1
00:00:00,274 --> 00:00:05,631
ΔΕΥΤΕΡΟ ΜΕΡΟΣ
2
00:00:05,751 --> 00:00:08,351
Season 2 Episode 2
"eps2.0_unm4sk-pt2.tc"
3
00:00:08,471 --> 00:00:10,671
Αποκλειστική Διανομή
www.xsubs.tv
4
00:00:10,791 --> 00:00:13,641
Απόδοση Διαλόγων / Συγχρονισμός
X-Mr.RobotTeam
5
00:00:13,761 --> 00:00:17,811
[Sherlock, edward, @-lykos, simpsonment,
Bere4, natasakke, Dr Paradox]
6
00:00:17,931 --> 00:00:20,881
Επιμέλεια / Διορθώσεις
X-Mr.RobotTeam: [Lefty23]
7
00:00:44,030 --> 00:00:45,030
Κάτι;
8
00:00:47,625 --> 00:00:48,775
Τίποτα ακόμα.
9
00:01:43,105 --> 00:01:45,405
Ποιος είναι ο τύπος
με το ποδήλατο;
10
00:01:45,866 --> 00:01:49,069
- Μοιάζει σαν να έρχεται προς εμένα.
- Πλησιάζει. Ερχόμαστε.
11
00:01:49,189 --> 00:01:51,301
- Όχι, περιμένετε.
- Είναι επικίνδυνο.
12
00:01:51,421 --> 00:01:52,471
Περιμένετε.
13
00:01:54,860 --> 00:01:55,860
Είστε…
14
00:01:57,620 --> 00:01:58,920
…από την E Corp;
15
00:01:59,957 --> 00:02:01,057
Ποιος είσαι;
16
00:02:01,695 --> 00:02:04,695
Κάνω απλώς μια παράδοση.
Υπογράψτε εδώ, παρακαλώ.
17
00:02:30,847 --> 00:02:32,047
Τι είναι αυτό;
18
00:02:32,870 --> 00:02:37,120
- Κάποιος να πιάσει τον ποδηλάτη.
- Όχι. Ακόμα δεν έχουν πάρει τα χρήματα.
19
00:02:49,672 --> 00:02:53,972
Κύριε Νόουλς, δε σας το συνιστούμε.
Πρέπει να το ψάξει η μονάδα μας πρώτα.
20
00:03:17,792 --> 00:03:19,192
Είστε καλά, κύριε;
21
00:03:19,914 --> 00:03:21,614
Να έρθουμε;
Είστε καλά;
22
00:03:22,742 --> 00:03:24,242
Το κινητό σας είναι;
23
00:03:27,359 --> 00:03:31,709
Έχεις δέκα δεύτερα να κάνεις ό,τι λέει,
αλλιώς κάθε τράπεζα θα μπλοκαριστεί.
24
00:03:36,458 --> 00:03:38,558
Ποιος ήταν
στο τηλέφωνο, κύριε;
25
00:03:51,779 --> 00:03:53,479
Κύριε Νόουλς, τι κάνετε;
26
00:05:31,026 --> 00:05:36,203
Φόρεσέ με και κάψε τα χρήματα.
27
00:05:48,688 --> 00:05:50,288
Δεν υπάρχει περίπτωση.
28
00:05:51,039 --> 00:05:54,828
Έχουμε ήδη δεσμευτεί
900 δισεκατομμύρια δολάρια.
29
00:05:55,691 --> 00:05:58,439
Θα ήταν επιπόλαιο αν οι ομοσπονδιακοί
έστελναν περισσότερα.
30
00:05:58,559 --> 00:06:01,729
Και δεν πρόκειται να ζητήσουμε
από την κυβέρνηση να τα ξεπληρώσει.
31
00:06:01,849 --> 00:06:04,899
Πώς καις τέτοια χρήματα
σε 30 μέρες, τέλος πάντων;
32
00:06:05,566 --> 00:06:07,740
Κάτι έχεις εκεί.
33
00:06:08,279 --> 00:06:10,229
Επιτέλους,
κατάλαβες τι λέω.
34
00:06:10,849 --> 00:06:12,927
Όχι, όχι στο πρόσωπό σου.
35
00:06:14,694 --> 00:06:15,954
Το θέμα είναι…
36
00:06:16,074 --> 00:06:19,886
…ότι σου δώσαμε ήδη ό,τι μετρητά είχαμε.
Δεν μπορούμε να σου δώσουμε άλλα.
37
00:06:20,006 --> 00:06:22,886
Θα πουλήσουμε τα κρατικά ομόλογα
στους Κινέζους και τα χρήματα…
38
00:06:23,006 --> 00:06:25,147
…θα δοθούν ως δάνειο
στην εταιρεία μας.
39
00:06:25,267 --> 00:06:28,385
Το αληθινό πρόγραμμα ανάκαμψης
θέλει μήνες για να τελειώσει.
40
00:06:28,505 --> 00:06:30,410
Ο κόσμος αποταμιεύει μετρητά.
41
00:06:30,530 --> 00:06:32,564
Η στεγαστική αγορά εξασθενεί.
42
00:06:32,684 --> 00:06:34,949
Οι τρεις μεγάλοι
καταρρέουν σιγά-σιγά.
43
00:06:35,069 --> 00:06:38,666
Όλοι στην επιτροπή θέλουν να δουν
αποτελέσματα εντός των τριών εβδομάδων…
44
00:06:38,786 --> 00:06:40,948
…για να μπορέσουμε
να κάνουμε τίποτα άλλο.
45
00:06:41,068 --> 00:06:45,315
Η ανακατασκευή της βάσης δεδομένων μας
είναι η μόνη λύση σε αυτό το πρόβλημα.
46
00:06:45,435 --> 00:06:48,968
Δεν είναι η γνώμη μου αυτή.
Είναι τα γεγονότα, κυρίες και κύριοι.
47
00:06:49,088 --> 00:06:51,724
Έχω συνεργαστεί μαζί σας
σε κάθε επίπεδο.
48
00:06:51,844 --> 00:06:54,838
Έχω ακόμα και το FBI να εργάζεται
έξω από τα γραφεία μου.
49
00:06:54,958 --> 00:06:55,958
Τζάνετ…
50
00:06:56,292 --> 00:06:57,292
…Μέρι…
51
00:06:57,481 --> 00:06:58,481
…Τζακ…
52
00:06:58,684 --> 00:06:59,884
…σας παρακαλώ.
53
00:07:01,226 --> 00:07:06,565
Δε με κουβαλήσατε από την Ουάσινγκτον
για να σας ακούω να παραπονιέστε.
54
00:07:09,412 --> 00:07:12,773
Πρέπει να παραιτηθείς.
Δεν έχουμε άλλες επιλογές.
55
00:07:12,893 --> 00:07:16,743
Ο Πρόεδρος δεν μπορεί να πάει
στο Κογκρέσο με ένα σχέδιο διάσωσης.
56
00:07:24,529 --> 00:07:27,579
Στις επιπτώσεις της παγκόσμιας
οικονομικής ύφεσης…
57
00:07:28,183 --> 00:07:31,133
…ο Φραγκλίνος Ρούζβελτ
έκλεισε όλες τις τράπεζες…
58
00:07:31,325 --> 00:07:32,428
…για αργία…
59
00:07:33,410 --> 00:07:36,110
…και στη συνέχεια
τις άνοιξε ξανά σταδιακά…
60
00:07:36,775 --> 00:07:40,513
…όταν ανακοινώθηκε
ότι σταθεροποιήθηκαν.
61
00:07:42,276 --> 00:07:43,276
Αργότερα…
62
00:07:43,438 --> 00:07:47,688
…οι ιστορικοί ανακάλυψαν αυτό που
ξέρουμε όλοι εδώ μέσα, οι αναφορές…
63
00:07:48,758 --> 00:07:50,258
…ήταν κυρίως ψέματα.
64
00:07:51,134 --> 00:07:52,334
Παρ' όλα αυτά…
65
00:07:52,832 --> 00:07:53,832
…δούλεψε.
66
00:07:54,950 --> 00:07:57,650
Δούλεψε διότι
ο κόσμος πίστεψε…
67
00:07:58,351 --> 00:08:01,360
…ότι η κυβέρνηση
τα είχε όλα υπό έλεγχο.
68
00:08:04,206 --> 00:08:05,206
Βλέπετε…
69
00:08:06,038 --> 00:08:09,416
…αυτό είναι το επιχειρηματικό μοντέλο
για το έθνος μας. Κάθε εργάσιμη μέρα…
70
00:08:09,536 --> 00:08:13,986
…όταν χτυπάει το κουδούνι της αγοράς,
εξαπατούμε τον λαό να πιστέψει σε κάτι.
71
00:08:14,455 --> 00:08:16,055
Το αμερικανικό όνειρο…
72
00:08:16,390 --> 00:08:17,940
…οικογενειακές αξίες.
73
00:08:18,569 --> 00:08:21,727
Μπορεί να είναι
τηγανητές πατάτες ελευθερίας.
74
00:08:21,847 --> 00:08:23,297
Δεν έχει σημασία…
75
00:08:24,653 --> 00:08:26,873
…όσο η απάτη
λειτουργεί…
76
00:08:27,949 --> 00:08:30,649
…και οι άνθρωποι
αγοράζουν και πουλάνε…
77
00:08:32,452 --> 00:08:35,202
…ό,τι είναι αυτό
που θέλουμε ν' αγοράσουν.
78
00:08:37,369 --> 00:08:38,619
Αν παραιτηθώ…
79
00:08:41,073 --> 00:08:44,110
…τότε οποιοδήποτε
θραύσμα εμπιστοσύνης…
80
00:08:45,163 --> 00:08:48,763
…που το κοινό έχει ήδη
προσκολλήσει επάνω θα καταστραφεί…
81
00:08:51,407 --> 00:08:53,157
…και όλοι γνωρίζουμε…
82
00:08:54,034 --> 00:08:55,734
…ότι ένας απατεώνας…
83
00:08:56,043 --> 00:08:57,443
…δε δουλεύει…
84
00:08:58,011 --> 00:09:00,123
…χωρίς την εμπιστοσύνη.
85
00:09:05,317 --> 00:09:08,567
Αν αυτή ήταν η καλύτερη ιδέα
που είχατε για τη νίκη…
86
00:09:10,534 --> 00:09:13,034
…τότε δε θα έπρεπε
να παραιτηθώ εγώ.
87
00:09:15,268 --> 00:09:18,812
Πρέπει να γυρίσω στη Ν. Υόρκη. Ενημέρωσέ
με όταν θα έχεις κλειδώσει τις ψήφους…
88
00:09:18,932 --> 00:09:20,932
…και σκούπισε
το στόμα σου.
89
00:10:00,683 --> 00:10:01,691
Λοιπόν;
90
00:10:04,265 --> 00:10:05,265
Κινήθηκες.
91
00:10:07,548 --> 00:10:08,548
Και;
92
00:10:12,702 --> 00:10:14,202
Τώρα θα σε τιμωρήσω.
93
00:10:38,917 --> 00:10:41,303
Το σύνηθες, σκέτος καφές,
σάντουιτς γαλοπούλας…
94
00:10:41,423 --> 00:10:44,003
…ολικής αλέσεως, μαρούλι,
μαγιονέζα, τυρί Μούνστερ.
95
00:10:44,123 --> 00:10:47,023
- Το φτιάχνω ήδη.
- Πάντα με προσέχεις, Αχμέτ.
96
00:10:47,349 --> 00:10:50,648
- Πώς τα πάει η σύζυγος;
- Μια χαρά είναι, σ' ευχαριστώ.
97
00:10:50,768 --> 00:10:53,768
Έχω να τη δω αρκετό καιρό.
Πού χάθηκε τελευταία;
98
00:10:53,931 --> 00:10:57,369
- Η κόρη μας είναι άρρωστη.
- Σοβαρά; Πολύ κρίμα.
99
00:10:58,010 --> 00:10:59,960
- Ποια απ' τις δύο;
- Η Σάλι.
100
00:11:01,073 --> 00:11:02,823
- Η νεαρή, σωστά;
- Ναι.
101
00:11:04,554 --> 00:11:05,954
Πολύ όμορφο όνομα.
102
00:11:07,359 --> 00:11:11,059
- Είναι παραδοσιακά Ιρανικό όνομα, ή…
- Έλα, κυρία, βιάζομαι.
103
00:11:12,167 --> 00:11:13,367
Θεέ και Κύριε.
104
00:11:14,278 --> 00:11:16,128
Εντάξει.
Θεέ μου, ηρέμησε.
105
00:11:17,009 --> 00:11:20,759
Υποθέτω ότι πρέπει να σε πληρώσω,
Αχμέτ πριν με λιντσάρουν εδώ.
106
00:11:22,491 --> 00:11:23,491
Μαλάκα.
107
00:11:24,819 --> 00:11:25,869
Έχω δίκιο;
108
00:11:33,548 --> 00:11:34,556
Και αυτό;
109
00:11:36,313 --> 00:11:38,063
Ντι Πιέρο, μας περιμένει.
110
00:11:39,106 --> 00:11:40,112
Ναι.
111
00:12:20,570 --> 00:12:24,470
Αν κοιτάξεις προσεκτικά στις ραφές
ανάμεσα στην τάξη και το χάος…
112
00:12:25,414 --> 00:12:27,814
…βλέπεις τα ίδια
που βλέπω κι εγώ;
113
00:12:28,476 --> 00:12:30,176
Την ένταση, τα δάκρυα…
114
00:12:30,806 --> 00:12:33,956
…τις αναλαμπές της αλήθειας
που κρύβεται από κάτω.
115
00:12:34,208 --> 00:12:37,775
Γιατί αγωνίζονται τόσο απεγνωσμένα
για να καλύψουν το τι είναι;
116
00:12:37,895 --> 00:12:41,345
Ή είναι ότι θα γίνουν αυτό που είναι
όταν βάζουν τη μάσκα;
117
00:12:42,085 --> 00:12:45,835
Μερικές φορές αναρωτιέμαι τι κρύβετε
από πίσω, σιωπηλέ μου φίλε.
118
00:12:46,231 --> 00:12:47,481
Τι μάσκα φοράς;
119
00:12:48,595 --> 00:12:51,695
Ή μήπως είσαι τόσο φοβισμένος
όσο και οι υπόλοιποι;
120
00:12:51,833 --> 00:12:52,841
Εγώ;
121
00:12:53,678 --> 00:12:55,028
Είμαι φοβισμένος;
122
00:12:55,285 --> 00:12:56,285
Όχι, φίλε.
123
00:12:57,233 --> 00:12:58,683
Είμαι διαφορετικός.
124
00:13:01,915 --> 00:13:02,923
Ηλίθιε…
125
00:13:04,671 --> 00:13:06,918
…δε βλέπεις
ότι θέλουμε την μπάλα;
126
00:13:13,193 --> 00:13:15,157
- Αυτή την μπάλα;
- Ναι, αυτήν.
127
00:13:15,277 --> 00:13:17,603
Τι, είσαι χαζός ή κάτι τέτοιο;
Τι τρέχει;
128
00:13:17,723 --> 00:13:19,723
Όχι, δεν είμαι
χαζός, αδελφέ.
129
00:13:21,216 --> 00:13:23,416
- Πιάσε την μπάλα σου. Τι;
- Φίλε.
130
00:13:23,808 --> 00:13:25,753
- Τι πρόβλημα έχεις;
- Εσύ τι έχεις;
131
00:13:25,873 --> 00:13:27,785
- Εσύ.
- Μάθε να μιλάς στον κόσμο.
132
00:13:27,905 --> 00:13:30,705
- Κι εσύ πρέπει να σέβεσαι, μικρέ.
- Τη βρήκα.
133
00:13:38,864 --> 00:13:39,864
Τη βρήκα.
134
00:13:55,331 --> 00:13:57,790
Είμαστε εδώ
για να περάσουμε καλά, σωστά;
135
00:13:57,910 --> 00:13:59,160
Μάλιστα, κύριε.
136
00:14:15,057 --> 00:14:17,357
Η Μαξίν φέρεται
περίεργα τελευταία.
137
00:14:17,688 --> 00:14:19,588
Ζωντάνεψε μόλις σε είδε.
138
00:14:19,890 --> 00:14:21,440
Σ' αρέσουν τα σκυλιά;
139
00:14:22,743 --> 00:14:24,193
Είχα ένα παλιότερα.
140
00:14:26,560 --> 00:14:27,560
Αλήθεια;
141
00:14:27,849 --> 00:14:28,899
Τι απέγινε;
142
00:14:30,729 --> 00:14:32,029
Δεν την έχω πια.
143
00:14:40,938 --> 00:14:42,488
Είσαι ο Έλιοτ, σωστά;
144
00:14:44,715 --> 00:14:47,365
Είμαι ο Ρέι. Σ' έχω ξαναδεί
εδώ παλιότερα.
145
00:14:47,785 --> 00:14:50,285
Πρέπει να σ' αρέσουν
πολύ τα παιχνίδια.
146
00:14:51,628 --> 00:14:54,219
Βάλανε τον Μπράντστριτ.
Είναι καλός στα ριμπάουντ.
147
00:14:54,339 --> 00:14:55,489
Πάμε, παίδες.
148
00:15:01,194 --> 00:15:03,244
Κοίτα τους αυτούς.
Τι βλέπεις;
149
00:15:04,164 --> 00:15:07,364
Πολύς κόπος και προσπάθεια
για ένα σκατένιο παιχνίδι.
150
00:15:08,121 --> 00:15:09,521
Τι βλέπει η Μαξίν;
151
00:15:09,953 --> 00:15:11,303
Ένα σωρό από ζώα…
152
00:15:11,638 --> 00:15:14,988
…που δε σκέφτονται τίποτε άλλο
από το να βάλουν καλάθι.
153
00:15:15,801 --> 00:15:17,501
Τι θέλουν αυτοί να δεις;
154
00:15:19,140 --> 00:15:20,540
Μάγκες με αρχίδια…
155
00:15:21,691 --> 00:15:24,391
…έτοιμοι να σε σκοτώσουν
αν τους πειράξεις.
156
00:15:25,270 --> 00:15:26,620
Το ερώτημα είναι…
157
00:15:27,613 --> 00:15:28,663
…τι ισχύει;
158
00:15:29,507 --> 00:15:30,702
Ίσως όλα αυτά.
159
00:15:30,822 --> 00:15:32,372
Ίσως τίποτα απ' αυτά.
160
00:15:32,885 --> 00:15:35,257
Ίσως η αλήθεια
δεν υπάρχει καν.
161
00:15:36,473 --> 00:15:39,173
Ίσως ό,τι σκεφτόμαστε
είναι όλα όσα έχουμε.
162
00:15:39,624 --> 00:15:42,224
Που είναι κι ο λόγος
που ζηλεύω τη Μαξίν…
163
00:15:42,355 --> 00:15:45,065
…γιατί το μόνο που την ενδιαφέρει
είναι το φαΐ κι ο ύπνος.
164
00:15:45,185 --> 00:15:47,035
Δεν έχω δίκιο, κορίτσι μου;
165
00:15:53,403 --> 00:15:56,023
Δεν είσαι από τους ομιλητικούς,
καταλαβαίνω.
166
00:15:56,143 --> 00:15:57,143
Εγώ;
167
00:15:57,263 --> 00:16:00,763
Μιλάω ακατάπαυστα, αλλά νομίζω
πως το έχεις καταλάβει αυτό.
168
00:16:01,176 --> 00:16:03,379
Δεν πειράζει, όμως.
Η επικοινωνία…
169
00:16:03,499 --> 00:16:05,749
…είναι χρήσιμη
για τη δουλειά μου.
170
00:16:06,289 --> 00:16:08,820
Χρειάζεται πολλή ομιλία
για να γίνει σωστή δουλειά.
171
00:16:08,940 --> 00:16:12,190
Αντιθέτως μ' εσένα, όταν έχει
να κάνει με υπολογιστές…
172
00:16:12,547 --> 00:16:15,903
…τα καταλαβαίνω τόσο, όσο η Μαξίν
καταλαβαίνει από Ε. Ε. Κάμινγκς.
173
00:16:16,023 --> 00:16:19,473
- Έτσι όταν έμαθα…
- Ψέματα. Δεν ασχολούμαι μ' αυτά πλέον.
174
00:16:21,547 --> 00:16:23,367
Πες του
ότι θα τον βοηθήσεις.
175
00:16:23,487 --> 00:16:25,237
Δοκίμασέ το για μια φορά.
176
00:16:26,002 --> 00:16:27,577
Νιώσε όπως παλιά.
177
00:16:28,135 --> 00:16:31,885
Στο πρωινό, η γυναίκα μου
μου είπε ότι θα κάνω έναν φίλο σήμερα.
178
00:16:32,528 --> 00:16:36,445
Δεν υπάρχουν και πολλοί να μιλήσεις
εκτός απ' αυτούς τους ξεροκέφαλους.
179
00:16:36,565 --> 00:16:39,115
Σε πειράζει να συνεχίσουμε
τη συζήτηση;
180
00:16:39,601 --> 00:16:40,851
Όχι, ευχαριστώ.
181
00:16:43,588 --> 00:16:45,308
Γαμώτο, δικέ μου.
182
00:16:45,782 --> 00:16:47,082
Αυτό κι αν ήταν…
183
00:16:47,377 --> 00:16:48,852
…πολύ σκληρό.
184
00:16:49,928 --> 00:16:53,528
Θα πάω ν' ακούσω λίγο Αντέλ
στην επανάληψη όταν γυρίσω σπίτι.
185
00:16:58,333 --> 00:16:59,333
Εντάξει.
186
00:17:00,357 --> 00:17:02,507
Καταλαβαίνω
όταν δε με παίρνει.
187
00:17:02,709 --> 00:17:04,109
Πάμε, κορίτσι μου.
188
00:17:08,207 --> 00:17:11,707
Για πόσο ακόμα θα μας κρατάς
σ' αυτήν την αναλογική κόλαση;
189
00:17:13,580 --> 00:17:14,980
Για όσο χρειαστεί.
190
00:17:15,908 --> 00:17:19,475
Χωρίς το όπλο της επιλογής μου,
ο κ. Ρομπότ είναι αποσυνδεδεμένος…
191
00:17:19,595 --> 00:17:20,645
…ανίσχυρος.
192
00:17:21,015 --> 00:17:24,417
Θα προσπαθήσει να μας εξαντλήσει,
αλλά όσο ακολουθούμε το πλάνο…
193
00:17:24,537 --> 00:17:26,361
…δεν μπορεί να πάρει
τον έλεγχο…
194
00:17:26,481 --> 00:17:29,781
…όσο κι αν πιστεύει πως όλο αυτό
είναι μια ψευδαίσθηση.
195
00:17:31,408 --> 00:17:33,580
Είναι αίσχος…
196
00:17:33,700 --> 00:17:38,189
…ένα μεγάλο αίσχος για την αστυνομία
που δεν κατάφερε να βρει αυτό το άτομο.
197
00:17:38,508 --> 00:17:42,953
Όχι μόνο όλα τα στοιχεία πίσω από
τις επιθέσεις της 5/9 οδηγούν σ' αυτόν…
198
00:17:43,580 --> 00:17:47,549
…αλλά είναι και ο βασικός ύποπτος
για τον φόνο της Σάρα Νόουλς.
199
00:17:47,838 --> 00:17:50,338
Το έχω πει παλιότερα,
και θα το ξαναπώ.
200
00:17:51,128 --> 00:17:54,752
Ο μισογυνισμός
της αστυνομίας…
201
00:17:55,047 --> 00:17:59,415
- Δικό μου πρόβλημα, Στάσι.
- Τη χτύπησα γιατί γάμησε τον πρώην…
202
00:17:59,535 --> 00:18:01,785
Έχει το «Βάντερπαμπ»,
θες να δεις;
203
00:18:02,522 --> 00:18:04,015
Κάποια άλλη στιγμή.
204
00:18:06,669 --> 00:18:11,165
Πώς ήμουν; Καλά τα πήγα;
Δε σε πόνεσα, έτσι;
205
00:18:11,504 --> 00:18:12,704
Πάλι το χαλάς.
206
00:18:16,916 --> 00:18:19,166
Θες να πάμε
για ένα ποτό στο μπαρ;
207
00:18:19,527 --> 00:18:22,603
Ο τύπος που δουλεύει εδώ κάνει
και γαμώ τα μεσκάλ κοκτέιλ.
208
00:18:22,723 --> 00:18:27,261
- Κάποτε δούλευα κι εγώ μαζί του…
- Δεν πρέπει να μας δουν μαζί.
209
00:18:27,381 --> 00:18:29,131
Αυτή ήταν η συμφωνία μας.
210
00:18:33,329 --> 00:18:34,629
Αυτός δεν είναι;
211
00:18:36,015 --> 00:18:38,665
Με φρικάρει.
Δεν μπορεί να περιμένει κάτω;
212
00:18:40,550 --> 00:18:42,100
Τη δουλειά του κάνει.
213
00:18:48,411 --> 00:18:50,241
Ακόμα στο μπάνιο είναι.
214
00:18:52,618 --> 00:18:55,468
Είπες στις δύο ακριβώς.
Έχει πάει και τέταρτο.
215
00:18:58,774 --> 00:19:00,324
Δώσε μου μια πετσέτα.
216
00:19:06,864 --> 00:19:07,961
Πήγαινε.
217
00:19:08,345 --> 00:19:10,295
Δεν μπορούμε να φύγουμε μαζί.
218
00:19:19,683 --> 00:19:24,111
Κάνε σχέδια, σκέψου θετικά,
πίστεψε στον εαυτό σου.
219
00:19:24,441 --> 00:19:27,329
Είναι άδικο.
Ξεφύτρωσε πριν από έναν μήνα.
220
00:19:28,451 --> 00:19:30,451
Κάποιες φορές μιλάει μόνη της.
221
00:19:30,970 --> 00:19:33,982
Κι εσύ την έχεις δει;
Είναι πολύ περίεργη.
222
00:19:35,458 --> 00:19:37,108
Και η Μελίσα τη μισεί.
223
00:19:37,603 --> 00:19:40,153
Γαμώτο, πρέπει να το σηκώσω,
θα σε πάρω.
224
00:19:41,999 --> 00:19:43,859
Δεν είναι
προς διαπραγμάτευση.
225
00:19:43,979 --> 00:19:46,351
Δε θα σε αφήσουν
να αποσύρεις το θέμα.
226
00:19:46,471 --> 00:19:49,303
Το κάψιμο των χρημάτων
είναι η αποκλειστικότητα.
227
00:19:49,423 --> 00:19:52,622
- Μπλούμπεργκ, γραμμή 2.
- Εκτός από το CNN, που δε θέλετε…
228
00:19:52,742 --> 00:19:54,672
Θα σε ξαναπάρω.
Γεια σου, Φόστερ.
229
00:19:54,792 --> 00:19:57,258
- Δεν είπαμε μεσημέρι;
- Μεσημέρι είναι τώρα.
230
00:19:57,378 --> 00:20:00,261
- Είναι πέντε και κάτι.
- Ο Ράιντερ συμφωνεί με τις ερωτήσεις.
231
00:20:00,381 --> 00:20:02,467
Μας δίνει την ώρα αιχμής
και την Κέλι.
232
00:20:02,587 --> 00:20:04,237
Στον Πράις δεν αρέσει η Κέλι.
233
00:20:04,357 --> 00:20:07,265
Θα προσπαθήσω για τον χρόνο,
αλλά όχι για την ερώτηση.
234
00:20:07,385 --> 00:20:10,427
- Μίλα με τον παραγωγό και πάρε με.
- Ήδη ξέρω την απάντηση.
235
00:20:10,547 --> 00:20:13,747
- Έπρεπε να γίνει πριν πέντε λεπτά…
- Πάρε με μετά.
236
00:20:14,180 --> 00:20:15,433
Πάρε τον Μάρκινσον.
237
00:20:15,553 --> 00:20:18,615
Δε θέλουμε τη CNBC,
ούτε και τη Fox.
238
00:20:18,895 --> 00:20:21,195
Καλύτερα να το αφήσεις
στη Μελίσα.
239
00:20:22,108 --> 00:20:23,590
- Έγινε;
- Αποκλείεται.
240
00:20:23,710 --> 00:20:27,406
Μόνο με τον Σκοτ Νόουλς, που καίει
5,9 εκατομμύρια, αλλιώς καθόλου.
241
00:20:27,526 --> 00:20:30,207
Θα το δώσουμε στη CNBC,
υπογράφουν αυτή τη στιγμή.
242
00:20:30,327 --> 00:20:33,657
Ξέρεις ότι προτιμώ εσένα.
Πρέπει να τους αναγκάσεις.
243
00:20:34,690 --> 00:20:35,812
Μαλακίες.
244
00:20:40,454 --> 00:20:42,904
Έκλεισες το τηλέφωνο
στο Μπλούμπεργκ;
245
00:20:44,041 --> 00:20:45,741
Προσπαθείς να απολυθείς;
246
00:20:47,214 --> 00:20:48,285
Φύγε.
247
00:20:48,639 --> 00:20:49,761
Πώς είπες;
248
00:20:52,064 --> 00:20:53,112
Φύγε.
249
00:20:55,474 --> 00:20:58,025
- Όταν το μάθει η Μελίσα…
- Φώναξέ την.
250
00:20:58,145 --> 00:21:02,045
Φέρ' την και πες της ό,τι θες,
αλλά προς το παρόν στα τσακίδια.
251
00:21:46,387 --> 00:21:49,057
Καλά, θα αφαιρεθεί,
αλλά θα μιλήσουμε για τη διάσωση…
252
00:21:49,177 --> 00:21:51,475
- …και την αυτοκτονία του Πλαφ.
- Δε γίνεται.
253
00:21:51,595 --> 00:21:55,037
Τότε, πραγματικά θα αποσυρθούμε.
Ο παραγωγός έχει νευριάσει που αυτό…
254
00:21:55,157 --> 00:21:58,816
Αυτοκτόνησε στην εθνική τηλεόραση.
Είναι προς σεβασμό για τους δικούς του.
255
00:21:58,936 --> 00:22:01,177
Χάρη σας κάνω.
Δε θέλετε να το ρωτήσετε αυτό.
256
00:22:01,297 --> 00:22:03,547
Έλα τώρα,
έχει περάσει ένας μήνας.
257
00:22:04,897 --> 00:22:07,397
Μία ερώτηση,
και πρέπει να την εγκρίνω.
258
00:22:09,736 --> 00:22:11,086
Γεια σου, Μελίσα.
259
00:22:11,316 --> 00:22:14,537
Το Μπλούμπεργκ συμφώνησε με όλους
τους όρους για την αποκλειστικότητα.
260
00:22:14,657 --> 00:22:17,567
Ο Φόστερ θα σου στείλει
το υπόμνημα της συμφωνίας.
261
00:22:17,687 --> 00:22:20,687
Πρέπει να πάρω καφέ
πριν τη συνάντηση προσωπικού.
262
00:24:13,243 --> 00:24:14,743
Συγγνώμη που άργησα.
263
00:24:14,873 --> 00:24:18,393
Το να ανέβω στην πόλη ήταν εφιαλτικό.
Στη σήραγγα πηγαίναμε σαν χελώνες.
264
00:24:18,513 --> 00:24:21,532
Το e-pass δε λειτουργεί, επ' αόριστον.
Δεν μπορώ να πάρω το τρένο…
265
00:24:21,652 --> 00:24:24,742
…με τέτοιο καύσωνα.
Πρέπει να ξεπέρασε τους 30°C σήμερα.
266
00:24:24,862 --> 00:24:25,862
Καλά.
267
00:24:26,161 --> 00:24:27,161
Συγγνώμη.
268
00:24:27,512 --> 00:24:28,512
Λοιπόν;
269
00:24:29,571 --> 00:24:31,271
Έχω αποφασίσει να μείνω.
270
00:24:33,101 --> 00:24:37,301
- Συμφωνήσαμε να το συζητήσουμε.
- Αυτό κάνουμε εδώ και αρκετές βδομάδες.
271
00:24:38,212 --> 00:24:41,193
Να σου θυμίσω ότι δεν ήθελα
να δεχτείς την πρόταση του Κόλμπι;
272
00:24:41,313 --> 00:24:45,043
Ακόμα κι όταν με έπεισες να περιμένουμε
για να δούμε πού θα οδηγούσε…
273
00:24:45,163 --> 00:24:47,803
…συμφωνήσαμε ότι θα ήταν
μια σύντομη δοκιμή μόνο.
274
00:24:47,923 --> 00:24:50,281
Προφανώς κάναμε λάθος
για τα κίνητρά τους.
275
00:24:50,401 --> 00:24:54,382
- Νομίζω ότι γίνεσαι αφελής.
- Εγώ ότι δε χρειάζεται να το συζητάμε.
276
00:24:54,502 --> 00:24:57,302
Μ' αρέσει η δουλειά μου
και δε θα παραιτηθώ.
277
00:24:57,693 --> 00:24:59,443
Αυτή είναι η απόφασή μου.
278
00:25:20,944 --> 00:25:23,194
Ποτέ δε σκόπευες
να φύγεις, έτσι;
279
00:25:25,942 --> 00:25:28,592
Το ξέρω ότι πιστεύεις
πως ετοιμάζουν κάτι…
280
00:25:29,333 --> 00:25:33,679
…επειδή δεν μπορείς να φανταστείς
να με εκτιμάει κανείς ποτέ ως προσόν…
281
00:25:35,052 --> 00:25:36,602
…ενώ η αλήθεια είναι…
282
00:25:37,003 --> 00:25:41,153
…ότι έχω κάνει περισσότερα για 'σένα
και την αγωγή απ' ό,τι εσύ για εμάς.
283
00:25:44,043 --> 00:25:45,043
Αξίζω…
284
00:25:46,502 --> 00:25:48,902
…και παρ' όλο που εσύ
δεν το βλέπεις…
285
00:25:49,072 --> 00:25:50,313
…αυτοί το βλέπουν.
286
00:25:50,433 --> 00:25:54,627
Είναι βάρβαροι με κοστούμια
10.000 δολαρίων…
287
00:25:55,553 --> 00:25:57,953
…αλλά βλέπω
την αποφασιστικότητά σου.
288
00:25:58,851 --> 00:26:01,301
Ξέρω πότε να περιορίσω
τις ζημιές μου.
289
00:26:09,093 --> 00:26:11,243
Πάει ένας σε κάποια
σ' ένα μπαρ.
290
00:26:11,933 --> 00:26:15,072
Φλερτάρει μαζί της. Πιάνουν
κουβεντούλα, όμως η γυναίκα επιμένει…
291
00:26:15,192 --> 00:26:16,922
…ότι δε θα πάει
στο σπίτι του.
292
00:26:17,042 --> 00:26:20,313
Αυτός λέει: «Κι αν σου προσφέρω
1.000.000 δολάρια…
293
00:26:20,433 --> 00:26:23,822
»…για να κοιμηθείς μαζί μου»;
Δεν είχε ποτέ στη ζωή της τόσα χρήματα.
294
00:26:23,942 --> 00:26:27,468
Στέκεται και αναλογίζεται
πολύ σοβαρά την πρόταση.
295
00:26:28,182 --> 00:26:29,722
Ο άλλος αλλάζει γνώμη.
296
00:26:29,842 --> 00:26:33,042
Λέει: «Κι αν αλλάξω
την προσφορά μου σε ένα δολάριο»;
297
00:26:33,862 --> 00:26:35,142
Μένει άναυδη.
298
00:26:35,433 --> 00:26:37,593
«Τι σόι γυναίκα
νομίζεις πως είμαι»;
299
00:26:37,713 --> 00:26:39,913
Αυτός λέει:
«Αυτό το βρήκαμε ήδη.
300
00:26:40,712 --> 00:26:42,862
»Τώρα απλώς
διαπραγματευόμαστε».
301
00:27:04,383 --> 00:27:05,633
Μόνη σου είσαι;
302
00:28:20,143 --> 00:28:23,493
Καλώς ορίσατε στο τρίτο μέρος
των θετικών επιβεβαιώσεων…
303
00:28:24,324 --> 00:28:25,924
…«επιτυχία και χρήμα».
304
00:28:29,592 --> 00:28:32,431
Οι επιβεβαιώσεις
θα επαναλαμβάνονται δύο φορές.
305
00:28:32,551 --> 00:28:34,913
Θα αφήνω κενό
για να τις επαναλαμβάνετε…
306
00:28:35,033 --> 00:28:37,183
…είτε από μέσα σας,
είτε φωναχτά.
307
00:28:37,392 --> 00:28:39,433
Παρακαλώ
να το χρησιμοποιείτε διαρκώς…
308
00:28:39,553 --> 00:28:42,091
…για να σχηματίσετε
νέες νευρικές οδούς.
309
00:28:42,211 --> 00:28:43,211
Καλή τύχη.
310
00:28:45,412 --> 00:28:47,256
Νιώθω αυτοπεποίθηση.
311
00:28:48,632 --> 00:28:50,470
Νιώθω αυτοπεποίθηση.
312
00:28:51,622 --> 00:28:53,282
Νιώθω αυτοπεποίθηση.
313
00:28:56,332 --> 00:28:58,582
Η αυτοπεποίθησή μου
είναι δύναμη.
314
00:28:58,798 --> 00:29:00,998
Η αυτοπεποίθησή μου
είναι δύναμη.
315
00:29:01,687 --> 00:29:03,887
Η αυτοπεποίθησή μου
είναι δύναμη.
316
00:29:05,303 --> 00:29:07,343
Θεωρώ ότι είμαι ξεχωριστή.
317
00:29:08,506 --> 00:29:10,426
Θεωρώ ότι είμαι ξεχωριστή.
318
00:29:11,419 --> 00:29:12,964
Θεωρώ ότι είμαι…
319
00:29:13,390 --> 00:29:14,590
…ξεχωριστή.
320
00:29:15,476 --> 00:29:17,976
Θα ακολουθήσω
το όνειρό μου πάση θυσία.
321
00:29:19,045 --> 00:29:21,545
Θα ακολουθήσω
το όνειρό μου πάση θυσία.
322
00:29:31,494 --> 00:29:32,544
Κάτσε κάτω.
323
00:29:40,266 --> 00:29:43,215
Η Μαξίν ήθελε να σου πει
ένα γεια. Της έλειψες.
324
00:29:45,261 --> 00:29:48,311
Νομίζω πως το σκυλί σε πάει
περισσότερο από 'μένα.
325
00:29:49,871 --> 00:29:51,221
Βλέπεις χαμόγελο;
326
00:29:59,091 --> 00:30:03,091
Παρόλο που δεν είμαστε τυπικά φίλοι
είπα στη γυναίκα μου ότι είμαστε.
327
00:30:03,263 --> 00:30:05,575
Ντράπηκα να της πω
το αντίθετο.
328
00:30:11,761 --> 00:30:13,361
Ταιριάζετε οι δυο σας.
329
00:30:14,231 --> 00:30:16,131
Κι εκείνη συνήθως με αγνοεί.
330
00:30:16,511 --> 00:30:19,690
Δε θέλω να γίνω μαλάκας
αλλά όπως σου είπα…
331
00:30:20,463 --> 00:30:21,663
…δε θα πάρω.
332
00:30:29,646 --> 00:30:31,970
Συγγνώμη, δεν ξέρω
γιατί γελάω. Νόμιζα…
333
00:30:32,090 --> 00:30:35,540
…ότι ήταν αστείο που δεν έπιασα
και γέλασα από συνήθεια.
334
00:30:37,015 --> 00:30:38,646
Έχω μπερδευτεί πάντως.
335
00:30:40,850 --> 00:30:42,550
Νόμιζα ότι συμφωνούσαμε.
336
00:30:43,655 --> 00:30:44,855
Για τι πράγμα;
337
00:30:47,158 --> 00:30:48,408
Για χθες βράδυ.
338
00:30:50,812 --> 00:30:52,469
Δεν ξέρω τι μου λες.
339
00:30:53,871 --> 00:30:55,471
Δε σε είδα χθες βράδυ.
340
00:31:10,087 --> 00:31:11,687
Πραγματικά δε θυμάσαι.
341
00:31:22,119 --> 00:31:23,719
Είσαι εντάξει, μεγάλε;
342
00:31:43,769 --> 00:31:47,922
Ο έλεγχος, το πλάνο, το ημερολόγιο,
ο άψογος φτιαγμένος βρόγχος μου…
343
00:31:48,457 --> 00:31:50,107
…γι' αυτό έγιναν όλα.
344
00:31:55,414 --> 00:31:57,714
1:57 μ.μ. Δεν τον είδα
από το πρωί.
345
00:32:05,483 --> 00:32:08,441
Από χθες βράδυ ως σήμερα
το πρωί, όσο κοιμόμουν…
346
00:32:08,561 --> 00:32:11,912
…δεν έχω επίγνωση.
Ένα κενό εγρήγορσης κι εκείνος κάπως…
347
00:32:12,032 --> 00:32:14,408
Τι βλέπουν όταν
πηγαίνεις σ' αυτούς;
348
00:32:17,211 --> 00:32:19,111
Γι' αυτό είμαι διαφορετικός.
349
00:32:19,766 --> 00:32:23,410
Μερικές φορές παίρνει τον έλεγχο
η μάσκα μου. Γιατί του μιλάς;
350
00:32:26,194 --> 00:32:28,294
Γιατί θα σε κάνω
να καταλάβεις.
351
00:32:29,255 --> 00:32:30,255
Τι πράγμα;
352
00:32:34,787 --> 00:32:36,687
Τι θα με κάνεις να καταλάβω;
353
00:32:44,247 --> 00:32:45,647
Ότι με βλέπουν.
354
00:34:07,099 --> 00:34:10,899
Πού είναι το αστείο; Ξεκινήσαμε
ένα κίνημα. Θα το καθοδηγούσαμε.
355
00:34:11,125 --> 00:34:12,925
Βρες ένα τερματικό αμέσως.
356
00:34:13,091 --> 00:34:16,191
Δώσ' μου αυτό που θέλω
ή συνέχισε να με πυροβολείς.
357
00:34:20,246 --> 00:34:22,196
Πες μου πού είναι ο Τάιρελ…
358
00:34:24,256 --> 00:34:26,056
…ή πυροβόλησέ με πάλι…
359
00:34:28,414 --> 00:34:31,364
…γιατί ο μόνος που θα τρελαθεί
θα είσαι εσύ…
360
00:34:32,521 --> 00:34:33,521
…όχι εγώ.
361
00:35:09,193 --> 00:35:11,493
Άργησα στη συνάντηση
στην εκκλησία.
362
00:35:12,804 --> 00:35:13,804
Χαιρετώ.
363
00:35:20,565 --> 00:35:24,945
Επιτέθηκαν με κακόβουλο λογισμικό
στην Τράπεζα Ε, απαιτώντας λύτρα.
364
00:35:25,065 --> 00:35:27,635
Το λογισμικό είχε στόχο
τους σέρβερ της…
365
00:35:27,755 --> 00:35:31,363
…εξαπλώθηκε στα υποκαταστήματά της
κωδικοποιώντας τα δεδομένα…
366
00:35:31,483 --> 00:35:35,133
…καθιστώντας το σύστημα άχρηστο
μέχρι να πληρωθούν τα λύτρα.
367
00:35:35,433 --> 00:35:37,778
Αυτή η πιο ακραία επίθεση
των χάκερ…
368
00:35:37,898 --> 00:35:40,445
…ανάγκασε τον Σκοτ Νόουλς,
στέλεχος της Ε…
369
00:35:40,575 --> 00:35:43,982
…να κάψει 5,9 εκατομμύρια
δολάρια, σε κοινή θέα.
370
00:35:44,466 --> 00:35:46,967
Λίγο αργότερα ανέβηκαν
εικόνες στο διαδίκτυο…
371
00:35:47,087 --> 00:35:50,086
…από κάποιον με το ψευδώνυμο
#OPdailyallowance.
372
00:35:50,206 --> 00:35:51,927
Είναι μια άμεση απάντηση…
373
00:35:52,047 --> 00:35:54,947
…στο μη δημοφιλές πρόγραμμα
της εταιρείας, που θα μειώσει…
374
00:35:55,067 --> 00:35:58,555
…την ημερήσια δυνατότητα
ανάληψης στα 50 δολάρια.
375
00:35:59,920 --> 00:36:01,570
Ωραίο το κολπάκι, έτσι;
376
00:36:02,219 --> 00:36:05,610
Όλοι το κοροϊδεύουν
λες και είναι καμιά χαζή φάρσα…
377
00:36:05,730 --> 00:36:08,195
…αλλά αυτοί οι τύποι
ξέρουν πολύ καλά τι κάνουν.
378
00:36:08,315 --> 00:36:12,115
Ποιος να το περίμενε ότι τα μετρητά
θα ήταν τόσο σημαντικά πλέον;
379
00:36:12,953 --> 00:36:14,803
Ξαναζούμε το Μεγάλο Κραχ…
380
00:36:15,343 --> 00:36:17,093
…τη Μεγάλη Κατάθλιψη.
381
00:36:17,491 --> 00:36:20,498
Υπήρχαν, βέβαια, προειδοποιητικά
σημάδια. Θέλω να πω…
382
00:36:20,618 --> 00:36:23,710
Τα τελευταία δυο χρόνια,
το Υπουργείο Περιβάλλοντος…
383
00:36:23,830 --> 00:36:25,964
…τα Υπουργεία Ενέργειας
και Αμύνης…
384
00:36:26,084 --> 00:36:30,634
…και το Γραφείο Διαχείρισης Προσωπικού
δέχτηκαν επίθεση από χάκερς.
385
00:36:30,754 --> 00:36:34,013
Η Κυβέρνηση ισχυρίστηκε ότι έτσι ήθελαν
να βελτιώσουν την ασφάλεια, μα…
386
00:36:34,133 --> 00:36:35,483
…τι ακολούθησε;
387
00:36:36,487 --> 00:36:38,176
Το ίδιο με το 1929.
388
00:36:40,360 --> 00:36:42,460
Η σκατοκατάσταση
άγγιξε ταβάνι.
389
00:36:45,833 --> 00:36:48,307
Μια τέτοια πράξη
αλλάζει τους ανθρώπους…
390
00:36:48,427 --> 00:36:50,206
…αλλάζει
και την κοινωνία.
391
00:36:50,326 --> 00:36:52,126
Θέλω μόνο να πιω ένα ποτό.
392
00:36:53,692 --> 00:36:54,942
Με συγχωρείς…
393
00:36:55,535 --> 00:36:58,265
…φλυαρώ σαν φανατικός.
394
00:37:01,017 --> 00:37:03,217
Θες να μιλήσουμε
για τίποτα άλλο;
395
00:37:05,746 --> 00:37:08,396
Για τις παραλίες
των Νήσων Μπαρμπέιντος…
396
00:37:09,057 --> 00:37:11,907
…για ένα εσπρεσάκι
στο κέντρο της Γαλλίας…
397
00:37:12,547 --> 00:37:16,197
- …για ένα κάμπινγκ στα Όρη Αντιροντάκ;
- Είμαι παντρεμένος.
398
00:37:17,884 --> 00:37:19,184
Είμαι ο Μπροκ…
399
00:37:21,496 --> 00:37:24,396
…και ξέρω πως είσαι
ο Γκίντεον Γκόνταρντ.
400
00:37:27,427 --> 00:37:29,927
- Παρακολουθώ πολύ ειδήσεις.
- Ήμαρτον.
401
00:37:31,036 --> 00:37:33,736
Δεν το πιστεύω πως
είμαι θέμα των φυλλάδων.
402
00:37:34,134 --> 00:37:36,484
Είμαι θαυμαστής
των σκληροπυρηνικών.
403
00:37:37,569 --> 00:37:40,331
Σε έκανα να χαμογελάσεις.
Έχω ρέντα μάλλον.
404
00:37:43,998 --> 00:37:45,348
Πότε σε παράτησε;
405
00:37:47,213 --> 00:37:50,013
- Τι, το έδειξαν κι αυτό οι ειδήσεις;
- Όχι…
406
00:37:50,647 --> 00:37:52,597
…το πρόσωπό σου το δείχνει.
407
00:37:54,875 --> 00:37:58,505
Είναι προφανές γιατί σε χρησιμοποιούν
σαν αποδιοπομπαίο τράγο.
408
00:37:58,625 --> 00:38:01,726
Εκπέμπεις μια
πολύ συμπαθητική…
409
00:38:02,078 --> 00:38:03,678
…και ειλικρινή αύρα.
410
00:38:05,131 --> 00:38:07,781
Είσαι το τέλειο δοχείο
για τα ψέματά τους.
411
00:38:08,443 --> 00:38:09,643
Ναι, λοιπόν…
412
00:38:10,006 --> 00:38:12,356
…δεν ξέρω πώς
να απαντήσω, αλλά…
413
00:38:13,800 --> 00:38:18,577
…θα συμφωνήσω πως νιώθω
κάποιος ισχυρότερος έχει τον έλεγχο.
414
00:38:22,726 --> 00:38:23,926
Σ' ευχαριστώ.
415
00:38:25,382 --> 00:38:26,682
Για ποιο πράγμα;
416
00:38:27,138 --> 00:38:29,242
Αύριο θα είμαι ένας ήρωας.
417
00:38:33,844 --> 00:38:35,044
Ορίστε;
418
00:38:35,796 --> 00:38:39,396
Μπορεί αν είσαι αποδιοπομπαίος τράγος,
αλλά είσαι σημαντικός.
419
00:38:39,827 --> 00:38:42,126
Βασικά, δε νομίζω
να έχω συναντήσει…
420
00:38:42,246 --> 00:38:44,646
…σημαντικότερο
διαχειριστή κρίσεως.
421
00:38:48,246 --> 00:38:50,141
Αυτό είναι
για την πατρίδα μας.
422
00:39:48,227 --> 00:39:50,602
»…και ο θάνατος
ουκ έσται έτι…
423
00:39:50,722 --> 00:39:53,420
…ούτε πένθος,
ούτε κραυγή…
424
00:39:53,540 --> 00:39:56,887
…ούτε πόνος
ουκ έσται έτι…
425
00:39:57,007 --> 00:39:59,438
…ότι τα πρώτα απήλθον».
426
00:40:01,248 --> 00:40:03,448
«Και είπεν ο καθήμενος
επί τω θρόνω:
427
00:40:03,568 --> 00:40:05,993
Ιδού, καινά ποιώ πάντα».
428
00:40:06,219 --> 00:40:08,703
«Και λέγει μοι:
Γράψον…
429
00:40:09,782 --> 00:40:13,000
…ότι ούτοι οι λόγοι
πιστοί και αληθινοί είσι».
430
00:40:13,827 --> 00:40:15,760
«Και ειπέ μοι: Γέγονεν».
431
00:40:15,880 --> 00:40:18,596
«Εγώ το Α και το Ω…
432
00:40:18,716 --> 00:40:20,416
…η αρχή και το τέλος».
433
00:40:21,801 --> 00:40:24,450
«Εγώ τω διψώντι δώσω…
434
00:40:24,570 --> 00:40:28,127
…εκ της πηγής του ύδατος
της ζωής δωρεάν».
435
00:40:29,276 --> 00:40:33,168
«Ο νικών,
έσται αυτώ ταύτα…
436
00:40:33,425 --> 00:40:35,568
…και έσομαι αυτώ Θεός…
437
00:40:35,928 --> 00:40:38,434
…και αυτός έσται μοι υιός».
438
00:41:03,886 --> 00:41:05,086
Παρακαλώ;
439
00:41:07,447 --> 00:41:09,047
Είσαι εσύ στ' αλήθεια;
440
00:41:12,063 --> 00:41:13,263
Ποιος είναι;
441
00:41:16,953 --> 00:41:18,951
Μπονσουάρ, Έλιοτ.
442
00:41:20,247 --> 00:41:23,097
Απόδοση Διαλόγων / Συγχρονισμός
X-Mr.RobotTeam
443
00:41:23,217 --> 00:41:27,267
[Sherlock, edward, @-lykos, simpsonment,
Bere4, natasakke, Dr Paradox]
444
00:41:27,387 --> 00:41:30,337
Επιμέλεια / Διορθώσεις
X-Mr.RobotTeam: [Lefty23]
445
00:41:30,457 --> 00:41:32,657
Αποκλειστική Διανομή
www.xsubs.tv