1 00:00:09,836 --> 00:00:11,942 O an gerçekten geldi mi... 2 00:00:13,935 --> 00:00:16,371 Bütün her şeyin son bulacağı, 3 00:00:16,374 --> 00:00:18,520 yaptığımız her şeyi geri alacağımız, 4 00:00:18,522 --> 00:00:20,773 5/9'un sonunu getireceğimiz an? 5 00:00:20,775 --> 00:00:23,409 Demokrasi işte bu demek! 6 00:00:23,411 --> 00:00:25,861 New York tesisini korumak için o kadar çok uğraştım ki 7 00:00:25,863 --> 00:00:27,947 büyük resmi göremedim. 8 00:00:27,949 --> 00:00:31,751 71 binada patlama ve yangın olduğu bildiriliyor. 9 00:00:31,753 --> 00:00:35,421 E Corp'da CTO'ya terfi edildiniz. 10 00:00:35,423 --> 00:00:38,090 Adından başka bir özelliği yok. 11 00:00:38,092 --> 00:00:40,000 Rütbenin değeri yok. Onu duydun. 12 00:00:40,002 --> 00:00:41,019 Bunu kullanabiliriz. 13 00:00:41,901 --> 00:00:44,026 Projemin Kongo'ya gönderilmesi için bir ayın yeterli olmaması 14 00:00:44,029 --> 00:00:46,599 için saçma bir bahaneniz olduğunu düşünüyorum! 15 00:00:46,601 --> 00:00:49,769 Şimdi senden anneni hayal etmeni istiyorum, Trudie. 16 00:00:51,272 --> 00:00:52,680 Ne demek istediğimi anlatabildim mi? 17 00:00:52,682 --> 00:00:54,306 Bundan sonra Dark Army'e çalışıyorsun. 18 00:00:54,308 --> 00:00:56,475 Şifreleri sen sızdırdın. 19 00:00:56,477 --> 00:00:58,778 5/9 hiç yaşanmamış gibi yapabilirsin. 20 00:00:58,780 --> 00:01:01,781 Bundan sonra ne olursa olsun, konuşmaya devam etmek istiyorum. 21 00:01:01,783 --> 00:01:03,055 Seninle bir takım olmak istiyorum. 22 00:01:03,058 --> 00:01:05,923 Meslektaşlarım senin kukla çalışanını buldu. 23 00:01:05,926 --> 00:01:07,274 Ben senin babanım. 24 00:01:07,277 --> 00:01:08,734 Angela Moss'un davasına 25 00:01:08,737 --> 00:01:10,528 devam etmesi sağlandı, 26 00:01:10,531 --> 00:01:12,825 bu da benim binalarımı riske attı. 27 00:01:12,827 --> 00:01:14,312 Panikliyorsun. 28 00:01:14,315 --> 00:01:17,387 Duygularını katmazsan, 29 00:01:17,390 --> 00:01:18,663 her şey yolunda gider. 30 00:01:18,666 --> 00:01:20,414 Angela'yla konuşman lazım. 31 00:01:20,417 --> 00:01:21,724 Pek iyi değil. 32 00:01:21,727 --> 00:01:22,710 Onu son gördüğümde, 33 00:01:22,712 --> 00:01:24,804 kötü bir ruhsal çöküşteydi. 34 00:01:24,806 --> 00:01:27,515 Siber saldırı, benim hatamdı. 35 00:01:27,518 --> 00:01:29,734 O, bu iş için beni kullandı. 36 00:01:29,736 --> 00:01:33,404 Bunun bir sebebi olduğuna inanmak zorundayım. 37 00:01:35,242 --> 00:01:36,241 Pettiness. 38 00:01:37,577 --> 00:01:40,578 It was a dig at me. 39 00:01:40,580 --> 00:01:44,106 It's that small, unfortunately. 40 00:01:48,255 --> 00:01:49,862 Hayır, bitmedi. 41 00:01:49,864 --> 00:01:52,257 Bitmedi. Bitmiş olamaz. 42 00:01:53,951 --> 00:01:56,261 Annemi geri getirecekti. 43 00:01:57,764 --> 00:02:00,247 Yeniden birlikte olacaktık. 44 00:02:16,211 --> 00:02:18,861 Ona ne yapacaksın? 45 00:02:22,327 --> 00:02:23,871 Ne istersin? 46 00:02:25,625 --> 00:02:27,959 İntikam... 47 00:02:27,961 --> 00:02:29,127 istiyorum. 48 00:02:30,571 --> 00:02:32,964 Üzgünüm ama, yapacağın tek şey, 49 00:02:32,966 --> 00:02:37,593 aldatıldığını kabul etmek. 50 00:02:39,246 --> 00:02:42,473 Yaptığın şeyle yaşamak için bir yol bul. 51 00:02:45,887 --> 00:02:47,478 Hayır. 52 00:02:47,480 --> 00:02:50,723 Onun projesi hakkında yanılıyorsun. 53 00:02:50,725 --> 00:02:53,484 Mümkün olduğunu biliyorum. Gördüm. 54 00:02:56,823 --> 00:02:59,073 Ve bunu ondan nasıl alacağımı biliyorum. 55 00:03:02,103 --> 00:03:04,311 Anlamıyor musun? 56 00:03:04,313 --> 00:03:05,997 O kadar şey biliyoruz, 57 00:03:05,999 --> 00:03:08,374 bunu yapmamız gerek. 58 00:03:09,151 --> 00:03:10,910 - Kapa çeneni. - Onu ifşa edebiliriz. 59 00:03:10,912 --> 00:03:12,340 Bana ne gösterdiğini herkese anlatabiliriz. 60 00:03:12,342 --> 00:03:13,695 Kes sesini! 61 00:03:13,697 --> 00:03:14,780 Kes sesini. 62 00:03:14,782 --> 00:03:16,970 Hayır. 63 00:03:16,973 --> 00:03:18,441 Eğer bana yardım etmeyeceksen de, 64 00:03:18,444 --> 00:03:20,345 ben kendim yapacağım. 65 00:03:21,163 --> 00:03:23,997 Yapacağın veya söyleyeceğin hiç bir şey beni durduramaz. 66 00:03:33,026 --> 00:03:35,109 Keşke bunu söylememiş olsaydın. 67 00:03:53,195 --> 00:03:55,129 Anlamak zorundasın. 68 00:03:56,824 --> 00:04:00,826 Onun sana zarar vermesini engellemeye çalışıyordum. 69 00:04:00,828 --> 00:04:04,130 Seni... seni bu yüzden buraya getirdim. 70 00:04:04,132 --> 00:04:07,850 Ama b... böyle konuşmaya devam edersen, seni koruyamam. 71 00:04:11,731 --> 00:04:13,606 Kabullenmek zorundasın. 72 00:04:14,809 --> 00:04:17,509 Tek şansın... eğer... eğer yalvarırsan. 73 00:04:17,511 --> 00:04:20,980 Seni bundan kurtarmanın tek yolu bu, lütfen, lütfen, lütfen. 74 00:04:20,982 --> 00:04:23,056 Şş. 75 00:04:23,058 --> 00:04:25,076 Panikliyorsun. 76 00:04:27,006 --> 00:04:29,941 Duygularını katmazsan, her şey yolunda gider. 77 00:04:32,827 --> 00:04:34,836 En iyi yaptığın şey bu değil mi? 78 00:04:48,509 --> 00:04:50,143 Kaçmayacağım. 79 00:04:59,720 --> 00:05:01,737 O yüzden gitsen iyi olur. 80 00:06:54,043 --> 00:06:56,561 Seçimini yaptı. 81 00:06:56,563 --> 00:06:58,137 Seçim? 82 00:06:58,139 --> 00:07:00,306 Sen varken seçim yapmak mümkün değil. 83 00:07:00,308 --> 00:07:02,507 Hayır, hayır, sen... 84 00:07:02,509 --> 00:07:04,652 bunu ona sen yaptın. 85 00:07:05,888 --> 00:07:09,556 Onu... onu aranıza aldın... ve onu... 86 00:07:09,558 --> 00:07:10,891 onu öldürdün... 87 00:07:10,893 --> 00:07:12,868 Ve sen de buna izin verdin, değil mi? 88 00:07:17,491 --> 00:07:21,360 Cesurca davranmadın değil, tabii, 89 00:07:21,362 --> 00:07:23,628 mantıklı olanı söylemeye çalıştın. 90 00:07:23,631 --> 00:07:25,465 Dinlememesi senin suçun değil. 91 00:07:25,468 --> 00:07:27,925 Bana yeterli zaman vermedin. Belki de... 92 00:07:29,428 --> 00:07:31,702 Belki de... Belki de... 93 00:07:31,705 --> 00:07:33,264 Belki de yola gelirdi. 94 00:07:33,266 --> 00:07:36,541 Dediklerimi içimden gelerek söyledim. 95 00:07:36,543 --> 00:07:38,752 Manyağın tekisin. 96 00:07:38,754 --> 00:07:42,148 Bugün ağzından çıkana hiç dikkat etmiyorsun, değil mi? 97 00:07:47,596 --> 00:07:49,780 Hepsi manyaklık. 98 00:07:49,782 --> 00:07:53,284 Phillip, eğer hıncını benden çıkarmak istiyorsan, 99 00:07:53,286 --> 00:07:55,286 sorumluluğu üstlenebilirim. 100 00:07:55,288 --> 00:07:57,611 Yıllar boyunca bunda baya geliştim, 101 00:07:57,614 --> 00:07:59,173 sence de öyle değil mi? 102 00:08:07,208 --> 00:08:10,117 O benim kızımdı. 103 00:08:10,119 --> 00:08:12,386 Başın sağolsun. 104 00:08:18,311 --> 00:08:20,386 Ekibimizin, Bay Alderson ile elde ettiğimiz kargo hack'i ile 105 00:08:20,388 --> 00:08:23,004 ilgili yeni bir haberi var. 106 00:08:23,006 --> 00:08:24,482 Görünüşe göre, hack bize 107 00:08:24,484 --> 00:08:26,725 gereken izni yılın sonunda verecek gibi. 108 00:08:26,727 --> 00:08:27,975 Şimdi Ekim'deyiz, 109 00:08:27,978 --> 00:08:30,154 yani beklememiz gereken iki ay daha var. 110 00:08:31,899 --> 00:08:35,034 Tam da tatile denk geliyor. 111 00:08:43,485 --> 00:08:44,960 Ne oldu? 112 00:08:46,613 --> 00:08:49,581 Bay Alderson, güvenilmemesi gereken 113 00:08:49,583 --> 00:08:51,250 işe yaramazın teki. 114 00:08:51,252 --> 00:08:53,678 Oh, Wang Shu, endişelenme. 115 00:08:53,680 --> 00:08:56,308 Projemiz kargolandığında, o görevini bitirmiş olacak 116 00:08:56,311 --> 00:08:58,924 ve daha sonra ortadan kaldırılabilir. 117 00:08:58,926 --> 00:09:02,607 Bu sürede, dizginleri ele alınmalı ve 118 00:09:02,610 --> 00:09:06,932 sahibini ısırmaması öğretilmeli. 119 00:09:06,934 --> 00:09:09,026 Peki, o zaman. 120 00:09:11,364 --> 00:09:13,805 Sıkıntı çıkarması durumunda 121 00:09:13,807 --> 00:09:16,951 nelerin söz konusu olduğunu ona hatırlatın. 122 00:09:27,380 --> 00:09:30,989 Umarım son yılbaşını iyi geçirirsin, 123 00:09:30,991 --> 00:09:32,458 canım Elliot'um. 124 00:09:59,515 --> 00:10:04,515 Türkçe çeviri: Çağrı Arı Hatalarım için affedin.. 125 00:10:09,079 --> 00:10:13,165 # Come, they told me 126 00:10:13,167 --> 00:10:19,412 # Pa-rum-pa-pum-pum 127 00:10:19,414 --> 00:10:23,100 # A newborn king to see 128 00:10:23,102 --> 00:10:29,381 # Pa-rum-pa-pum-pum 129 00:10:29,383 --> 00:10:33,185 # Our finest gifts we bring 130 00:10:33,187 --> 00:10:39,283 # Pa-rum-pa-pum-pum 131 00:10:39,285 --> 00:10:43,379 # To lay before the king 132 00:10:43,382 --> 00:10:46,123 # Pa-rum-pa-pum-pum 133 00:10:46,125 --> 00:10:48,900 # Rum-pa-pum-pum 134 00:10:48,902 --> 00:10:51,629 # Rum-pa-pum-pum 135 00:10:54,375 --> 00:10:59,786 # Shall I play for him 136 00:10:59,788 --> 00:11:03,748 # Pa-rum-pa-pum-pum 137 00:11:03,750 --> 00:11:06,811 # On my drum 138 00:11:10,727 --> 00:11:12,223 Sonra bana dedi ki, 139 00:11:12,226 --> 00:11:14,604 "Bunun Kuzey Kutbu olduğunu sanmıyorum." 140 00:11:17,141 --> 00:11:19,183 Freddy, bu sana geldi. 141 00:11:19,185 --> 00:11:21,185 Bu da sana geldi. 142 00:11:23,606 --> 00:11:25,356 Bu komik değil. 143 00:11:25,358 --> 00:11:27,678 En azından Gizli Noel Baba'yı başlatsak? 144 00:11:27,681 --> 00:11:29,318 Saat 8:00 oldu bile. 145 00:11:33,025 --> 00:11:34,044 Fred? 146 00:11:37,378 --> 00:11:39,753 Hadi, başlamamız lazım. 147 00:11:39,955 --> 00:11:42,949 Çocuk bakıcısı mesaj atıp duruyor. 148 00:11:44,068 --> 00:11:45,826 Hemen geliyorum. 149 00:11:52,001 --> 00:11:54,368 Oh, bu müthiş. 150 00:11:54,370 --> 00:11:56,620 Tekrar söyler misin? 151 00:11:56,622 --> 00:11:58,247 Ne? 152 00:12:01,085 --> 00:12:02,852 Beni beğendiğini söyler misin? 153 00:12:04,463 --> 00:12:06,421 Seni beğeniyorum. 154 00:12:08,059 --> 00:12:09,692 Beni sevdiğini söyle. 155 00:12:11,262 --> 00:12:13,854 Iı, seni seviyorum. 156 00:12:16,892 --> 00:12:23,105 Belki, ıı, ayağa kalk, kendi etrafında dön ve tekrar söyle. 157 00:12:23,107 --> 00:12:24,898 Ayağa kalkmamı mı istiyorsun? 158 00:12:24,900 --> 00:12:26,534 Evet. 159 00:12:44,086 --> 00:12:45,323 Nasıl gidiyor, Freddy? 160 00:12:45,326 --> 00:12:47,295 Pek iyi değil mi? Sorun değil, anlıyorum. 161 00:12:47,298 --> 00:12:48,738 Canlı sohbet sitelerinde reşit olmayan kızlara 162 00:12:48,741 --> 00:12:50,657 çekmek de bir şey tabii. 163 00:12:50,660 --> 00:12:53,594 Tekrar izlediğinde pek zevkli olmuyor ama. 164 00:12:53,596 --> 00:12:55,429 - Kimsin? - Email'ine bak. 165 00:12:55,431 --> 00:12:57,410 Benden bir mesaj almış olman lazım. 166 00:12:59,810 --> 00:13:02,277 Mesajı açıp linke tıklaman lazım. 167 00:13:02,279 --> 00:13:04,238 Paketi gönderen kişi sen misin? 168 00:13:04,240 --> 00:13:05,981 Bak, lütfen bunu yapma. 169 00:13:05,983 --> 00:13:07,091 Para verebilirim. 170 00:13:07,093 --> 00:13:10,152 Email'i aç ve linke tıkla, Freddy. 171 00:13:12,489 --> 00:13:14,281 Tamam, bak, bu eğer 172 00:13:14,283 --> 00:13:16,283 bir fidye virüsü falansa, 173 00:13:16,285 --> 00:13:19,453 veya benden para falan koparmak istiyorsan... 174 00:13:19,455 --> 00:13:21,516 Belli ki beni tanımıyorsun, çünkü eğer tanısan, 175 00:13:21,519 --> 00:13:23,798 paranın umrumda olmadığımı bilirdin. 176 00:13:23,801 --> 00:13:25,050 Ne diyorsam onu yap, 177 00:13:25,053 --> 00:13:26,695 yoksa videoyu FBI'a gönderiyorum. 178 00:13:26,698 --> 00:13:28,045 Oh, bekle, bekle, bekle, bekle, bekle. 179 00:13:29,190 --> 00:13:31,465 Fred, gitmem lazım. 180 00:13:31,467 --> 00:13:33,175 Neredeyse hazırım. 181 00:13:33,177 --> 00:13:35,719 O zaman Trish'e Gizli Noel Baba'yı yapmasını söylemelisin, 182 00:13:35,721 --> 00:13:37,363 çünkü ben eve gidiyorum. 183 00:13:37,365 --> 00:13:39,940 Tamam, tamam, olur. Tamam, iyi, evet. 184 00:13:39,942 --> 00:13:41,850 Freddy, dikkatini vermen gerekiyor. 185 00:13:41,852 --> 00:13:43,852 İçerde ne yapıyorsun? 186 00:13:43,854 --> 00:13:45,812 Telefonla mı konuşuyorsun? 187 00:13:45,814 --> 00:13:49,041 Mutlu noeller, ve... ve... 2016'da görüşmek üzere! 188 00:13:49,043 --> 00:13:51,652 Email'i aç ve linke tıkla. 189 00:13:51,654 --> 00:13:54,529 Biliyor musun, bu olay bilişimcilerimizden kaçmayacak. 190 00:13:54,531 --> 00:13:56,531 Zaten buna güveniyorum. 191 00:13:59,161 --> 00:14:01,888 Tamam, tıkladım. 192 00:14:01,890 --> 00:14:03,163 Bitti mi? 193 00:14:03,165 --> 00:14:05,266 Zarftan USB'yi al. 194 00:14:06,802 --> 00:14:09,228 Mail kutunu nasıl arşivleyeceğini anlatan talimatları verdim. 195 00:14:09,230 --> 00:14:12,756 .pst dosyasını USB'ye kopyala. 196 00:14:12,758 --> 00:14:15,067 Mail kutumu? 197 00:14:15,069 --> 00:14:16,760 Ben bir avukatım, dostum. 198 00:14:16,762 --> 00:14:20,389 O mail kutusu, müvekkillerimin hassas bilgileriyle dolu. 199 00:14:20,391 --> 00:14:22,224 Duyuyor musun? 200 00:14:22,226 --> 00:14:25,912 d d 201 00:14:25,914 --> 00:14:27,229 Alo? 202 00:14:29,191 --> 00:14:30,536 Sikimde olup olmadığını düşünmek 203 00:14:30,539 --> 00:14:32,275 için biraz vakit ayırmıştım. 204 00:14:32,277 --> 00:14:34,027 Değil. 205 00:14:35,906 --> 00:14:39,592 HERKES: d Oh, jingle bells, jingle bells d 206 00:14:39,594 --> 00:14:42,683 - # Jingle all the way # - Tamam, o zaman... 207 00:14:42,686 --> 00:14:45,038 emaillerimi aldıktan sonra onlarla ne yapacaksın? 208 00:14:45,040 --> 00:14:46,190 İşini bitirdikten sonra, 209 00:14:46,192 --> 00:14:47,934 tüm kişisel eşyalarını ofisinde bırak: 210 00:14:47,936 --> 00:14:50,043 telefonun, Fitbit'in, akıllı saatin, 211 00:14:50,045 --> 00:14:51,753 aç-kapa düğmesi olan her şeyin, 212 00:14:51,755 --> 00:14:53,922 sonra da USB belleği Grand Central'e getir. 213 00:14:53,924 --> 00:14:55,716 Biliyor musun, bu sadece beni bitirmeyecek. 214 00:14:55,718 --> 00:14:58,427 Benim için çalışan insanları da bitirecek, 215 00:14:58,429 --> 00:15:01,596 şirketim, onların aileleri, herkes. 216 00:15:01,598 --> 00:15:02,821 Bu telefonu yanına al. 217 00:15:02,824 --> 00:15:05,392 Dediğim yere gidince bir çağrı daha bekle. 218 00:15:07,121 --> 00:15:08,812 Kimsin lan sen? 219 00:15:10,199 --> 00:15:12,274 Mr. Robot. 220 00:15:36,425 --> 00:15:38,651 Senin için yükleyeyim. 221 00:15:51,482 --> 00:15:54,608 42. sokak, Grand Central. 222 00:15:54,610 --> 00:15:56,151 Bu tatil sezonunda 223 00:15:56,153 --> 00:15:58,195 - %20'lik bir artış. - Buna inanabiliyor musun? 224 00:15:58,197 --> 00:16:00,677 Az önce, Büyük Burhan ile eşit seviyedeki 225 00:16:00,680 --> 00:16:02,491 bir ekonomik çöküş hakkında konuşuyorduk. 226 00:16:02,493 --> 00:16:04,025 Özellikle de Cuma günü yayınlanan 227 00:16:04,028 --> 00:16:06,524 Kasım ayı işsizlik raporu sonrasında inanması gerçekten güç. 228 00:16:06,527 --> 00:16:09,181 400,000'den fazla iş verilmişti. 229 00:16:09,183 --> 00:16:11,208 Bu E Corp ve CTO'su, Tyrell Wellick'in 230 00:16:11,210 --> 00:16:13,335 direncini de gösteriyor. 231 00:16:13,337 --> 00:16:15,337 Veri kurtarmaları ve Ecoin kredi 232 00:16:15,339 --> 00:16:17,172 programları olmasaydı, 233 00:16:17,174 --> 00:16:19,148 şuanda yaşadığımız bu 234 00:16:19,151 --> 00:16:20,860 toparlanmayı yaşayamazdık. 235 00:16:20,862 --> 00:16:22,636 Federal Fon başkanından bir alıntı, 236 00:16:22,638 --> 00:16:24,679 halkın sesi gibi görünüyor: 237 00:16:24,682 --> 00:16:27,641 "Bazen iyi insanlar gerçekten zirveye çıkıyor." 238 00:16:31,355 --> 00:16:32,687 Tamam. 239 00:16:54,285 --> 00:16:55,377 Hey. 240 00:16:55,380 --> 00:16:58,064 En uzaktaki gişeye yürü. 241 00:17:17,418 --> 00:17:19,401 Sıraya gir. 242 00:17:27,077 --> 00:17:28,511 Tamam. 243 00:17:29,746 --> 00:17:31,263 Iı, burdayım. 244 00:17:31,265 --> 00:17:33,081 Sıradayım. 245 00:17:37,754 --> 00:17:39,129 Korkma. 246 00:17:39,131 --> 00:17:40,380 Takip ediliyorsun. 247 00:17:40,382 --> 00:17:42,390 Ne? Neden? 248 00:17:42,393 --> 00:17:44,134 Kiminle buluşacağını öğrenmek istiyorlar. 249 00:17:46,430 --> 00:17:48,597 Onları halledeceğim. 250 00:17:48,599 --> 00:17:49,937 - Şimdilik... - Tamam. 251 00:17:49,940 --> 00:17:51,266 Sanki kokain çekmiş Henry Hill gibi 252 00:17:51,268 --> 00:17:52,834 etrafına bakınmayı kes. 253 00:17:52,837 --> 00:17:55,061 d d 254 00:17:55,063 --> 00:17:57,498 Aslında, biraz öyleyim. 255 00:17:58,233 --> 00:18:00,275 - Ne? - Evet, biraz mal çektim işte. 256 00:18:00,277 --> 00:18:02,736 Partideki kızlarda biraz vardı, ben de... 257 00:18:02,738 --> 00:18:04,276 bilirsin, yılbaşı partisi... 258 00:18:04,278 --> 00:18:05,798 - Biraz mı, baya mı? - Ne? 259 00:18:05,800 --> 00:18:08,450 Ne kadar çektin, biraz mı, baya mı? 260 00:18:08,452 --> 00:18:09,598 Lanet olsun, bilmiyorum, adamım. 261 00:18:09,601 --> 00:18:11,745 Şu anda baya fazla gibi görünüyor, tamam mı? 262 00:18:11,747 --> 00:18:13,580 Derin nefes al, Freddy. 263 00:18:13,582 --> 00:18:15,123 Halledeceğiz. 264 00:18:18,962 --> 00:18:21,755 Bekle bir saniye, sen neredesin ki hem? 265 00:18:21,757 --> 00:18:24,316 Merak ediyorsan, her yerdeyim. 266 00:18:24,318 --> 00:18:26,009 Bu ne demek oluyor şimdi? 267 00:18:26,011 --> 00:18:29,304 Demek oluyor ki, bütün tren istasyonu benim. 268 00:18:40,317 --> 00:18:41,545 Evine bilet al. 269 00:18:41,548 --> 00:18:44,003 Hayır, bu adamların evimi öğrenmelerini istemiyorum. 270 00:18:44,005 --> 00:18:46,797 Güven bana, Freddy, zaten biliyorlar. 271 00:18:48,659 --> 00:18:50,533 Tamam, ıı, Brewster için 272 00:18:50,535 --> 00:18:52,386 ilk trene bilet verir misiniz, sağolun. 273 00:18:54,665 --> 00:18:55,772 Tamam, aldım. 274 00:18:55,774 --> 00:18:57,624 Tamam, şimdi trene doğru gideceksin, 275 00:18:57,626 --> 00:18:59,079 ama uzun yolu seçeceğiz. 276 00:18:59,082 --> 00:19:00,835 Saati geç, 277 00:19:00,837 --> 00:19:02,462 ve Hudson Haber'e doğru yürü. 278 00:19:08,804 --> 00:19:09,970 Bütün paranı çıkar. 279 00:19:09,972 --> 00:19:11,846 Noel Baba şapkalı adama ver. 280 00:19:15,036 --> 00:19:16,276 Neden? 281 00:19:19,690 --> 00:19:21,356 Zaman kazanmalıyız. 282 00:19:21,358 --> 00:19:23,024 Top şekline getir, 283 00:19:23,026 --> 00:19:25,591 yumruk yap, çantasına at. 284 00:19:29,825 --> 00:19:31,792 Durma, yürümeye devam et. 285 00:19:31,794 --> 00:19:34,303 Sağa dön, raylara doğru git. 286 00:19:35,354 --> 00:19:36,407 Hey, hey, hey. 287 00:19:36,410 --> 00:19:37,629 Hey, hey, benim param bu. 288 00:19:41,670 --> 00:19:45,547 Ray 19, sağdaki son tren. 289 00:19:45,549 --> 00:19:48,425 Yani başından beri beni takip ediyordun, değil mi? 290 00:19:48,427 --> 00:19:50,427 Hayır, seni... 291 00:19:50,429 --> 00:19:52,053 trende bekliyordum. 292 00:20:16,580 --> 00:20:18,246 Kimsin lan sen? 293 00:20:18,248 --> 00:20:20,724 Bunu zaten cevapladığımı düşünüyordum. 294 00:20:22,753 --> 00:20:25,020 Telefona artık ihtiyacın yok galiba. 295 00:20:28,133 --> 00:20:29,924 Otur ve USB'yi bana ver. 296 00:20:36,767 --> 00:20:38,141 Evet, önce bana o videonun bütün 297 00:20:38,143 --> 00:20:40,560 kopyalarını vermen gerekecek. 298 00:20:45,233 --> 00:20:47,609 Beni bütün bu insanların önünde mi vuracaksın? 299 00:20:52,949 --> 00:20:55,317 Çek şu silahı, Freddy, ve otur. 300 00:20:55,320 --> 00:20:56,393 Ciddiyim. 301 00:20:56,395 --> 00:20:59,162 Bunu gerektiğinde kullanmaktan çekinmem. 302 00:20:59,164 --> 00:21:02,165 Sonra da o video sadece FBI'a değil, aynı zamanda 303 00:21:02,167 --> 00:21:04,518 karına ve kızlarına da otomatik olarak gönderilecek. 304 00:21:06,254 --> 00:21:08,188 Bundan korkuyor musun? 305 00:21:09,257 --> 00:21:13,009 Otur. USB'yi bana ver. 306 00:21:26,408 --> 00:21:27,941 Şimdi tamamız, değil mi? 307 00:21:27,943 --> 00:21:29,877 Videoyu sileceksin? 308 00:21:31,491 --> 00:21:32,946 Yani, söylememe gerek yok, 309 00:21:32,948 --> 00:21:35,615 onu kimsenin görmemesi lazım. 310 00:21:35,617 --> 00:21:37,867 Bak, şöyle yapalım, 311 00:21:37,869 --> 00:21:39,339 USB sende kalsın. 312 00:21:39,342 --> 00:21:41,704 Bu sana ne kadar güvendiğimi gösterir, ha? 313 00:21:41,706 --> 00:21:42,847 Anlıyor musun, adamım? 314 00:21:42,850 --> 00:21:44,892 Sözünün eri olduğuna güveniyorum. 315 00:21:46,380 --> 00:21:48,054 Ofise geri döneceğim. 316 00:21:48,057 --> 00:21:49,210 Otur. 317 00:21:49,213 --> 00:21:50,797 İşimiz bitmedi. 318 00:21:56,364 --> 00:21:58,304 Şu adamları tanıyor muydun, 319 00:21:58,306 --> 00:22:00,366 beni takip edenleri? 320 00:22:01,518 --> 00:22:03,160 Dark Army. 321 00:22:04,479 --> 00:22:05,864 Tanrım. 322 00:22:05,867 --> 00:22:08,615 Beni takip edip ne yapacaklardı ki? 323 00:22:08,617 --> 00:22:10,553 Bu dosyaları kime verdiğini bilmek istiyorlar. 324 00:22:10,555 --> 00:22:11,568 Neden? 325 00:22:11,571 --> 00:22:13,787 Çünkü senin müvekkillerinden birini koruyorlar. 326 00:22:13,789 --> 00:22:15,530 Hangi müvekkil? 327 00:22:15,532 --> 00:22:16,881 Whiterose. 328 00:22:16,884 --> 00:22:18,575 Ne diyorsun sen? 329 00:22:18,577 --> 00:22:19,603 O kim? 330 00:22:19,606 --> 00:22:20,660 Onu Zhi Zhang olarak tanıyorsun, 331 00:22:20,662 --> 00:22:23,079 Çin Güvenlik Bakanı. 332 00:22:23,081 --> 00:22:24,503 O ve ortakları, para transferi için 333 00:22:24,506 --> 00:22:27,000 paravan şirket kullanıyorlar, 334 00:22:27,002 --> 00:22:30,378 ve senin ismin de bu şirketin bütün dosyalarında çıkıyor. 335 00:22:30,380 --> 00:22:31,880 Hasiktir. 336 00:22:31,882 --> 00:22:33,482 Bu onunla mı alakalıydı? 337 00:22:35,176 --> 00:22:37,092 Bittim ben. 338 00:22:37,095 --> 00:22:39,571 Para akıtmalarına nasıl yardım ettiğini öğrenmem gerekiyor. 339 00:22:39,573 --> 00:22:42,324 Oh, hayır, hayır, bu elemanlara bulaşmak istemezsin. 340 00:22:43,768 --> 00:22:46,436 Gördüklerimin yarısı gerçekse, 341 00:22:46,438 --> 00:22:49,230 o zaman bu elemanlar tam bir resmi öcü. 342 00:22:49,232 --> 00:22:52,525 Komplo teorisi falan da değil bunlar, 343 00:22:52,527 --> 00:22:55,195 yani, bu adamlar tam bir şeytan. 344 00:22:55,197 --> 00:22:57,548 Bu noktada senden bir tık öndeyim. 345 00:23:01,203 --> 00:23:03,578 Kıbrıs Ulusal Bankası 346 00:23:06,341 --> 00:23:08,142 Budur. 347 00:23:09,628 --> 00:23:10,793 İşte bankaları bu. 348 00:23:13,256 --> 00:23:15,048 Bunun hakkında ne biliyorsun? 349 00:23:17,111 --> 00:23:19,886 Bi bok bilmiyorum, tamam mı? 350 00:23:19,888 --> 00:23:22,263 Bunların benim gibilerile çalışmasının 351 00:23:22,265 --> 00:23:23,804 sebebi de bu, bir şey bildiğim yok, 352 00:23:23,806 --> 00:23:25,859 sadece istedikleri belgeleri veriyorum, 353 00:23:25,861 --> 00:23:28,662 küçük şeyler, şirket belgeleri. 354 00:23:28,665 --> 00:23:30,105 Bana bak. Aptalın tekiyim. 355 00:23:30,108 --> 00:23:31,994 Bana bir şey söylerler mi sence? 356 00:23:44,913 --> 00:23:48,748 Şehirde... bir tanıdığım olabilir. 357 00:23:52,629 --> 00:23:54,087 Kim? 358 00:23:57,509 --> 00:23:58,758 Saçmalamayı kes. 359 00:23:58,760 --> 00:24:01,010 Zamanımız yok. 360 00:24:01,012 --> 00:24:02,362 İsmini ver. 361 00:24:03,640 --> 00:24:06,516 John Garcin. 362 00:24:06,518 --> 00:24:07,709 Nerede bulabilirim? 363 00:24:07,712 --> 00:24:09,769 Adres üzerimde değil. 364 00:24:09,771 --> 00:24:13,573 Ofise gitmem gerekli. 365 00:24:22,325 --> 00:24:24,951 Bütün elektroniklerini bırakmanı söylemiştim. 366 00:24:24,953 --> 00:24:26,369 Bıraktım. 367 00:24:26,371 --> 00:24:28,204 Hiç bir... hiç bir şey yok. 368 00:24:28,206 --> 00:24:29,556 Bak, hiç bir şeyim yok. 369 00:24:42,637 --> 00:24:44,345 Direk 42. sokak çıkışına git 370 00:24:44,347 --> 00:24:45,641 ve benim çağrımı bekle. 371 00:24:45,644 --> 00:24:46,973 Durma, arkana bakma. 372 00:24:46,975 --> 00:24:49,101 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, beni bırakıyor musun? 373 00:24:49,104 --> 00:24:52,287 İkimizi birlikte görürlerse, ikimiz de ölüyüz. 374 00:24:54,165 --> 00:24:55,207 Git. 375 00:25:48,262 --> 00:25:50,837 Benimle 42. sokağın köşesinde buluş. 376 00:25:50,839 --> 00:25:51,913 Tamam. 377 00:25:51,915 --> 00:25:53,017 Sonra? 378 00:25:53,020 --> 00:25:55,601 Hala Garcin'in adresi lazım. 379 00:25:55,604 --> 00:25:57,830 Oh, hayır, manyağın tekisin. 380 00:25:57,833 --> 00:25:58,907 Ofisime geri gitmiyorum. 381 00:25:58,909 --> 00:26:00,344 Bu herifler her yerde beni arıyor olacak. 382 00:26:00,346 --> 00:26:01,531 Onu ben hallederim. 383 00:26:01,533 --> 00:26:05,385 Bak, söz ver, istediğin şeyi yaparsam, 384 00:26:05,387 --> 00:26:06,928 o videoyu sileceksin. 385 00:26:06,930 --> 00:26:09,114 Pazarlık yapacak durumda değilsin. 386 00:26:09,116 --> 00:26:10,223 Yürü hadi. 387 00:26:10,225 --> 00:26:11,610 Söz ver! 388 00:26:11,613 --> 00:26:13,559 Eğer burdan çıkamazsak, korkman gereken 389 00:26:13,561 --> 00:26:15,362 kişi ben olmayacağım, anladın mı? 390 00:26:15,364 --> 00:26:16,896 Tek kurtuluşun benim. 391 00:26:16,898 --> 00:26:19,107 Peki sadece sen, beni Dark Army'e karşı korumayı 392 00:26:19,109 --> 00:26:20,660 nasıl planlıyorsun? 393 00:26:20,663 --> 00:26:22,276 Bu adamlar beni onlardan kaçarken gördü. 394 00:26:22,278 --> 00:26:24,278 Bir şeylerin peşinde olduğumu biliyorlar. 395 00:26:31,996 --> 00:26:36,124 Oh, sen beni... 396 00:26:36,126 --> 00:26:38,540 koruyamazsın... 397 00:26:38,543 --> 00:26:39,978 değil mi? 398 00:26:45,093 --> 00:26:46,401 Freddy? 399 00:26:47,821 --> 00:26:50,304 Tanrım. 400 00:26:50,306 --> 00:26:52,996 Bana ne olacağı umrunda değil. 401 00:26:54,436 --> 00:26:56,995 Freddy, bunun için zamanımız yok. 402 00:26:56,997 --> 00:26:58,980 Kendine gel. 403 00:26:58,982 --> 00:27:02,024 Hala peşindeler. 404 00:27:02,026 --> 00:27:04,744 Hemen şu köşeye git. 405 00:27:06,114 --> 00:27:08,114 Hemen şimdi, Freddy. 406 00:27:09,617 --> 00:27:11,677 Freddy, hareket etmen gerekli. 407 00:27:13,788 --> 00:27:15,788 Alo? 408 00:27:15,790 --> 00:27:18,892 Videoyu çocuklarıma gönderme yeter. 409 00:27:21,004 --> 00:27:22,670 Freddy! 410 00:27:27,822 --> 00:27:29,888 Freddy? 411 00:27:39,206 --> 00:27:40,361 Pardon. Pardon. 412 00:27:40,364 --> 00:27:41,981 Yer açın, yer açın. 413 00:27:41,983 --> 00:27:43,060 Hey, dinle... 414 00:27:43,063 --> 00:27:44,393 Fotoğraf mı çekiyorsun, küçük hanım? 415 00:27:44,396 --> 00:27:46,211 Ne yapacaksın onlarla? Hadi ama. 416 00:27:46,213 --> 00:27:48,488 İndir onu. Geri çekilin. 417 00:27:56,915 --> 00:27:59,299 Tanrım. 418 00:28:04,950 --> 00:28:06,265 Bugün siber saldırı abidesi 419 00:28:06,267 --> 00:28:08,044 sebebiyle yoğun bir gün olacak. 420 00:28:08,046 --> 00:28:09,315 Yönetim, yukarı çıkmadan önce 421 00:28:09,317 --> 00:28:11,935 halkla ilişkiler için röportaj yapmanızı istedi. 422 00:28:11,938 --> 00:28:13,729 Medya danışmanımız, makyaj 423 00:28:13,732 --> 00:28:15,716 ve saçınız yapılmadan önce yeşil odada size 424 00:28:15,719 --> 00:28:17,479 brief verecek. 425 00:28:17,481 --> 00:28:19,648 Bay Milligan ve ekibiyle olan 426 00:28:19,650 --> 00:28:21,841 toplantıya 5 dakikanız var. 427 00:28:21,843 --> 00:28:23,311 Teşekkürler, Elizabeth. 428 00:28:23,314 --> 00:28:24,986 Oh, hepsi bu kadar değil. 429 00:28:24,988 --> 00:28:26,884 Ondan sonra, heyet ile de bir toplantınız var. 430 00:28:26,887 --> 00:28:29,682 Daha çok tanışma toplantısı gibi olacak, sonra da, Ecoin 431 00:28:29,684 --> 00:28:32,601 mühendislik ekibiyle yeni gelişmeler hakkında bir toplantınız var. 432 00:28:32,603 --> 00:28:33,831 Ve bu akşam için heyet... 433 00:28:33,833 --> 00:28:35,830 Acaba bunların... 434 00:28:35,832 --> 00:28:38,166 herhangi birini yarına erteleyebilir miyiz? 435 00:28:38,168 --> 00:28:41,503 Hayır, maalesef yarın da komple dolu. 436 00:28:44,031 --> 00:28:45,674 Bana bir dakika izin verir misin? 437 00:28:45,676 --> 00:28:48,176 Tabii, efendim. 438 00:28:54,041 --> 00:28:56,542 Tebrikler. 439 00:28:56,544 --> 00:28:58,794 Uzun bir süredir bunu söylemek istiyordum, 440 00:28:58,796 --> 00:29:01,201 ama doğru zamanı bulamadım. 441 00:29:01,204 --> 00:29:05,235 Buradaki çoğu kişi, yaptıklarınız için sizi bir kahraman olarak görüyor. 442 00:30:09,742 --> 00:30:10,925 Anne? 443 00:31:00,793 --> 00:31:03,669 Dom? Kalktın mı balım? 444 00:31:03,671 --> 00:31:06,422 Janice ile alışverişe çıkıyordum, 445 00:31:06,424 --> 00:31:09,651 bilirsin, bir kaç hafta önce kilisede tanıştığım kız. 446 00:31:12,179 --> 00:31:13,363 Senin de tanışmanı istiyorum. 447 00:31:13,366 --> 00:31:15,365 İkiniz iyi anlaşırsınız gibi. 448 00:31:17,101 --> 00:31:18,517 Gerçekten mi, Dom? 449 00:31:18,519 --> 00:31:20,477 Öğlen oldu, hala pijama giyiyorsun. 450 00:31:20,479 --> 00:31:22,372 Hayırdır? 451 00:31:24,025 --> 00:31:25,542 İyi misin? 452 00:31:26,277 --> 00:31:27,693 O burada ne yapıyor? 453 00:31:27,695 --> 00:31:31,363 Sana geçen hafta büyük banyoyu yenilettiğimi söylemiştim. 454 00:31:31,365 --> 00:31:33,007 Sorun ne? 455 00:31:37,330 --> 00:31:38,703 Sana ne oldu? 456 00:31:41,375 --> 00:31:43,709 Tuttuğun herkesi önce ben araştıracağım sanıyordum. 457 00:31:46,172 --> 00:31:48,213 Balım, dalga geçiyorsun sanmıştım. 458 00:31:48,415 --> 00:31:50,541 Uyandığına sevindim. 459 00:31:50,543 --> 00:31:52,000 Çamaşır makinesini çalıştır da 460 00:31:52,002 --> 00:31:54,440 kermese giymek için bir şeyin olsun. 461 00:31:54,443 --> 00:31:57,673 Daha sonra Janice bize soslu makarnaya gelecek. 462 00:31:57,675 --> 00:31:59,942 Bu adamı burada yanlız mı bırakacaksın? 463 00:32:01,071 --> 00:32:02,904 Yanlız değil, sen varsın. 464 00:32:45,973 --> 00:32:48,090 Bu John Garcin sıçtığı boku 465 00:32:48,093 --> 00:32:49,158 bile paylaşıyor. 466 00:32:49,161 --> 00:32:50,064 Sosyal medyasını 467 00:32:50,066 --> 00:32:51,694 incelemek çok uzun sürecek. 468 00:32:52,881 --> 00:32:54,138 Bizim sorunlarımız var biliyorum, 469 00:32:54,140 --> 00:32:56,315 ama asıl manyaklar işte bunun gibiler. 470 00:32:56,317 --> 00:32:58,835 Yani yaşamından ne kadar gurur duyabilirsin ki? 471 00:33:01,405 --> 00:33:02,988 Adresi elimizde. 472 00:33:02,990 --> 00:33:04,707 Direk gidelim. 473 00:33:04,709 --> 00:33:06,992 Aradığımız bilgiyi orada buluruz. 474 00:33:06,994 --> 00:33:09,828 Bunun için çok erken. Yeterince bilgimiz yok. 475 00:33:09,830 --> 00:33:12,047 Kıbrıs Ulusal Bankasındaki bağlantıları o. 476 00:33:12,049 --> 00:33:14,717 Mutlaka bir şeyler vardır. 477 00:33:14,719 --> 00:33:16,418 Öyle olsa bile, kapısını 478 00:33:16,420 --> 00:33:19,504 tıklatıp nazik bir şekilde banka erişimi isteyemeyiz, 479 00:33:19,506 --> 00:33:22,424 o yüzden, kafamızı gömelim, araştırmamızı yapalım, 480 00:33:22,426 --> 00:33:25,510 zayıf noktasını bulalım, her zamanki gibi. 481 00:33:25,512 --> 00:33:27,304 Freddy için iki hafta sürdü. 482 00:33:27,306 --> 00:33:29,348 Artık o kadar bekleyemeyiz. 483 00:33:30,493 --> 00:33:32,476 Zamanımız tükeniyor. 484 00:33:32,478 --> 00:33:35,020 Haftaya, Whiterose projeyi kargolayacak. 485 00:33:35,022 --> 00:33:37,072 Ölü olacağız. 486 00:33:37,074 --> 00:33:39,107 Bunu seninle tartışmayacağım. 487 00:33:39,109 --> 00:33:41,360 Freddy'nin beyni şuan 42. sokakta 488 00:33:41,362 --> 00:33:42,744 dağılmış olmasaydı 489 00:33:42,747 --> 00:33:45,113 bize çok zaman kazandıracaktı. 490 00:33:49,370 --> 00:33:51,846 Eceli gelmişti zaten. 491 00:33:51,848 --> 00:33:53,497 Herkesin öyle. 492 00:34:15,854 --> 00:34:18,372 Bunu yanlış sebepler için yapma. 493 00:34:19,984 --> 00:34:22,859 Sinirlisin, anlıyorum. 494 00:34:22,861 --> 00:34:25,153 Ama öfken, bu işe ne için 495 00:34:25,155 --> 00:34:28,633 başladığımızı, büyük resmi görmeni engelliyor. 496 00:34:34,373 --> 00:34:36,581 Bir seferinde bana, 497 00:34:36,583 --> 00:34:38,667 holdingleri kalbine sıkarak 498 00:34:38,669 --> 00:34:41,169 öldüremeyeceğimi, çünkü 499 00:34:41,171 --> 00:34:43,105 kalpsiz olduklarını söylemiştin. 500 00:34:45,142 --> 00:34:46,734 Yanıldın. 501 00:34:48,595 --> 00:34:50,529 Kalplerini bulduk. 502 00:34:56,437 --> 00:34:59,021 Onları soyarız... 503 00:34:59,023 --> 00:35:01,940 ve çökerler. 504 00:35:01,942 --> 00:35:03,668 Göremediğim şey ne? 505 00:35:06,030 --> 00:35:08,881 Bu, dünyayı kurtarmak içindi. 506 00:35:10,723 --> 00:35:12,166 Çok kişiselleştiriyorsun. 507 00:35:12,169 --> 00:35:15,078 Angela'ya olanlar yüzünden bun 508 00:35:15,080 --> 00:35:18,582 Duyguların, kararlarını etkiliyor. 509 00:35:18,584 --> 00:35:20,601 Duygularım? 510 00:35:21,462 --> 00:35:23,604 Dışarıda neler olduğunu görüyor musun? 511 00:35:23,606 --> 00:35:27,549 İnsanlar siber saldırıyı, 5/9'u 512 00:35:27,551 --> 00:35:29,968 unutmaya başlıyor. 513 00:35:29,970 --> 00:35:35,766 Ecoin'e indirimli olan yılbaşı hediyeler, 514 00:35:35,768 --> 00:35:38,786 jambonlar alıyorlar, ve unutacaklar. 515 00:35:39,646 --> 00:35:41,580 Onları suçlamıyorum. 516 00:35:43,484 --> 00:35:45,001 Yoruldular. 517 00:35:46,871 --> 00:35:48,629 Yoruldum. 518 00:35:50,616 --> 00:35:51,907 Ama bunun peşini bırakırsak, 519 00:35:51,909 --> 00:35:53,825 Whiterose ve diğerleri için eskisi gibi 520 00:35:53,827 --> 00:35:56,661 bir iş olmaya geri döner. 521 00:35:56,663 --> 00:35:59,598 O paçayı sıyırdıkça, işler daha kötüye gidiyor. 522 00:36:01,502 --> 00:36:03,644 O yüzden lanet olsun duygularıma. 523 00:36:06,090 --> 00:36:08,724 Terapiyle işim bitti. 524 00:36:18,235 --> 00:36:20,911 Tek odaklandığım şey bu. 525 00:36:36,328 --> 00:36:38,471 Darlene yazdı. 526 00:36:40,374 --> 00:36:42,424 Angela hakkında diyor. 527 00:36:47,932 --> 00:36:49,598 Tanrım, geri aradığın için teşekkürler. 528 00:36:49,600 --> 00:36:52,634 Iı, sanırım olayı çözdüm. 529 00:36:52,636 --> 00:36:55,270 Tamam, galiba... bir şeyler buldum gibi. 530 00:36:55,272 --> 00:36:56,438 Duyana kadar bekle. 531 00:36:56,440 --> 00:36:58,199 Önemli bir şey gibi. 532 00:36:58,201 --> 00:37:00,034 Flipper nerede? 533 00:37:01,311 --> 00:37:03,728 Iı, bu haftalık ev sahibine verdim. 534 00:37:03,730 --> 00:37:06,064 Niye? Neyle meşgulsün ki? 535 00:37:06,066 --> 00:37:08,650 Ne oldu Darlene? Neden buradasın? 536 00:37:11,238 --> 00:37:12,529 Sanırım Angela'yı gördüm. 537 00:37:22,541 --> 00:37:24,583 Bunu zaten konuştuk. 538 00:37:25,158 --> 00:37:26,727 Angela gitti. 539 00:37:28,005 --> 00:37:29,671 Kafan mı güzel senin? 540 00:37:29,673 --> 00:37:32,716 Alakası yok, tamam mı? 541 00:37:32,718 --> 00:37:35,927 Sadece şunu dinle. 542 00:37:35,929 --> 00:37:39,347 Tamam mı, dinlemen lazım. 543 00:37:39,349 --> 00:37:41,349 Dinliyorum. 544 00:37:41,351 --> 00:37:44,769 Tamam, barınakların oradan 545 00:37:44,771 --> 00:37:48,440 geçiyordum, ve, sanırım onu gördüm. 546 00:37:48,442 --> 00:37:50,692 Sonra, onu yakalamaya çalıştım 547 00:37:50,694 --> 00:37:53,278 ama... ama çok kalabalıktı ve onu kaybettim, 548 00:37:53,280 --> 00:37:55,614 ama... bak, bu kanıt, değil mi? 549 00:37:55,616 --> 00:37:56,910 Bu kanıt. 550 00:37:56,913 --> 00:37:59,112 Belki de bu yüzden cesedini bulamadılar. 551 00:37:59,115 --> 00:38:00,410 Belki hala yaşıyordur. 552 00:38:00,412 --> 00:38:01,762 Bu mümkün değil. 553 00:38:01,764 --> 00:38:05,841 Hayır, sana onu gördüğümü söylüyorum. 554 00:38:05,843 --> 00:38:08,844 Sokaktaydı, aynı kırmızı kıyafetler, 555 00:38:08,846 --> 00:38:10,879 aynen o minibüse binerkenki güvenlik kamerası 556 00:38:10,882 --> 00:38:11,882 görüntülerindeki gibi. 557 00:38:11,884 --> 00:38:13,632 - Darlene. - Belki kaçmıştır. 558 00:38:13,634 --> 00:38:15,717 Yemin ederim ki onu gördüm. 559 00:38:15,719 --> 00:38:17,552 Belki bana yardım etsen 560 00:38:17,554 --> 00:38:19,429 onu birlikte bulabiliriz. Tüm evsiz barınaklarını 561 00:38:19,431 --> 00:38:21,115 - gezmemiz lazım. - Buna bir son vermelisin. 562 00:38:21,117 --> 00:38:24,067 Elliot, ümidi kesemeyiz, tamam mı? 563 00:38:24,070 --> 00:38:25,107 Yapamayız. 564 00:38:25,110 --> 00:38:27,145 Biraz fazla kokain çektin ve 565 00:38:27,147 --> 00:38:29,105 orada olmayan bir şeyi gördün. 566 00:38:29,107 --> 00:38:30,956 Sana onu nerede gördüğümü göstereceğim. 567 00:38:30,959 --> 00:38:31,976 Sadece benimle gel. 568 00:38:31,978 --> 00:38:35,153 Şu haline bak. Bitmişsin. 569 00:38:35,155 --> 00:38:37,072 Siktir git. 570 00:38:37,074 --> 00:38:40,134 Bunun gibi şeyler olunca sen de aynen böyle davranıyorsun. 571 00:38:40,136 --> 00:38:41,660 Kapa çeneni. 572 00:38:41,662 --> 00:38:43,589 Angela öldü. 573 00:38:43,592 --> 00:38:45,788 Anlıyor musun? 574 00:38:45,791 --> 00:38:47,549 Öldü amına koyayım. 575 00:38:53,316 --> 00:38:55,191 Ve bu bizim suçumuz değil. 576 00:38:57,561 --> 00:39:00,512 Ona yardım etmeye çalıştık, hatırlıyor musun? 577 00:39:00,514 --> 00:39:02,731 Bunu kendine o yaptı. 578 00:39:05,811 --> 00:39:08,478 Suçlu hissetmeyi bırakmalısın. 579 00:39:12,668 --> 00:39:14,651 Suçlu hisseden ben değilim. 580 00:39:29,013 --> 00:39:31,793 Neden Whiterose'un gönderdiği fotoğrafı göstermedin? 581 00:39:34,881 --> 00:39:37,201 Angela'nın beyninin yerlerde olanı mı diyorsun? 582 00:39:37,204 --> 00:39:39,551 Yok sağol, kalsın. 583 00:39:42,106 --> 00:39:44,273 En azından şu halinden kurtulurdu. 584 00:39:52,783 --> 00:39:54,816 Kalbi kırılırdı. 585 00:40:01,491 --> 00:40:03,325 İşe geri dönmeliyiz. 586 00:40:06,079 --> 00:40:08,451 Tek odağımız John Garcin olmalı. 587 00:40:27,017 --> 00:40:28,433 Genelde bunu yapmıyoruz, biliyorum, 588 00:40:28,435 --> 00:40:32,270 ama seni o almayacaksa, ben yapacağım. 589 00:40:32,272 --> 00:40:35,991 Bu yüzden burada değil misin? Yardım etmek için? 590 00:40:35,993 --> 00:40:38,919 Sen de farkına varmışsındır, 591 00:40:38,921 --> 00:40:41,496 seninle pek konuşmuyor. 592 00:40:41,498 --> 00:40:44,407 Angela'nın ölümünden sonra, 593 00:40:44,409 --> 00:40:46,218 benimle de öyle. 594 00:40:47,954 --> 00:40:49,430 Darlene haklı. 595 00:40:49,432 --> 00:40:51,265 Çöküşte, 596 00:40:51,267 --> 00:40:53,958 acıyı görmezden geliyor, 597 00:40:53,960 --> 00:40:57,754 dikkatini dağıtmaya çalışıyor, 598 00:40:57,756 --> 00:41:00,215 aynı tatillerdeki gibi: 599 00:41:00,217 --> 00:41:05,929 sahte Noel Babalar, plastik ağaçlar, 600 00:41:05,931 --> 00:41:07,522 rahatsız edici ilahiler... 601 00:41:07,524 --> 00:41:11,026 ALL: # O come, all ye faithful # 602 00:41:11,028 --> 00:41:13,195 Bizi, en azından bir an için, 603 00:41:13,197 --> 00:41:16,606 her şey çok güzelmiş gibi eğlendiren şarkı ve 604 00:41:16,608 --> 00:41:19,609 dans prodüksiyonu. 605 00:41:19,611 --> 00:41:21,611 Ama hepsi sona erdiğinde, 606 00:41:21,613 --> 00:41:24,322 Noel Baba boktan işine geri dönüyor. 607 00:41:24,324 --> 00:41:27,492 Ağaçlar sökülüp dolaba atılıyor. 608 00:41:27,494 --> 00:41:29,411 Müzik gidiyor. 609 00:41:29,413 --> 00:41:31,287 Peki ya sonra? 610 00:41:31,289 --> 00:41:33,474 Bu yüzden hiç bir yere gidemiyorsun. 611 00:41:33,476 --> 00:41:36,385 Onun seni uzakta tuttuğunu biliyorum, ama ben seni içeri alacağım. 612 00:41:36,387 --> 00:41:38,223 Fakat bunu senin için yapıyorum sanma. 613 00:41:38,226 --> 00:41:39,504 O konuda anlaşalım. 614 00:41:39,506 --> 00:41:41,556 Sen benim hala umrumda değilsin, 615 00:41:41,558 --> 00:41:43,058 ama onun umrundasın. 616 00:41:43,060 --> 00:41:44,676 İçimde kötü bir his var. 617 00:41:44,678 --> 00:41:46,528 Bina E Corp'un. 618 00:41:49,141 --> 00:41:51,325 Manhattan'ın yarısı onların. 619 00:41:51,327 --> 00:41:53,768 Plana sadık kalacağız. 620 00:41:53,770 --> 00:41:56,938 Ve şu anda, Elliot'un sana hiç olmadığı kadar ihtiyacı var, 621 00:41:56,940 --> 00:42:00,608 çünkü soğuk, korkunç gerçeklik bizi köşeye kıstırdığında, 622 00:42:00,610 --> 00:42:02,244 bir arkadaşa ihtiyacımız olur, 623 00:42:02,246 --> 00:42:04,505 ve sen de hala öylesin, değil mi? 624 00:42:29,365 --> 00:42:32,200 Iı, John Garcin için bir paket, 625 00:42:32,203 --> 00:42:35,894 daire 7C'ye. 626 00:42:46,123 --> 00:42:48,215 7. kat, asansörün sağında. 627 00:43:00,288 --> 00:43:01,838 Bir terslik olacak, 628 00:43:01,841 --> 00:43:04,139 adamı devirmek için hakkında yeterli bilgimiz yok. 629 00:43:04,141 --> 00:43:05,485 Sadece Wi-Fi'ına gireceğiz. 630 00:43:05,488 --> 00:43:08,736 Onun haberi olmadan, ihtiyacımız olan her şeyi alacağız. 631 00:43:08,738 --> 00:43:14,349 d d 632 00:43:14,351 --> 00:43:15,576 Sadece bana mı 633 00:43:15,578 --> 00:43:18,520 öyle geliyor, yoksa bu Manhattan'daki en sessiz bina mı? 634 00:43:42,938 --> 00:43:44,396 Merhaba! 635 00:43:45,775 --> 00:43:47,357 Kimse var mı? 636 00:43:58,695 --> 00:44:01,038 O gelmeden etrafa bakınalım. 637 00:44:03,033 --> 00:44:04,399 Plan bu değildi. 638 00:44:04,401 --> 00:44:07,151 Sadece Wi-Fi'ına girecektik. 639 00:44:07,153 --> 00:44:08,295 Dalga mı geçiyorsun? 640 00:44:08,297 --> 00:44:11,206 Adam burada değil. Şanslıyız. 641 00:44:11,208 --> 00:44:13,241 Her şeye bak. 642 00:44:58,038 --> 00:45:00,028 İçimde kötü bir his var. 643 00:45:00,031 --> 00:45:01,089 Yapma yav. 644 00:45:01,091 --> 00:45:02,665 Ah, siktir. 645 00:45:02,667 --> 00:45:03,875 Kapıyı sen mi kilitledin? 646 00:45:03,877 --> 00:45:05,102 Hayır? 647 00:45:06,129 --> 00:45:08,063 Burada sinyal çekmiyor. 648 00:45:09,266 --> 00:45:10,798 Jammer kullanıyorlar. 649 00:45:15,865 --> 00:45:17,680 Siktir. 650 00:45:37,294 --> 00:45:38,719 Telefon gitmiş. 651 00:45:40,631 --> 00:45:43,056 - Sanki şey gibi... - John Garcin yokmuş gibi. 652 00:45:45,227 --> 00:45:47,135 Freddy bizi tongaya getirdi. 653 00:45:57,648 --> 00:46:00,449 Freddy'e verdikleri tehlike sinyali olmalı. 654 00:46:06,022 --> 00:46:08,398 Tuzağa düştük. 655 00:46:41,450 --> 00:46:43,933 # Here's a little song I wrote # 656 00:46:43,935 --> 00:46:47,287 # You might want to sing it note for note # 657 00:46:47,289 --> 00:46:50,865 # Don't worry # 658 00:46:50,867 --> 00:46:52,400 # Be happy # 659 00:46:55,038 --> 00:46:58,573 # In every life, we have some trouble v 660 00:46:58,575 --> 00:47:01,284 # But when you worry, you make it double # 661 00:47:01,286 --> 00:47:04,787 # Don't worry # 662 00:47:04,789 --> 00:47:06,640 # Be happy # 663 00:47:06,642 --> 00:47:08,619 # Don't worry, be happy, now # 664 00:47:11,087 --> 00:47:13,629 Hayır! 665 00:47:13,631 --> 00:47:14,982 Bırakın beni! 666 00:47:14,984 --> 00:47:17,150 Dur! Bırakın beni! 667 00:47:17,152 --> 00:47:20,228 Durun! Durun! 668 00:47:20,230 --> 00:47:23,332 # Don't worry, be happy, now # 669 00:47:26,410 --> 00:47:31,634 Sonra, Baba DiMarco patates salatasını kızın üstüne döktü, 670 00:47:31,637 --> 00:47:33,744 ki ben bilerek yaptığını düşünüyorum 671 00:47:33,746 --> 00:47:37,587 çünkü Rahibe Merkin'in o bütün siyah beyaz giysilerin altında 672 00:47:37,590 --> 00:47:39,217 şeyi, büyük memintoları var. 673 00:47:39,219 --> 00:47:40,269 Anne, ama ya. 674 00:47:40,272 --> 00:47:41,669 Oh, geç bunları. 675 00:47:41,671 --> 00:47:43,270 Kız yanıyor. 676 00:47:43,273 --> 00:47:45,481 Bir iki kez onu kestiğini görmedim değil. 677 00:47:45,484 --> 00:47:47,484 Janice, değil mi, haksız mıyım? 678 00:47:47,486 --> 00:47:50,562 Rahibe Merkin 10/10'luk kız, değil mi? 679 00:47:50,564 --> 00:47:55,266 Iı, evet, baya çekici, evet. 680 00:47:55,268 --> 00:47:58,662 Bak, Janice bana katılıyor. 681 00:48:02,358 --> 00:48:03,834 Oh... 682 00:48:03,836 --> 00:48:05,074 Saate bak. 683 00:48:05,077 --> 00:48:06,244 Ben yatağa geçeyim. 684 00:48:06,246 --> 00:48:08,112 Sabah Dr. Passante'yle görüşeceğim. 685 00:48:08,114 --> 00:48:10,031 Boynumdaki şey yüzünden. 686 00:48:10,033 --> 00:48:12,843 Dom, balım? 687 00:48:12,845 --> 00:48:15,720 Janice'e neden artanları taşıması için yardım etmiyorsun? 688 00:48:17,015 --> 00:48:19,182 Sadece birazcık makarna. 689 00:48:19,184 --> 00:48:20,684 Dominique, beni utandırıyorsun. 690 00:48:20,686 --> 00:48:21,726 Hadi git de yardım et. 691 00:48:33,532 --> 00:48:35,106 d d 692 00:48:35,108 --> 00:48:36,807 Oh. 693 00:48:36,809 --> 00:48:38,676 Uh, pardon. 694 00:48:38,679 --> 00:48:40,644 İnsanların ilk seferinde 695 00:48:40,647 --> 00:48:42,114 nasıl korkabileceğini unuttum. 696 00:48:42,116 --> 00:48:43,948 Postçuyum ben. 697 00:48:43,950 --> 00:48:45,375 Uh, korkmadım da, 698 00:48:45,377 --> 00:48:47,902 biraz beklenmedik oldu diyebilirim. 699 00:48:47,904 --> 00:48:51,623 d d 700 00:48:51,625 --> 00:48:53,133 Postçuluk, ha? 701 00:48:53,886 --> 00:48:56,628 Küçükken doldurulmuş hayvanlarla ilgileniyordun galiba? 702 00:49:00,467 --> 00:49:02,634 Tam olarak değil, hayır. 703 00:49:02,636 --> 00:49:06,730 d d 704 00:49:06,732 --> 00:49:10,808 Peki, ıı, seninle tanışmak güzeldi, Janice. 705 00:49:10,810 --> 00:49:13,904 d d 706 00:49:13,906 --> 00:49:16,740 Bir de, tüm bunlar için özür dilerim. 707 00:49:16,742 --> 00:49:18,408 Ney için? 708 00:49:19,680 --> 00:49:23,274 Sanki annemin bizi ayarlamaya çalıştığını düşünüyorum. 709 00:49:26,657 --> 00:49:28,156 Oh, hiç... 710 00:49:29,922 --> 00:49:31,755 Ben... 711 00:49:31,757 --> 00:49:34,165 Oh, bu baya... baya garip oldu şimdi. 712 00:49:34,167 --> 00:49:37,761 Iı, sanırım yanlış anlamış olabilir. 713 00:49:37,763 --> 00:49:40,287 Sorun değil. Zaten kısa bir süre ara verdim kendimce. 714 00:49:40,289 --> 00:49:41,279 Tamam. 715 00:49:41,282 --> 00:49:44,100 Annem, beni neşelendirmeye çalışıyor sadece. 716 00:49:44,102 --> 00:49:45,042 Bu yardımcı olur sandı. 717 00:49:45,044 --> 00:49:46,436 Evet, biraz sıkıntılı 718 00:49:46,438 --> 00:49:48,104 dönemlerden geçtiğini söyledi. 719 00:49:48,923 --> 00:49:50,398 Eminim öyledir. 720 00:49:52,552 --> 00:49:53,922 Um... 721 00:49:53,925 --> 00:49:55,227 Sıkıntı yok. 722 00:49:55,230 --> 00:49:56,336 İşyerindeki terfi biraz 723 00:49:56,338 --> 00:49:57,722 stresli oldu sadece. 724 00:49:57,724 --> 00:49:59,473 Evet, uyuyamadığını ve 725 00:49:59,475 --> 00:50:03,644 içki içme olayını söyledi. 726 00:50:03,646 --> 00:50:06,313 Oh, umarım yanlış anlamamışsındır, 727 00:50:06,315 --> 00:50:08,959 demek istediğim, ben de yaşadım bunları, 728 00:50:08,961 --> 00:50:10,843 iş yeri falan, bilirsin. 729 00:50:10,846 --> 00:50:12,537 Uzun süre çalışmak 730 00:50:12,539 --> 00:50:14,025 insanı gerçekten yoruyor. 731 00:50:16,451 --> 00:50:18,635 Ama eğer konuşmak istersen, ben buradayım. 732 00:50:18,637 --> 00:50:19,859 Bazen yardımcı oluyor. 733 00:50:19,862 --> 00:50:22,138 Evet. Neyse, ben yatağa doğru geçeyim. 734 00:50:22,140 --> 00:50:23,139 İyi geceler, Janice. 735 00:50:23,141 --> 00:50:24,790 Evet, iyi fikir. 736 00:50:24,792 --> 00:50:25,964 Dinlensen iyi olur. 737 00:50:25,967 --> 00:50:27,312 Sonuçta sabahleyin Santiago dosyası 738 00:50:27,314 --> 00:50:29,354 ile ilgili bir görüşmen olacak. 739 00:50:35,261 --> 00:50:37,928 d d 740 00:50:37,930 --> 00:50:39,489 Pardon? 741 00:50:41,326 --> 00:50:42,492 Haftalardır erteliyorsun. 742 00:50:42,494 --> 00:50:45,186 Şüpheli gözükmeye başlıyor. 743 00:50:45,188 --> 00:50:50,441 d d 744 00:50:50,443 --> 00:50:52,002 Ne dedin sen? 745 00:50:52,004 --> 00:50:55,613 Diyorum ki, eğer yarın işe gidip Santiago'nun 746 00:50:55,615 --> 00:50:58,157 pisliğini düzeltmezsen, 747 00:50:58,159 --> 00:50:59,509 annene kötü bir şey 748 00:50:59,511 --> 00:51:03,120 yapmak zorunda bırakılacağım, 749 00:51:03,122 --> 00:51:06,850 yani, harbiden kötü bir şey. 750 00:51:07,686 --> 00:51:11,187 Yani muhtemelen ağzından götüne kadar kesmem gerekecek. 751 00:51:11,189 --> 00:51:16,133 d d 752 00:51:16,135 --> 00:51:18,269 Anneme dokunursan, 753 00:51:18,271 --> 00:51:19,970 seni ölümüne boğazlarım. 754 00:51:19,972 --> 00:51:22,223 Anladın mı? 755 00:51:26,312 --> 00:51:29,368 Beni eşek sudan gelinceye kadar boğazlayabilirsin. 756 00:51:29,371 --> 00:51:31,538 Bu diğerlerini durdurmayacaktır. 757 00:51:44,277 --> 00:51:46,920 Dediğim gibi, dinlensen iyi olur. 758 00:51:46,923 --> 00:51:49,059 Yarın büyük bir gün olacak. 759 00:51:49,061 --> 00:51:52,336 Oh, ve bir de annene makarna için teşekkür eder misin? 760 00:52:07,728 --> 00:52:09,687 Hayat budur, ya. 761 00:52:09,689 --> 00:52:11,730 Sadece diyorum ki, bilimadamlarının araştırmacılığı 762 00:52:11,732 --> 00:52:14,275 yüzünden bu saçmalığa inanıyoruz. 763 00:52:14,277 --> 00:52:15,720 Ne saçmalığı tam olarak? 764 00:52:15,723 --> 00:52:18,946 Dünyanın yuvarlak olması. Halbuki resmen düz. 765 00:52:20,908 --> 00:52:23,450 Baksana, hiç sorgulamıyorsun bile. 766 00:52:23,452 --> 00:52:25,786 - İşte böyle kapıyorlar seni. - Dünya düz ise, 767 00:52:25,788 --> 00:52:28,706 neden hiç kimse kenarından düşmedi? 768 00:52:28,708 --> 00:52:31,434 Kolay soru, Antarktika. 769 00:52:31,436 --> 00:52:34,854 Orda yaşayan kim varsa manyak olmalı. 770 00:52:36,132 --> 00:52:37,548 Darlene. 771 00:52:37,550 --> 00:52:39,255 Nasılsın? 772 00:52:39,258 --> 00:52:41,051 Az önce geldim. 773 00:52:43,281 --> 00:52:45,556 Lütfen bana daha sağlam bir malın olduğunu söyle. 774 00:52:45,558 --> 00:52:47,558 Hmm, neyden daha sağlam? 775 00:52:47,560 --> 00:52:49,285 Aldığım her şeyden. 776 00:52:50,813 --> 00:52:54,148 Demek öyle. Merak etme. 777 00:52:54,150 --> 00:52:57,651 Vay be, daha ne olduğunu bile söylemedim. 778 00:52:57,653 --> 00:52:59,963 Niye Angela'nın yatak odasında birisi var? 779 00:52:59,965 --> 00:53:01,572 Angela kim? 780 00:53:01,574 --> 00:53:05,993 Oh, Prada, YSL, Chloé, 781 00:53:05,995 --> 00:53:07,828 bale ayakkabıları, 782 00:53:07,830 --> 00:53:11,549 ve bir sürü balık yemi, ama balık yok. 783 00:53:11,551 --> 00:53:13,500 Bok gibi kokuyor. 784 00:53:14,754 --> 00:53:19,506 Siktir git buradan, lanet sürtük! 785 00:53:19,508 --> 00:53:21,342 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 786 00:53:21,344 --> 00:53:22,759 Ne verdin bana? 787 00:53:22,762 --> 00:53:24,345 Canım, sakin olman gerekiyor. 788 00:53:24,347 --> 00:53:26,347 - Siktir git. - Ne? 789 00:53:26,349 --> 00:53:28,206 Dışarı çık. 790 00:53:28,267 --> 00:53:29,683 Dışarı çık. 791 00:53:29,685 --> 00:53:32,495 Sana dışarı çık dedim, şimdi! 792 00:53:32,497 --> 00:53:35,356 Herkes dışarı çıksın! 793 00:53:35,358 --> 00:53:38,025 Dışarı! Dışarı çıkın! 794 00:53:40,029 --> 00:53:41,445 Gidin! 795 00:53:41,447 --> 00:53:44,823 Siktirin gidin! 796 00:53:44,825 --> 00:53:47,493 Siktirin gidin! 797 00:54:52,350 --> 00:54:55,577 O dinliyor mu? 798 00:54:55,580 --> 00:54:58,063 Tabii dinliyor. Her zaman dinliyor. 799 00:54:58,065 --> 00:55:00,858 Dışarıdaki jipte miydi? 800 00:55:00,860 --> 00:55:02,752 Ona söyleyin, eğer bunu yaparsa, 801 00:55:02,754 --> 00:55:04,361 hack internete yayılır. 802 00:55:04,363 --> 00:55:06,113 Hiç bir şeyi kargolayamaz. 803 00:55:08,460 --> 00:55:10,451 Bekleyin, bekleyin, bir dakika. 804 00:55:10,453 --> 00:55:11,619 Beni dinleyin. 805 00:55:11,622 --> 00:55:14,955 Çalıştığınız insanlar, onlar teröristin teki! 806 00:55:14,957 --> 00:55:17,291 Sizi veya hiç kimseyi umursamıyorlar. 807 00:55:17,293 --> 00:55:19,251 Bunu yapmak istemediğinizi biliyorum. 808 00:55:19,253 --> 00:55:20,377 Karşılığında para alıyorsunuz. 809 00:55:20,379 --> 00:55:23,982 Lütfen, böyle gidemem. 810 00:55:27,279 --> 00:55:29,303 Çok fazla insanı incittim. 811 00:55:31,390 --> 00:55:33,491 Bunu düzeltmem gerek. 812 00:55:37,956 --> 00:55:40,439 d d 813 00:55:40,441 --> 00:55:43,484 Bekleyin. Bekleyin. 814 00:55:43,486 --> 00:55:45,069 Hayır. 815 00:55:45,071 --> 00:55:47,988 Ona söyleyin, ben ölünce, bu iş burada bitmeyecek. 816 00:55:47,990 --> 00:55:50,800 Kıbrıs Ulusal Bankası hakkında herşeyi biliyorum. 817 00:55:52,495 --> 00:55:54,953 Parası gitti gidecek. 818 00:55:54,955 --> 00:55:57,146 Ölsem bile... 819 00:55:58,401 --> 00:56:00,500 Yaptıklarının hesabını verecek. 820 00:56:05,007 --> 00:56:06,891 Beni duyuyor musun? 821 00:56:06,893 --> 00:56:11,303 O alçağa söyleyin, öfkem benimle birlikte ölmeyecek, 822 00:56:11,305 --> 00:56:14,640 ve başına geleceklerden asla saklanamayacak! 823 00:56:14,642 --> 00:56:16,384 Beni duyuyor musun? 824 00:56:16,458 --> 00:56:18,392 Beni duyuyor musun? 825 00:56:19,688 --> 00:56:21,480 Beni duyuyor musun? 826 00:56:27,279 --> 00:56:29,530 Bir şey söyle. 827 00:56:36,539 --> 00:56:39,373 Güle güle, dostum. 828 00:58:21,252 --> 00:58:22,994 Çok gözü karaydı. 829 00:58:25,690 --> 00:58:28,048 İşin onu kontrol etmekti. 830 00:58:28,050 --> 00:58:29,616 Benim işim onu korumaktı. 831 00:58:29,619 --> 00:58:32,052 Senin işin, hepimizi korumaktı. 832 00:58:32,054 --> 00:58:33,970 Şimdi ne olacak? 833 00:58:35,891 --> 00:58:37,199 Kaçınılmaz gerçek. 834 00:58:37,201 --> 00:58:38,683 Biz de gideceğiz. 835 00:58:45,134 --> 00:58:47,543 Sadece, böyle olacağını düşünmemiştim. 836 00:59:37,370 --> 00:59:39,862 bekleyin, devamı var 837 01:00:31,824 --> 01:00:34,411 Hmm. 838 01:00:34,414 --> 01:00:37,443 Hoşgeldin, Bay Alderson. 839 01:00:37,664 --> 01:00:42,664 Çeviri: Çağrı Arı