1 00:00:01,840 --> 00:00:03,440 Postoji razlog što smo se sreli. 2 00:00:03,609 --> 00:00:06,345 Postoji nešto među nama. Vidim to. 3 00:00:06,379 --> 00:00:10,783 Vidiš samo ono što je ispred tebe. Ne vidiš ono što je iznad tebe. 4 00:00:13,151 --> 00:00:15,153 Ovo će utjecati na našu ekonomiju 5 00:00:15,187 --> 00:00:19,625 na važan način. FBI je danas objavio 6 00:00:19,658 --> 00:00:22,795 da su Tyrell Wellick i fsociety bili uključeni u ovaj napad. 7 00:00:22,828 --> 00:00:25,831 Nestanak struje. Zašto? Da vam mogu oduzeti moć. 8 00:00:25,864 --> 00:00:29,101 Javnost gomila keš. Stambeno tržište se raspada. 9 00:00:29,134 --> 00:00:32,638 Mračna vojska. Nemaju kodeks. Hakuju za bilo koga. 10 00:00:32,671 --> 00:00:35,007 Pričaj mi o svom ocu. -Bili smo bliski. 11 00:00:35,040 --> 00:00:36,510 Cijeli život radio je u Evil Corpu. 12 00:00:36,520 --> 00:00:38,276 Jedan od najboljih informatičara koje su imali. 13 00:00:38,310 --> 00:00:40,045 Jednog dana mi je rekao da ima leukemiju. 14 00:00:40,078 --> 00:00:43,716 Opet će me se pokušati riješiti, a potrebno mi je da im to ne dozvoliš. 15 00:00:43,749 --> 00:00:47,119 On je dio tebe koji te čini tobom. -S kim pričaš? 16 00:00:47,152 --> 00:00:49,922 26 zaposlenika umrlo je u javno objavljenom 17 00:00:49,955 --> 00:00:53,759 skandalu o toksičnom otpadu na području Washingtona. -Ako ti kažem 18 00:00:53,792 --> 00:00:55,227 da su tvoja majka i Elliotov otac 19 00:00:55,260 --> 00:00:57,195 umrli s razlogom, bi li to nešto promijenilo? 20 00:00:57,229 --> 00:01:00,999 Da su žrtvovani za veće dobro, da su dali svoje živote 21 00:01:01,033 --> 00:01:02,720 da podignu čovječanstvo na sljedeći nivo? 22 00:01:02,730 --> 00:01:04,102 Tyrell, jesi li tu? Rekli su mi 23 00:01:04,136 --> 00:01:06,038 da ćeš nazvati. Ovo je sigurna linija. 24 00:01:06,071 --> 00:01:07,873 Sigurna si da još uvijek ne želiš pričati sa mnom? 25 00:01:07,906 --> 00:01:11,076 Moramo joj pokazati da smo pametniji. Pokušaće je pridobiti. 26 00:01:11,109 --> 00:01:14,713 Pusti mene da ovo uradim. Poznajem je. -Mora da me zezaš. 27 00:01:14,747 --> 00:01:18,684 Ovo uključuje mikrofon na njegovom telefonu. Pitaću ga o fazi 2. 28 00:01:18,717 --> 00:01:21,286 Mračna vojska je ovo uradila? -Oni su nam partneri. 29 00:01:21,319 --> 00:01:24,823 To je Elliot. On je onaj s planom. -Kad je faza 2? 30 00:01:24,857 --> 00:01:27,893 Femtoćelija stražnjeg ulaza. -Sve ovo si planirao s njim? 31 00:01:27,926 --> 00:01:31,163 Nećeš ništa hakovati. To će sravniti ovu zgradu i ubiti ljude. 32 00:01:31,196 --> 00:01:34,700 Riješiću se stražnjeg ulaza. -Mi trebamo biti bogovi zajedno, 33 00:01:34,733 --> 00:01:38,236 a ti ipak želiš uništiti našu sudbinu? -Odmakni se od kompjutera! 34 00:01:38,270 --> 00:01:42,340 Dotakni tu tastaturu i upucaću te. -Ne, nećeš. Ne možeš. 35 00:01:42,374 --> 00:01:45,678 To ne postoji. Ova kontrola koju misliš da imaš... 36 00:01:45,711 --> 00:01:47,946 To je iluzija. 37 00:01:47,980 --> 00:01:53,118 Ja sam jedini koji postoji. Vrijeme je da se konačno opet preuzme kontrola. 38 00:01:53,151 --> 00:01:56,989 Prava kontrola. -"Toliko toga zavisi od crvenih tačaka." 39 00:01:57,022 --> 00:02:00,993 "Ostakljen kišnicom 40 00:02:01,026 --> 00:02:05,397 usred bijelih pilića." -Znaš, kad si mi dao ovo, 41 00:02:05,430 --> 00:02:08,667 rekao si da zaustavim svakog ko stane na put našem planu. 42 00:02:08,701 --> 00:02:13,338 Izvini, mali. Nisam mogao pustiti da bilo ko ovo zaustavi. Uključujući nas. 43 00:02:35,492 --> 00:02:38,455 Izgleda da ćete dobiti besplatan milkšejk, sretniče. 44 00:02:38,465 --> 00:02:40,733 Uzeću čokoladu, molim. 45 00:02:40,766 --> 00:02:43,902 Žao mi je, gospodine. Ta ponuda vrijedi samo za sljedeću posjetu. 46 00:02:44,136 --> 00:02:48,974 Ne razumijem. Imam bodove. Niste li upravo rekli 47 00:02:49,007 --> 00:02:50,735 da mogu dobiti besplatan milkšejk? 48 00:02:50,745 --> 00:02:52,925 Da, a možete ga dobiti tokom sljedeće posjete. 49 00:02:52,935 --> 00:02:54,512 Koja je razlika? Sad sam ovdje. 50 00:02:54,546 --> 00:02:57,015 Žao mi je, gospodine. Ali to ne ide tako. 51 00:02:57,049 --> 00:03:00,185 U redu, trebam li se opet vratiti u red i dobiti ga? 52 00:03:00,218 --> 00:03:03,188 Ne, gospodine. Dobićete ga tokom sljedeće posjete. 53 00:03:03,221 --> 00:03:08,393 U redu. Šta se smatra posjetom? Moram ili izaći iz restorana i doći opet? 54 00:03:08,426 --> 00:03:12,064 Moram li otići kući? Zavisi li od vremena? 55 00:03:12,097 --> 00:03:16,201 Vidite u tome logičku grešku, zar ne? -Gospodine, to su pravila. 56 00:03:16,234 --> 00:03:19,972 Možete razgovarati s upravnikom ili mogu dodati milkšejk vašoj narudžbi 57 00:03:20,005 --> 00:03:22,975 za 12.95 $. -Ne radi se o novcu. 58 00:03:23,008 --> 00:03:25,243 Radi se o principu. 59 00:03:25,277 --> 00:03:27,612 Gospodine, ja tu ne mogu ništa. 60 00:03:31,448 --> 00:03:37,154 Smiri se. 61 00:03:37,188 --> 00:03:41,759 Ne... Vrištanje neće pomoći, zar ne? 62 00:03:41,793 --> 00:03:47,198 Da, slažem se. To nije dobro. 63 00:03:47,231 --> 00:03:51,368 Je li mrtav? 64 00:03:51,402 --> 00:03:56,941 U redu. Biću tamo za 15 minuta. 65 00:03:56,974 --> 00:04:02,780 Kad izgubimo principe, prizivamo haos. 66 00:04:28,140 --> 00:04:32,077 Hvala bogu da si ovdje. Ne znam kako je došlo do ovoga. 67 00:04:32,110 --> 00:04:34,112 Molim vas, 68 00:04:34,146 --> 00:04:37,215 kažite mi da mu možete pomoći. On ne može... ja ne mogu... 69 00:04:42,254 --> 00:04:46,258 Pa, još je živ. 70 00:04:46,291 --> 00:04:50,762 Ovo nije ono što sam mislio pod "sigurnim mjestom." 71 00:04:50,795 --> 00:04:54,132 Molim vas, samo mi recite, moram znati. Hoće li preživjeti? 72 00:04:58,270 --> 00:05:03,641 Ljekari su na putu. Stižu za dvije minute. 73 00:05:03,675 --> 00:05:07,512 Kamera... 74 00:05:07,545 --> 00:05:11,049 Znaš, pritiskati njegov stomak tako... 75 00:05:11,083 --> 00:05:14,419 to baš ne pomaže. Bolje da prestaneš s tim. 76 00:05:22,727 --> 00:05:26,464 Pa, naši ljudi rade na njemu 77 00:05:26,498 --> 00:05:30,235 dok razgovaramo. 78 00:05:35,573 --> 00:05:38,310 Upravo je otišao na operaciju. 79 00:05:38,343 --> 00:05:43,548 Pa... 80 00:05:43,581 --> 00:05:48,820 Šta hoćeš da uradim u vezi sa Šveđaninom? 81 00:05:48,853 --> 00:05:54,559 A što se tiče malog? 82 00:05:56,528 --> 00:05:58,335 Spreman sam kad i ti. 83 00:06:06,695 --> 00:06:08,173 U redu. 84 00:06:14,712 --> 00:06:20,151 Volim veliku misteriju. I fasciniran sam najvećom 85 00:06:20,184 --> 00:06:22,987 neriješenom misterijom. 86 00:06:23,020 --> 00:06:26,458 Vidimo li stvarnost onakvu kakva jeste? 87 00:06:26,491 --> 00:06:30,762 Ako zatvorim oči i zamislim... 88 00:06:34,175 --> 00:06:36,290 To je, dame i gospodo, 89 00:06:36,300 --> 00:06:40,004 razlog zašto je pametno imati rezervne generatore u nuklearnoj elektrani. 90 00:06:40,037 --> 00:06:42,640 A kao što sam govorio, 91 00:06:42,674 --> 00:06:46,611 ako zatvorim oči, mogu zamisliti da se sve što doživljavamo, 92 00:06:46,644 --> 00:06:49,514 sve što vidimo, mislimo i radimo, 93 00:06:49,547 --> 00:06:53,084 odvija simultano 94 00:06:53,117 --> 00:06:57,555 u paralelnom svemiru. A ako je tako, 95 00:06:57,589 --> 00:07:01,926 koliko kopija naših ćelija postoji? I mogu li se naša mentalna stanja 96 00:07:01,959 --> 00:07:05,597 sinhronizovati? U dobru i u zlu. 97 00:07:12,637 --> 00:07:17,441 On je stvarno mali ludi gusan, zar ne? 98 00:07:18,710 --> 00:07:21,646 Gospodine, mislim da su obojica... -Ne, ne, ne. Sjeti se šta sam rekao. 99 00:07:23,214 --> 00:07:27,685 Vježba dovodi do savršenstva. -Gospodine, 100 00:07:27,719 --> 00:07:32,490 mislim da su obojica nevjerovatno nestabilne osobe. 101 00:07:32,524 --> 00:07:37,194 Pustite me da vodim fazu 2 za vas. 102 00:07:37,228 --> 00:07:40,965 I više sam nego sposoban. 103 00:07:47,705 --> 00:07:50,742 Jesam li ti ikad rekao da je otac g. Aldersona 104 00:07:50,775 --> 00:07:54,779 radio za nas na ovom projektu? Bez njegovog znanja, 105 00:07:54,812 --> 00:07:58,983 naravno. Ustvari, njegov sjajni inžinjerski rad 106 00:07:59,016 --> 00:08:04,789 doveo nas je do naših ranih uspjeha. Kakva izuzetna koincidencija. 107 00:08:04,822 --> 00:08:10,230 A sad njegov sin radi za nas nakon toliko godina. 108 00:08:11,028 --> 00:08:15,733 Ali vi ne vjerujete u koincidenciju. -Da, ne vjerujem, 109 00:08:15,767 --> 00:08:19,871 zbog čega podcjenjuješ vrijednost g. Aldersona. 110 00:08:19,904 --> 00:08:24,275 Njegova strastvena želja da uništi E Corp 111 00:08:24,308 --> 00:08:26,277 pružila nam je ovu mogućnost 112 00:08:26,310 --> 00:08:31,248 da pokrenemo naš plan, a bila je potrebna njegova neumorna odlučnost 113 00:08:31,282 --> 00:08:36,020 da nastavimo s njim. Možda posjedujemo neophodne alate, 114 00:08:36,053 --> 00:08:38,030 ali ono što nemamo 115 00:08:38,040 --> 00:08:43,995 je njegov istinski, fokusirani... bijes. 116 00:08:47,331 --> 00:08:53,237 Vrijeme nam je poklonilo g. Aldersona kad smo ga trebali. Stoga, 117 00:08:53,270 --> 00:08:55,807 on mora biti naš vodič. 118 00:09:00,778 --> 00:09:06,317 A nakon što g. Alderson završi veliki posao koji trebamo od njega, 119 00:09:06,350 --> 00:09:08,686 onda može umrijeti za nas. 120 00:09:10,622 --> 00:09:13,418 Baš kao i njegov otac. 121 00:10:12,449 --> 00:10:16,353 Jesi li još uvijek tu? 122 00:10:16,387 --> 00:10:21,158 Jesam li ja? 123 00:10:21,192 --> 00:10:25,830 Šta smo propustili? Jesi li išta vidio? 124 00:10:25,863 --> 00:10:30,201 Onesvijestio sam se. 125 00:10:30,234 --> 00:10:33,771 Ako sam živ, mora da sam bio u pravu. 126 00:10:33,805 --> 00:10:39,376 Ništa od toga nije bilo stvarno. Ja sam onaj koji ima kontrolu. 127 00:10:39,410 --> 00:10:42,446 Onaj koji ima moć. 128 00:10:46,396 --> 00:10:49,969 Ali zašto nemam taj osjećaj? -Budan si. 129 00:10:52,423 --> 00:10:55,205 Još uvijek nema struje. 130 00:10:56,928 --> 00:11:02,734 Već cijelu sedmicu. -Šta ja radim ovdje? 131 00:11:09,841 --> 00:11:12,274 Juče su te doveli ovamo. 132 00:11:13,778 --> 00:11:18,182 Ne sjećaš se. -O čemu pričaš? 133 00:11:20,105 --> 00:11:22,019 Ko me doveo ovamo? 134 00:11:22,053 --> 00:11:26,958 Ljudi s kojim radiš. Nazvali su me. 135 00:11:26,991 --> 00:11:30,995 Rekli su mi da si povrijeđen. -Koji ljudi? 136 00:11:31,028 --> 00:11:35,066 Ne znam ko su oni. Prepoznala sam samo jednog. 137 00:11:35,099 --> 00:11:38,469 Koga? -Tyrella Wellicka. 138 00:11:38,502 --> 00:11:43,407 Sranje. Bilo je stvarno Zaista se desilo. 139 00:11:43,440 --> 00:11:46,077 Pištolj. -Uspori. 140 00:11:46,110 --> 00:11:47,968 Upucan si. 141 00:11:49,246 --> 00:11:52,750 I samo tako, moja moć je nestala. 142 00:11:52,784 --> 00:11:56,187 Samo sam uradila ono što su mi rekli da uradim. Uplašila sam se. 143 00:11:56,220 --> 00:11:59,957 Angela... moraš mi reći kako sam dospio ovamo. 144 00:11:59,991 --> 00:12:03,094 Bila sam na putu da se predam FBI-u, 145 00:12:03,127 --> 00:12:07,765 i zaustavila me Mračna vojska. Poslali su čovjeka u moj stan. 146 00:12:07,799 --> 00:12:12,236 Elliot, ne možeš ustati. -Moram upozoriti policiju. 147 00:12:12,269 --> 00:12:17,008 Ne možeš to uraditi. 148 00:12:17,041 --> 00:12:20,144 Ako kažeš policiji bilo šta, ubiće me. 149 00:12:20,177 --> 00:12:22,410 Centar 911 prima ogroman broj poziva. 150 00:12:22,420 --> 00:12:24,675 Za vijesti o nestanku struje, nazovite 511. 151 00:12:24,685 --> 00:12:26,165 Bili su veoma jasni. 152 00:12:27,484 --> 00:12:30,788 911. Šta želite prijaviti? 153 00:12:30,822 --> 00:12:35,492 Halo? 154 00:12:35,526 --> 00:12:39,430 Onda moram otići tamo. -Otići gdje? 155 00:12:39,463 --> 00:12:42,433 Moram ga naći. -Koga? -Tyrella. 156 00:12:43,466 --> 00:12:45,035 Jesi li lud? On te upucao. 157 00:12:45,045 --> 00:12:48,472 Pokušavaju raznijeti postrojenje za oporavak Evil Corpa. 158 00:12:48,505 --> 00:12:50,341 Pričekaj. -Moram ih zaustaviti. 159 00:12:50,374 --> 00:12:53,344 Kako možeš biti tako siguran da je to ono što rade? 160 00:12:53,377 --> 00:12:56,948 Bio si bez svijesti zadnjih 6 dana. Možda griješiš. 161 00:12:59,484 --> 00:13:00,977 Šta ako ne griješim? 162 00:13:13,931 --> 00:13:19,904 Imaš li nešto što mogu obući? 163 00:14:11,956 --> 00:14:14,308 Sve su izbrisali. 164 00:14:16,527 --> 00:14:21,632 Gdje je Tyrell? I još nešto nije kako treba. 165 00:14:21,665 --> 00:14:26,537 Ta konstantna prisutnost koja je g. Robot. 166 00:14:26,570 --> 00:14:29,006 Ne osjećam je. 167 00:14:41,218 --> 00:14:46,057 Je li moguće da je metak ubio njega, 168 00:14:46,090 --> 00:14:48,935 a ne mene? 169 00:14:49,186 --> 00:14:53,965 Znak zvijeri je znak elite. 170 00:14:53,998 --> 00:14:57,668 Jedna svjetska vlada je mit. 171 00:14:57,701 --> 00:15:02,173 Plašite se jedne svjetske korporacije. 172 00:15:02,206 --> 00:15:07,244 Zvijer ima brojna imena. Princ tame, 173 00:15:07,278 --> 00:15:10,547 Gospodar laži, Vladar pakla. 174 00:15:18,124 --> 00:15:19,793 Elliote. Zdravo. 175 00:15:19,803 --> 00:15:22,726 Kaži svom posjetiocu da imam puno praznih stanova. 176 00:15:22,759 --> 00:15:24,996 Moramo iznajmiti nešto od toga, 177 00:15:25,029 --> 00:15:29,000 ili ćemo inače svi biti sjebani. Zato sam obnovio fasadu. 178 00:15:29,033 --> 00:15:30,501 Znaš. Bila je one ružne crvene boje. 179 00:15:30,534 --> 00:15:33,470 Sad je boje hroma. Mislim da je veoma privlačna. -Koji posjetilac? 180 00:15:33,504 --> 00:15:37,008 Ko god da je u tvom stanu. Samo joj kaži da imamo specijalnu ponudu. 181 00:15:37,041 --> 00:15:39,743 Komunalije su uključene u cijenu. 182 00:15:58,029 --> 00:16:03,000 Gdje si bio, jebote? -Ne bi trebala biti ovdje. 183 00:16:06,237 --> 00:16:11,208 Zašto tako hodaš? Ne možeš samo nestati 184 00:16:11,242 --> 00:16:13,699 danima i ništa ne reći. 185 00:16:17,248 --> 00:16:22,086 Ušuti. Neki ljudi su vani. 186 00:16:22,119 --> 00:16:27,291 Možda prisluškuju. Moramo ići. 187 00:16:27,324 --> 00:16:29,560 Moram razgovarati s tobom o nečemu. -Ovdje nije sigurno. 188 00:16:29,593 --> 00:16:31,285 Cisco je mrtav. 189 00:16:42,139 --> 00:16:44,741 Mračna vojska okrenula se protiv nas. 190 00:16:44,775 --> 00:16:50,614 Ubili su ga, a mislim da sam ja sljedeća. -Šta se desilo? 191 00:16:50,647 --> 00:16:54,418 Večerali smo, a odjednom je počela pucnjava. 192 00:16:54,451 --> 00:16:59,790 Najsporije 3 sekunde u mom životu. Čak me je i FBI ispitivao. 193 00:16:59,823 --> 00:17:02,626 Znači da, nigdje nije sigurno za mene. 194 00:17:02,659 --> 00:17:05,496 Ustvari, sve je za mene prilično sjebano. 195 00:17:12,569 --> 00:17:16,640 Šta si im rekla? FBI-u? 196 00:17:16,673 --> 00:17:20,311 Bože. Ti si usran brat, znaš li to? 197 00:17:20,344 --> 00:17:25,182 Mogla sam umrijeti, Elliote. -Izvini. 198 00:17:25,216 --> 00:17:30,187 Uostalom, o čemu se ovdje radi? Faza 2? 199 00:17:32,189 --> 00:17:35,392 Telefon koji smo hakovali prije no što si nestao. 200 00:17:35,426 --> 00:17:39,296 Mikrofon je sve registrovao. 201 00:17:39,330 --> 00:17:44,335 Faza 2 je tvoj plan, zar ne? 202 00:17:44,368 --> 00:17:49,106 Elliote? Šta je faza 2? 203 00:17:57,614 --> 00:18:00,673 Femtoćelija koju si dala Angeli da instalira. 204 00:18:00,683 --> 00:18:06,190 Da, pa? To je bilo za hakovanje FBI-a. -To nije bio jedini razlog. 205 00:18:06,223 --> 00:18:08,962 Stvorio je stražnji ulaz u Evil Corp. 206 00:18:11,728 --> 00:18:15,466 Da se dobije pristup UPS-ima unutar jedne od njihovih zgrada. 207 00:18:16,084 --> 00:18:17,500 Kojoj zgradi? 208 00:18:18,170 --> 00:18:22,906 Zgradi u kojoj rade na programu oporavka. 209 00:18:22,939 --> 00:18:27,031 Svi podaci o sigurnosnim kopijama na papiru, vlasništvu, 210 00:18:27,041 --> 00:18:29,446 isprave, dokumenti o zajmovima... 211 00:18:29,480 --> 00:18:33,284 Isuse. 212 00:18:33,317 --> 00:18:36,520 Samo ćeš je raznijeti? 213 00:18:36,553 --> 00:18:39,356 To si mislio pod "dokrajčiti Evil Corp." 214 00:18:39,390 --> 00:18:41,558 Ne bi imali šanse ponovo izgraditi svoju bazu podataka. 215 00:18:41,592 --> 00:18:44,295 Sve vrijeme si ovo planirao s njima iza mojih leđa. 216 00:18:44,328 --> 00:18:46,630 Ne, nije bilo tako. -Jer nisi mislio 217 00:18:46,663 --> 00:18:49,633 da ću se složiti s tim? Ubijanjem svih onih ljudi? 218 00:18:49,666 --> 00:18:50,934 To nisam bio ja! 219 00:18:58,975 --> 00:19:03,647 Nisam bio ja. Mogu to zaustaviti. 220 00:19:03,680 --> 00:19:09,253 Mogu ovo zaustaviti. Mogu to zaustaviti. Mogu to zaustaviti. 221 00:19:09,286 --> 00:19:12,389 Nećeš odavde na internet. Internet danima ne radi. 222 00:19:12,423 --> 00:19:17,561 Ako mogu zatvoriti stražnji ulaz, mogu to zaustaviti. 223 00:19:23,300 --> 00:19:25,869 Darlene... 224 00:19:25,902 --> 00:19:29,406 molim te, pomoz mi. 225 00:19:29,440 --> 00:19:34,611 Znam mjesto koje ima pristup. Ali nećeš ući tamo 226 00:19:34,645 --> 00:19:35,746 obučen u tu majicu. 227 00:19:53,780 --> 00:19:56,800 Mora da me zezaš, čovječe. -Ne, toliko košta. 228 00:19:56,810 --> 00:19:57,734 Ma daj. -Kako ćeš platiti? 229 00:20:54,991 --> 00:20:58,028 Izgleda malo pretrpano. -Jedino hakersko mjesto 230 00:20:58,061 --> 00:20:59,945 s namjenskim konekcijskim vlaknima. 231 00:20:59,955 --> 00:21:03,867 Ostani ovdje, naći ću način da se priključimo. 232 00:21:05,900 --> 00:21:07,771 CTF turnir. 233 00:21:07,804 --> 00:21:11,708 Osvoji zastavu. To je poput hakerske olimpijade. 234 00:21:11,742 --> 00:21:14,578 Timovi širom svijeta bore se da riješe izazove. 235 00:21:14,611 --> 00:21:18,915 Obrnuti inžinjering, eksploatacija protokola, forenzika. 236 00:21:18,949 --> 00:21:21,352 Cijeli grad pati zbog energetske krize 237 00:21:21,385 --> 00:21:24,855 dok su oni ovdje, uvježbavajući unutrašnju anarhiju. 238 00:21:24,888 --> 00:21:27,791 U ovakvim trenucima zaista poželim da imam tipku da isključim zvuk života. 239 00:21:35,466 --> 00:21:41,004 Nije li tako boje? -Sjebani smo. Svi kompjuteri su zauzeti. 240 00:21:41,037 --> 00:21:44,475 Usred su zadnje runde kvalifikacija za CTF. 241 00:21:44,508 --> 00:21:47,110 Oni protiv 9 drugih zemalja, a prema tabeli s rezultatima, 242 00:21:47,143 --> 00:21:52,616 Koreanci daju sve od sebe. Trajaće vječno dok se ovo ne završi. 243 00:21:52,649 --> 00:21:57,721 Ili bih samo mogao pobijediti za njih. 244 00:22:05,662 --> 00:22:09,466 Puštaju te da spasiš i učitaš igru, povratiš sve mine koje si našao 245 00:22:09,500 --> 00:22:12,569 i sve granate koje si sredio. To je slabost. 246 00:22:12,603 --> 00:22:16,006 Igra vjeruje svim podacima koje pošalješ da ponovo ploču. 247 00:22:16,039 --> 00:22:19,109 Zatruj podatke. Možeš pokrenuti koji god kod želiš. 248 00:22:19,142 --> 00:22:22,913 Da. Već smo mislili o tome. Neće funkcionisati. Postoji ključ u serveru 249 00:22:22,946 --> 00:22:26,016 koji provjerava spašene igre. A bez toga, dobiješ grešku kontrolnog zbroja, 250 00:22:26,049 --> 00:22:29,085 i zato igraš igru dok najprije ne nađeš mine. 251 00:22:29,119 --> 00:22:32,689 Kad znaš cijelu ploču, možeš izvući ključ. 252 00:22:32,723 --> 00:22:34,725 A ti si već uočio slabost za ubacivanje koda 253 00:22:34,758 --> 00:22:40,397 u funkciji spremanja, zar ne? -Sranje. To mi nikad nije palo na pamet. 254 00:22:40,431 --> 00:22:43,900 Stari, samo ga pusti. -Nema šanse, čovječe. 255 00:22:43,934 --> 00:22:48,605 Moram li te podsjetiti, bio sam finalist CyberPatriota. -Da, u srednjoj školi. 256 00:22:48,639 --> 00:22:50,607 Ne upadnemo li među prva tri, ne idemo u Vegas. 257 00:22:50,641 --> 00:22:53,009 A on zna ovo sranje bolje od tebe. 258 00:22:53,043 --> 00:22:57,448 Jebi ga, već sam na ovome 4 sata. Svakako moram u WC. 259 00:22:57,481 --> 00:23:00,642 Ovaj Soylent nije za slabiće. 260 00:23:10,694 --> 00:23:13,440 Vidim ih. Ostani mirna. 261 00:23:13,450 --> 00:23:19,200 To je Mračna vojska. Žele mene, a ne tebe. Imaš krizu? 262 00:23:19,210 --> 00:23:23,450 U redu je. Ne zaustavljaj se, biću dobro. 263 00:23:47,031 --> 00:23:49,017 Jebote! 264 00:24:19,229 --> 00:24:23,199 Moraš mi pomoći. Mračna vojska je posvuda. 265 00:24:23,233 --> 00:24:27,237 Vidjela sam ih. Imaju pištolje. Molim te. 266 00:24:27,270 --> 00:24:29,840 Sranje. 267 00:24:44,888 --> 00:24:48,124 Čovječe! Ne mogu vjerovati da ti je trebalo samo 268 00:24:48,158 --> 00:24:51,127 2 minute da pobijediš u finalnoj rundi. -Možeš li skinuti ruku s mene 269 00:24:51,161 --> 00:24:53,930 i ostaviti me na miru? -Da. Čovječe, ja sam samo... 270 00:24:53,964 --> 00:24:55,236 Hvala ti. 271 00:25:02,789 --> 00:25:05,543 Stražnji ulaz imao je tvrdo kodiranu C2 domenu 272 00:25:05,553 --> 00:25:07,662 koja ukazuje na slušaoca s Tyrellove mašine. 273 00:25:09,000 --> 00:25:12,827 Trebam samo hakovati registar i promijeniti naziv server konfiguracija. 274 00:25:15,343 --> 00:25:17,153 Kad preuzmem kontrolu te domene, 275 00:25:17,187 --> 00:25:23,126 mogu isključiti njihov pristup prije no što Mračna vojska primijeti. -Elliote. 276 00:25:23,159 --> 00:25:25,696 Skoro sam završio. Isključio sam stražnji ulaz. 277 00:25:25,729 --> 00:25:28,699 Samo trebam deinstalirati... 278 00:25:28,732 --> 00:25:34,304 Ustani i pođi s nama. 279 00:25:36,062 --> 00:25:38,109 Uradi to. 280 00:25:55,225 --> 00:25:58,028 Idite u Cortlandt Alley. 281 00:26:04,901 --> 00:26:09,005 Šta radiš? To su oni. -Njih i želim vidjeti. 282 00:26:18,181 --> 00:26:22,819 Uđite. -Dobro smo, čovječe. -Ne, niste. 283 00:26:22,853 --> 00:26:26,857 Onaj auto koji ona gleda je FBI. Prate vas. 284 00:26:26,890 --> 00:26:32,095 Prate vas otkako ste izašli iz stana. Željećete ući. 285 00:26:33,128 --> 00:26:35,966 Gospođice, dohvati moj laptop. 286 00:26:35,999 --> 00:26:38,201 Trebao bi biti na podu ispred tebe. 287 00:26:38,234 --> 00:26:42,172 Uđi u alat za traženje auta, može? Izvini... 288 00:26:42,205 --> 00:26:45,241 zbog nereda. Već dugo nisam imao vremena da ga očistim. 289 00:26:45,275 --> 00:26:49,980 Ali, sa sadašnjim cijenama goriva, taxiju su premije, pa, znate, 290 00:26:50,013 --> 00:26:52,082 dobro došli na besplatnu vožnju taxijem. 291 00:26:53,183 --> 00:26:56,987 Sad, Elliote, učini mi uslugu, može? Pročitaj joj brojeve tablice. 292 00:26:57,020 --> 00:27:00,356 auta koji nas prati. -UVM 7482. 293 00:27:04,861 --> 00:27:08,398 U redu, dobro. Sad, gospođice, 294 00:27:08,431 --> 00:27:11,087 unesi te brojeve tablice. 295 00:27:13,704 --> 00:27:18,141 Uzmi VIN broj. Napiši ga na... listić za poruke. Imam ih 296 00:27:18,174 --> 00:27:20,643 u ladici na vratima, kao i olovku. 297 00:27:22,378 --> 00:27:24,915 OnStar centar. Ovdje Debbie. 298 00:27:24,948 --> 00:27:27,951 Kako vam mogu pomoći? -Da, trebam prijaviti hitan slučaj. 299 00:27:27,984 --> 00:27:32,329 Ovdje detective Robert Abernathy, broj značke 8301, iz 19. okruga. 300 00:27:33,070 --> 00:27:35,092 Imaš taj broj? 301 00:27:35,926 --> 00:27:39,996 Da, imam ukradeno vozilo. Vozi opasno, 302 00:27:40,030 --> 00:27:42,786 i skoro je udario pješake tokom ispada ovdje. 303 00:27:42,796 --> 00:27:45,168 Da, pratim ga već 10 minuta. 304 00:27:45,201 --> 00:27:49,487 Da, vidim vozilo. Moram pokrenuti usporavanje. 305 00:27:49,497 --> 00:27:51,374 U redu. VIN broj, evo ga: 306 00:27:51,407 --> 00:27:55,178 1, H, G, C, 307 00:27:55,211 --> 00:27:59,983 M, 8, 2, 6, 3, 3, A, 308 00:28:00,016 --> 00:28:03,253 0, 0, 4, 3, 309 00:28:03,286 --> 00:28:06,056 F kao Franklin, 2. 310 00:28:06,089 --> 00:28:08,825 Da. U redu. 311 00:28:08,859 --> 00:28:11,061 Vidim kako svjetla blinkaju. 312 00:28:13,096 --> 00:28:14,731 Hvala, ljudi. 313 00:28:19,102 --> 00:28:23,473 U redu. Ko želi meso s roštilja? 314 00:28:33,850 --> 00:28:37,821 Crvene tačke. Jesu li to dobili od mene? 315 00:28:37,854 --> 00:28:41,825 Ili sam ih ja dobio od njih? Kako god da se desilo, 316 00:28:41,858 --> 00:28:45,528 očito je to sad front Mračne vojske. Ovo mora da je tip 317 00:28:45,561 --> 00:28:50,500 koji mi je poslao jebeni jelovnik. -Učini mi uslugu, gospođice. 318 00:28:50,533 --> 00:28:56,006 Naruči nap par jela pod brojem četiri. Na moj račun. 319 00:28:56,039 --> 00:29:00,902 I pobrini se da mi probuše karticu. -Ne idem nigdje. 320 00:29:02,265 --> 00:29:04,984 Pa, imam posla s tvojim bratom. 321 00:29:04,994 --> 00:29:08,852 Što prije to završimo, tim prije vas dvoje možete otići. 322 00:29:08,885 --> 00:29:10,511 U redu je. 323 00:29:12,588 --> 00:29:17,794 Staću tamo, ali ti neću donijeti jebeni broj četiri. 324 00:29:17,828 --> 00:29:21,197 Šta je s mojom karticom? -I ne zovi me "gospođice". 325 00:29:25,268 --> 00:29:27,401 Pa, puna je života, zar ne? 326 00:29:28,939 --> 00:29:34,210 Pređimo na stvar. -Pa... 327 00:29:34,244 --> 00:29:39,883 Čujemo da trčiš po gradu. Doktor kaže da bi se trebao odmarati. 328 00:29:39,916 --> 00:29:42,819 Imam stvari koje moram obaviti. -Želiš li me uputiti 329 00:29:42,853 --> 00:29:46,556 dokle smo došli? -Isključio sam stražnji ulaz. 330 00:29:50,255 --> 00:29:52,195 Sad, zašto bi uradio takvu stvar? 331 00:29:52,228 --> 00:29:55,531 Opozivam ovu operaciju. 332 00:29:59,602 --> 00:30:03,406 Siguran si da to želiš uraditi? Toliko toga smo već uradili... 333 00:30:03,439 --> 00:30:08,444 Nema pregovora o ovome. A ako postoji problem s mojim zahtjevom, 334 00:30:08,478 --> 00:30:13,583 možeš to riješiti sa mnom. Samo sa mnom. 335 00:30:16,426 --> 00:30:19,688 Pretpostavljam da će naš poslodavac biti razočaran. 336 00:30:19,698 --> 00:30:21,335 Ja nemam poslodavca. 337 00:30:24,227 --> 00:30:26,863 Pa... 338 00:30:29,032 --> 00:30:30,333 Ona vjeruje da plan 339 00:30:30,366 --> 00:30:35,338 živi ili umire prema svom kreatoru, dakle... 340 00:30:35,371 --> 00:30:38,909 ako ga želiš mrtvog, neka bude tako. 341 00:30:39,675 --> 00:30:44,114 Gdje ideš? -Želim ići kući. 342 00:30:44,147 --> 00:30:45,982 A otkazali su utakmicu Metsa, 343 00:30:46,016 --> 00:30:49,920 pa ću vjerovatno malo raditi na svojoj knjizi. -To je to? -To je to. 344 00:30:49,953 --> 00:30:52,522 Želim potvrdu. 345 00:31:05,235 --> 00:31:09,639 Od nje. 346 00:31:14,144 --> 00:31:18,014 Znaš onaj metak koji smo izvadili iz tebe? 347 00:31:18,048 --> 00:31:21,684 Lako ga možemo vratiti nazad. 348 00:31:24,070 --> 00:31:26,189 Pobijedio si. Idi kući. 349 00:31:29,960 --> 00:31:32,295 Prije no što opet završiš gubeći. 350 00:31:44,975 --> 00:31:46,585 Šta se desilo? 351 00:31:49,479 --> 00:31:54,350 Gotovo je. Opozivaju fazu 2. 352 00:32:02,092 --> 00:32:08,031 Samo tako? -Samo tako. 353 00:32:08,064 --> 00:32:10,600 Ne vjerujem u to. -Oboje bismo bili mrtvi 354 00:32:10,633 --> 00:32:13,636 da nas žele zaustaviti. To je često njihov odgovor 355 00:32:13,669 --> 00:32:18,208 kad se ne slažu. -A ko su oni, tačno? 356 00:32:18,241 --> 00:32:21,144 Je li samo Mračna vojska ili 357 00:32:21,177 --> 00:32:25,348 je Tyrell Wellick takođe uključen u sve ovo? 358 00:32:25,381 --> 00:32:30,686 Znam puno više no što misliš, Elliote. Odgovori na pitanje. 359 00:32:30,720 --> 00:32:34,991 Je li Tyrell Wellick uključen? Je li bio dio cijele ove stvari 360 00:32:35,025 --> 00:32:37,994 od početka? 361 00:32:38,028 --> 00:32:43,499 Ne. Slušaj, čak i da su lagali, 362 00:32:43,533 --> 00:32:48,071 isključio sam im jedini pristup. -Ako želiš zakopati glavu u pijesak, 363 00:32:48,104 --> 00:32:53,676 samo izvoli. Ali moje oči ostaju jebeno širom otvorene. 364 00:32:53,709 --> 00:32:57,347 Jedina stvar koja je bitna je da preživimo ovu stvar. 365 00:32:57,380 --> 00:33:01,217 Izvukli smo se živi, što je trenutno luksuz. 366 00:33:01,251 --> 00:33:04,787 Ne znamo gdje su Trenton i Mobley, ali vjerovatno su mrtvi. 367 00:33:04,820 --> 00:33:07,090 A znamo šta se desilo Ciscu. 368 00:33:14,130 --> 00:33:16,556 Jebi se. 369 00:33:23,673 --> 00:33:26,776 Darlene je u pravu. Ne mogu im vjerovati. 370 00:33:26,809 --> 00:33:31,181 Ovo je bilo prelagano. Ali barem sam ih zaustavio za sada. 371 00:33:31,214 --> 00:33:37,153 Mogu otići kući znajući to. Ali je li bila u pravu u vezi sa mnom? 372 00:33:37,187 --> 00:33:42,125 Da li zakopavam glavu u pijesak? Je li moja revolucija 373 00:33:42,158 --> 00:33:45,147 samo zakopala naše umove, umjesto da ih oslobodi? 374 00:33:46,696 --> 00:33:50,266 Kriptovanje podataka Evil Corpa trebalo nas je osnažiti. 375 00:33:50,300 --> 00:33:52,635 Umjesto toga, ostavilo nas je bespomoćnim, 376 00:33:52,668 --> 00:33:56,406 tjerajući nas strahom u još veće podčinjavanje. 377 00:33:56,439 --> 00:33:59,542 Neću se riješiti nevidljive ruke. 378 00:33:59,575 --> 00:34:02,445 Pretvorio sam je u pesnicu koja nas je udarila u jaja. 379 00:34:02,478 --> 00:34:05,681 I poput Botneta, strah koji sam stvorio 380 00:34:05,715 --> 00:34:08,184 širi se brzo, praktički preko zraka. 381 00:34:08,218 --> 00:34:12,088 Guta nas cijele, probavljuje, i sad smo zapeli u njegovom šupku, 382 00:34:12,122 --> 00:34:14,490 čekajući da nas izbaci. A dok smo ovdje, 383 00:34:14,524 --> 00:34:18,628 oni rade šta hoće od nas. Upakovali su borbu u proizvod. 384 00:34:18,661 --> 00:34:22,665 Pretvorili naše neslaganje u intelektualnu svojinu. 385 00:34:22,698 --> 00:34:26,502 Prenose našu revoluciju na TV-u s pauzama za reklame. 386 00:34:27,445 --> 00:34:29,475 Uvukli su se u naše umove na stražnja vrata 387 00:34:29,485 --> 00:34:31,607 i ukrali našu istinu, preuredili činjenice, 388 00:34:31,641 --> 00:34:34,277 i onda stavili cijenu. Ovo je ono što oni rade. 389 00:34:34,310 --> 00:34:37,213 To je ono u čemu su dobri. To je njihov najveći trik. 390 00:34:37,247 --> 00:34:40,216 Pokušati donijeti istinu. Pokušavaju to oduzeti. 391 00:34:40,250 --> 00:34:41,684 A sad prelaze na sljedeću fazu. 392 00:34:41,717 --> 00:34:43,575 Da, sljedeća faza. Znate li šta je sljedeća faza? 393 00:34:43,585 --> 00:34:44,620 Lobotomirati nas u njihov 394 00:34:44,654 --> 00:34:48,324 virtuelni reality horror show. -Zašto? Zato da vam mogu oduzeti moć, 395 00:34:48,358 --> 00:34:50,493 a ne govorim o električnoj energiji. 396 00:34:50,526 --> 00:34:54,730 A sve je ovo počelo jer sam se ja pokušao sakriti od društva. Sjećate se? 397 00:34:54,764 --> 00:34:58,234 Jebeš društvo. -Da, jebao sam društvo, u redu. 398 00:34:58,268 --> 00:35:01,471 Resetovao sam ga na nulu, a ako ne uradim ništa povodom toga, 399 00:35:01,504 --> 00:35:03,306 nastaviće rasti na ovaj zloćudni način. 400 00:35:03,339 --> 00:35:08,144 A toga se najviše plašim. Ove mračne budućnosti koju sam pokrenuo. 401 00:35:08,178 --> 00:35:12,348 Ko zna šta može proizaći iz ovoga? -Hvala vam, puno vam hvala. 402 00:35:12,382 --> 00:35:15,175 Šta ako se umjesto da uzvratimo, mi predamo, 403 00:35:15,185 --> 00:35:17,294 odustanemo od privatnosti zbog sigurnosti, 404 00:35:17,304 --> 00:35:21,757 zamijenimo dostojanstvo za sigurnost, revoluciju za represiju? 405 00:35:21,791 --> 00:35:23,793 Šta ako izaberemo slabost umjesto snage? 406 00:35:23,826 --> 00:35:28,364 To nisu ljudi koji čine našu državu velikom. 407 00:35:28,398 --> 00:35:32,402 To su ljudi koji uništavaju našu zemlju. 408 00:35:32,975 --> 00:35:38,832 Čak će nas natjerati da izgradimo vlastiti zatvor. To su htjeli sve vrijeme. 409 00:35:38,842 --> 00:35:41,482 Da pristanemo biti naše najgore "ja". 410 00:35:43,679 --> 00:35:47,850 A ja sam im to učinio lakšim. Nisam pokrenuo revoluciju. 411 00:35:47,883 --> 00:35:51,521 Samo sam nas učinio poslušnim za njihovo klanje. 412 00:35:51,554 --> 00:35:55,558 A mogu stajati ovdje i kriviti Evil Corp i svaki drugi konglomerat 413 00:35:55,591 --> 00:35:59,595 što nas iskorištavaju, kriviti FBI, NSA, CIA, 414 00:35:59,629 --> 00:36:02,565 što im dopuštaju da se izvuku s tim, kriviti sve svjetske lidere 415 00:36:02,598 --> 00:36:05,535 što su im saučesnici, kriviti Adama Smitha 416 00:36:05,568 --> 00:36:08,404 što je izumio jebeni moderni kapitalizam. 417 00:36:08,438 --> 00:36:11,600 Kriviti novac što nas dijeli, kriviti nas što to dopuštamo. 418 00:36:13,770 --> 00:36:15,390 Ali ništa od toga nije istina. 419 00:36:16,500 --> 00:36:17,985 Istina je... 420 00:36:20,950 --> 00:36:23,819 mene treba kriviti. 421 00:36:37,267 --> 00:36:40,236 Ja sam problem. 422 00:36:40,270 --> 00:36:45,575 Ovo je bila moja greška. Sve ovo. 423 00:36:48,950 --> 00:36:50,713 Ja sam ovo uradio. 424 00:36:59,555 --> 00:37:01,291 Jebeš me. 425 00:37:02,625 --> 00:37:06,596 Gospodine? Zatvaramo. 426 00:37:06,629 --> 00:37:09,385 Moraću vas zamoliti da odete. 427 00:37:24,847 --> 00:37:29,819 Trebam posao u Evil Corpu. -Molim? 428 00:37:29,852 --> 00:37:33,523 Moram pronaći način da popravim ono što sam uradio. 429 00:37:33,556 --> 00:37:39,395 Moraš mi dati posao tamo. -Ne znam da to mogu baš uraditi. 430 00:37:39,429 --> 00:37:41,764 Uz sve što su prošli, mora da trebaju ljude 431 00:37:41,797 --> 00:37:46,035 da rade na programu oporavka. Moraš pokušati. Ovo je važno. 432 00:37:46,068 --> 00:37:51,841 U redu. Pokušaću. 433 00:37:51,874 --> 00:37:53,535 Još jedna stvar. 434 00:38:00,950 --> 00:38:04,387 Moraš me držati na oku. 435 00:38:08,724 --> 00:38:13,329 Moraš mi reći 436 00:38:13,363 --> 00:38:16,065 ako sam ikad on. 437 00:38:20,570 --> 00:38:23,739 Ako iko to može znati... 438 00:38:25,040 --> 00:38:26,476 to si ti. 439 00:38:31,481 --> 00:38:34,016 Zašto misliš da mogu to znati? 440 00:38:41,657 --> 00:38:46,047 Poznaješ me bolje od ikoga. Trenutno... 441 00:38:49,820 --> 00:38:52,101 ti si jedina osoba kojoj mogu vjerovati. 442 00:39:17,092 --> 00:39:19,495 Izvini. 443 00:39:20,630 --> 00:39:25,000 Ono što se desilo prije, kad smo se poljubili, 444 00:39:25,034 --> 00:39:27,015 to je bila greška. 445 00:39:29,539 --> 00:39:35,110 Ako se pitaš boli li ovo... Da. Jako boli, ali... 446 00:39:35,144 --> 00:39:37,713 shvatam. 447 00:39:37,747 --> 00:39:43,619 Znam Angelu od moje 8. godine. Ovo je ono što ona radi. 448 00:39:43,653 --> 00:39:49,625 Ona ne voli ljude koji nju vole. Voli ljude koji je ne vole. 449 00:39:49,659 --> 00:39:52,995 To je njen modus "uštede energije". 450 00:40:05,475 --> 00:40:07,625 Šta nije u redu? 451 00:40:08,944 --> 00:40:12,047 Moram ti nešto reći. 452 00:40:15,980 --> 00:40:17,186 Šta? 453 00:40:17,219 --> 00:40:21,457 Šta ako ti kažem da možemo učiniti 454 00:40:21,491 --> 00:40:23,355 kao da ništa od ovoga nije ni desilo? 455 00:40:25,695 --> 00:40:30,454 Misliš 5/9? -Ne, ne samo to. 456 00:40:31,501 --> 00:40:33,901 Mislim, sve. 457 00:40:35,838 --> 00:40:40,109 Uključujući ono što se desilo našim roditeljima. 458 00:40:40,142 --> 00:40:44,113 Ako bismo mogli sve vratiti, od početka... 459 00:40:44,146 --> 00:40:48,818 šta bi bio spreman žrtvovati za to? 460 00:40:48,851 --> 00:40:52,955 Angela, o čemu pričaš? 461 00:40:52,988 --> 00:40:57,226 To nije moguće. 462 00:40:57,259 --> 00:41:02,598 Šta ako ti kažem da jeste? -Kako? 463 00:41:09,639 --> 00:41:11,607 Nije važno. 464 00:41:15,811 --> 00:41:18,581 Samo sam umorna. Mislim da bih trebala u krevet. 465 00:41:26,722 --> 00:41:31,594 Možeš li ostati ovdje večeras? Bilo je teških par mjeseci. 466 00:41:31,627 --> 00:41:33,504 Samo da se osjećam sigurnom. 467 00:41:36,599 --> 00:41:39,201 Da. 468 00:42:22,211 --> 00:42:27,650 Elliote? -Ja sam. 469 00:42:35,059 --> 00:42:37,257 Priđi bliže. 470 00:43:09,358 --> 00:43:14,764 Moram se obući. A onda ćemo otići. 471 00:43:36,886 --> 00:43:41,290 Jesi li ga ubijedila da je faza 2 gotova? -To je sređeno. 472 00:43:41,323 --> 00:43:44,126 Moramo pokupiti Darlene. Ona bi trebala biti dio ovoga. 473 00:43:44,159 --> 00:43:47,730 Ne. Ustvari, trebaš se držati dalje od nje. 474 00:43:47,763 --> 00:43:51,333 Ne možemo joj vjerovati. Pomogla je Elliotu zatvoriti stražnji ulaz. 475 00:43:51,366 --> 00:43:56,672 Molim? Šta je uradila? 476 00:44:01,210 --> 00:44:05,347 Stražnji ulaz je zatvoren? -Da. 477 00:44:05,380 --> 00:44:07,883 Zašto si tako mirna zbog toga? 478 00:44:07,917 --> 00:44:10,786 Naći ćemo način da se vratimo u mrežu. -Je li to sve? 479 00:44:10,820 --> 00:44:13,255 Bićemo dobro. -Ne radi se o stražnjim vratima. 480 00:44:13,288 --> 00:44:15,390 Radi se o njemu. Šta god da uradimo, 481 00:44:15,424 --> 00:44:17,727 on će nas pokušati usporiti. Sve dok on postoji, 482 00:44:17,760 --> 00:44:22,464 zaustaviće nas. -Onda ćemo pronaći način 483 00:44:22,497 --> 00:44:28,437 da preusmjerimo njegovu energiju. 484 00:44:28,470 --> 00:44:31,741 Hajde. Očekuju nas. 485 00:44:35,210 --> 00:44:37,055 Za šta je to? 486 00:44:39,514 --> 00:44:42,477 U slučaju da se Elliot vrati. 487 00:44:45,354 --> 00:44:50,960 Kako znaš? Da sam to ja? 488 00:44:50,993 --> 00:44:55,464 Kako znaš da sad ne razgovaraš s njim? 489 00:44:55,497 --> 00:44:59,234 Tvoje oči. 490 00:44:59,268 --> 00:45:01,950 Nikad ne skrećeš pogled. 491 00:45:16,218 --> 00:45:20,489 Jesi li dobro? Kad sam ga vidio ranije večeras, 492 00:45:20,522 --> 00:45:24,960 bio je vraški odlučan da ovo ne uradi. Kako si mu promijenila mišljenje? 493 00:45:24,994 --> 00:45:29,327 Ne zaboravite da se probudio s prostrelnom ranom u stomaku. 494 00:45:31,245 --> 00:45:33,985 Još uvijek se pribire, ali sad je dobro. 495 00:45:38,107 --> 00:45:42,796 Nešto smrdi u svemu ovome. Kad smo razgovarali ranije, 496 00:45:42,806 --> 00:45:46,181 gledao je u mene kao da se nikad nismo sreli. 497 00:45:46,215 --> 00:45:50,452 Doveli ste me da ga vodim. I to je ono što sam uradila. 498 00:45:50,485 --> 00:45:52,606 Ništa drugo nije važno, zar ne? 499 00:45:55,825 --> 00:46:00,180 Hvala što ste mi dali vremena prije no što provjerite s njom. 500 00:46:00,190 --> 00:46:02,531 Ne zahvaljuj mi prebrzo. Sad kasnimo, 501 00:46:02,564 --> 00:46:05,334 a oboje znamo šta ona misli o tačnosti. 502 00:46:05,367 --> 00:46:11,140 Još jedna stvar. Naći ću mu posao u Evil Corpu. 503 00:46:11,173 --> 00:46:15,444 Ne škodi imati ga unutra s obzirom na našu situaciju. 504 00:46:18,530 --> 00:46:21,257 Jesi li sigurna da je spreman? 505 00:46:26,288 --> 00:46:27,890 Da. 506 00:46:57,887 --> 00:47:02,755 Morate shvatiti, ja... mislio sam da demontiraš naš projekt. 507 00:47:02,765 --> 00:47:04,426 Uništavaš cijelu misiju 508 00:47:04,459 --> 00:47:08,363 za koju smo se žrtvovali i radili tako marljivo da je izgradimo. 509 00:47:11,666 --> 00:47:17,206 U redu je. Uradio si ono što sam tražio od tebe. 510 00:47:17,239 --> 00:47:20,326 Ipak, mogao si bolje nišaniti. 511 00:47:20,336 --> 00:47:22,730 Treba se potruditi promašiti svaki vitalni organ. 512 00:47:22,740 --> 00:47:28,050 Stvarno usrana preciznost. Šta je? Zezam se s tobom. 513 00:47:28,083 --> 00:47:32,187 Samo pokušavam probiti led. Hajde. 514 00:47:32,221 --> 00:47:34,223 Još uvijek imamo puno posla za uraditi. 515 00:48:24,265 --> 00:48:30,479 Ponovo smo uspostavili pristup internoj mreži Evil Corpa. 516 00:48:37,719 --> 00:48:43,525 Moram pitati, šta ti imaš od ovoga? Zašto radiš ovo? 517 00:48:43,558 --> 00:48:46,428 Kao što sam ti rekla ranije, 518 00:48:46,461 --> 00:48:52,034 neću razgovarati s tobom kao što razgovaram s Elliotom. 519 00:48:52,067 --> 00:48:55,971 Ti i ja nismo prijatelji. 520 00:48:56,005 --> 00:49:00,742 Upravo zato što si mu najbolja prijateljica, pokušavam shvatiti 521 00:49:00,775 --> 00:49:03,678 kako mu možeš lagati tako otvoreno. 522 00:49:03,712 --> 00:49:07,416 Kako bih mu mogla lagati? 523 00:49:07,449 --> 00:49:11,153 Bukvalno gledam pravo u njega. 524 00:49:14,423 --> 00:49:19,094 To je sigurno kreativan način da se izvučeš iz ovoga. 525 00:49:19,128 --> 00:49:24,099 Ali budimo realni. Iskorištavaš Elliotovo... 526 00:49:24,133 --> 00:49:28,570 nazovimo ga "jedinstveno" stanje. 527 00:49:28,603 --> 00:49:33,108 On je ovo počeo, zar ne? 528 00:49:33,142 --> 00:49:35,699 Ja mu samo pomažem da to završi. 529 00:49:38,747 --> 00:49:43,152 Ohrabrujem ga. 530 00:49:43,185 --> 00:49:45,420 Zar to nije ono što ti radiš? 531 00:49:49,591 --> 00:49:55,064 To je ono što radim. Ako želiš da nastavim raditi 532 00:49:55,097 --> 00:49:59,501 ono što radim, moraćemo vjerovati jedno drugome. 533 00:49:59,534 --> 00:50:05,240 Trenutno, Angela, ja ti ne vjerujem. 534 00:50:05,274 --> 00:50:09,111 Pa ću te pitati još jednom. 535 00:50:09,144 --> 00:50:12,114 Zašto tačno radiš sve ovo? 536 00:50:20,155 --> 00:50:22,524 Evil Corp ubio je moju mamu. 537 00:50:30,432 --> 00:50:32,404 I cijeli moj život... 538 00:50:36,438 --> 00:50:41,676 uvijek sam željela pravdu za njenu smrt. 539 00:50:47,316 --> 00:50:50,419 Ali kako privedeš pravdi 540 00:50:50,452 --> 00:50:54,770 nedodirljivi konglomerat kao što je Evil Corp? 541 00:51:02,697 --> 00:51:06,168 Mislila sam da nikad neću pobijediti. 542 00:51:09,279 --> 00:51:12,277 Čak i kad sam saznala za vaš ludi plan, 543 00:51:12,287 --> 00:51:14,676 još nisam vjerovala da je to moguće. 544 00:51:25,887 --> 00:51:29,458 Ne dok nisam upoznala Bijelu ružu. 545 00:51:34,763 --> 00:51:39,468 Tek kad mi je ona otvorila oči 546 00:51:39,501 --> 00:51:42,337 mogla sam vidjeti kako 547 00:51:42,371 --> 00:51:47,342 sva šteta koju su uzrokovali... 548 00:51:47,376 --> 00:51:52,514 konačno može biti... poništena. 549 00:51:58,787 --> 00:52:01,656 Kad uspijemo... 550 00:52:06,261 --> 00:52:08,935 Cijeli novi svijet biće rođen. 551 00:52:16,438 --> 00:52:19,574 Izgleda da se struja vratila. 552 00:52:48,049 --> 00:52:53,049 Prevod: Mirh@ 553 00:52:56,049 --> 00:53:00,049 Preuzeto sa www.titlovi.com