1
00:00:06,640 --> 00:00:09,810
Bagaimana jika ini semua sirna,
uang, kota, semuanya.
2
00:00:09,810 --> 00:00:13,480
Dunia dipenuhi orang bodoh.
Aku dibayar mahal karena pintar.
3
00:00:15,610 --> 00:00:17,230
Susan Jacobs,...
4
00:00:17,270 --> 00:00:21,320
...pengacara perusahaan E Corp,
Nyonya Penjagal.
5
00:00:21,990 --> 00:00:23,700
Pelacakan ponselnya bekerja.
6
00:00:23,700 --> 00:00:25,110
Menurutmu berapa lama
dia akan bertahan?
7
00:00:25,110 --> 00:00:25,990
Cukup lama.
8
00:00:25,990 --> 00:00:26,870
Apa kau pernah mempertimbangkan...
9
00:00:26,870 --> 00:00:28,410
...bagian mana dari rencana kita
yang memotivasi dirimu?
10
00:00:28,530 --> 00:00:29,950
FBI mengumumkan hari ini,...
11
00:00:30,040 --> 00:00:33,920
...Tyrell Wellick dan fsociety
terlibat dalam serangan ini.
12
00:00:35,000 --> 00:00:36,290
Apa kau sendirian?
13
00:00:38,840 --> 00:00:40,340
Benda itu disebut femtocell.
14
00:00:40,340 --> 00:00:43,720
Kau akan mendapatkan semua surel,
pesan teks, dan dokumen FBI.
15
00:00:43,720 --> 00:00:45,090
Kita baru saja menguasai FBI.
16
00:00:45,090 --> 00:00:48,010
Mereka punya sesuatu
yang disebut Operasi Berenstain.
17
00:00:48,010 --> 00:00:49,510
Kemungkinan itu pengawasan ketat.
18
00:00:51,770 --> 00:00:55,270
Mereka coba menutupi jejak.
Lalu sekarang kitalah jejaknya.
19
00:01:15,290 --> 00:01:15,960
Silakan.
20
00:01:19,630 --> 00:01:20,670
Susu murni.
21
00:01:21,130 --> 00:01:23,210
Pasti itu sesuatu yang revolusioner.
22
00:01:24,090 --> 00:01:25,470
Tidak, aku...
23
00:01:25,590 --> 00:01:29,350
...hanya karena semua orang
kini lebih memilih susu badam kelapa.
24
00:01:31,060 --> 00:01:31,970
Tidak.
25
00:01:53,450 --> 00:01:55,000
Kau memiliki ponsel apa?
26
00:01:56,080 --> 00:01:59,250
Ini? Ya, ini Nexus.
27
00:01:59,790 --> 00:02:01,540
Aku lebih memilih Android.
28
00:02:01,880 --> 00:02:02,960
Aku benci Apple.
29
00:02:03,000 --> 00:02:05,210
Menurutku iPhone
hanya untuk pengecut.
30
00:02:05,550 --> 00:02:07,840
- Ponselmu apa?
- iPhone.
31
00:02:10,260 --> 00:02:11,260
Benar.
32
00:02:14,350 --> 00:02:17,520
Menurutmu iPhone amat buruk,
tapi lebih cepat.
33
00:02:19,520 --> 00:02:20,770
Omong kosong.
34
00:02:21,230 --> 00:02:23,650
Maksudku, jika kau menyinggung
waktu booting, Android lebih unggul.
35
00:02:23,650 --> 00:02:24,820
Lalu jika kau membicarakan
kecepatan koneksi Internet.
36
00:02:24,900 --> 00:02:27,780
Chrome di Android memiliki
penerapan HTML5 yang lebih baik...
37
00:02:27,780 --> 00:02:31,030
...dan bisa menjalankan JavaScript
jauh lebih cepat dari Safari.
38
00:02:31,990 --> 00:02:33,120
Android menang mutlak.
39
00:02:33,580 --> 00:02:34,580
Benarkah?
40
00:02:35,790 --> 00:02:36,660
Coba buktikan.
41
00:02:37,160 --> 00:02:39,080
Coba kunjungi situs tolok ukur ini.
42
00:02:41,380 --> 00:02:42,960
Kita akan membandingkan kecepatan.
43
00:02:43,790 --> 00:02:46,010
Baiklah, mari bertanding.
44
00:02:51,470 --> 00:02:52,760
Apa kau masuk
ke koneksi wifi tempat ini?
45
00:02:52,930 --> 00:02:56,560
Ya koneksinya lambat sekali.
46
00:02:56,680 --> 00:02:58,390
Aku setuju. Sinyalnya amat buruk.
47
00:02:59,190 --> 00:03:00,690
Ada kedai kopi Ron's lain.
48
00:03:00,690 --> 00:03:02,690
Di 14th street, ya, aku tahu.
49
00:03:02,690 --> 00:03:05,480
Semua orang selalu membahas itu
di reddit, cepat sekali.
50
00:03:05,610 --> 00:03:08,320
Kau bisa menonton daring
video resolusi 4K di laptopmu.
51
00:03:11,410 --> 00:03:12,740
Lalu mengapa kau tak ada
di sana sekarang?
52
00:03:16,660 --> 00:03:17,790
Kau mengalahkanku.
53
00:03:18,870 --> 00:03:19,910
iPhone itu payah.
54
00:03:22,500 --> 00:03:25,960
Aku akan menemui seseorang.
Bagaimana denganmu?
55
00:03:27,170 --> 00:03:29,760
- Sama denganmu.
- Bagus...
56
00:03:32,720 --> 00:03:36,560
Tipuan peramban tolok ukur yang licik.
57
00:03:37,100 --> 00:03:39,520
Aku lihat kau sudah menguasai
seluruh sistem pecundang ini.
58
00:03:40,140 --> 00:03:41,230
Aku menyukainya.
59
00:03:41,980 --> 00:03:43,270
Apa ibumu tak pernah melarangmu...
60
00:03:43,310 --> 00:03:44,360
...untuk tak berselancar
di situs web...
61
00:03:44,360 --> 00:03:46,690
...yang punya
exploit stagefright di dalamnya?
62
00:03:47,440 --> 00:03:51,400
Kau tak boleh lengah di dekat
wanita licik seperti ini, Mobley.
63
00:03:54,030 --> 00:03:55,320
Darlene, aku...
64
00:03:55,830 --> 00:03:57,450
Aku pikir aku akan menemui Elliot.
65
00:03:57,990 --> 00:03:59,200
Aku juga.
66
00:04:00,330 --> 00:04:03,920
Kalian tenang saja,
ini bukan situasi bahaya terselubung.
67
00:04:05,250 --> 00:04:06,630
Elliot tak bisa datang.
68
00:04:06,790 --> 00:04:09,510
Tapi kalian jangan kesal,
aku akan unduh untuk kalian.
69
00:04:12,800 --> 00:04:15,180
Aku tak mau berteriak.
Mendekatlah kemari, Bodoh.
70
00:04:19,430 --> 00:04:21,980
Sebelum kita mulai, dia ingin
aku membacakan sesuatu untuk kalian.
71
00:04:22,140 --> 00:04:26,400
Ingatlah, ini adalah kata-katanya.
Dia tipe pria melodramatis.
72
00:04:28,150 --> 00:04:30,440
Hal yang akan kukatakan kepada kalian
amat rahasia.
73
00:04:30,650 --> 00:04:32,700
Konspirasi yang lebih besar
dari kita semua.
74
00:04:32,700 --> 00:04:34,610
Ada kelompok orang berkuasa
di luar sana...
75
00:04:34,610 --> 00:04:36,160
...yang mengatur dunia
secara rahasia.
76
00:04:36,570 --> 00:04:38,410
Maksudku adalah orang
yang tak diketahui siapa pun.
77
00:04:38,410 --> 00:04:39,990
Orang-orang yang tak kasatmata.
78
00:04:40,240 --> 00:04:42,450
Yang terhebat
dalam kalangan teratas...
79
00:04:44,960 --> 00:04:55,960
{\an8}Episode 8 - succ3ss0r.p12
h t t p : / / p a h e . i n
80
00:05:00,310 --> 00:05:01,600
Kenapa rupa kalian begitu?
81
00:05:16,860 --> 00:05:19,240
Lalu ini terjadi esok hari?
82
00:05:21,200 --> 00:05:23,330
(Panggilan Konferensi FBI)
83
00:05:23,330 --> 00:05:25,080
(Mendiskusikan
investigasi "Berenstain"...)
84
00:05:25,080 --> 00:05:27,120
(...yang masih berjalan)
85
00:05:34,510 --> 00:05:36,260
Kata sandimu terkonfirmasi.
86
00:05:36,380 --> 00:05:38,390
Mohon tunggu hingga kau tergabung
kepada panggilan konferensi.
87
00:05:40,600 --> 00:05:41,510
Halo.
88
00:05:43,100 --> 00:05:43,600
Halo?
89
00:05:44,390 --> 00:05:46,850
Hei, ini Douglas Gitelman,
FBI Washington DC.
90
00:05:47,770 --> 00:05:49,400
Lorin Connor, FBI New York.
91
00:05:50,650 --> 00:05:54,280
Hei, Kalian, aku Michael Kirkpatrick,
New York. Ada yang lain?
92
00:05:54,650 --> 00:05:55,860
Aku hanya menunggu dirimu.
93
00:05:57,360 --> 00:06:00,780
Halo, Semuanya? Ini Kirby, Megan,
dan Zach dari bagian legal.
94
00:06:01,370 --> 00:06:02,580
Ya, semuanya di sini.
95
00:06:02,700 --> 00:06:06,080
Bagus, aku tak punya banyak waktu,
lagi pula kini Hari Kemerdekaan,...
96
00:06:06,080 --> 00:06:07,830
...jadi, mari kita bahas
masalah sebenarnya.
97
00:06:11,290 --> 00:06:14,340
E Corp, Google,
AT&T, Uber,
98
00:06:14,380 --> 00:06:16,470
Apple, Verizon, Facebook.
99
00:06:16,720 --> 00:06:18,840
Semua 23 perusahaan terdaftar
berikut ini...
100
00:06:18,840 --> 00:06:22,390
...terlibat untuk membantu
Operasi Berenstain FBI...
101
00:06:24,430 --> 00:06:26,270
Astaga, suara apa itu?
102
00:06:31,291 --> 00:06:32,701
Baiklah, kaset videonya rusak.
103
00:06:33,501 --> 00:06:34,911
Ambil kaset lain
dan kita akan mengulanginya.
104
00:06:34,911 --> 00:06:35,871
Ya.
105
00:06:48,051 --> 00:06:50,391
Persetan, aku akan menyederhanakannya.
106
00:06:51,761 --> 00:06:54,521
Selamat Hari Kemerdekaan,
Warga Amerika.
107
00:06:54,641 --> 00:06:57,811
Di hari libur patriotik ini,
kami ingin mengingatkan kalian...
108
00:06:58,021 --> 00:07:00,771
...berdasarkan
Deklarasi Universal HAM...
109
00:07:00,901 --> 00:07:02,731
...privasi adalah hak.
110
00:07:02,861 --> 00:07:05,321
Atau setidaknya dahulu begitu.
Dengar baik-baik...
111
00:07:05,321 --> 00:07:08,201
...panggilan konferensi rahasia
yang baru-baru ini kami sadap...
112
00:07:08,241 --> 00:07:11,621
...antara para agen FBI
yang berjanji tulus kepada kalian,...
113
00:07:11,621 --> 00:07:14,661
...ketaatan, keberanian,
dan integritas.
114
00:07:15,621 --> 00:07:16,581
Kita semua sudah melakukan...
115
00:07:16,581 --> 00:07:18,541
...penyadapan tanpa
surat perintah ini, Doug.
116
00:07:18,581 --> 00:07:20,671
Jika Operasi Berenstain bocor
ke publik.
117
00:07:20,671 --> 00:07:23,421
Secara teknis kita terlindung di bawah
keamanan publik Patriot Act.
118
00:07:23,421 --> 00:07:24,761
Tidak pada skala ini.
119
00:07:24,961 --> 00:07:26,591
Tiga juta orang Amerika disadap...
120
00:07:26,591 --> 00:07:28,261
...karena Serangan 9 Mei
tanpa surat perintah?
121
00:07:28,261 --> 00:07:29,721
Belum lagi akses ilegal...
122
00:07:29,721 --> 00:07:31,431
...ke setiap ponsel cerdas
di luar sana.
123
00:07:31,431 --> 00:07:32,681
- Itu takkan pernah...
- Ayolah, Kirby,
124
00:07:32,681 --> 00:07:33,721
...persetan dengan tiga juta orang,...
125
00:07:33,721 --> 00:07:34,811
...mereka membuat kita
mendapatkan 17...
126
00:07:34,811 --> 00:07:35,891
...untuk membangun
kasus kita sekarang.
127
00:07:36,061 --> 00:07:37,561
Nama kode kasus ini adalah 16.
128
00:07:37,731 --> 00:07:39,561
Benar, 16, satu sudah meninggal.
129
00:07:39,561 --> 00:07:41,561
Tak membantu
karena Comey belum menyetujuinya.
130
00:07:41,811 --> 00:07:44,901
Ditambah kita merahasiakan ini darinya
tak membantu kasusmu.
131
00:07:44,901 --> 00:07:46,531
Dia adalah pria bermoral baik.
132
00:07:46,691 --> 00:07:47,651
Takkan ada yang menangisi...
133
00:07:47,651 --> 00:07:49,951
...cara kita menangkap
para teroris ini, aku jamin itu.
134
00:07:49,951 --> 00:07:53,951
FBI telah menyadap
tiga juta orang tak bersalah...
135
00:07:54,161 --> 00:07:55,451
...dengan tanpa alasan.
136
00:07:55,541 --> 00:07:59,371
Pemanfaatan tanpa izin mereka
atas data pribadi kita kini berakhir.
137
00:07:59,671 --> 00:08:01,711
FBI waspadalah.
138
00:08:02,041 --> 00:08:05,211
Akses kalian kepada hidup kami
secara resmi ditolak.
139
00:08:05,421 --> 00:08:07,341
Jika kalian tetap melakukannya
maka tanggung sendiri bahayanya.
140
00:08:07,551 --> 00:08:09,051
Kami tak berkompromisasi.
141
00:08:09,091 --> 00:08:10,681
Kami takkan mundur.
142
00:08:10,971 --> 00:08:12,891
Kami akan menghancurkanmu.
143
00:08:12,971 --> 00:08:15,351
Kami adalah fsociety.
144
00:08:42,751 --> 00:08:43,631
Videonya sudah berhasil diunggah.
145
00:08:50,721 --> 00:08:53,841
Berhentilah mendengarkan itu.
Itu akan membuatmu semakin paranoid.
146
00:08:54,801 --> 00:08:57,471
Bagaimana dengan kode nama kasus ini?
147
00:08:57,641 --> 00:09:00,391
Mereka bilang mereka mengawasi
16 tersangka.
148
00:09:00,391 --> 00:09:02,771
Videonya mulai banyak ditonton.
Videonya mulai diunggah ulang.
149
00:09:02,771 --> 00:09:07,191
Mereka bilang
salah satu tersangkanya mati.
150
00:09:08,231 --> 00:09:10,861
Mereka pasti membicarakan Romero. Ya?
151
00:09:11,451 --> 00:09:14,031
Kita pasti berada di daftar itu.
152
00:09:14,871 --> 00:09:17,871
Aku mengunggah seluruh panggilan
dan transkrip Berenstain ke Wikileaks.
153
00:09:19,581 --> 00:09:21,411
Ayolah, perlahan saja, Kawan.
Tak ada yang ke mana-mana.
154
00:09:21,411 --> 00:09:24,211
Kita harus memantau dampak video itu
sebelum ada yang bergerak.
155
00:09:24,211 --> 00:09:27,001
Karena dengan menutup program mereka
maka investigasinya akan dihentikan.
156
00:09:27,001 --> 00:09:30,011
Aku tak peduli lagi.
Aku sudah selesai.
157
00:09:30,051 --> 00:09:31,421
Kau tak mau melakukan ini.
158
00:09:31,631 --> 00:09:37,101
Maksudmu Dark Army,
tak ingin aku melakukan ini, Kawan?
159
00:09:37,351 --> 00:09:39,351
Tidak, maksudku dirimu.
160
00:09:39,681 --> 00:09:41,061
Karena saat Dark Army
mengetahui ini...
161
00:09:41,061 --> 00:09:43,311
...FBI akan menangkapmu,
jelas mereka akan melakukannya...
162
00:09:43,561 --> 00:09:44,941
...riwayatmu tamat.
163
00:09:44,941 --> 00:09:46,941
Mereka takkan bertanya apa pun.
Kau paham?
164
00:09:48,691 --> 00:09:49,731
Hei, berhenti.
165
00:09:49,821 --> 00:09:52,151
Kau sungguh berpikir bisa memaksaku
untuk tinggal?
166
00:09:52,991 --> 00:09:54,281
Tanpa ragu lagi.
167
00:09:54,281 --> 00:09:55,321
Teman-teman!
168
00:10:18,011 --> 00:10:20,641
Selamat Hari Kemerdekaan,
Warga Amerika.
169
00:10:21,021 --> 00:10:24,311
Di hari libur patriotik ini,
kami ingin mengingatkan kalian...
170
00:10:24,481 --> 00:10:27,351
...berdasarkan
Deklarasi Universal HAM...
171
00:10:27,351 --> 00:10:29,361
...privasi adalah hak.
172
00:10:30,021 --> 00:10:31,941
Kita sedang berkencan, kau ingat?
173
00:10:32,651 --> 00:10:34,651
Mengapa video ini
amat penting untukmu?
174
00:10:38,531 --> 00:10:40,031
Aku akan ambil minuman lagi.
175
00:10:52,881 --> 00:10:54,131
Hei, kau! Ange!
176
00:10:57,721 --> 00:10:58,681
Steve.
177
00:10:59,181 --> 00:11:00,641
Apa yang kau lakukan di sini?
178
00:11:00,801 --> 00:11:04,641
Karaoke, kau tahu.
Aku harus membuat istriku senang.
179
00:11:05,481 --> 00:11:07,981
Aku tak melihatmu
di acara barbeku ayahmu hari ini.
180
00:11:08,901 --> 00:11:11,071
- Ya, aku tak bisa datang.
- Benar.
181
00:11:11,651 --> 00:11:13,281
Kau pasti sibuk akhir-akhir ini.
182
00:11:13,651 --> 00:11:15,191
Selamat untuk semuanya.
183
00:11:15,611 --> 00:11:18,321
Tapi itu pasti terasa sulit
bagi ayahmu.
184
00:11:18,861 --> 00:11:22,951
Harus melihat kau mematuhi
semua bajingan yang membunuh ibumu.
185
00:11:23,741 --> 00:11:25,961
Baginya itu pasti amat sulit
untuk diterima.
186
00:11:27,751 --> 00:11:28,831
Tapi bagimu,...
187
00:11:28,921 --> 00:11:31,881
...kini menerima (menelan)
tak menjadi masalah, bukan?
188
00:11:33,881 --> 00:11:37,301
Lagi pula, menurutmu kau ini siapa?
189
00:11:59,571 --> 00:12:01,071
Kau tukang leding.
190
00:12:02,781 --> 00:12:03,951
Benar bukan, Steve?
191
00:12:07,001 --> 00:12:08,251
Kau punya, apa,...
192
00:12:09,671 --> 00:12:11,751
...kehidupan menyulitkan
selama 60 tahun,...
193
00:12:13,341 --> 00:12:15,341
...lalu itu kalimat hinaan terbaik
yang terpikirkan olehmu.
194
00:12:18,301 --> 00:12:20,591
Secara literal membersihkan kotoran
sebagai sumber pendapatan?
195
00:12:23,101 --> 00:12:24,511
Usiaku 27 tahun.
196
00:12:25,511 --> 00:12:29,351
Gajiku jutaan di konglomerasi terbesar
sepanjang sejarah.
197
00:12:30,891 --> 00:12:32,771
Lalu aku baru saja mulai.
198
00:12:40,111 --> 00:12:41,661
Itulah diriku.
199
00:12:49,581 --> 00:12:51,081
Jangan lakukan ini!
200
00:12:51,081 --> 00:12:52,171
Kini, kau hanya...
201
00:12:52,171 --> 00:12:55,671
...terkena pasal
penculikan kelas dua.
202
00:12:55,841 --> 00:12:58,841
- Jangan sampai ke kelas satu.
- Diamlah!
203
00:13:02,091 --> 00:13:05,471
Kalian tak tahu masalah
yang kalian hadapi.
204
00:13:11,311 --> 00:13:13,521
Seharusnya salah satu dari kita
mengawasi GPS.
205
00:13:13,521 --> 00:13:15,481
Yang kita lakukan ini
kejahatan yang lebih berat.
206
00:13:15,521 --> 00:13:16,731
Kita tak ada pilihan.
207
00:13:16,731 --> 00:13:18,031
Kita tak bisa biarkan dia
melapor ke polisi.
208
00:13:18,031 --> 00:13:19,941
Ya, sekarang dia bisa mengenali kita.
209
00:13:19,941 --> 00:13:22,651
Dia melihat semuanya.
Semua operasi kita. Dia tahu kita.
210
00:13:22,651 --> 00:13:24,071
Tolong!
211
00:13:24,491 --> 00:13:25,911
Halo?
212
00:13:25,991 --> 00:13:27,831
- Aku tahu kau bisa melihatku.
- Sialan.
213
00:13:27,831 --> 00:13:29,661
Trenton, bungkam dia.
214
00:13:30,081 --> 00:13:31,411
Lekas!
215
00:13:34,171 --> 00:13:35,171
Persetan.
216
00:13:35,501 --> 00:13:38,501
Kita coba saja.
217
00:13:38,631 --> 00:13:41,171
Lepaskan dia, kabur, kita berpisah.
218
00:13:41,171 --> 00:13:43,181
Benar. Lalu ada pencarian
dengan identitas kita
219
00:13:43,181 --> 00:13:44,301
Pasti sudah ada juga!
220
00:13:44,471 --> 00:13:45,931
Halo!
221
00:13:51,561 --> 00:13:53,141
Aku perlu ke toilet.
222
00:13:53,941 --> 00:13:57,021
- Belum bisa.
- Aku tak bisa mengendalikannya.
223
00:13:58,401 --> 00:14:00,111
Aku akan minta persetujuan dulu.
224
00:14:00,191 --> 00:14:02,861
Aku sangat ingin buang air.
225
00:14:02,951 --> 00:14:04,741
Aku tak akan lama.
226
00:14:15,001 --> 00:14:17,581
Kalian tak tahu
yang kalian lakukan, bukan?
227
00:14:19,961 --> 00:14:21,211
Kau Muslim?
228
00:14:23,301 --> 00:14:25,221
Apakah ini inti semuanya?
229
00:14:25,971 --> 00:14:27,551
ISIS atau ekstremis lainnya?
230
00:14:29,471 --> 00:14:31,811
Dasar kalian binatang.
231
00:14:31,891 --> 00:14:33,271
Lekaslah.
232
00:14:35,941 --> 00:14:37,771
Kita semua ada di sana.
Kau dengar sendiri panggilannya.
233
00:14:37,771 --> 00:14:40,111
Kita diawasi
sebuah program pengawasan rahasia.
234
00:14:40,151 --> 00:14:42,071
Astaga. Masalah ini lagi.
235
00:14:42,071 --> 00:14:45,151
Kau mau menyangkal ini, silakan saja.
236
00:14:45,151 --> 00:14:46,951
Paham? Silakan saja.
237
00:14:46,991 --> 00:14:50,031
Kalian tak bisa menerima kenyataan
bahwa kita mungkin mengacaukannya.
238
00:14:50,161 --> 00:14:52,701
Perhatikan kota ini.
Kota ini akan hancur.
239
00:14:52,791 --> 00:14:55,411
Pertama, listrik akan padam,
kemudian Garda Nasional masuk.
240
00:14:55,461 --> 00:14:56,461
Antara kita pergi sekarang atau...
241
00:14:56,461 --> 00:14:58,671
Ya, Tuhan, tenangkanlah dirimu!
242
00:15:04,261 --> 00:15:05,341
Darlene...
243
00:15:08,721 --> 00:15:11,471
Maksudku bukan membungkamnya
seperti ini.
244
00:15:13,471 --> 00:15:15,771
Baiklah. Ya...
245
00:15:17,351 --> 00:15:19,481
Mungkin masalah kita terselesaikan
dengan sendirinya.
246
00:15:19,481 --> 00:15:21,821
Lantas kenapa?
Kau mau biarkan dia meninggal?
247
00:15:21,941 --> 00:15:24,441
- Dia harus kita bawa ke rumah sakit.
- Tidak.
248
00:15:25,991 --> 00:15:28,161
Tidak sampai kita bisa memastikan
dia takkan bicara.
249
00:15:29,201 --> 00:15:30,371
Ikat dia.
250
00:15:30,741 --> 00:15:32,371
Itu luka di kepala yang parah.
251
00:15:32,371 --> 00:15:34,371
Berarti waktu kita sedikit.
252
00:15:34,371 --> 00:15:35,831
Untuk melakukan apa?
253
00:15:36,041 --> 00:15:37,251
Mengendalikan dirinya?
254
00:15:56,271 --> 00:15:57,771
Ambil ponselnya.
255
00:16:00,981 --> 00:16:01,981
Sudah dapat.
256
00:16:02,271 --> 00:16:03,941
Mari periksa laptopnya.
257
00:16:14,871 --> 00:16:17,451
Ada tiga akun surel pada ponselnya.
258
00:16:22,751 --> 00:16:25,131
Tak ada apa pun pada surel kantor
atau Hotmail-nya.
259
00:16:35,471 --> 00:16:38,681
Pasti ada sesuatu untuk memerasnya.
Teruslah mencari.
260
00:16:59,911 --> 00:17:02,331
Aku sudah masuk ke Gmail-nya.
Belum ada apa-apa.
261
00:17:02,501 --> 00:17:04,001
Kau sudah memeriksa
jika ada partisi tersembunyi?
262
00:17:04,041 --> 00:17:06,841
- Tentu saja.
- Aku akan periksa kantornya.
263
00:17:13,141 --> 00:17:14,681
- Sudah dapat sesuatu?
- Tidak ada apa-apa.
264
00:17:14,721 --> 00:17:17,141
Dia pengacara. Dia pasti punya aib.
265
00:17:18,601 --> 00:17:21,021
Tunggu dulu, aku melihat surel Yahoo
di riwayat situsnya.
266
00:17:21,061 --> 00:17:24,731
Mungkin kita bisa telusuri drive-nya.
Coba mengembalikan fail yang dihapus.
267
00:17:32,361 --> 00:17:34,281
Mungkin kita bisa menargetkan
log peladen Yahoo,...
268
00:17:34,281 --> 00:17:36,451
...referensi silang
koneksi masuk dari sini.
269
00:17:36,451 --> 00:17:38,331
Mungkin bisa membawa kita ke nama akun
dan enkripsi kata sandi.
270
00:17:38,331 --> 00:17:39,371
Kita bisa pakai kutu BASH.
271
00:17:39,371 --> 00:17:41,371
Atau bagaimana dengan ini?
272
00:17:43,671 --> 00:17:46,001
(Nama Pengguna Yahoo, sub_rosa33
Kata Sandi, tahiti72)
273
00:17:55,011 --> 00:17:57,101
Bagaimana jika kita menemukan aibnya?
274
00:17:58,811 --> 00:18:00,271
Lantas apa?
275
00:18:03,481 --> 00:18:05,811
Cazadores dengan es.
276
00:18:08,571 --> 00:18:10,191
Aku suka lagu itu.
277
00:18:11,991 --> 00:18:14,701
Kau memang berhasrat menguasai dunia?
278
00:18:17,821 --> 00:18:20,701
Hasratku lebih besar dari itu.
279
00:18:25,711 --> 00:18:28,251
Aku yakin putriku lebih tua
daripada dirimu.
280
00:18:30,591 --> 00:18:32,551
Bagaimana dengan cucumu?
281
00:18:33,671 --> 00:18:35,881
Tidak. Besok dia berulang tahun ke-10.
282
00:18:36,181 --> 00:18:38,011
Aku akan membawanya ke kebun binatang.
283
00:18:45,101 --> 00:18:47,981
Aku sebaiknya kembali ke kolegaku.
284
00:18:48,691 --> 00:18:50,321
Kau bisa melakukan itu.
285
00:18:50,861 --> 00:18:52,781
Atau bisa tetap di sini,...
286
00:18:53,781 --> 00:18:55,491
...mengobrol denganku.
287
00:19:01,581 --> 00:19:03,871
Aku tak ada hubungannya
dengan Serangan 9 Mei.
288
00:19:04,501 --> 00:19:06,041
Aku bekerja di bidang keuangan.
289
00:19:06,081 --> 00:19:08,921
Menurutmu aku mau merusak ekonomi?
Ayolah.
290
00:19:11,341 --> 00:19:13,761
Aku setuju dengan Tn. Jones.
Aku telah...
291
00:19:14,261 --> 00:19:16,431
...kebingungan untuk masalah ini,...
292
00:19:16,551 --> 00:19:18,341
...tapi bukti adalah
yang terpenting,...
293
00:19:18,341 --> 00:19:20,971
...baik sedang libur atau tidak,
aku harus mengusutnya.
294
00:19:23,181 --> 00:19:24,891
Aku menemukan peluru ini...
295
00:19:24,931 --> 00:19:27,441
...di posisi kritis
sehubungan dengan peretasan 9 Mei.
296
00:19:27,691 --> 00:19:30,561
Jejak mikro selongsong ini
mengarahkan ke senjata klienmu.
297
00:19:30,861 --> 00:19:34,151
Kutambahkan, senjata yang dia peroleh
secara ilegal di New York.
298
00:19:37,701 --> 00:19:41,071
Aku bisa tawarkan imunitas
ditukar dengan info nama.
299
00:19:43,331 --> 00:19:44,911
Hanya itu yang kupedulikan.
300
00:20:10,811 --> 00:20:12,771
Jangan sampai aku memakai ini.
301
00:20:29,661 --> 00:20:31,421
Aku butuh dokter.
302
00:20:33,791 --> 00:20:35,551
Ya, lukamu cukup parah.
303
00:21:08,791 --> 00:21:10,501
Rumahmu bagus.
304
00:21:11,581 --> 00:21:13,001
Nyaman.
305
00:21:14,421 --> 00:21:16,841
Apakah yang di Greenwich
juga senyaman ini?
306
00:21:19,341 --> 00:21:21,341
Aku bekerja keras
untuk bisa hidup senyaman ini.
307
00:21:28,771 --> 00:21:32,601
Aku senang kau pulang.
308
00:21:33,271 --> 00:21:36,361
Tapi teman-temanku panik.
309
00:21:37,441 --> 00:21:41,071
Kami menemukan rencana bagus
untuk memerasmu agar diam.
310
00:21:42,201 --> 00:21:43,611
Meretas beberapa surelmu.
311
00:21:44,951 --> 00:21:47,081
Kami mendapatkan beberapa aibmu.
312
00:21:48,661 --> 00:21:51,871
Penipuan surel Petraeus
yang kau lakukan cukup canggih.
313
00:21:52,751 --> 00:21:56,081
Seharusnya kau jangan terlibat asmara
dengan hakim kasusmu, Suze.
314
00:21:56,171 --> 00:21:58,501
Kau pasti tahu tindakanmu ilegal.
315
00:21:59,001 --> 00:22:00,511
Tapi...
316
00:22:01,721 --> 00:22:04,181
...aku tahu kau tak memedulikan
hal seperti itu.
317
00:22:05,551 --> 00:22:07,221
Kau mencari cara menghindarinya...
318
00:22:07,221 --> 00:22:10,061
...dan mengacaukan hidup kami,
seperti kepada ayahku.
319
00:22:13,691 --> 00:22:15,811
Yang sudah meninggal.
320
00:22:16,611 --> 00:22:17,981
Tapi kau,...
321
00:22:26,781 --> 00:22:28,991
...kau bertambah tua dengan anggun.
322
00:22:34,251 --> 00:22:36,881
Usiaku 4 tahun
saat pertama kali melihatmu.
323
00:22:38,001 --> 00:22:39,591
Aku masih mengingatnya.
324
00:22:42,631 --> 00:22:44,051
Di berita.
325
00:22:44,551 --> 00:22:46,511
Di ruang sidang,
saat Perusahaan Jahat dibebaskan...
326
00:22:46,511 --> 00:22:49,551
...dari tuntutan atas penderitaan
yang menimpa keluargaku.
327
00:22:57,851 --> 00:22:59,651
Kau berada di belakang,...
328
00:23:00,731 --> 00:23:02,731
...di balik beberapa petingginya,...
329
00:23:04,281 --> 00:23:05,991
...dan kau tertawa.
330
00:23:08,451 --> 00:23:10,781
Semua berlangsung cepat,
tak ada yang menyadarinya.
331
00:23:11,871 --> 00:23:13,411
Tak seorang pun, kecuali aku.
332
00:23:14,961 --> 00:23:17,081
Aku yang masih belia berusia 4 tahun.
333
00:23:22,301 --> 00:23:23,381
Jadi,...
334
00:23:23,961 --> 00:23:25,591
...aku senang,...
335
00:23:25,591 --> 00:23:27,631
...bisa menatapmu dalam-dalam.
336
00:23:28,181 --> 00:23:30,011
Aku sudah menjatuhkan perusahaanmu,...
337
00:23:30,101 --> 00:23:32,011
...menempati rumahmu,...
338
00:23:32,891 --> 00:23:34,391
...dan sekarang...
339
00:23:36,731 --> 00:23:38,401
...aku menyanderamu.
340
00:23:43,321 --> 00:23:44,691
Baiklah.
341
00:23:46,701 --> 00:23:48,241
Kau sudah mendapatkan aibku.
342
00:23:57,751 --> 00:23:59,331
Lantas selanjutnya apa?
343
00:24:00,831 --> 00:24:03,001
Kita pasti bisa menemukan solusinya.
344
00:24:08,841 --> 00:24:10,591
Aku sudah menemukan solusinya.
345
00:24:53,301 --> 00:24:54,721
Dia hanya...
346
00:24:55,471 --> 00:24:56,721
...kehilangan kendali.
347
00:24:58,221 --> 00:25:00,521
Aku hanya berusaha menakutinya.
348
00:25:03,401 --> 00:25:05,191
Itu hanya alat kejut listrik.
349
00:25:06,191 --> 00:25:07,111
Tidak...
350
00:25:07,731 --> 00:25:09,401
Tidak, dia...
351
00:25:09,571 --> 00:25:11,701
Tidak, dia punya masalah jantung.
352
00:25:12,241 --> 00:25:15,031
Ada banyak surel...
353
00:25:15,031 --> 00:25:16,831
...dari dokternya, kau...
354
00:25:18,451 --> 00:25:20,411
Kau tak melihat satu pun?
355
00:25:23,211 --> 00:25:24,331
Tidak.
356
00:25:32,721 --> 00:25:34,181
Pergi sajalah.
357
00:25:35,641 --> 00:25:37,351
Kalian berdua tak perlu berada
di sini.
358
00:25:38,931 --> 00:25:40,811
Kami akan membersihkan rumahnya...
359
00:25:41,271 --> 00:25:43,061
...dan mencari jalan keluar.
360
00:26:53,211 --> 00:26:54,221
(Aku akan cuti dari 7-27 Juli.)
361
00:26:54,221 --> 00:26:56,181
(Untuk keadaan darurat
hubungi legal@e-corp-usa.com.)
362
00:26:56,181 --> 00:26:57,181
(Maaf atas ketidaknyamanannya.
Semoga harimu menyenangkan.)
363
00:27:17,491 --> 00:27:19,161
Menurutmu dia benar-benar...
364
00:27:25,751 --> 00:27:27,581
Pasti tindakan membela diri.
365
00:27:35,971 --> 00:27:37,471
Apa rencananya?
366
00:27:40,391 --> 00:27:42,181
Kita tak bisa bertahan di sini.
367
00:27:42,431 --> 00:27:44,471
Entah apa yang akan menantimu
di rumah,...
368
00:27:44,471 --> 00:27:46,681
...bisa Dark Army, FBI, polisi.
369
00:27:47,691 --> 00:27:49,941
Aku tak bisa meninggalkan keluargaku.
370
00:27:51,401 --> 00:27:53,071
Jika tanggung jawabmu sebanyak itu,...
371
00:27:53,111 --> 00:27:55,401
...seharusnya kau tak melakukan ini.
372
00:27:55,861 --> 00:27:57,781
Tapi aku melakukan ini demi mereka.
373
00:27:58,031 --> 00:28:01,491
Yang kita lakukan sangatlah bodoh.
374
00:28:01,571 --> 00:28:03,791
Kita seharusnya sudah menyadarinya.
375
00:28:09,581 --> 00:28:11,291
Salam damai, Trenton.
376
00:28:30,521 --> 00:28:32,111
Baiklah, menurutku,...
377
00:28:32,731 --> 00:28:34,111
...kita tinggalkan di sini.
378
00:28:34,321 --> 00:28:37,361
Bersihkan sidik jari kita
dan kabur.
379
00:28:37,651 --> 00:28:38,901
Tak bisa.
380
00:28:39,821 --> 00:28:42,371
Yang lain akan segera kembali.
Mereka akan menemukannya.
381
00:28:43,201 --> 00:28:46,121
Kita bisa mengirimkan pesan,...
382
00:28:46,701 --> 00:28:48,581
...bilang tempatnya terbakar.
383
00:28:49,331 --> 00:28:52,421
Tak bisa mengambil risiko
mereka bergeming dan tetap ke sini.
384
00:28:55,841 --> 00:28:57,461
Kita harus menyingkirkannya.
385
00:29:00,051 --> 00:29:01,841
Kita diam saja.
386
00:29:01,881 --> 00:29:03,591
Aku akan tanyakan
apakah kenalanku bisa mengatasinya.
387
00:29:03,591 --> 00:29:06,681
Baiklah. Jangan tersinggung,
tapi aku juga tak memercayainya.
388
00:29:11,771 --> 00:29:13,811
Ini tanggung jawabku.
389
00:29:16,191 --> 00:29:18,231
Jika ini saat dalam perbincangan...
390
00:29:18,231 --> 00:29:23,781
...saat kau memberi ide serampangan,
aku tak mau menurutinya.
391
00:29:25,121 --> 00:29:27,041
Ini bukanlah percakapan.
392
00:29:28,291 --> 00:29:29,581
Kita harus melakukan hal
yang selalu kita lakukan...
393
00:29:29,581 --> 00:29:32,251
...saat kita melakukan mode
pembersihan penuh setelah peretasan.
394
00:30:07,781 --> 00:30:09,081
Bergegaslah.
395
00:30:16,831 --> 00:30:18,091
Kau mengecewakanku,...
396
00:30:18,091 --> 00:30:21,841
...di saat sebelumnya, kau melepaskan
semua anjing ini. Aku hampir dipecat.
397
00:30:22,091 --> 00:30:23,841
Kenapa kau melakukannya?
398
00:30:25,011 --> 00:30:27,011
Tapi hal itu tak penting, mereka semua
akhirnya kembali ke sini.
399
00:30:27,221 --> 00:30:30,141
Jadi, terkait kebijakan kami,
biayanya dua kali lipat kali ini.
400
00:30:30,431 --> 00:30:31,641
Dua kali lipat?
401
00:30:32,391 --> 00:30:34,811
Tunggu. Kami tak memiliki
uang sebanyak itu, Bung.
402
00:30:34,851 --> 00:30:37,231
- Kami tak bisa mengambil uang tunai.
- Bagaimana dengan Ecoin?
403
00:30:37,941 --> 00:30:39,771
Ecoin memang jauh lebih berharga
daripada uang tunai.
404
00:30:41,111 --> 00:30:42,441
Keluarkan teleponmu.
405
00:30:46,491 --> 00:30:48,491
Apa yang kau bawa itu?
406
00:30:49,331 --> 00:30:51,621
Aku membayarmu cukup mahal
untuk privasiku.
407
00:31:00,211 --> 00:31:01,841
Lunas.
408
00:31:02,591 --> 00:31:04,051
Silakan menggunakan tempat ini.
409
00:31:12,521 --> 00:31:15,481
Susan mendonasikannya
dari tempat penyimpanan luringnya.
410
00:31:16,481 --> 00:31:18,691
Bukan seakan dia
tak bisa menggunakannya lagi.
411
00:31:20,311 --> 00:31:22,481
Dia bisa membayar
pemakamannya sendiri.
412
00:31:27,111 --> 00:31:28,531
Perlahan. Tunggu.
413
00:31:28,871 --> 00:31:30,161
Angkat saja.
414
00:31:37,121 --> 00:31:38,461
Tasnya terlalu besar.
415
00:31:38,751 --> 00:31:40,081
Tentu saja.
416
00:31:45,171 --> 00:31:46,761
Kita harus membawanya keluar.
417
00:31:51,301 --> 00:31:53,681
Hal ini membuatku trauma,
kau tahu itu?
418
00:32:17,121 --> 00:32:18,331
Hei,...
419
00:32:19,581 --> 00:32:21,251
...datanglah ke tempatku malam ini.
420
00:32:23,091 --> 00:32:25,381
Ayolah, tidurlah.
Kau tak seharusnya sendirian saat ini.
421
00:32:25,381 --> 00:32:27,171
Aku tak tahu aku bisa melakukannya.
422
00:32:32,681 --> 00:32:34,511
Kau melakukan
hal yang harus kau lakukan.
423
00:32:36,351 --> 00:32:37,931
Tidak, itulah masalahnya.
424
00:32:40,021 --> 00:32:41,811
Aku tak merasa bersalah.
425
00:32:43,811 --> 00:32:45,901
Aku selalu tahu ada bagian
dari diriku yang ingin...
426
00:32:45,901 --> 00:32:48,361
...melakukan ini kepadanya
atas perbuatannya,...
427
00:32:50,201 --> 00:32:52,451
...tapi aku berpikir,
jika saatnya tiba,...
428
00:32:52,991 --> 00:32:55,161
...sesuatu akan menghentikanku.
429
00:32:57,501 --> 00:32:58,791
Tapi ternyata tidak.
430
00:33:07,761 --> 00:33:10,761
Baiklah, ayo.
Kau dalam kondisi terkejut, mengerti?
431
00:33:11,051 --> 00:33:15,971
Ayo, tidurlah, ya?
432
00:33:31,821 --> 00:33:33,321
Aku sudah melakukan perintahmu.
433
00:33:33,321 --> 00:33:35,701
Aku menggunakan kunci di balik keset.
Aku menempatkan piza di dalam.
434
00:33:35,701 --> 00:33:37,491
Tak ada seorang pun di dalam.
435
00:33:38,491 --> 00:33:40,451
Kau tak melihat
ada apa pun yang aneh? Atau...
436
00:33:40,831 --> 00:33:43,001
Tak ada seorang pun di dalam.
437
00:33:48,671 --> 00:33:49,921
Ini 20 dolar.
438
00:33:51,761 --> 00:33:52,841
Tunggu,...
439
00:33:54,801 --> 00:33:57,391
...bolehkah aku meminta piza sisanya?
440
00:33:58,391 --> 00:33:59,811
Ini untuk pengiriman yang lain.
441
00:34:00,221 --> 00:34:01,931
- Ini untuk pengiriman yang lain.
- Ya.
442
00:34:01,931 --> 00:34:03,441
Berikanlah aku piza.
Aku sangat gugup, Bung.
443
00:34:10,401 --> 00:34:12,451
Apa kalian pernah terpikir
untuk pindah?
444
00:34:13,031 --> 00:34:14,281
Ada apa ini?
445
00:34:14,991 --> 00:34:16,281
Mungkin kita harus pindah.
446
00:34:16,531 --> 00:34:18,281
Ke tempat lain yang lebih murah.
447
00:34:20,291 --> 00:34:22,581
Aku rasa kota ini
sudah tak aman lagi.
448
00:34:22,581 --> 00:34:24,121
Tidak dengan semua hal yang terjadi.
449
00:34:24,291 --> 00:34:26,751
Jangan konyol,
mustahil untuk pindah sekarang.
450
00:34:27,211 --> 00:34:29,461
Pihak bank mempersulit akta kita.
Ini kacau.
451
00:34:29,461 --> 00:34:30,921
Mereka tak membiarkan
siapa pun menjualnya.
452
00:34:31,171 --> 00:34:32,591
Sebenarnya, kita mungkin menghadapi
risiko lebih besar...
453
00:34:32,591 --> 00:34:35,181
...untuk kehilangan uang
yang kita investasikan di rumah ini.
454
00:34:35,381 --> 00:34:37,051
Tapi kita bisa mencari rumah lain.
455
00:34:50,901 --> 00:34:54,281
Makan malam hampir siap.
Aku akan melihat keadaan di luar.
456
00:35:31,821 --> 00:35:33,781
Pak, bukalah. FBI.
457
00:35:37,951 --> 00:35:40,871
Pak, jika kau tak membuka pintunya,
kami akan mendobraknya.
458
00:35:54,881 --> 00:35:56,551
Tuan Markesh, kami tak...
459
00:35:57,091 --> 00:35:58,761
Kami tak bermaksud membuatmu
menunggu di sini selama ini.
460
00:35:58,761 --> 00:36:00,511
Tapi dengan semua birokrasi
dan peraturan ketat yang ada,...
461
00:36:00,511 --> 00:36:02,051
...keadaan menjadi
sedikit gila di sini.
462
00:36:02,051 --> 00:36:03,851
Aku telah menunggu di sini
sepanjang malam.
463
00:36:04,311 --> 00:36:05,891
Apa yang sebenarnya terjadi?
464
00:36:06,141 --> 00:36:07,891
Aku memahami kekesalanmu.
465
00:36:08,891 --> 00:36:10,651
Aku juga terjebak di sini
sepanjang malam.
466
00:36:11,981 --> 00:36:13,401
Hal itu menyebalkan, 'kan?
467
00:36:18,901 --> 00:36:20,361
Inilah yang akan kita lakukan.
468
00:36:21,201 --> 00:36:23,371
Kita akan berbicara dan kau
hanya perlu mendengarkan.
469
00:36:24,241 --> 00:36:26,501
Karena, percaya atau tidak,
Tn. Markesh,...
470
00:36:26,501 --> 00:36:27,791
...kau bisa menjadi sangat membantu...
471
00:36:27,791 --> 00:36:29,921
...dalam membantu memecahkan
kasus Serangan 9 Mei ini.
472
00:36:33,041 --> 00:36:34,711
Leslie Romero.
473
00:36:43,051 --> 00:36:46,471
Maafkan aku, Sayang, kau sudah tahu
temanmu ditemukan terbunuh?
474
00:36:52,351 --> 00:36:54,691
Aku turut berduka cita,
hal itu sangat disayangkan.
475
00:36:57,031 --> 00:36:59,951
Aku mengunjungi ibunya
setelah semua hal yang terjadi.
476
00:37:00,201 --> 00:37:02,451
Aku ingin mengucapkan
turut berduka cita,...
477
00:37:03,071 --> 00:37:04,661
...dan aku sekilas memeriksa rumahnya
saat aku di sana.
478
00:37:05,831 --> 00:37:07,541
Itulah saat aku menemukan ini.
479
00:37:07,951 --> 00:37:10,961
Pesta Akhir Dunia,
menampilkan DJ Mobley.
480
00:37:11,961 --> 00:37:14,131
Aku sendiri bukan penggemar EDM,...
481
00:37:14,501 --> 00:37:16,051
...tapi pencarian singkat
di basis data Internet,...
482
00:37:16,051 --> 00:37:18,881
...dan coba tebak apa
yang kami temukan dari tahun 2003?
483
00:37:19,511 --> 00:37:20,551
Kau.
484
00:37:21,181 --> 00:37:22,341
Sebuah laman AngelFire...
485
00:37:22,341 --> 00:37:24,641
...yang kau ciptakan di masa lalu.
486
00:37:24,851 --> 00:37:27,391
Laman penggemar DJ Mobley milikmu.
487
00:37:27,771 --> 00:37:29,601
Sebenarnya, hal yang cukup aneh,...
488
00:37:29,601 --> 00:37:32,521
...hanya kau yang pernah menciptakan
laman penggemar untuk orang ini.
489
00:37:33,441 --> 00:37:35,231
Dia pasti sangat berpengaruh
dalam hidupmu.
490
00:37:36,611 --> 00:37:37,651
Percayalah, aku merasakan
hal yang sama...
491
00:37:37,651 --> 00:37:39,531
...terhadap Romy and Michele's
High School Reunion.
492
00:37:42,031 --> 00:37:44,621
Tapi, seperti dirimu, aku merasa
menjadi kaum minoritas.
493
00:37:51,161 --> 00:37:52,581
Jadi, penggemar berat,...
494
00:37:52,751 --> 00:37:55,541
...seorang DJ tak terkenal
dengan nama yang unik,...
495
00:37:55,841 --> 00:37:57,251
...tampaknya seperti resep sempurna...
496
00:37:57,251 --> 00:37:59,261
...untuk kelahiran
sebuah nama peretas.
497
00:38:04,471 --> 00:38:05,641
Inilah kesepakatannya,...
498
00:38:05,851 --> 00:38:07,431
...kami menginginkan
Tyrell Wellick,...
499
00:38:08,261 --> 00:38:10,141
...bukan DJ Tyrell Wellick.
500
00:38:10,521 --> 00:38:12,851
Temanmu mati, dan itu
adalah hal menyedihkan.
501
00:38:13,061 --> 00:38:14,981
Tapi saat ini, hal terbaik
yang bisa terjadi...
502
00:38:14,981 --> 00:38:17,271
...adalah jika ada sesuatu
yang bisa kau beri tahu kepadaku.
503
00:38:18,231 --> 00:38:19,361
Nama.
504
00:38:19,651 --> 00:38:21,031
Orang.
505
00:38:21,241 --> 00:38:22,701
Informasi apa pun,...
506
00:38:22,701 --> 00:38:24,451
...semuanya yang bisa kau berikan
kepada kami...
507
00:38:24,451 --> 00:38:26,451
...dari pesta itu,
hal itu akan membantu.
508
00:38:41,301 --> 00:38:42,721
Pengacara.
509
00:38:44,471 --> 00:38:46,051
Aku mau pengacara.
510
00:38:50,851 --> 00:38:53,021
Apa kau memiliki bukti
terhadap orang ini?
511
00:38:53,351 --> 00:38:55,351
Ini bukanlah strategi
yang telah kita lakukan.
512
00:38:55,351 --> 00:38:57,441
Dari puncak ke dasar,
bukan sebaliknya.
513
00:38:57,441 --> 00:38:59,191
Kita harus mendapatkan daya tarik.
514
00:38:59,611 --> 00:39:01,071
Inilah caranya.
515
00:39:01,321 --> 00:39:03,281
Dia adalah anggota minor
yang takkan mengacaukan strategi kita.
516
00:39:03,281 --> 00:39:04,611
Dia akan mulai mengadukan
beberapa anggota lain.
517
00:39:04,611 --> 00:39:06,411
Apa kau tak menonton berita?
518
00:39:07,071 --> 00:39:08,991
Kita ada di dunia yang kacau,...
519
00:39:08,991 --> 00:39:10,951
...karena bocornya
panggilan konferensi ini.
520
00:39:11,871 --> 00:39:14,751
OPR bisa menekan kita setiap saat.
521
00:39:15,041 --> 00:39:17,081
Mereka sudah muncul
di dengar pendapat intelijen Senat.
522
00:39:17,081 --> 00:39:19,671
Deputi Direktur,
Asisten Direktur Divisi Maya,...
523
00:39:19,671 --> 00:39:22,301
...dan EAD, semuanya dipecat.
524
00:39:23,131 --> 00:39:26,221
Comey akan mengumumkan
bahwa Operasi Berenstain berakhir.
525
00:39:26,221 --> 00:39:29,261
Lalu kau menahan orang ini
selama 12 jam?
526
00:39:29,261 --> 00:39:30,601
Tanpa alasan yang jelas?
527
00:39:30,601 --> 00:39:33,101
Kau harus memikirkan bagaimana hal ini
akan terlihat, Dom.
528
00:39:41,361 --> 00:39:44,611
Rasa takut apa pun yang kau berikan
kepadanya sudah berakhir,...
529
00:39:44,611 --> 00:39:46,241
...hanya dengan menahannya.
530
00:39:47,491 --> 00:39:48,611
Bebaskan dia.
531
00:40:46,051 --> 00:40:48,511
(Kita terbongkar. Harus segera pergi.)
532
00:40:48,511 --> 00:40:50,971
(Temui aku di tempat kita
pertama bertemu pukul 12.00.)
533
00:41:10,741 --> 00:41:12,361
Aku akan segera kembali.
534
00:41:52,571 --> 00:41:53,911
Aku kehilangan dia.
535
00:41:54,241 --> 00:41:56,701
Aku tak tahu apa kesalahanku.
Aku pikir dia menyukaiku.
536
00:41:56,701 --> 00:41:58,491
Jangan sampai hal itu
membuatmu terpuruk.
537
00:41:58,491 --> 00:41:59,951
Memahami pikiran wanita,...
538
00:41:59,951 --> 00:42:02,791
...itu adalah rute tersulit,
bahkan bagi mereka yang terbaik.
539
00:42:03,501 --> 00:42:04,541
Aku tak bisa memasukinya sekarang,...
540
00:42:04,541 --> 00:42:06,591
...video fsociety ini selalu muncul
di hadapan kita.
541
00:42:07,171 --> 00:42:09,421
Kalian telah melakukan
hal yang sangat kacau.
542
00:42:09,461 --> 00:42:10,671
Hal itu membuatku sangat takut.
543
00:42:10,671 --> 00:42:13,011
Bagaimana aku bisa tahu bahwa kalian
juga tak mengawasiku?
544
00:42:13,261 --> 00:42:14,551
Terlihat bodoh.
545
00:42:14,591 --> 00:42:16,301
Ini lebih buruk daripada Snowden.
546
00:42:19,851 --> 00:42:21,061
Tentang hal itu...
547
00:42:21,061 --> 00:42:22,851
...karena saya tak menyembunyikan
apa pun, itu tak berbeda...
548
00:42:22,851 --> 00:42:25,021
...daripada bilang, "Saya tak peduli
terhadap kebebasan berbicara...
549
00:42:25,021 --> 00:42:25,981
...karena saya
takkan berbicara apa pun."
550
00:42:26,401 --> 00:42:28,321
Walau pembobolan keamanan maya...
551
00:42:28,321 --> 00:42:30,691
...dan mendapatkan informasi
tentang Operasi Berenstain,...
552
00:42:31,241 --> 00:42:33,031
...kontroversi terhadap hak privasi...
553
00:42:33,031 --> 00:42:35,611
...telah mendesak pemerintah
agar menjadi lebih transparan.
554
00:42:36,991 --> 00:42:38,581
Dengar, aku sudah selesai dengan ini.
555
00:42:39,121 --> 00:42:41,581
Dia sangat dingin, Dom.
556
00:42:42,251 --> 00:42:43,871
Lalu aku takkan berbohong,...
557
00:42:44,581 --> 00:42:45,961
...aku cukup tersakiti.
558
00:42:46,751 --> 00:42:48,591
Dia tak pernah membahas
tentang fsociety?
559
00:42:48,591 --> 00:42:50,301
Atau teman-teman lamanya di masa itu?
560
00:42:50,301 --> 00:42:51,631
Dia belum mengatakan apa pun...
561
00:42:51,631 --> 00:42:53,341
...sejak kau pertama kali menugaskanku
untuk mendekatinya.
562
00:42:53,341 --> 00:42:56,051
Lalu dia meninggalkanku
untuk seorang pria tua di bar.
563
00:42:56,051 --> 00:42:57,391
Seorang kontak?
564
00:42:58,391 --> 00:43:00,471
Aku rasa dia hanya menyukai pria tua.
565
00:43:25,001 --> 00:43:26,371
Cisco?
566
00:43:38,051 --> 00:43:39,341
Cisco?
567
00:43:39,641 --> 00:43:41,181
Ada apa?
568
00:43:55,901 --> 00:43:57,571
Ada apa?
569
00:44:06,831 --> 00:44:08,581
Sudah berapa lama kau terbangun?
570
00:44:08,961 --> 00:44:10,581
Aku baru saja bangun.
571
00:44:10,831 --> 00:44:13,841
Aku langsung mandi.
Tapi aku akan selesai sebentar lagi.
572
00:44:13,841 --> 00:44:15,551
Kau baik-baik saja?
573
00:44:21,681 --> 00:44:22,761
Ya.
574
00:44:23,351 --> 00:44:24,431
Baik-baik saja.
575
00:45:10,641 --> 00:45:14,021
(Aku sudah mengendalikannya,
dia bersamaku.)
576
00:45:14,311 --> 00:45:17,071
(Kerja yang bagus
dengan femtocell itu,...)
577
00:45:17,071 --> 00:45:19,611
(...backdoor telah siap,...)
578
00:45:19,861 --> 00:45:23,201
(Tingkat Dua akan dimulai.)
579
00:45:39,551 --> 00:45:41,091
Kau baik-baik saja?
580
00:45:49,391 --> 00:45:51,891
Apa ini?
581
00:45:52,215 --> 00:46:03,215
-- http://pahe.in --