Sıkıntı yok.
722
00:49:55,230 --> 00:49:56,336
İşyerindeki terfi biraz
723
00:49:56,338 --> 00:49:57,722
stresli oldu sadece.
724
00:49:57,724 --> 00:49:59,473
Evet, uyuyamadığını ve
725
00:49:59,475 --> 00:50:03,644
içki içme olayını söyledi.
726
00:50:03,646 --> 00:50:06,313
Oh, umarım yanlış anlamamışsındır,
727
00:50:06,315 --> 00:50:08,959
demek istediğim, ben de yaşadım bunları,
728
00:50:08,961 --> 00:50:10,843
iş yeri falan, bilirsin.
729
00:50:10,846 --> 00:50:12,537
Uzun süre çalışmak
730
00:50:12,539 --> 00:50:14,025
insanı gerçekten yoruyor.
731
00:50:16,451 --> 00:50:18,635
Ama eğer konuşmak istersen, ben buradayım.
732
00:50:18,637 --> 00:50:19,859
Bazen yardımcı oluyor.
733
00:50:19,862 --> 00:50:22,138
Evet. Neyse, ben yatağa doğru geçeyim.
734
00:50:22,140 --> 00:50:23,139
İyi geceler, Janice.
735
00:50:23,141 --> 00:50:24,790
Evet, iyi fikir.
736
00:50:24,792 --> 00:50:25,964
Dinlensen iyi olur.
737
00:50:25,967 --> 00:50:27,312
Sonuçta sabahleyin Santiago dosyası
738
00:50:27,314 --> 00:50:29,354
ile ilgili bir görüşmen olacak.
739
00:50:35,261 --> 00:50:37,928
d d
740
00:50:37,930 --> 00:50:39,489
Pardon?
741
00:50:41,326 --> 00:50:42,492
Haftalardır erteliyorsun.
742
00:50:42,494 --> 00:50:45,186
Şüpheli gözükmeye başlıyor.
743
00:50:45,188 --> 00:50:50,441
d d
744
00:50:50,443 --> 00:50:52,002
Ne dedin sen?
745
00:50:52,004 --> 00:50:55,613
Diyorum ki, eğer yarın
işe gidip Santiago'nun
746
00:50:55,615 --> 00:50:58,157
pisliğini düzeltmezsen,
747
00:50:58,159 --> 00:50:59,509
annene kötü bir şey
748
00:50:59,511 --> 00:51:03,120
yapmak zorunda bırakılacağım,
749
00:51:03,122 --> 00:51:06,850
yani, harbiden kötü bir şey.
750
00:51:07,686 --> 00:51:11,187
Yani muhtemelen ağzından
götüne kadar kesmem gerekecek.
751
00:51:11,189 --> 00:51:16,133
d d
752
00:51:16,135 --> 00:51:18,269
Anneme dokunursan,
753
00:51:18,271 --> 00:51:19,970
seni ölümüne boğazlarım.
754
00:51:19,972 --> 00:51:22,223
Anladın mı?
755
00:51:26,312 --> 00:51:29,368
Beni eşek sudan gelinceye
kadar boğazlayabilirsin.
756
00:51:29,371 --> 00:51:31,538
Bu diğerlerini durdurmayacaktır.
757
00:51:44,277 --> 00:51:46,920
Dediğim gibi, dinlensen iyi olur.
758
00:51:46,923 --> 00:51:49,059
Yarın büyük bir gün olacak.
759
00:51:49,061 --> 00:51:52,336
Oh, ve bir de annene makarna
için teşekkür eder misin?
760
00:52:07,728 --> 00:52:09,687
Hayat budur, ya.
761
00:52:09,689 --> 00:52:11,730
Sadece diyorum ki,
bilimadamlarının araştırmacılığı
762
00:52:11,732 --> 00:52:14,275
yüzünden bu saçmalığa inanıyoruz.
763
00:52:14,277 --> 00:52:15,720
Ne saçmalığı tam olarak?
764
00:52:15,723 --> 00:52:18,946
Dünyanın yuvarlak olması.
Halbuki resmen düz.
765
00:52:20,908 --> 00:52:23,450
Baksana, hiç
sorgulamıyorsun bile.
766
00:52:23,452 --> 00:52:25,786
- İşte böyle kapıyorlar seni.
- Dünya düz ise,
767
00:52:25,788 --> 00:52:28,706
neden hiç kimse
kenarından düşmedi?
768
00:52:28,708 --> 00:52:31,434
Kolay soru, Antarktika.
769
00:52:31,436 --> 00:52:34,854
Orda yaşayan kim
varsa manyak olmalı.
770
00:52:36,132 --> 00:52:37,548
Darlene.
771
00:52:37,550 --> 00:52:39,255
Nasılsın?
772
00:52:39,258 --> 00:52:41,051
Az önce geldim.
773
00:52:43,281 --> 00:52:45,556
Lütfen bana daha
sağlam bir malın olduğunu söyle.
774
00:52:45,558 --> 00:52:47,558
Hmm, neyden daha sağlam?
775
00:52:47,560 --> 00:52:49,285
Aldığım her şeyden.
776
00:52:50,813 --> 00:52:54,148
Demek öyle. Merak etme.
777
00:52:54,150 --> 00:52:57,651
Vay be, daha ne olduğunu
bile söylemedim.
778
00:52:57,653 --> 00:52:59,963
Niye Angela'nın yatak
odasında birisi var?
779
00:52:59,965 --> 00:53:01,572
Angela kim?
780
00:53:01,574 --> 00:53:05,993
Oh, Prada, YSL, Chloé,
781
00:53:05,995 --> 00:53:07,828
bale ayakkabıları,
782
00:53:07,830 --> 00:53:11,549
ve bir sürü balık yemi,
ama balık yok.
783
00:53:11,551 --> 00:53:13,500
Bok gibi kokuyor.
784
00:53:14,754 --> 00:53:19,506
Siktir git buradan,
lanet sürtük!
785
00:53:19,508 --> 00:53:21,342
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
786
00:53:21,344 --> 00:53:22,759
Ne verdin bana?
787
00:53:22,762 --> 00:53:24,345
Canım, sakin olman gerekiyor.
788
00:53:24,347 --> 00:53:26,347
- Siktir git.
- Ne?
789
00:53:26,349 --> 00:53:28,206
Dışarı çık.
790
00:53:28,267 --> 00:53:29,683
Dışarı çık.
791
00:53:29,685 --> 00:53:32,495
Sana dışarı çık dedim, şimdi!
792
00:53:32,497 --> 00:53:35,356
Herkes dışarı çıksın!
793
00:53:35,358 --> 00:53:38,025
Dışarı! Dışarı çıkın!
794
00:53:40,029 --> 00:53:41,445
Gidin!
795
00:53:41,447 --> 00:53:44,823
Siktirin gidin!
796
00:53:44,825 --> 00:53:47,493
Siktirin gidin!
797
00:54:52,350 --> 00:54:55,577
O dinliyor mu?
798
00:54:55,580 --> 00:54:58,063
Tabii dinliyor. Her zaman dinliyor.
799
00:54:58,065 --> 00:55:00,858
Dışarıdaki jipte miydi?
800
00:55:00,860 --> 00:55:02,752
Ona söyleyin, eğer
bunu yaparsa,
801
00:55:02,754 --> 00:55:04,361
hack internete yayılır.
802
00:55:04,363 --> 00:55:06,113
Hiç bir şeyi kargolayamaz.
803
00:55:08,460 --> 00:55:10,451
Bekleyin, bekleyin, bir
dakika.
804
00:55:10,453 --> 00:55:11,619
Beni dinleyin.
805
00:55:11,622 --> 00:55:14,955
Çalıştığınız insanlar, onlar
teröristin teki!
806
00:55:14,957 --> 00:55:17,291
Sizi veya hiç kimseyi umursamıyorlar.
807
00:55:17,293 --> 00:55:19,251
Bunu yapmak istemediğinizi biliyorum.
808
00:55:19,253 --> 00:55:20,377
Karşılığında para alıyorsunuz.
809
00:55:20,379 --> 00:55:23,982
Lütfen, böyle gidemem.
810
00:55:27,279 --> 00:55:29,303
Çok fazla insanı incittim.
811
00:55:31,390 --> 00:55:33,491
Bunu düzeltmem gerek.
812
00:55:37,956 --> 00:55:40,439
d d
813
00:55:40,441 --> 00:55:43,484
Bekleyin. Bekleyin.
814
00:55:43,486 --> 00:55:45,069
Hayır.
815
00:55:45,071 --> 00:55:47,988
Ona söyleyin, ben ölünce,
bu iş burada bitmeyecek.
816
00:55:47,990 --> 00:55:50,800
Kıbrıs Ulusal Bankası hakkında
herşeyi biliyorum.
817
00:55:52,495 --> 00:55:54,953
Parası gitti gidecek.
818
00:55:54,955 --> 00:55:57,146
Ölsem bile...
819
00:55:58,401 --> 00:56:00,500
Yaptıklarının hesabını verecek.
820
00:56:05,007 --> 00:56:06,891
Beni duyuyor musun?
821
00:56:06,893 --> 00:56:11,303
O alçağa söyleyin, öfkem
benimle birlikte ölmeyecek,
822
00:56:11,305 --> 00:56:14,640
ve başına geleceklerden
asla saklanamayacak!
823
00:56:14,642 --> 00:56:16,384
Beni duyuyor musun?
824
00:56:16,458 --> 00:56:18,392
Beni duyuyor musun?
825
00:56:19,688 --> 00:56:21,480
Beni duyuyor musun?
826
00:56:27,279 --> 00:56:29,530
Bir şey söyle.
827
00:56:36,539 --> 00:56:39,373
Güle güle, dostum.
828
00:58:21,252 --> 00:58:22,994
Çok gözü karaydı.
829
00:58:25,690 --> 00:58:28,048
İşin onu kontrol etmekti.
830
00:58:28,050 --> 00:58:29,616
Benim işim onu korumaktı.
831
00:58:29,619 --> 00:58:32,052
Senin işin, hepimizi korumaktı.
832
00:58:32,054 --> 00:58:33,970
Şimdi ne olacak?
833
00:58:35,891 --> 00:58:37,199
Kaçınılmaz gerçek.
834
00:58:37,201 --> 00:58:38,683
Biz de gideceğiz.
835
00:58:45,134 --> 00:58:47,543
Sadece, böyle olacağını
düşünmemiştim.
836
00:59:37,370 --> 00:59:39,862
bekleyin, devamı var
837
01:00:31,824 --> 01:00:34,411
Hmm.
838
01:00:34,414 --> 01:00:37,443
Hoşgeldin, Bay Alderson.
839
01:00:37,664 --> 01:00:42,664
Çeviri: Çağrı Arı