1 00:00:06,640 --> 00:00:09,810 Bagaimana jika ini semua sirna, uang, kota, semuanya. 2 00:00:09,810 --> 00:00:13,480 Dunia dipenuhi orang bodoh. Aku dibayar mahal karena pintar. 3 00:00:15,610 --> 00:00:17,230 Susan Jacobs,... 4 00:00:17,270 --> 00:00:21,320 ...pengacara perusahaan E Corp, Nyonya Penjagal. 5 00:00:21,990 --> 00:00:23,700 Pelacakan ponselnya bekerja. 6 00:00:23,700 --> 00:00:25,110 Menurutmu berapa lama dia akan bertahan? 7 00:00:25,110 --> 00:00:25,990 Cukup lama. 8 00:00:25,990 --> 00:00:26,870 Apa kau pernah mempertimbangkan... 9 00:00:26,870 --> 00:00:28,410 ...bagian mana dari rencana kita yang memotivasi dirimu? 10 00:00:28,530 --> 00:00:29,950 FBI mengumumkan hari ini,... 11 00:00:30,040 --> 00:00:33,920 ...Tyrell Wellick dan fsociety terlibat dalam serangan ini. 12 00:00:35,000 --> 00:00:36,290 Apa kau sendirian? 13 00:00:38,840 --> 00:00:40,340 Benda itu disebut femtocell. 14 00:00:40,340 --> 00:00:43,720 Kau akan mendapatkan semua surel, pesan teks, dan dokumen FBI. 15 00:00:43,720 --> 00:00:45,090 Kita baru saja menguasai FBI. 16 00:00:45,090 --> 00:00:48,010 Mereka punya sesuatu yang disebut Operasi Berenstain. 17 00:00:48,010 --> 00:00:49,510 Kemungkinan itu pengawasan ketat. 18 00:00:51,770 --> 00:00:55,270 Mereka coba menutupi jejak. Lalu sekarang kitalah jejaknya. 19 00:01:15,290 --> 00:01:15,960 Silakan. 20 00:01:19,630 --> 00:01:20,670 Susu murni. 21 00:01:21,130 --> 00:01:23,210 Pasti itu sesuatu yang revolusioner. 22 00:01:24,090 --> 00:01:25,470 Tidak, aku... 23 00:01:25,590 --> 00:01:29,350 ...hanya karena semua orang kini lebih memilih susu badam kelapa. 24 00:01:31,060 --> 00:01:31,970 Tidak. 25 00:01:53,450 --> 00:01:55,000 Kau memiliki ponsel apa? 26 00:01:56,080 --> 00:01:59,250 Ini? Ya, ini Nexus. 27 00:01:59,790 --> 00:02:01,540 Aku lebih memilih Android. 28 00:02:01,880 --> 00:02:02,960 Aku benci Apple. 29 00:02:03,000 --> 00:02:05,210 Menurutku iPhone hanya untuk pengecut. 30 00:02:05,550 --> 00:02:07,840 - Ponselmu apa? - iPhone. 31 00:02:10,260 --> 00:02:11,260 Benar. 32 00:02:14,350 --> 00:02:17,520 Menurutmu iPhone amat buruk, tapi lebih cepat. 33 00:02:19,520 --> 00:02:20,770 Omong kosong. 34 00:02:21,230 --> 00:02:23,650 Maksudku, jika kau menyinggung waktu booting, Android lebih unggul. 35 00:02:23,650 --> 00:02:24,820 Lalu jika kau membicarakan kecepatan koneksi Internet. 36 00:02:24,900 --> 00:02:27,780 Chrome di Android memiliki penerapan HTML5 yang lebih baik... 37 00:02:27,780 --> 00:02:31,030 ...dan bisa menjalankan JavaScript jauh lebih cepat dari Safari. 38 00:02:31,990 --> 00:02:33,120 Android menang mutlak. 39 00:02:33,580 --> 00:02:34,580 Benarkah? 40 00:02:35,790 --> 00:02:36,660 Coba buktikan. 41 00:02:37,160 --> 00:02:39,080 Coba kunjungi situs tolok ukur ini. 42 00:02:41,380 --> 00:02:42,960 Kita akan membandingkan kecepatan. 43 00:02:43,790 --> 00:02:46,010 Baiklah, mari bertanding. 44 00:02:51,470 --> 00:02:52,760 Apa kau masuk ke koneksi wifi tempat ini? 45 00:02:52,930 --> 00:02:56,560 Ya koneksinya lambat sekali. 46 00:02:56,680 --> 00:02:58,390 Aku setuju. Sinyalnya amat buruk. 47 00:02:59,190 --> 00:03:00,690 Ada kedai kopi Ron's lain. 48 00:03:00,690 --> 00:03:02,690 Di 14th street, ya, aku tahu. 49 00:03:02,690 --> 00:03:05,480 Semua orang selalu membahas itu di reddit, cepat sekali. 50 00:03:05,610 --> 00:03:08,320 Kau bisa menonton daring video resolusi 4K di laptopmu. 51 00:03:11,410 --> 00:03:12,740 Lalu mengapa kau tak ada di sana sekarang? 52 00:03:16,660 --> 00:03:17,790 Kau mengalahkanku. 53 00:03:18,870 --> 00:03:19,910 iPhone itu payah. 54 00:03:22,500 --> 00:03:25,960 Aku akan menemui seseorang. Bagaimana denganmu? 55 00:03:27,170 --> 00:03:29,760 - Sama denganmu. - Bagus... 56 00:03:32,720 --> 00:03:36,560 Tipuan peramban tolok ukur yang licik. 57 00:03:37,100 --> 00:03:39,520 Aku lihat kau sudah menguasai seluruh sistem pecundang ini. 58 00:03:40,140 --> 00:03:41,230 Aku menyukainya. 59 00:03:41,980 --> 00:03:43,270 Apa ibumu tak pernah melarangmu... 60 00:03:43,310 --> 00:03:44,360 ...untuk tak berselancar di situs web... 61 00:03:44,360 --> 00:03:46,690 ...yang punya exploit stagefright di dalamnya? 62 00:03:47,440 --> 00:03:51,400 Kau tak boleh lengah di dekat wanita licik seperti ini, Mobley. 63 00:03:54,030 --> 00:03:55,320 Darlene, aku... 64 00:03:55,830 --> 00:03:57,450 Aku pikir aku akan menemui Elliot. 65 00:03:57,990 --> 00:03:59,200 Aku juga. 66 00:04:00,330 --> 00:04:03,920 Kalian tenang saja, ini bukan situasi bahaya terselubung. 67 00:04:05,250 --> 00:04:06,630 Elliot tak bisa datang. 68 00:04:06,790 --> 00:04:09,510 Tapi kalian jangan kesal, aku akan unduh untuk kalian. 69 00:04:12,800 --> 00:04:15,180 Aku tak mau berteriak. Mendekatlah kemari, Bodoh. 70 00:04:19,430 --> 00:04:21,980 Sebelum kita mulai, dia ingin aku membacakan sesuatu untuk kalian. 71 00:04:22,140 --> 00:04:26,400 Ingatlah, ini adalah kata-katanya. Dia tipe pria melodramatis. 72 00:04:28,150 --> 00:04:30,440 Hal yang akan kukatakan kepada kalian amat rahasia. 73 00:04:30,650 --> 00:04:32,700 Konspirasi yang lebih besar dari kita semua. 74 00:04:32,700 --> 00:04:34,610 Ada kelompok orang berkuasa di luar sana... 75 00:04:34,610 --> 00:04:36,160 ...yang mengatur dunia secara rahasia. 76 00:04:36,570 --> 00:04:38,410 Maksudku adalah orang yang tak diketahui siapa pun. 77 00:04:38,410 --> 00:04:39,990 Orang-orang yang tak kasatmata. 78 00:04:40,240 --> 00:04:42,450 Yang terhebat dalam kalangan teratas... 79 00:04:44,960 --> 00:04:55,960 {\an8}Episode 8 - succ3ss0r.p12 h t t p : / / p a h e . i n 80 00:05:00,310 --> 00:05:01,600 Kenapa rupa kalian begitu? 81 00:05:16,860 --> 00:05:19,240 Lalu ini terjadi esok hari? 82 00:05:21,200 --> 00:05:23,330 (Panggilan Konferensi FBI) 83 00:05:23,330 --> 00:05:25,080 (Mendiskusikan investigasi "Berenstain"...) 84 00:05:25,080 --> 00:05:27,120 (...yang masih berjalan) 85 00:05:34,510 --> 00:05:36,260 Kata sandimu terkonfirmasi. 86 00:05:36,380 --> 00:05:38,390 Mohon tunggu hingga kau tergabung kepada panggilan konferensi. 87 00:05:40,600 --> 00:05:41,510 Halo. 88 00:05:43,100 --> 00:05:43,600 Halo? 89 00:05:44,390 --> 00:05:46,850 Hei, ini Douglas Gitelman, FBI Washington DC. 90 00:05:47,770 --> 00:05:49,400 Lorin Connor, FBI New York. 91 00:05:50,650 --> 00:05:54,280 Hei, Kalian, aku Michael Kirkpatrick, New York. Ada yang lain? 92 00:05:54,650 --> 00:05:55,860 Aku hanya menunggu dirimu. 93 00:05:57,360 --> 00:06:00,780 Halo, Semuanya? Ini Kirby, Megan, dan Zach dari bagian legal. 94 00:06:01,370 --> 00:06:02,580 Ya, semuanya di sini. 95 00:06:02,700 --> 00:06:06,080 Bagus, aku tak punya banyak waktu, lagi pula kini Hari Kemerdekaan,... 96 00:06:06,080 --> 00:06:07,830 ...jadi, mari kita bahas masalah sebenarnya. 97 00:06:11,290 --> 00:06:14,340 E Corp, Google, AT&T, Uber, 98 00:06:14,380 --> 00:06:16,470 Apple, Verizon, Facebook. 99 00:06:16,720 --> 00:06:18,840 Semua 23 perusahaan terdaftar berikut ini... 100 00:06:18,840 --> 00:06:22,390 ...terlibat untuk membantu Operasi Berenstain FBI... 101 00:06:24,430 --> 00:06:26,270 Astaga, suara apa itu? 102 00:06:31,291 --> 00:06:32,701 Baiklah, kaset videonya rusak. 103 00:06:33,501 --> 00:06:34,911 Ambil kaset lain dan kita akan mengulanginya. 104 00:06:34,911 --> 00:06:35,871 Ya. 105 00:06:48,051 --> 00:06:50,391 Persetan, aku akan menyederhanakannya. 106 00:06:51,761 --> 00:06:54,521 Selamat Hari Kemerdekaan, Warga Amerika. 107 00:06:54,641 --> 00:06:57,811 Di hari libur patriotik ini, kami ingin mengingatkan kalian... 108 00:06:58,021 --> 00:07:00,771 ...berdasarkan Deklarasi Universal HAM... 109 00:07:00,901 --> 00:07:02,731 ...privasi adalah hak. 110 00:07:02,861 --> 00:07:05,321 Atau setidaknya dahulu begitu. Dengar baik-baik... 111 00:07:05,321 --> 00:07:08,201 ...panggilan konferensi rahasia yang baru-baru ini kami sadap... 112 00:07:08,241 --> 00:07:11,621 ...antara para agen FBI yang berjanji tulus kepada kalian,... 113 00:07:11,621 --> 00:07:14,661 ...ketaatan, keberanian, dan integritas. 114 00:07:15,621 --> 00:07:16,581 Kita semua sudah melakukan... 115 00:07:16,581 --> 00:07:18,541 ...penyadapan tanpa surat perintah ini, Doug. 116 00:07:18,581 --> 00:07:20,671 Jika Operasi Berenstain bocor ke publik. 117 00:07:20,671 --> 00:07:23,421 Secara teknis kita terlindung di bawah keamanan publik Patriot Act. 118 00:07:23,421 --> 00:07:24,761 Tidak pada skala ini. 119 00:07:24,961 --> 00:07:26,591 Tiga juta orang Amerika disadap... 120 00:07:26,591 --> 00:07:28,261 ...karena Serangan 9 Mei tanpa surat perintah? 121 00:07:28,261 --> 00:07:29,721 Belum lagi akses ilegal... 122 00:07:29,721 --> 00:07:31,431 ...ke setiap ponsel cerdas di luar sana. 123 00:07:31,431 --> 00:07:32,681 - Itu takkan pernah... - Ayolah, Kirby, 124 00:07:32,681 --> 00:07:33,721 ...persetan dengan tiga juta orang,... 125 00:07:33,721 --> 00:07:34,811 ...mereka membuat kita mendapatkan 17... 126 00:07:34,811 --> 00:07:35,891 ...untuk membangun kasus kita sekarang. 127 00:07:36,061 --> 00:07:37,561 Nama kode kasus ini adalah 16. 128 00:07:37,731 --> 00:07:39,561 Benar, 16, satu sudah meninggal. 129 00:07:39,561 --> 00:07:41,561 Tak membantu karena Comey belum menyetujuinya. 130 00:07:41,811 --> 00:07:44,901 Ditambah kita merahasiakan ini darinya tak membantu kasusmu. 131 00:07:44,901 --> 00:07:46,531 Dia adalah pria bermoral baik. 132 00:07:46,691 --> 00:07:47,651 Takkan ada yang menangisi... 133 00:07:47,651 --> 00:07:49,951 ...cara kita menangkap para teroris ini, aku jamin itu. 134 00:07:49,951 --> 00:07:53,951 FBI telah menyadap tiga juta orang tak bersalah... 135 00:07:54,161 --> 00:07:55,451 ...dengan tanpa alasan. 136 00:07:55,541 --> 00:07:59,371 Pemanfaatan tanpa izin mereka atas data pribadi kita kini berakhir. 137 00:07:59,671 --> 00:08:01,711 FBI waspadalah. 138 00:08:02,041 --> 00:08:05,211 Akses kalian kepada hidup kami secara resmi ditolak. 139 00:08:05,421 --> 00:08:07,341 Jika kalian tetap melakukannya maka tanggung sendiri bahayanya. 140 00:08:07,551 --> 00:08:09,051 Kami tak berkompromisasi. 141 00:08:09,091 --> 00:08:10,681 Kami takkan mundur. 142 00:08:10,971 --> 00:08:12,891 Kami akan menghancurkanmu. 143 00:08:12,971 --> 00:08:15,351 Kami adalah fsociety. 144 00:08:42,751 --> 00:08:43,631 Videonya sudah berhasil diunggah. 145 00:08:50,721 --> 00:08:53,841 Berhentilah mendengarkan itu. Itu akan membuatmu semakin paranoid. 146 00:08:54,801 --> 00:08:57,471 Bagaimana dengan kode nama kasus ini? 147 00:08:57,641 --> 00:09:00,391 Mereka bilang mereka mengawasi 16 tersangka. 148 00:09:00,391 --> 00:09:02,771 Videonya mulai banyak ditonton. Videonya mulai diunggah ulang. 149 00:09:02,771 --> 00:09:07,191 Mereka bilang salah satu tersangkanya mati. 150 00:09:08,231 --> 00:09:10,861 Mereka pasti membicarakan Romero. Ya? 151 00:09:11,451 --> 00:09:14,031 Kita pasti berada di daftar itu. 152 00:09:14,871 --> 00:09:17,871 Aku mengunggah seluruh panggilan dan transkrip Berenstain ke Wikileaks. 153 00:09:19,581 --> 00:09:21,411 Ayolah, perlahan saja, Kawan. Tak ada yang ke mana-mana. 154 00:09:21,411 --> 00:09:24,211 Kita harus memantau dampak video itu sebelum ada yang bergerak. 155 00:09:24,211 --> 00:09:27,001 Karena dengan menutup program mereka maka investigasinya akan dihentikan. 156 00:09:27,001 --> 00:09:30,011 Aku tak peduli lagi. Aku sudah selesai. 157 00:09:30,051 --> 00:09:31,421 Kau tak mau melakukan ini. 158 00:09:31,631 --> 00:09:37,101 Maksudmu Dark Army, tak ingin aku melakukan ini, Kawan? 159 00:09:37,351 --> 00:09:39,351 Tidak, maksudku dirimu. 160 00:09:39,681 --> 00:09:41,061 Karena saat Dark Army mengetahui ini... 161 00:09:41,061 --> 00:09:43,311 ...FBI akan menangkapmu, jelas mereka akan melakukannya... 162 00:09:43,561 --> 00:09:44,941 ...riwayatmu tamat. 163 00:09:44,941 --> 00:09:46,941 Mereka takkan bertanya apa pun. Kau paham? 164 00:09:48,691 --> 00:09:49,731 Hei, berhenti. 165 00:09:49,821 --> 00:09:52,151 Kau sungguh berpikir bisa memaksaku untuk tinggal? 166 00:09:52,991 --> 00:09:54,281 Tanpa ragu lagi. 167 00:09:54,281 --> 00:09:55,321 Teman-teman! 168 00:10:18,011 --> 00:10:20,641 Selamat Hari Kemerdekaan, Warga Amerika. 169 00:10:21,021 --> 00:10:24,311 Di hari libur patriotik ini, kami ingin mengingatkan kalian... 170 00:10:24,481 --> 00:10:27,351 ...berdasarkan Deklarasi Universal HAM... 171 00:10:27,351 --> 00:10:29,361 ...privasi adalah hak. 172 00:10:30,021 --> 00:10:31,941 Kita sedang berkencan, kau ingat? 173 00:10:32,651 --> 00:10:34,651 Mengapa video ini amat penting untukmu? 174 00:10:38,531 --> 00:10:40,031 Aku akan ambil minuman lagi. 175 00:10:52,881 --> 00:10:54,131 Hei, kau! Ange! 176 00:10:57,721 --> 00:10:58,681 Steve. 177 00:10:59,181 --> 00:11:00,641 Apa yang kau lakukan di sini? 178 00:11:00,801 --> 00:11:04,641 Karaoke, kau tahu. Aku harus membuat istriku senang. 179 00:11:05,481 --> 00:11:07,981 Aku tak melihatmu di acara barbeku ayahmu hari ini. 180 00:11:08,901 --> 00:11:11,071 - Ya, aku tak bisa datang. - Benar. 181 00:11:11,651 --> 00:11:13,281 Kau pasti sibuk akhir-akhir ini. 182 00:11:13,651 --> 00:11:15,191 Selamat untuk semuanya. 183 00:11:15,611 --> 00:11:18,321 Tapi itu pasti terasa sulit bagi ayahmu. 184 00:11:18,861 --> 00:11:22,951 Harus melihat kau mematuhi semua bajingan yang membunuh ibumu. 185 00:11:23,741 --> 00:11:25,961 Baginya itu pasti amat sulit untuk diterima. 186 00:11:27,751 --> 00:11:28,831 Tapi bagimu,... 187 00:11:28,921 --> 00:11:31,881 ...kini menerima (menelan) tak menjadi masalah, bukan? 188 00:11:33,881 --> 00:11:37,301 Lagi pula, menurutmu kau ini siapa? 189 00:11:59,571 --> 00:12:01,071 Kau tukang leding. 190 00:12:02,781 --> 00:12:03,951 Benar bukan, Steve? 191 00:12:07,001 --> 00:12:08,251 Kau punya, apa,... 192 00:12:09,671 --> 00:12:11,751 ...kehidupan menyulitkan selama 60 tahun,... 193 00:12:13,341 --> 00:12:15,341 ...lalu itu kalimat hinaan terbaik yang terpikirkan olehmu. 194 00:12:18,301 --> 00:12:20,591 Secara literal membersihkan kotoran sebagai sumber pendapatan? 195 00:12:23,101 --> 00:12:24,511 Usiaku 27 tahun. 196 00:12:25,511 --> 00:12:29,351 Gajiku jutaan di konglomerasi terbesar sepanjang sejarah. 197 00:12:30,891 --> 00:12:32,771 Lalu aku baru saja mulai. 198 00:12:40,111 --> 00:12:41,661 Itulah diriku. 199 00:12:49,581 --> 00:12:51,081 Jangan lakukan ini! 200 00:12:51,081 --> 00:12:52,171 Kini, kau hanya... 201 00:12:52,171 --> 00:12:55,671 ...terkena pasal penculikan kelas dua. 202 00:12:55,841 --> 00:12:58,841 - Jangan sampai ke kelas satu. - Diamlah! 203 00:13:02,091 --> 00:13:05,471 Kalian tak tahu masalah yang kalian hadapi. 204 00:13:11,311 --> 00:13:13,521 Seharusnya salah satu dari kita mengawasi GPS. 205 00:13:13,521 --> 00:13:15,481 Yang kita lakukan ini kejahatan yang lebih berat. 206 00:13:15,521 --> 00:13:16,731 Kita tak ada pilihan. 207 00:13:16,731 --> 00:13:18,031 Kita tak bisa biarkan dia melapor ke polisi. 208 00:13:18,031 --> 00:13:19,941 Ya, sekarang dia bisa mengenali kita. 209 00:13:19,941 --> 00:13:22,651 Dia melihat semuanya. Semua operasi kita. Dia tahu kita. 210 00:13:22,651 --> 00:13:24,071 Tolong! 211 00:13:24,491 --> 00:13:25,911 Halo? 212 00:13:25,991 --> 00:13:27,831 - Aku tahu kau bisa melihatku. - Sialan. 213 00:13:27,831 --> 00:13:29,661 Trenton, bungkam dia. 214 00:13:30,081 --> 00:13:31,411 Lekas! 215 00:13:34,171 --> 00:13:35,171 Persetan. 216 00:13:35,501 --> 00:13:38,501 Kita coba saja. 217 00:13:38,631 --> 00:13:41,171 Lepaskan dia, kabur, kita berpisah. 218 00:13:41,171 --> 00:13:43,181 Benar. Lalu ada pencarian dengan identitas kita 219 00:13:43,181 --> 00:13:44,301 Pasti sudah ada juga! 220 00:13:44,471 --> 00:13:45,931 Halo! 221 00:13:51,561 --> 00:13:53,141 Aku perlu ke toilet. 222 00:13:53,941 --> 00:13:57,021 - Belum bisa. - Aku tak bisa mengendalikannya. 223 00:13:58,401 --> 00:14:00,111 Aku akan minta persetujuan dulu. 224 00:14:00,191 --> 00:14:02,861 Aku sangat ingin buang air. 225 00:14:02,951 --> 00:14:04,741 Aku tak akan lama. 226 00:14:15,001 --> 00:14:17,581 Kalian tak tahu yang kalian lakukan, bukan? 227 00:14:19,961 --> 00:14:21,211 Kau Muslim? 228 00:14:23,301 --> 00:14:25,221 Apakah ini inti semuanya? 229 00:14:25,971 --> 00:14:27,551 ISIS atau ekstremis lainnya? 230 00:14:29,471 --> 00:14:31,811 Dasar kalian binatang. 231 00:14:31,891 --> 00:14:33,271 Lekaslah. 232 00:14:35,941 --> 00:14:37,771 Kita semua ada di sana. Kau dengar sendiri panggilannya. 233 00:14:37,771 --> 00:14:40,111 Kita diawasi sebuah program pengawasan rahasia. 234 00:14:40,151 --> 00:14:42,071 Astaga. Masalah ini lagi. 235 00:14:42,071 --> 00:14:45,151 Kau mau menyangkal ini, silakan saja. 236 00:14:45,151 --> 00:14:46,951 Paham? Silakan saja. 237 00:14:46,991 --> 00:14:50,031 Kalian tak bisa menerima kenyataan bahwa kita mungkin mengacaukannya. 238 00:14:50,161 --> 00:14:52,701 Perhatikan kota ini. Kota ini akan hancur. 239 00:14:52,791 --> 00:14:55,411 Pertama, listrik akan padam, kemudian Garda Nasional masuk. 240 00:14:55,461 --> 00:14:56,461 Antara kita pergi sekarang atau... 241 00:14:56,461 --> 00:14:58,671 Ya, Tuhan, tenangkanlah dirimu! 242 00:15:04,261 --> 00:15:05,341 Darlene... 243 00:15:08,721 --> 00:15:11,471 Maksudku bukan membungkamnya seperti ini. 244 00:15:13,471 --> 00:15:15,771 Baiklah. Ya... 245 00:15:17,351 --> 00:15:19,481 Mungkin masalah kita terselesaikan dengan sendirinya. 246 00:15:19,481 --> 00:15:21,821 Lantas kenapa? Kau mau biarkan dia meninggal? 247 00:15:21,941 --> 00:15:24,441 - Dia harus kita bawa ke rumah sakit. - Tidak. 248 00:15:25,991 --> 00:15:28,161 Tidak sampai kita bisa memastikan dia takkan bicara. 249 00:15:29,201 --> 00:15:30,371 Ikat dia. 250 00:15:30,741 --> 00:15:32,371 Itu luka di kepala yang parah. 251 00:15:32,371 --> 00:15:34,371 Berarti waktu kita sedikit. 252 00:15:34,371 --> 00:15:35,831 Untuk melakukan apa? 253 00:15:36,041 --> 00:15:37,251 Mengendalikan dirinya? 254 00:15:56,271 --> 00:15:57,771 Ambil ponselnya. 255 00:16:00,981 --> 00:16:01,981 Sudah dapat. 256 00:16:02,271 --> 00:16:03,941 Mari periksa laptopnya. 257 00:16:14,871 --> 00:16:17,451 Ada tiga akun surel pada ponselnya. 258 00:16:22,751 --> 00:16:25,131 Tak ada apa pun pada surel kantor atau Hotmail-nya. 259 00:16:35,471 --> 00:16:38,681 Pasti ada sesuatu untuk memerasnya. Teruslah mencari. 260 00:16:59,911 --> 00:17:02,331 Aku sudah masuk ke Gmail-nya. Belum ada apa-apa. 261 00:17:02,501 --> 00:17:04,001 Kau sudah memeriksa jika ada partisi tersembunyi? 262 00:17:04,041 --> 00:17:06,841 - Tentu saja. - Aku akan periksa kantornya. 263 00:17:13,141 --> 00:17:14,681 - Sudah dapat sesuatu? - Tidak ada apa-apa. 264 00:17:14,721 --> 00:17:17,141 Dia pengacara. Dia pasti punya aib. 265 00:17:18,601 --> 00:17:21,021 Tunggu dulu, aku melihat surel Yahoo di riwayat situsnya. 266 00:17:21,061 --> 00:17:24,731 Mungkin kita bisa telusuri drive-nya. Coba mengembalikan fail yang dihapus. 267 00:17:32,361 --> 00:17:34,281 Mungkin kita bisa menargetkan log peladen Yahoo,... 268 00:17:34,281 --> 00:17:36,451 ...referensi silang koneksi masuk dari sini. 269 00:17:36,451 --> 00:17:38,331 Mungkin bisa membawa kita ke nama akun dan enkripsi kata sandi. 270 00:17:38,331 --> 00:17:39,371 Kita bisa pakai kutu BASH. 271 00:17:39,371 --> 00:17:41,371 Atau bagaimana dengan ini? 272 00:17:43,671 --> 00:17:46,001 (Nama Pengguna Yahoo, sub_rosa33 Kata Sandi, tahiti72) 273 00:17:55,011 --> 00:17:57,101 Bagaimana jika kita menemukan aibnya? 274 00:17:58,811 --> 00:18:00,271 Lantas apa? 275 00:18:03,481 --> 00:18:05,811 Cazadores dengan es. 276 00:18:08,571 --> 00:18:10,191 Aku suka lagu itu. 277 00:18:11,991 --> 00:18:14,701 Kau memang berhasrat menguasai dunia? 278 00:18:17,821 --> 00:18:20,701 Hasratku lebih besar dari itu. 279 00:18:25,711 --> 00:18:28,251 Aku yakin putriku lebih tua daripada dirimu. 280 00:18:30,591 --> 00:18:32,551 Bagaimana dengan cucumu? 281 00:18:33,671 --> 00:18:35,881 Tidak. Besok dia berulang tahun ke-10. 282 00:18:36,181 --> 00:18:38,011 Aku akan membawanya ke kebun binatang. 283 00:18:45,101 --> 00:18:47,981 Aku sebaiknya kembali ke kolegaku. 284 00:18:48,691 --> 00:18:50,321 Kau bisa melakukan itu. 285 00:18:50,861 --> 00:18:52,781 Atau bisa tetap di sini,... 286 00:18:53,781 --> 00:18:55,491 ...mengobrol denganku. 287 00:19:01,581 --> 00:19:03,871 Aku tak ada hubungannya dengan Serangan 9 Mei. 288 00:19:04,501 --> 00:19:06,041 Aku bekerja di bidang keuangan. 289 00:19:06,081 --> 00:19:08,921 Menurutmu aku mau merusak ekonomi? Ayolah. 290 00:19:11,341 --> 00:19:13,761 Aku setuju dengan Tn. Jones. Aku telah... 291 00:19:14,261 --> 00:19:16,431 ...kebingungan untuk masalah ini,... 292 00:19:16,551 --> 00:19:18,341 ...tapi bukti adalah yang terpenting,... 293 00:19:18,341 --> 00:19:20,971 ...baik sedang libur atau tidak, aku harus mengusutnya. 294 00:19:23,181 --> 00:19:24,891 Aku menemukan peluru ini... 295 00:19:24,931 --> 00:19:27,441 ...di posisi kritis sehubungan dengan peretasan 9 Mei. 296 00:19:27,691 --> 00:19:30,561 Jejak mikro selongsong ini mengarahkan ke senjata klienmu. 297 00:19:30,861 --> 00:19:34,151 Kutambahkan, senjata yang dia peroleh secara ilegal di New York. 298 00:19:37,701 --> 00:19:41,071 Aku bisa tawarkan imunitas ditukar dengan info nama. 299 00:19:43,331 --> 00:19:44,911 Hanya itu yang kupedulikan. 300 00:20:10,811 --> 00:20:12,771 Jangan sampai aku memakai ini. 301 00:20:29,661 --> 00:20:31,421 Aku butuh dokter. 302 00:20:33,791 --> 00:20:35,551 Ya, lukamu cukup parah. 303 00:21:08,791 --> 00:21:10,501 Rumahmu bagus. 304 00:21:11,581 --> 00:21:13,001 Nyaman. 305 00:21:14,421 --> 00:21:16,841 Apakah yang di Greenwich juga senyaman ini? 306 00:21:19,341 --> 00:21:21,341 Aku bekerja keras untuk bisa hidup senyaman ini. 307 00:21:28,771 --> 00:21:32,601 Aku senang kau pulang. 308 00:21:33,271 --> 00:21:36,361 Tapi teman-temanku panik. 309 00:21:37,441 --> 00:21:41,071 Kami menemukan rencana bagus untuk memerasmu agar diam. 310 00:21:42,201 --> 00:21:43,611 Meretas beberapa surelmu. 311 00:21:44,951 --> 00:21:47,081 Kami mendapatkan beberapa aibmu. 312 00:21:48,661 --> 00:21:51,871 Penipuan surel Petraeus yang kau lakukan cukup canggih. 313 00:21:52,751 --> 00:21:56,081 Seharusnya kau jangan terlibat asmara dengan hakim kasusmu, Suze. 314 00:21:56,171 --> 00:21:58,501 Kau pasti tahu tindakanmu ilegal. 315 00:21:59,001 --> 00:22:00,511 Tapi... 316 00:22:01,721 --> 00:22:04,181 ...aku tahu kau tak memedulikan hal seperti itu. 317 00:22:05,551 --> 00:22:07,221 Kau mencari cara menghindarinya... 318 00:22:07,221 --> 00:22:10,061 ...dan mengacaukan hidup kami, seperti kepada ayahku. 319 00:22:13,691 --> 00:22:15,811 Yang sudah meninggal. 320 00:22:16,611 --> 00:22:17,981 Tapi kau,... 321 00:22:26,781 --> 00:22:28,991 ...kau bertambah tua dengan anggun. 322 00:22:34,251 --> 00:22:36,881 Usiaku 4 tahun saat pertama kali melihatmu. 323 00:22:38,001 --> 00:22:39,591 Aku masih mengingatnya. 324 00:22:42,631 --> 00:22:44,051 Di berita. 325 00:22:44,551 --> 00:22:46,511 Di ruang sidang, saat Perusahaan Jahat dibebaskan... 326 00:22:46,511 --> 00:22:49,551 ...dari tuntutan atas penderitaan yang menimpa keluargaku. 327 00:22:57,851 --> 00:22:59,651 Kau berada di belakang,... 328 00:23:00,731 --> 00:23:02,731 ...di balik beberapa petingginya,... 329 00:23:04,281 --> 00:23:05,991 ...dan kau tertawa. 330 00:23:08,451 --> 00:23:10,781 Semua berlangsung cepat, tak ada yang menyadarinya. 331 00:23:11,871 --> 00:23:13,411 Tak seorang pun, kecuali aku. 332 00:23:14,961 --> 00:23:17,081 Aku yang masih belia berusia 4 tahun. 333 00:23:22,301 --> 00:23:23,381 Jadi,... 334 00:23:23,961 --> 00:23:25,591 ...aku senang,... 335 00:23:25,591 --> 00:23:27,631 ...bisa menatapmu dalam-dalam. 336 00:23:28,181 --> 00:23:30,011 Aku sudah menjatuhkan perusahaanmu,... 337 00:23:30,101 --> 00:23:32,011 ...menempati rumahmu,... 338 00:23:32,891 --> 00:23:34,391 ...dan sekarang... 339 00:23:36,731 --> 00:23:38,401 ...aku menyanderamu. 340 00:23:43,321 --> 00:23:44,691 Baiklah. 341 00:23:46,701 --> 00:23:48,241 Kau sudah mendapatkan aibku. 342 00:23:57,751 --> 00:23:59,331 Lantas selanjutnya apa? 343 00:24:00,831 --> 00:24:03,001 Kita pasti bisa menemukan solusinya. 344 00:24:08,841 --> 00:24:10,591 Aku sudah menemukan solusinya. 345 00:24:53,301 --> 00:24:54,721 Dia hanya... 346 00:24:55,471 --> 00:24:56,721 ...kehilangan kendali. 347 00:24:58,221 --> 00:25:00,521 Aku hanya berusaha menakutinya. 348 00:25:03,401 --> 00:25:05,191 Itu hanya alat kejut listrik. 349 00:25:06,191 --> 00:25:07,111 Tidak... 350 00:25:07,731 --> 00:25:09,401 Tidak, dia... 351 00:25:09,571 --> 00:25:11,701 Tidak, dia punya masalah jantung. 352 00:25:12,241 --> 00:25:15,031 Ada banyak surel... 353 00:25:15,031 --> 00:25:16,831 ...dari dokternya, kau... 354 00:25:18,451 --> 00:25:20,411 Kau tak melihat satu pun? 355 00:25:23,211 --> 00:25:24,331 Tidak. 356 00:25:32,721 --> 00:25:34,181 Pergi sajalah. 357 00:25:35,641 --> 00:25:37,351 Kalian berdua tak perlu berada di sini. 358 00:25:38,931 --> 00:25:40,811 Kami akan membersihkan rumahnya... 359 00:25:41,271 --> 00:25:43,061 ...dan mencari jalan keluar. 360 00:26:53,211 --> 00:26:54,221 (Aku akan cuti dari 7-27 Juli.) 361 00:26:54,221 --> 00:26:56,181 (Untuk keadaan darurat hubungi legal@e-corp-usa.com.) 362 00:26:56,181 --> 00:26:57,181 (Maaf atas ketidaknyamanannya. Semoga harimu menyenangkan.) 363 00:27:17,491 --> 00:27:19,161 Menurutmu dia benar-benar... 364 00:27:25,751 --> 00:27:27,581 Pasti tindakan membela diri. 365 00:27:35,971 --> 00:27:37,471 Apa rencananya? 366 00:27:40,391 --> 00:27:42,181 Kita tak bisa bertahan di sini. 367 00:27:42,431 --> 00:27:44,471 Entah apa yang akan menantimu di rumah,... 368 00:27:44,471 --> 00:27:46,681 ...bisa Dark Army, FBI, polisi. 369 00:27:47,691 --> 00:27:49,941 Aku tak bisa meninggalkan keluargaku. 370 00:27:51,401 --> 00:27:53,071 Jika tanggung jawabmu sebanyak itu,... 371 00:27:53,111 --> 00:27:55,401 ...seharusnya kau tak melakukan ini. 372 00:27:55,861 --> 00:27:57,781 Tapi aku melakukan ini demi mereka. 373 00:27:58,031 --> 00:28:01,491 Yang kita lakukan sangatlah bodoh. 374 00:28:01,571 --> 00:28:03,791 Kita seharusnya sudah menyadarinya. 375 00:28:09,581 --> 00:28:11,291 Salam damai, Trenton. 376 00:28:30,521 --> 00:28:32,111 Baiklah, menurutku,... 377 00:28:32,731 --> 00:28:34,111 ...kita tinggalkan di sini. 378 00:28:34,321 --> 00:28:37,361 Bersihkan sidik jari kita dan kabur. 379 00:28:37,651 --> 00:28:38,901 Tak bisa. 380 00:28:39,821 --> 00:28:42,371 Yang lain akan segera kembali. Mereka akan menemukannya. 381 00:28:43,201 --> 00:28:46,121 Kita bisa mengirimkan pesan,... 382 00:28:46,701 --> 00:28:48,581 ...bilang tempatnya terbakar. 383 00:28:49,331 --> 00:28:52,421 Tak bisa mengambil risiko mereka bergeming dan tetap ke sini. 384 00:28:55,841 --> 00:28:57,461 Kita harus menyingkirkannya. 385 00:29:00,051 --> 00:29:01,841 Kita diam saja. 386 00:29:01,881 --> 00:29:03,591 Aku akan tanyakan apakah kenalanku bisa mengatasinya. 387 00:29:03,591 --> 00:29:06,681 Baiklah. Jangan tersinggung, tapi aku juga tak memercayainya. 388 00:29:11,771 --> 00:29:13,811 Ini tanggung jawabku. 389 00:29:16,191 --> 00:29:18,231 Jika ini saat dalam perbincangan... 390 00:29:18,231 --> 00:29:23,781 ...saat kau memberi ide serampangan, aku tak mau menurutinya. 391 00:29:25,121 --> 00:29:27,041 Ini bukanlah percakapan. 392 00:29:28,291 --> 00:29:29,581 Kita harus melakukan hal yang selalu kita lakukan... 393 00:29:29,581 --> 00:29:32,251 ...saat kita melakukan mode pembersihan penuh setelah peretasan. 394 00:30:07,781 --> 00:30:09,081 Bergegaslah. 395 00:30:16,831 --> 00:30:18,091 Kau mengecewakanku,... 396 00:30:18,091 --> 00:30:21,841 ...di saat sebelumnya, kau melepaskan semua anjing ini. Aku hampir dipecat. 397 00:30:22,091 --> 00:30:23,841 Kenapa kau melakukannya? 398 00:30:25,011 --> 00:30:27,011 Tapi hal itu tak penting, mereka semua akhirnya kembali ke sini. 399 00:30:27,221 --> 00:30:30,141 Jadi, terkait kebijakan kami, biayanya dua kali lipat kali ini. 400 00:30:30,431 --> 00:30:31,641 Dua kali lipat? 401 00:30:32,391 --> 00:30:34,811 Tunggu. Kami tak memiliki uang sebanyak itu, Bung. 402 00:30:34,851 --> 00:30:37,231 - Kami tak bisa mengambil uang tunai. - Bagaimana dengan Ecoin? 403 00:30:37,941 --> 00:30:39,771 Ecoin memang jauh lebih berharga daripada uang tunai. 404 00:30:41,111 --> 00:30:42,441 Keluarkan teleponmu. 405 00:30:46,491 --> 00:30:48,491 Apa yang kau bawa itu? 406 00:30:49,331 --> 00:30:51,621 Aku membayarmu cukup mahal untuk privasiku. 407 00:31:00,211 --> 00:31:01,841 Lunas. 408 00:31:02,591 --> 00:31:04,051 Silakan menggunakan tempat ini. 409 00:31:12,521 --> 00:31:15,481 Susan mendonasikannya dari tempat penyimpanan luringnya. 410 00:31:16,481 --> 00:31:18,691 Bukan seakan dia tak bisa menggunakannya lagi. 411 00:31:20,311 --> 00:31:22,481 Dia bisa membayar pemakamannya sendiri. 412 00:31:27,111 --> 00:31:28,531 Perlahan. Tunggu. 413 00:31:28,871 --> 00:31:30,161 Angkat saja. 414 00:31:37,121 --> 00:31:38,461 Tasnya terlalu besar. 415 00:31:38,751 --> 00:31:40,081 Tentu saja. 416 00:31:45,171 --> 00:31:46,761 Kita harus membawanya keluar. 417 00:31:51,301 --> 00:31:53,681 Hal ini membuatku trauma, kau tahu itu? 418 00:32:17,121 --> 00:32:18,331 Hei,... 419 00:32:19,581 --> 00:32:21,251 ...datanglah ke tempatku malam ini. 420 00:32:23,091 --> 00:32:25,381 Ayolah, tidurlah. Kau tak seharusnya sendirian saat ini. 421 00:32:25,381 --> 00:32:27,171 Aku tak tahu aku bisa melakukannya. 422 00:32:32,681 --> 00:32:34,511 Kau melakukan hal yang harus kau lakukan. 423 00:32:36,351 --> 00:32:37,931 Tidak, itulah masalahnya. 424 00:32:40,021 --> 00:32:41,811 Aku tak merasa bersalah. 425 00:32:43,811 --> 00:32:45,901 Aku selalu tahu ada bagian dari diriku yang ingin... 426 00:32:45,901 --> 00:32:48,361 ...melakukan ini kepadanya atas perbuatannya,... 427 00:32:50,201 --> 00:32:52,451 ...tapi aku berpikir, jika saatnya tiba,... 428 00:32:52,991 --> 00:32:55,161 ...sesuatu akan menghentikanku. 429 00:32:57,501 --> 00:32:58,791 Tapi ternyata tidak. 430 00:33:07,761 --> 00:33:10,761 Baiklah, ayo. Kau dalam kondisi terkejut, mengerti? 431 00:33:11,051 --> 00:33:15,971 Ayo, tidurlah, ya? 432 00:33:31,821 --> 00:33:33,321 Aku sudah melakukan perintahmu. 433 00:33:33,321 --> 00:33:35,701 Aku menggunakan kunci di balik keset. Aku menempatkan piza di dalam. 434 00:33:35,701 --> 00:33:37,491 Tak ada seorang pun di dalam. 435 00:33:38,491 --> 00:33:40,451 Kau tak melihat ada apa pun yang aneh? Atau... 436 00:33:40,831 --> 00:33:43,001 Tak ada seorang pun di dalam. 437 00:33:48,671 --> 00:33:49,921 Ini 20 dolar. 438 00:33:51,761 --> 00:33:52,841 Tunggu,... 439 00:33:54,801 --> 00:33:57,391 ...bolehkah aku meminta piza sisanya? 440 00:33:58,391 --> 00:33:59,811 Ini untuk pengiriman yang lain. 441 00:34:00,221 --> 00:34:01,931 - Ini untuk pengiriman yang lain. - Ya. 442 00:34:01,931 --> 00:34:03,441 Berikanlah aku piza. Aku sangat gugup, Bung. 443 00:34:10,401 --> 00:34:12,451 Apa kalian pernah terpikir untuk pindah? 444 00:34:13,031 --> 00:34:14,281 Ada apa ini? 445 00:34:14,991 --> 00:34:16,281 Mungkin kita harus pindah. 446 00:34:16,531 --> 00:34:18,281 Ke tempat lain yang lebih murah. 447 00:34:20,291 --> 00:34:22,581 Aku rasa kota ini sudah tak aman lagi. 448 00:34:22,581 --> 00:34:24,121 Tidak dengan semua hal yang terjadi. 449 00:34:24,291 --> 00:34:26,751 Jangan konyol, mustahil untuk pindah sekarang. 450 00:34:27,211 --> 00:34:29,461 Pihak bank mempersulit akta kita. Ini kacau. 451 00:34:29,461 --> 00:34:30,921 Mereka tak membiarkan siapa pun menjualnya. 452 00:34:31,171 --> 00:34:32,591 Sebenarnya, kita mungkin menghadapi risiko lebih besar... 453 00:34:32,591 --> 00:34:35,181 ...untuk kehilangan uang yang kita investasikan di rumah ini. 454 00:34:35,381 --> 00:34:37,051 Tapi kita bisa mencari rumah lain. 455 00:34:50,901 --> 00:34:54,281 Makan malam hampir siap. Aku akan melihat keadaan di luar. 456 00:35:31,821 --> 00:35:33,781 Pak, bukalah. FBI. 457 00:35:37,951 --> 00:35:40,871 Pak, jika kau tak membuka pintunya, kami akan mendobraknya. 458 00:35:54,881 --> 00:35:56,551 Tuan Markesh, kami tak... 459 00:35:57,091 --> 00:35:58,761 Kami tak bermaksud membuatmu menunggu di sini selama ini. 460 00:35:58,761 --> 00:36:00,511 Tapi dengan semua birokrasi dan peraturan ketat yang ada,... 461 00:36:00,511 --> 00:36:02,051 ...keadaan menjadi sedikit gila di sini. 462 00:36:02,051 --> 00:36:03,851 Aku telah menunggu di sini sepanjang malam. 463 00:36:04,311 --> 00:36:05,891 Apa yang sebenarnya terjadi? 464 00:36:06,141 --> 00:36:07,891 Aku memahami kekesalanmu. 465 00:36:08,891 --> 00:36:10,651 Aku juga terjebak di sini sepanjang malam. 466 00:36:11,981 --> 00:36:13,401 Hal itu menyebalkan, 'kan? 467 00:36:18,901 --> 00:36:20,361 Inilah yang akan kita lakukan. 468 00:36:21,201 --> 00:36:23,371 Kita akan berbicara dan kau hanya perlu mendengarkan. 469 00:36:24,241 --> 00:36:26,501 Karena, percaya atau tidak, Tn. Markesh,... 470 00:36:26,501 --> 00:36:27,791 ...kau bisa menjadi sangat membantu... 471 00:36:27,791 --> 00:36:29,921 ...dalam membantu memecahkan kasus Serangan 9 Mei ini. 472 00:36:33,041 --> 00:36:34,711 Leslie Romero. 473 00:36:43,051 --> 00:36:46,471 Maafkan aku, Sayang, kau sudah tahu temanmu ditemukan terbunuh? 474 00:36:52,351 --> 00:36:54,691 Aku turut berduka cita, hal itu sangat disayangkan. 475 00:36:57,031 --> 00:36:59,951 Aku mengunjungi ibunya setelah semua hal yang terjadi. 476 00:37:00,201 --> 00:37:02,451 Aku ingin mengucapkan turut berduka cita,... 477 00:37:03,071 --> 00:37:04,661 ...dan aku sekilas memeriksa rumahnya saat aku di sana. 478 00:37:05,831 --> 00:37:07,541 Itulah saat aku menemukan ini. 479 00:37:07,951 --> 00:37:10,961 Pesta Akhir Dunia, menampilkan DJ Mobley. 480 00:37:11,961 --> 00:37:14,131 Aku sendiri bukan penggemar EDM,... 481 00:37:14,501 --> 00:37:16,051 ...tapi pencarian singkat di basis data Internet,... 482 00:37:16,051 --> 00:37:18,881 ...dan coba tebak apa yang kami temukan dari tahun 2003? 483 00:37:19,511 --> 00:37:20,551 Kau. 484 00:37:21,181 --> 00:37:22,341 Sebuah laman AngelFire... 485 00:37:22,341 --> 00:37:24,641 ...yang kau ciptakan di masa lalu. 486 00:37:24,851 --> 00:37:27,391 Laman penggemar DJ Mobley milikmu. 487 00:37:27,771 --> 00:37:29,601 Sebenarnya, hal yang cukup aneh,... 488 00:37:29,601 --> 00:37:32,521 ...hanya kau yang pernah menciptakan laman penggemar untuk orang ini. 489 00:37:33,441 --> 00:37:35,231 Dia pasti sangat berpengaruh dalam hidupmu. 490 00:37:36,611 --> 00:37:37,651 Percayalah, aku merasakan hal yang sama... 491 00:37:37,651 --> 00:37:39,531 ...terhadap Romy and Michele's High School Reunion. 492 00:37:42,031 --> 00:37:44,621 Tapi, seperti dirimu, aku merasa menjadi kaum minoritas. 493 00:37:51,161 --> 00:37:52,581 Jadi, penggemar berat,... 494 00:37:52,751 --> 00:37:55,541 ...seorang DJ tak terkenal dengan nama yang unik,... 495 00:37:55,841 --> 00:37:57,251 ...tampaknya seperti resep sempurna... 496 00:37:57,251 --> 00:37:59,261 ...untuk kelahiran sebuah nama peretas. 497 00:38:04,471 --> 00:38:05,641 Inilah kesepakatannya,... 498 00:38:05,851 --> 00:38:07,431 ...kami menginginkan Tyrell Wellick,... 499 00:38:08,261 --> 00:38:10,141 ...bukan DJ Tyrell Wellick. 500 00:38:10,521 --> 00:38:12,851 Temanmu mati, dan itu adalah hal menyedihkan. 501 00:38:13,061 --> 00:38:14,981 Tapi saat ini, hal terbaik yang bisa terjadi... 502 00:38:14,981 --> 00:38:17,271 ...adalah jika ada sesuatu yang bisa kau beri tahu kepadaku. 503 00:38:18,231 --> 00:38:19,361 Nama. 504 00:38:19,651 --> 00:38:21,031 Orang. 505 00:38:21,241 --> 00:38:22,701 Informasi apa pun,... 506 00:38:22,701 --> 00:38:24,451 ...semuanya yang bisa kau berikan kepada kami... 507 00:38:24,451 --> 00:38:26,451 ...dari pesta itu, hal itu akan membantu. 508 00:38:41,301 --> 00:38:42,721 Pengacara. 509 00:38:44,471 --> 00:38:46,051 Aku mau pengacara. 510 00:38:50,851 --> 00:38:53,021 Apa kau memiliki bukti terhadap orang ini? 511 00:38:53,351 --> 00:38:55,351 Ini bukanlah strategi yang telah kita lakukan. 512 00:38:55,351 --> 00:38:57,441 Dari puncak ke dasar, bukan sebaliknya. 513 00:38:57,441 --> 00:38:59,191 Kita harus mendapatkan daya tarik. 514 00:38:59,611 --> 00:39:01,071 Inilah caranya. 515 00:39:01,321 --> 00:39:03,281 Dia adalah anggota minor yang takkan mengacaukan strategi kita. 516 00:39:03,281 --> 00:39:04,611 Dia akan mulai mengadukan beberapa anggota lain. 517 00:39:04,611 --> 00:39:06,411 Apa kau tak menonton berita? 518 00:39:07,071 --> 00:39:08,991 Kita ada di dunia yang kacau,... 519 00:39:08,991 --> 00:39:10,951 ...karena bocornya panggilan konferensi ini. 520 00:39:11,871 --> 00:39:14,751 OPR bisa menekan kita setiap saat. 521 00:39:15,041 --> 00:39:17,081 Mereka sudah muncul di dengar pendapat intelijen Senat. 522 00:39:17,081 --> 00:39:19,671 Deputi Direktur, Asisten Direktur Divisi Maya,... 523 00:39:19,671 --> 00:39:22,301 ...dan EAD, semuanya dipecat. 524 00:39:23,131 --> 00:39:26,221 Comey akan mengumumkan bahwa Operasi Berenstain berakhir. 525 00:39:26,221 --> 00:39:29,261 Lalu kau menahan orang ini selama 12 jam? 526 00:39:29,261 --> 00:39:30,601 Tanpa alasan yang jelas? 527 00:39:30,601 --> 00:39:33,101 Kau harus memikirkan bagaimana hal ini akan terlihat, Dom. 528 00:39:41,361 --> 00:39:44,611 Rasa takut apa pun yang kau berikan kepadanya sudah berakhir,... 529 00:39:44,611 --> 00:39:46,241 ...hanya dengan menahannya. 530 00:39:47,491 --> 00:39:48,611 Bebaskan dia. 531 00:40:46,051 --> 00:40:48,511 (Kita terbongkar. Harus segera pergi.) 532 00:40:48,511 --> 00:40:50,971 (Temui aku di tempat kita pertama bertemu pukul 12.00.) 533 00:41:10,741 --> 00:41:12,361 Aku akan segera kembali. 534 00:41:52,571 --> 00:41:53,911 Aku kehilangan dia. 535 00:41:54,241 --> 00:41:56,701 Aku tak tahu apa kesalahanku. Aku pikir dia menyukaiku. 536 00:41:56,701 --> 00:41:58,491 Jangan sampai hal itu membuatmu terpuruk. 537 00:41:58,491 --> 00:41:59,951 Memahami pikiran wanita,... 538 00:41:59,951 --> 00:42:02,791 ...itu adalah rute tersulit, bahkan bagi mereka yang terbaik. 539 00:42:03,501 --> 00:42:04,541 Aku tak bisa memasukinya sekarang,... 540 00:42:04,541 --> 00:42:06,591 ...video fsociety ini selalu muncul di hadapan kita. 541 00:42:07,171 --> 00:42:09,421 Kalian telah melakukan hal yang sangat kacau. 542 00:42:09,461 --> 00:42:10,671 Hal itu membuatku sangat takut. 543 00:42:10,671 --> 00:42:13,011 Bagaimana aku bisa tahu bahwa kalian juga tak mengawasiku? 544 00:42:13,261 --> 00:42:14,551 Terlihat bodoh. 545 00:42:14,591 --> 00:42:16,301 Ini lebih buruk daripada Snowden. 546 00:42:19,851 --> 00:42:21,061 Tentang hal itu... 547 00:42:21,061 --> 00:42:22,851 ...karena saya tak menyembunyikan apa pun, itu tak berbeda... 548 00:42:22,851 --> 00:42:25,021 ...daripada bilang, "Saya tak peduli terhadap kebebasan berbicara... 549 00:42:25,021 --> 00:42:25,981 ...karena saya takkan berbicara apa pun." 550 00:42:26,401 --> 00:42:28,321 Walau pembobolan keamanan maya... 551 00:42:28,321 --> 00:42:30,691 ...dan mendapatkan informasi tentang Operasi Berenstain,... 552 00:42:31,241 --> 00:42:33,031 ...kontroversi terhadap hak privasi... 553 00:42:33,031 --> 00:42:35,611 ...telah mendesak pemerintah agar menjadi lebih transparan. 554 00:42:36,991 --> 00:42:38,581 Dengar, aku sudah selesai dengan ini. 555 00:42:39,121 --> 00:42:41,581 Dia sangat dingin, Dom. 556 00:42:42,251 --> 00:42:43,871 Lalu aku takkan berbohong,... 557 00:42:44,581 --> 00:42:45,961 ...aku cukup tersakiti. 558 00:42:46,751 --> 00:42:48,591 Dia tak pernah membahas tentang fsociety? 559 00:42:48,591 --> 00:42:50,301 Atau teman-teman lamanya di masa itu? 560 00:42:50,301 --> 00:42:51,631 Dia belum mengatakan apa pun... 561 00:42:51,631 --> 00:42:53,341 ...sejak kau pertama kali menugaskanku untuk mendekatinya. 562 00:42:53,341 --> 00:42:56,051 Lalu dia meninggalkanku untuk seorang pria tua di bar. 563 00:42:56,051 --> 00:42:57,391 Seorang kontak? 564 00:42:58,391 --> 00:43:00,471 Aku rasa dia hanya menyukai pria tua. 565 00:43:25,001 --> 00:43:26,371 Cisco? 566 00:43:38,051 --> 00:43:39,341 Cisco? 567 00:43:39,641 --> 00:43:41,181 Ada apa? 568 00:43:55,901 --> 00:43:57,571 Ada apa? 569 00:44:06,831 --> 00:44:08,581 Sudah berapa lama kau terbangun? 570 00:44:08,961 --> 00:44:10,581 Aku baru saja bangun. 571 00:44:10,831 --> 00:44:13,841 Aku langsung mandi. Tapi aku akan selesai sebentar lagi. 572 00:44:13,841 --> 00:44:15,551 Kau baik-baik saja? 573 00:44:21,681 --> 00:44:22,761 Ya. 574 00:44:23,351 --> 00:44:24,431 Baik-baik saja. 575 00:45:10,641 --> 00:45:14,021 (Aku sudah mengendalikannya, dia bersamaku.) 576 00:45:14,311 --> 00:45:17,071 (Kerja yang bagus dengan femtocell itu,...) 577 00:45:17,071 --> 00:45:19,611 (...backdoor telah siap,...) 578 00:45:19,861 --> 00:45:23,201 (Tingkat Dua akan dimulai.) 579 00:45:39,551 --> 00:45:41,091 Kau baik-baik saja? 580 00:45:49,391 --> 00:45:51,891 Apa ini? 581 00:45:52,215 --> 00:46:03,215 -- http://pahe.in --