1 00:00:00,000 --> 00:00:03,146 Dilaporkan 71 gedung milik E Corp meledak atau dilalap api. 2 00:00:03,171 --> 00:00:05,230 Katakan saja apa yang menurutmu telah kauperbuat. 3 00:00:05,255 --> 00:00:07,375 Maaf. Entah apakah bisa kuberi tahu atau tidak. 4 00:00:08,681 --> 00:00:11,548 Apa pun yang terjadi sekarang, semua akan baik-baik saja. 5 00:00:11,573 --> 00:00:13,428 Seharusnya aku di rumah, bersama keluargaku. 6 00:00:13,453 --> 00:00:15,366 Adikku mungkin panik sekarang. 7 00:00:15,391 --> 00:00:16,650 Aku akan kembali. 8 00:00:16,675 --> 00:00:18,994 Apa yang orang normal lakukan saat bersedih seperti ini? 9 00:00:19,019 --> 00:00:20,354 Aku mengonsumsi morfin. 10 00:00:21,106 --> 00:00:23,232 Jika yang kutemukan itu nyata, kau tahu apa artinya? 11 00:00:23,257 --> 00:00:25,584 Mungkin kita bisa kembalikan semua ini seperti semula. 12 00:00:25,609 --> 00:00:28,410 Semua di ruangan ini, hanyalah untuk menjadi sebuah cerita. 13 00:00:28,504 --> 00:00:30,513 Jika sesuatu terjadi kepada kita,... 14 00:00:30,538 --> 00:00:32,205 ...jika aku tak kembali ke komputerku,... 15 00:00:32,230 --> 00:00:34,218 ...sudah kuatur agar surel itu terkirim otomatis. 16 00:00:34,243 --> 00:00:35,518 Kau tak perlu lakukan ini. 17 00:00:35,601 --> 00:00:36,724 Hentikan! 18 00:00:36,749 --> 00:00:38,121 Ke seseorang yang kupercaya. 19 00:00:38,451 --> 00:00:39,990 Ayahmu mendorongmu ke luar jendela? 20 00:00:40,015 --> 00:00:41,936 Tanganku patah, dirawat di rumah sakit. 21 00:00:41,961 --> 00:00:43,142 Aku marah. 22 00:00:43,225 --> 00:00:45,004 Aku benci dengan diriku. 23 00:01:01,950 --> 00:01:03,837 Tenang. Akan Ayah buang sebelum film dimulai. 24 00:01:03,862 --> 00:01:04,932 Jangan khawatir. 25 00:01:06,299 --> 00:01:07,609 Ini. 26 00:01:09,068 --> 00:01:10,988 Baiklah. Tuangkan itu ke dalamnya. 27 00:01:14,776 --> 00:01:15,916 Ayo. 28 00:01:16,000 --> 00:01:17,577 Kau tahu harus berbuat apa. 29 00:01:23,928 --> 00:01:25,377 Ayo, Nak. Kocoklah. 30 00:01:34,036 --> 00:01:36,247 Apa? Kau tidak mau? 31 00:01:36,320 --> 00:01:37,916 Sudah kubilang, aku tak mau ikut. 32 00:01:38,000 --> 00:01:39,433 Ayah tahu, tapi.. 33 00:01:40,098 --> 00:01:41,560 Ini malam menonton film. 34 00:01:41,964 --> 00:01:43,230 Kau tak suka filmnya? 35 00:01:43,255 --> 00:01:45,321 Ayah kira kau mau nonton "Shallow Grave". 36 00:01:45,346 --> 00:01:47,149 Kata orang filmnya lumayan bagus. 37 00:01:50,885 --> 00:01:53,931 Mungkin kita bisa nonton "Jerky Boys" saja. 38 00:01:54,014 --> 00:01:55,222 Mungkin tiketnya masih ada. 39 00:01:58,835 --> 00:02:00,120 Aku mau pulang. 40 00:02:00,960 --> 00:02:02,914 Mau sampai kapan kau marah kepada Ayah? 41 00:02:03,868 --> 00:02:05,011 Ayah sudah bilang menyesal. 42 00:02:05,036 --> 00:02:06,171 Ayah tidak menyesal. 43 00:02:06,196 --> 00:02:08,295 Ayah sakit dan tak mau mengakuinya. 44 00:02:13,813 --> 00:02:14,891 Kau benar. 45 00:02:17,082 --> 00:02:18,555 Ayah telah buat kesalahan. 46 00:02:22,623 --> 00:02:24,853 Andai aku bisa menjadi ayah yang lebih baik bagimu. 47 00:02:27,010 --> 00:02:29,316 Ayah hanya memintamu untuk memaafkan Ayah. 48 00:02:31,813 --> 00:02:33,322 Kau bisa melakukan itu? 49 00:02:36,255 --> 00:02:37,466 Tidak. 50 00:02:46,673 --> 00:02:47,732 Ya. 51 00:02:49,702 --> 00:02:50,978 Mungkin sebaiknya kita pergi. 52 00:03:07,506 --> 00:03:08,813 Hubungi 911! 53 00:03:08,908 --> 00:03:10,152 54 00:03:15,118 --> 00:03:16,610 Pak, bisa mendengarku? 55 00:03:52,538 --> 00:03:53,851 Filmnya sudah mau mulai. 56 00:03:57,099 --> 00:04:00,882 Selamat datang! Film Anda akan segera dimulai. 57 00:04:00,946 --> 00:04:03,052 Harap tetap menjaga kebersihan... 58 00:04:03,135 --> 00:04:06,941 ...dengan membuang sampah di tempat yang sudah disediakan. 59 00:04:07,489 --> 00:04:10,542 Makanan dan minuman tersedia di lobi. 60 00:04:10,625 --> 00:04:14,604 Hadiah voucer juga disediakan pada acara-acara tertentu. 61 00:04:15,155 --> 00:04:17,288 Silakan duduk. Santai. 62 00:04:17,740 --> 00:04:19,676 Dan selamat menikmati filmnya. 63 00:04:24,430 --> 00:04:32,901 -- Mr. Robot -- Season 3 Episode 08 "eps3.7_dont-delete-me.ko" 64 00:04:32,902 --> 00:04:47,131 Alif Fikri Aulia IDFL™ SubsCrew 65 00:04:47,131 --> 00:05:02,559 Twitter & Instagram: @aliffikriaulia 66 00:05:06,144 --> 00:05:09,651 BUKTI MENGINDIKASIKAN FSOCIETY TERKAIT DENGAN IRAN 67 00:05:12,110 --> 00:05:14,488 SIAPA MEREKA? SUNIL MARKESH DAN SHAMA BISWAS 68 00:05:14,488 --> 00:05:16,989 DARI MANA ASAL MEREKA? ARENA BERMAIN FUN SOCIETY 69 00:05:26,362 --> 00:05:29,621 Saat menghapus sesuatu, kau membuat pilihan untuk melenyapkannya. 70 00:05:33,962 --> 00:05:35,544 Untuk tidak melihatnya lagi. 71 00:05:40,927 --> 00:05:44,094 Kau memilih untuk menghapusnya, karena kau ingin menambah ruang. 72 00:05:47,329 --> 00:05:49,432 Karena kau sudah tak menginginkannya lagi. 73 00:05:52,352 --> 00:05:54,455 Karena ia sudah tak bernilai. 74 00:05:59,531 --> 00:06:01,925 YAKIN INGIN MENGHAPUS PERMANEN "SHAMA BISWAS"? 75 00:06:01,949 --> 00:06:04,247 Itukah yang terjadi kepada Mobley dan Trenton? 76 00:06:04,330 --> 00:06:05,925 Apakah mereka sudah tak diinginkan? 77 00:06:05,950 --> 00:06:07,784 Menghabiskan terlalu banyak ruang? 78 00:06:07,993 --> 00:06:09,929 HAPUS 79 00:06:28,604 --> 00:06:29,894 KELUARGA MARKESH: SANDESH (KAKAK) 80 00:06:40,113 --> 00:06:41,198 HAPUS PERMANEN "SUNIL MARKESH"? 81 00:07:24,035 --> 00:07:25,737 Kau tak boleh terus begini. 82 00:07:26,144 --> 00:07:27,259 Begini bagaimana? 83 00:07:31,041 --> 00:07:32,994 Kenapa kau melakukan pembersihan total? 84 00:07:33,181 --> 00:07:34,272 Sudah kegiatan rutin. 85 00:07:40,851 --> 00:07:42,394 Kau perlu bicara dengan Angela. 86 00:07:43,601 --> 00:07:44,848 Dia tidak sehat. 87 00:07:44,873 --> 00:07:47,810 Terakhir bertemu dengannya, kondisinya sangat terguncang. 88 00:07:47,835 --> 00:07:48,971 Aku tak peduli. 89 00:07:49,927 --> 00:07:51,528 Sudah pasti dia mengalami itu. 90 00:07:52,911 --> 00:07:54,048 Bagus. 91 00:07:55,007 --> 00:07:58,415 Aku ingat dia menolongmu saat kau kambuh. 92 00:07:58,499 --> 00:07:59,698 Beberapa kali. 93 00:07:59,781 --> 00:08:01,314 Aku memang menyebalkan. 94 00:08:06,173 --> 00:08:07,595 Ini sudah tiga minggu. 95 00:08:08,626 --> 00:08:10,252 Kau tidak keluar apartemenmu. 96 00:08:11,158 --> 00:08:13,174 Aku mulai mencemaskanmu/ Tidak perlu. 97 00:08:13,258 --> 00:08:16,411 Serangan itu bukan kesalahanmu. 98 00:08:16,495 --> 00:08:19,457 Kalaupun itu ulah Mr. Robot, itu tetap kesalahanku. 99 00:08:22,318 --> 00:08:24,087 Memangnya kau yakin bahwa ini ulahnya? 100 00:08:24,911 --> 00:08:26,841 Apa pentingnya itu, Darlene? 101 00:08:27,865 --> 00:08:30,361 Keinginannya tercapai, bukan begitu? 102 00:08:31,378 --> 00:08:33,555 Hanya saja, tunggu dulu. Ternyata tidak. 103 00:08:34,683 --> 00:08:37,402 E Corp akan tetap baik-baik saja karena Ecoin. 104 00:08:38,189 --> 00:08:40,186 Dia pasti tak menduga itu, 'kan? 105 00:08:41,561 --> 00:08:43,479 Hadiah hiburan! 106 00:08:43,563 --> 00:08:46,993 Setidaknya kita bisa dengan ajaib tak dikaitkan dengan semuanya. 107 00:08:47,072 --> 00:08:51,380 Ya, benar, beberapa orang baik harus mati sia-sia demi itu. 108 00:08:51,464 --> 00:08:53,908 Tapi tak ada yang peduli dengan itu semua, 'kan? 109 00:08:55,194 --> 00:08:58,634 Aku yakin dia baik-baik saja! 110 00:08:59,649 --> 00:09:02,880 Jika itu yang mengganggumu, kau masih bisa menyingkirkannya. 111 00:09:02,964 --> 00:09:04,092 Kau tak mengerti. 112 00:09:04,643 --> 00:09:06,296 Aku sudah coba segala cara. 113 00:09:08,586 --> 00:09:09,738 Pengobatan. 114 00:09:11,153 --> 00:09:12,427 Terapi. 115 00:09:14,282 --> 00:09:15,528 Apa hasilnya? 116 00:09:15,611 --> 00:09:17,974 Bahkan aku menjebloskan diriku sendiri ke penjara. 117 00:09:19,079 --> 00:09:21,108 Dia takkan pergi. 118 00:09:22,764 --> 00:09:24,189 Dia takkan pergi... 119 00:09:25,720 --> 00:09:27,442 ...karena aku menginginkan ini. 120 00:09:36,082 --> 00:09:37,570 Aku menyukainya. 121 00:09:40,621 --> 00:09:41,775 Sialan kau. 122 00:09:46,545 --> 00:09:48,744 Kau benar-benar membuatku takut sekarang. 123 00:10:01,586 --> 00:10:03,478 Aku tak bermaksud membuatmu takut. 124 00:10:10,727 --> 00:10:12,009 Beri.. 125 00:10:15,131 --> 00:10:16,557 Beri aku waktu. 126 00:10:19,546 --> 00:10:22,247 Aku perlu menemukan caraku sendiri untuk mengatasi ini. 127 00:10:25,280 --> 00:10:26,793 Aku tak memercayaimu. 128 00:10:28,948 --> 00:10:30,107 Aku merasa.. 129 00:10:31,096 --> 00:10:33,258 Aku merasa seakan kau sudah menyerah. 130 00:10:35,569 --> 00:10:37,068 Biarkan aku menemanimu. 131 00:10:38,495 --> 00:10:40,789 Aku akan merasa lebih baik. Kumohon. 132 00:10:45,320 --> 00:10:46,905 Aku hanya ingin sendiri. 133 00:10:57,422 --> 00:10:58,695 Beri aku waktu. 134 00:10:59,664 --> 00:11:00,699 Ya? 135 00:11:04,180 --> 00:11:05,207 Begini saja. 136 00:11:07,560 --> 00:11:08,611 Kau datang lagi besok. 137 00:11:08,636 --> 00:11:11,594 Kita bersantai dan menonton "Careful Massacre". 138 00:11:13,444 --> 00:11:15,132 Ini bukan Halloween. 139 00:11:18,557 --> 00:11:20,782 Sejak kapan kita mengikuti peraturan? 140 00:11:27,268 --> 00:11:28,443 Aku suka ide itu. 141 00:11:44,032 --> 00:11:45,157 Aku juga. 142 00:11:51,279 --> 00:11:52,608 Sehari ini saja. 143 00:11:52,692 --> 00:11:54,681 Aku akan sangat terbantu. 144 00:11:54,706 --> 00:11:57,383 Tentu saja. Ia sudah kuanggap seperti anjingku sendiri. 145 00:11:57,631 --> 00:11:59,819 Akan kubawakan mainan dan makanannya. 146 00:12:00,812 --> 00:12:03,380 Ia suka mainan terung ungunya. 147 00:12:03,463 --> 00:12:06,680 Aku tahu. Kau meninggalkannya di sini. 148 00:12:07,453 --> 00:12:11,029 Aku juga masih punya sisa makanan, cukup untuk hari ini. 149 00:12:19,004 --> 00:12:20,382 Penghapusan. 150 00:12:21,158 --> 00:12:23,117 Saat kau membuat keputusan itu,... 151 00:12:23,308 --> 00:12:25,868 ...akan selalu timbul keraguan. 152 00:12:28,304 --> 00:12:31,626 Seperti saat kotak dialog "Anda yakin?" yang menyebalkan muncul. 153 00:12:32,287 --> 00:12:34,420 Kemudian kau harus buat keputusan. 154 00:12:34,758 --> 00:12:35,863 Ya atau tidak. 155 00:12:36,813 --> 00:12:41,219 "Ya" artinya membersihkan diriku dari dunia Mr. Robot selamanya... 156 00:12:42,304 --> 00:12:43,820 ...termasuk dirimu. 157 00:12:44,927 --> 00:12:47,134 Berikutnya. Maju/ Terima kasih. 158 00:12:49,291 --> 00:12:50,492 Berikutnya. 159 00:12:51,892 --> 00:12:54,941 Mungkin ini sesuatu yang seharusnya kulakukan sejak lama. 160 00:13:01,369 --> 00:13:02,708 Berikutnya. 161 00:13:36,642 --> 00:13:41,974 Ini adalah pasokan unggulan, kualitas murni Hard Andy. 162 00:13:42,057 --> 00:13:44,124 Bukan tiruan atau generik. 163 00:13:44,208 --> 00:13:47,028 Semuanya dikirim langsung dari pabrik farmasi. 164 00:13:47,112 --> 00:13:52,361 Ada adderall, ekstasi, amfetamina, oxycontin, Xanax, Roxicodne.. 165 00:13:52,386 --> 00:13:53,393 Morfin. 166 00:13:54,795 --> 00:13:55,929 Nona Emma. 167 00:13:58,888 --> 00:14:00,048 Ini barang bagus. 168 00:14:01,581 --> 00:14:04,386 Itu dikirim langsung dari pabrik di Jersey. 169 00:14:04,470 --> 00:14:07,431 Seperti kubilang, pasokan Hard Andy selalu bagus. 170 00:14:08,255 --> 00:14:09,629 Sangat murni. 171 00:14:11,705 --> 00:14:13,262 Aku beli/ Bagus. 172 00:14:13,951 --> 00:14:15,392 Akan kuambilkan botol. 173 00:14:15,417 --> 00:14:16,773 Sekantung penuh. 174 00:14:18,788 --> 00:14:20,359 Hanya ini persediaanku. 175 00:14:22,114 --> 00:14:24,447 Kau tak perlu repot-repot menjualnya lagi. 176 00:14:32,472 --> 00:14:33,956 Ingatkan aku. 177 00:14:35,882 --> 00:14:37,877 Bagaimana kita bisa saling mengenal? 178 00:14:39,921 --> 00:14:41,102 Dari rujukan. 179 00:14:41,185 --> 00:14:42,859 Kita punya teman yang sama. 180 00:14:44,560 --> 00:14:45,718 Lepas kausmu. 181 00:14:46,364 --> 00:14:48,393 Ayolah, tadi kau sudah menggeledahku di luar. 182 00:14:48,476 --> 00:14:50,421 Kubilang lepas kausmu. 183 00:14:57,562 --> 00:15:01,675 Orang tak biasanya kemari untuk membeli seluruh pasokan Hard Andy. 184 00:15:01,700 --> 00:15:03,700 Kecuali satu dari tiga syarat ini terpenuhi. 185 00:15:03,784 --> 00:15:05,399 Pertama. 186 00:15:05,482 --> 00:15:08,840 Orang itu buat masalah dengan orang lain, yang kita akan segera ketahui. 187 00:15:08,923 --> 00:15:10,368 Celanamu juga. 188 00:15:15,315 --> 00:15:16,410 Kedua. 189 00:15:16,493 --> 00:15:18,691 Kau ingin menjual kembali di wilayahku... 190 00:15:20,512 --> 00:15:23,108 ...tapi tampangmu tak seperti orang bodoh yang ingin mati. 191 00:15:23,133 --> 00:15:24,198 Berputar. 192 00:15:47,936 --> 00:15:49,394 Dan yang ketiga. 193 00:15:53,002 --> 00:15:54,813 Hidupmu seberat itu, Sayang? 194 00:15:56,213 --> 00:15:58,281 Anak manis sepertimu. 195 00:16:00,269 --> 00:16:02,203 Aku bisa memberimu kesenangan. 196 00:16:03,676 --> 00:16:04,819 Sayang sekali. 197 00:16:06,556 --> 00:16:09,027 Mungkin kau memang ingin mati. 198 00:16:23,603 --> 00:16:24,685 Mau apa kau? 199 00:16:27,111 --> 00:16:29,543 Aku teman adikmu, Mobley. 200 00:16:32,014 --> 00:16:33,591 Maksudku, Sunil/ Pergi dari sini. 201 00:16:33,675 --> 00:16:34,740 Tunggu. 202 00:16:37,164 --> 00:16:39,290 Aku hanya ingin memberi penghormatan. 203 00:16:40,935 --> 00:16:43,961 Mungkin kau bisa memberi tahu tempat persemayamannya. 204 00:16:44,239 --> 00:16:47,597 Bajingan gendut itu tak layak diberi penghormatan. 205 00:16:48,411 --> 00:16:50,635 Kau tahu betapa dia telah merusak karierku? 206 00:16:51,007 --> 00:16:53,105 Aku terancam dipecat perusahaanku. 207 00:16:53,189 --> 00:16:55,431 Aku paham kau telah melalui hal yang berat. 208 00:16:56,679 --> 00:16:59,727 Tapi jangan percaya cerita bohong yang kaubaca tentang adikmu. 209 00:17:00,677 --> 00:17:01,748 Itu tidak benar. 210 00:17:01,832 --> 00:17:03,886 Semua itu ada di seluruh berita. 211 00:17:04,673 --> 00:17:07,356 Pikirmu mereka hanya mengada-ada? 212 00:17:07,439 --> 00:17:08,861 Faktanya ada di sana. 213 00:17:09,174 --> 00:17:11,436 Dia bekerja sama dengan kelompok Iran. 214 00:17:12,269 --> 00:17:14,985 Aku tak heran dia bisa terjerumus ke dalam hal seperti itu. 215 00:17:15,010 --> 00:17:16,827 Dia selalu mengacau sepanjang hidupnya. 216 00:17:17,594 --> 00:17:20,122 Aku hanya mau tahu di mana tempat persemayamannya. 217 00:17:20,204 --> 00:17:21,615 Aku juga tidak tahu. 218 00:17:22,373 --> 00:17:24,881 Aku takkan sudi membiayai pemakaman teroris. 219 00:17:45,650 --> 00:17:50,597 Diingatkan bahwa jam malam kota akan dimulai pukul 9 malam... 220 00:17:50,680 --> 00:17:53,157 ...hingga pukul 4 besok pagi. 221 00:17:53,241 --> 00:17:55,435 Jangan keluar rumah dan jauhi jalanan. 222 00:18:03,060 --> 00:18:07,741 Diingatkan bahwa jam malam kota akan dimulai pukul 9 malam... 223 00:18:07,825 --> 00:18:10,116 ...hingga pukul 4 besok pagi. 224 00:18:10,199 --> 00:18:12,925 Jangan keluar rumah dan jauhi jalanan. 225 00:18:28,165 --> 00:18:29,249 Kalian mau pindah? 226 00:18:32,930 --> 00:18:34,351 Kalian mau meninggalkan kota? 227 00:18:34,376 --> 00:18:36,141 Tolong, Pak. Kami tak mau ada masalah. 228 00:18:36,166 --> 00:18:38,117 Aku kemari tidak untuk memberi masalah. 229 00:18:38,461 --> 00:18:40,012 Aku hanya ingin berbincang. 230 00:18:41,237 --> 00:18:44,544 Jam malam kota akan dimulai pukul 9 malam.. 231 00:18:44,627 --> 00:18:46,834 Kumohon. Kami hanya ingin pergi dengan tenang. 232 00:18:47,010 --> 00:18:49,606 Jangan keluar rumah dan jauhi jalanan. 233 00:18:51,289 --> 00:18:53,088 Aku teman sekolah putrimu. 234 00:18:57,128 --> 00:18:59,597 Aku hanya ingin bilang bahwa dia anak baik. 235 00:19:01,384 --> 00:19:02,850 Kau mau apa dari kami? 236 00:19:07,212 --> 00:19:09,315 Aku ingin kau tahu bahwa dia tak bersalah. 237 00:19:11,950 --> 00:19:13,998 Maaf, kau kenal putriku dari mana? 238 00:19:14,485 --> 00:19:16,225 Kau bicara dengannya sebelum dia pergi? 239 00:19:16,250 --> 00:19:18,449 Kau tahu kenapa dia pergi ke Arizona? 240 00:19:19,926 --> 00:19:21,061 Tidak. 241 00:19:24,599 --> 00:19:25,823 Aku hanya mengenalnya. 242 00:19:27,788 --> 00:19:29,835 Aku tahu dia takkan mungkin melakukan ini. 243 00:19:33,522 --> 00:19:34,885 Mohammed. 244 00:19:38,989 --> 00:19:40,515 Shama adalah korban. 245 00:19:40,598 --> 00:19:42,556 Ada yang melakukan ini kepadanya. 246 00:19:43,081 --> 00:19:46,619 Negara ini selalu menyalahkan umat Muslim untuk segala hal. 247 00:19:52,836 --> 00:19:55,027 Sudah tak ada tempat lagi bagi kami di sini. 248 00:19:57,531 --> 00:20:02,143 Diingatkan bahwa jam malam kota akan dimulai pukul 9 malam... 249 00:20:02,226 --> 00:20:04,313 ...hingga pukul 4 besok pagi. 250 00:20:04,743 --> 00:20:07,364 Jangan keluar rumah dan jauhi jalanan. 251 00:20:08,863 --> 00:20:11,669 Terima kasih sudah mengatakan hal baik tentang putriku. 252 00:21:24,138 --> 00:21:25,400 Banyak sekali obatnya. 253 00:21:26,582 --> 00:21:27,611 Kau sakit? 254 00:21:34,356 --> 00:21:36,724 Sedang apa kau di sini?/ Kau sedang apa? 255 00:21:41,170 --> 00:21:43,035 Di mana orang tuamu?/ Siapa peduli. 256 00:21:43,119 --> 00:21:44,762 Aku tak butuh pengasuh. 257 00:21:50,091 --> 00:21:51,133 Pulanglah. 258 00:21:52,748 --> 00:21:53,897 Jangan ganggu aku. 259 00:21:55,720 --> 00:21:57,074 Aku tak tahu caranya pulang. 260 00:21:58,367 --> 00:22:00,447 Apa maksudmu? Kembali saja ke arah kau datang. 261 00:22:03,734 --> 00:22:05,257 Aku datang dari mana? 262 00:22:05,340 --> 00:22:07,214 Ikuti jalan, naik kereta. 263 00:22:08,016 --> 00:22:09,578 Aku tidak tahu caranya. 264 00:22:12,613 --> 00:22:14,416 Bagaimana kau bisa sampai ke sini? 265 00:22:15,071 --> 00:22:16,199 Aku mengikutimu. 266 00:22:22,358 --> 00:22:23,632 Apa yang kaulakukan? 267 00:22:24,385 --> 00:22:25,761 Duduk di sini. 268 00:22:26,645 --> 00:22:27,954 Ini bukan pantai milikmu. 269 00:22:33,135 --> 00:22:34,592 Kau serius? 270 00:22:36,292 --> 00:22:39,164 Mungkin orang tuamu sangat mencemaskanmu. 271 00:22:39,247 --> 00:22:41,364 Sudah kubilang, aku tak butuh pengasuh. 272 00:22:43,119 --> 00:22:44,822 Lagi pula, aku tak mau pulang. 273 00:22:55,869 --> 00:22:58,125 Kenapa kau berpikir kakakku tak bersalah? 274 00:23:08,089 --> 00:23:10,082 Kawan, kau tak bisa kemari begitu saja. 275 00:23:23,026 --> 00:23:24,138 Ayo. 276 00:23:28,426 --> 00:23:29,592 Ikut aku. 277 00:23:34,840 --> 00:23:38,635 Diingatkan bahwa jam malam kota akan dimulai pukul 9 malam.. 278 00:23:38,718 --> 00:23:40,516 Kau yakin ini jalan pintas? 279 00:23:40,569 --> 00:23:42,129 Kami selalu lewat sini. 280 00:23:43,144 --> 00:23:45,932 Kakakku biasa mengajakku lewat sini setelah Salat. 281 00:23:47,933 --> 00:23:49,720 Masjid kami ada di ujung jalan. 282 00:23:52,584 --> 00:23:53,831 Kau beribadah di mana? 283 00:23:54,658 --> 00:23:57,005 Aku tak beribadah/ Kau beruntung. 284 00:23:57,089 --> 00:23:59,703 Itu membosankan dan wajahku selalu terkena pantat orang lain. 285 00:24:00,786 --> 00:24:04,443 Di masjid, Shama sering terjatuh saat sedang memakai kembali sepatunya. 286 00:24:04,997 --> 00:24:07,309 Aku bisa melakukannya sambil berdiri dan tidak terjatuh. 287 00:24:08,356 --> 00:24:09,694 Mau lihat?/ Tidak. 288 00:24:16,324 --> 00:24:17,384 Keren. 289 00:24:17,409 --> 00:24:18,968 Kau bisa?/ Mungkin. 290 00:24:20,810 --> 00:24:22,689 Kau yakin ini jalan tercepat menuju rumahmu? 291 00:24:22,714 --> 00:24:24,626 Aku harus kembali ke Coney Island. 292 00:24:24,710 --> 00:24:26,211 Kenapa? 293 00:24:26,294 --> 00:24:27,767 Karena ada yang harus kulakukan. 294 00:24:27,851 --> 00:24:28,932 Apa? 295 00:24:29,591 --> 00:24:30,741 Urusan pribadi. 296 00:24:30,766 --> 00:24:31,861 Seperti apa? 297 00:24:32,519 --> 00:24:34,181 Mari bicarakan hal lain. 298 00:24:34,652 --> 00:24:36,132 Seperti apa? 299 00:24:36,215 --> 00:24:37,784 Tak usah dipikirkan/ Kenapa? 300 00:24:47,001 --> 00:24:51,588 Diingatkan bahwa jam malam kota akan dimulai pukul 9 malam... 301 00:24:51,671 --> 00:24:53,305 ...hingga pukul 4 besok pagi. 302 00:24:53,389 --> 00:24:54,631 Di mana orang tuamu? 303 00:24:54,714 --> 00:24:57,579 Mereka biasanya meninggalkanku di rumah sendirian saat pergi. 304 00:24:59,801 --> 00:25:01,319 Pintunya terkunci otomatis. 305 00:25:09,825 --> 00:25:11,171 Kau punya ponsel? 306 00:25:12,539 --> 00:25:13,687 Maunya. 307 00:25:14,575 --> 00:25:15,923 Kau ingat nomor mereka? 308 00:25:17,462 --> 00:25:18,834 Nomor ponsel mereka? 309 00:25:18,918 --> 00:25:20,253 Aku tidak tahu. 310 00:25:20,321 --> 00:25:23,241 Jam malam kota akan dimulai pukul 9 malam... 311 00:25:23,325 --> 00:25:25,375 ...hingga pukul 4 besok pagi. 312 00:25:25,458 --> 00:25:27,398 Kau suka menonton TV?/ Tidak. 313 00:25:27,423 --> 00:25:28,894 Kau suka kuda?/ Tidak. 314 00:25:28,919 --> 00:25:30,250 Kau suka bermain Wii U?/ Tidak. 315 00:25:30,275 --> 00:25:31,780 Kau suka menonton film? 316 00:25:33,866 --> 00:25:35,125 Dulu. 317 00:25:37,136 --> 00:25:38,697 Aku belum pernah ke bioskop. 318 00:25:39,693 --> 00:25:41,429 Orang tuaku bilang terlalu mahal. 319 00:25:41,512 --> 00:25:42,958 Itu menyebalkan. 320 00:25:43,840 --> 00:25:46,179 Kau mau mengajakku?/ Ke mana? 321 00:25:46,640 --> 00:25:48,457 Ke bioskop. 322 00:25:50,508 --> 00:25:51,779 Tidak. 323 00:25:51,863 --> 00:25:54,457 Tidak bisa. Sudah kubilang, ada yang harus kulakukan. 324 00:25:55,188 --> 00:25:57,514 Lagi pulang, sepertinya sedang tidak ada film bagus. 325 00:25:58,383 --> 00:26:01,560 Jika orang tuamu pulang dan melihatmu tidak ada,... 326 00:26:01,643 --> 00:26:03,437 ...mungkin mereka akan hubungi polisi. 327 00:26:04,791 --> 00:26:06,228 Sejauh apa mereka pergi? 328 00:26:06,312 --> 00:26:07,318 Dekat? 329 00:26:07,898 --> 00:26:09,017 Ke Danbury. 330 00:26:09,742 --> 00:26:10,850 Di Connecticut? 331 00:26:12,258 --> 00:26:13,477 Itu perjalanan dua jam. 332 00:26:15,360 --> 00:26:16,909 Pamanku tinggal di sana. 333 00:26:17,167 --> 00:26:18,678 Dia suka tinggal dekat mal. 334 00:26:19,883 --> 00:26:22,181 Dia botak/ Ini serius. 335 00:26:22,206 --> 00:26:24,516 Aku tak bisa duduk di sini selama dua jam. 336 00:26:24,541 --> 00:26:27,419 Karena itu, kuminta kau mengajakku ke bioskop. 337 00:26:34,251 --> 00:26:36,762 Kau berbohong kepadaku agar aku mengajakmu ke bioskop? 338 00:26:38,049 --> 00:26:39,118 Tidak. 339 00:26:48,768 --> 00:26:50,901 Kita menonton hanya jika ada film bagus. 340 00:26:57,682 --> 00:26:59,039 Apa itu "Back To The Future"? 341 00:26:59,882 --> 00:27:01,311 Tidak nonton "The Martian" saja? 342 00:27:02,911 --> 00:27:04,032 Kau bercanda? 343 00:27:05,772 --> 00:27:07,898 Pertama, "The Martian" tampak sangat buruk. 344 00:27:08,973 --> 00:27:10,172 Kedua,... 345 00:27:10,864 --> 00:27:13,173 ...kau belum pernah nonton "Back To The Future"? 346 00:27:14,236 --> 00:27:16,859 Tidak. Tampaknya itu film lama. 347 00:27:17,004 --> 00:27:18,214 Kau tak paham. 348 00:27:18,980 --> 00:27:21,883 Hari ini adalah hari Marty pergi ke masa depan. 349 00:27:21,967 --> 00:27:25,519 Aku ingin menonton film ini pada hari ini sejak aku seusiamu. 350 00:27:28,490 --> 00:27:30,315 Aneh sekali ternyata hari ini. 351 00:27:31,051 --> 00:27:32,093 Kenapa? 352 00:27:34,978 --> 00:27:36,280 Kau takkan mengerti. 353 00:27:36,857 --> 00:27:37,868 Kenapa? 354 00:27:46,484 --> 00:27:48,477 Apa yang kaulakukan? Kau merusaknya. 355 00:27:48,765 --> 00:27:51,022 Ini cara terbaik memakan berondong jagung. 356 00:27:51,863 --> 00:27:52,963 Percayalah. 357 00:28:07,561 --> 00:28:10,036 Enak/ Tentu saja. Ayo. 358 00:28:12,574 --> 00:28:14,457 Jadi, film ini tentang apa? 359 00:28:16,109 --> 00:28:17,654 Susah menjelaskannya. 360 00:28:18,693 --> 00:28:21,686 Tentang pergi ke masa depan untuk mengubah masa lalu... 361 00:28:22,236 --> 00:28:24,912 ...kemudian kembali ke masa kini yang berbeda. 362 00:28:24,995 --> 00:28:28,177 Tidak, kau tak bisa ke masa depan untuk mengubah masa lalu. 363 00:28:28,676 --> 00:28:30,159 Jauh lebih rumit dari itu. 364 00:28:30,184 --> 00:28:32,278 Dia ke masa depan untuk mengubah masa depan,... 365 00:28:32,303 --> 00:28:34,552 ...tapi itu memungkinkan Biff mengubah masa lalu,... 366 00:28:34,577 --> 00:28:36,148 ...sehingga masa depan berubah lagi. 367 00:28:36,173 --> 00:28:37,352 Tidak serumit itu. 368 00:28:37,377 --> 00:28:39,776 Film ini tentang betapa satu kesalahan bisa mengubah dunia. 369 00:28:39,801 --> 00:28:42,267 "Back To The Future Part Two" akan segera dimulai. 370 00:28:43,466 --> 00:28:45,682 Kau yakin kita tidak nonton "The Martian" saja? 371 00:28:47,189 --> 00:28:48,636 Ayolah, kau akan suka. 372 00:28:50,388 --> 00:28:53,384 "The Martian" dapat skor 92 persen di Rotten Tomatoes. 373 00:28:53,467 --> 00:28:55,558 Karena kebanyakan kritikus punya selera buruk. 374 00:29:05,019 --> 00:29:07,770 Maafkan penyamaranku, Marty, aku takut kau tak mengenaliku. 375 00:29:07,833 --> 00:29:10,114 Bisa tolong pegang fluks kapasitorku sebentar? 376 00:29:10,198 --> 00:29:12,630 Aku ingin bersihkan kacamataku. 377 00:29:12,713 --> 00:29:14,643 Perbaikan rambut, perubahan darah. 378 00:29:14,726 --> 00:29:16,725 Menambahkan usiaku 30-40 tahun. 379 00:29:17,764 --> 00:29:20,239 Mereka juga mengganti limpa dan usus besarku. 380 00:29:20,322 --> 00:29:21,355 Bagaimana menurutmu? 381 00:29:22,779 --> 00:29:23,926 Kau terlihat tampan, Dok. 382 00:29:26,643 --> 00:29:28,043 Masa depan... 383 00:29:29,044 --> 00:29:30,318 ...luar biasa. 384 00:29:31,220 --> 00:29:32,956 Aku harus periksa ini, Dok. 385 00:29:32,981 --> 00:29:34,953 Nanti saja, Marty. Waktu kita sedikit. 386 00:29:34,978 --> 00:29:37,625 Ceritakan tentang masa depanku. Sudah kubuat jadi lebih baik. 387 00:29:37,650 --> 00:29:39,419 Apa aku akan jadi bintang musik rok kaya? 388 00:29:39,444 --> 00:29:41,881 Seseorang tak boleh terlalu banyak mengetahui masa depannya. 389 00:29:41,906 --> 00:29:43,136 Benar. 390 00:29:43,220 --> 00:29:44,950 Tapi aku kaya, 'kan?/ Hentikan, Marty. 391 00:29:44,975 --> 00:29:46,181 Lepas kausmu. 392 00:29:48,237 --> 00:29:49,800 Kenakan jaket dan sepatunya. 393 00:29:52,624 --> 00:29:54,459 Ada misi yang harus kita selesaikan! 394 00:29:56,054 --> 00:29:57,345 Ayolah, Kawan! 395 00:30:07,941 --> 00:30:11,709 Kau lihat anak kecil? Setinggi ini, pakai jaket biru? 396 00:30:11,793 --> 00:30:13,404 Ya. Dia keluar. 397 00:30:30,217 --> 00:30:31,981 Sepatu hak ini menyebalkan. 398 00:30:32,984 --> 00:30:35,809 Seharusnya aku tampak seperti Lorraine di tahun 1955. 399 00:30:54,813 --> 00:30:56,203 Hampir seperti perang sungguhan. 400 00:30:56,228 --> 00:30:58,165 Tampaknya ada sedikit asap... 401 00:30:58,249 --> 00:31:00,150 ...di hutan yang membatasi Sungai Millstone. 402 00:31:00,233 --> 00:31:03,080 Mungkin kebakaran yang disebabkan para orang yang berkemah. 403 00:31:03,169 --> 00:31:04,833 Apa? Katakan saja. 404 00:31:04,858 --> 00:31:06,726 Salah satu perusahaan menyebarkan di sisi kiri. 405 00:31:06,751 --> 00:31:08,408 Aku mencari masjid. 406 00:31:08,920 --> 00:31:10,350 Di dekat taman bermain. 407 00:31:10,806 --> 00:31:13,607 Masjid Al Rahman? Atau The Islamic Society? 408 00:31:14,491 --> 00:31:15,784 Tidak, itu hanya bayangan. 409 00:31:15,809 --> 00:31:17,288 Ayo, kita cari tahu. 410 00:31:17,371 --> 00:31:20,170 Aku punya teman baik di kedua masjid itu. Ayo. 411 00:31:20,864 --> 00:31:22,210 Tunggu apa? Naik. 412 00:31:22,235 --> 00:31:23,327 Tunggu, itu bukan bayangan. 413 00:31:23,352 --> 00:31:25,950 Hadirin, ada pengumuman penting. 414 00:31:25,975 --> 00:31:27,412 Meski terdengar tak masuk akal,... 415 00:31:27,437 --> 00:31:30,347 ...hasil dari riset ilmiah dan bukti yang tampak... 416 00:31:30,372 --> 00:31:32,491 ...mengarah kepada asumsi yang tak dapat disangkal... 417 00:31:32,516 --> 00:31:35,972 ...bahwa makhluk asing yang mendarat di lahan pertanian Jersey malam ini... 418 00:31:36,056 --> 00:31:38,459 ...adalah pasukan invasi garda depan dari Planet Mars. 419 00:31:38,542 --> 00:31:40,106 Film "War of the Worlds", ya? 420 00:31:40,921 --> 00:31:42,073 Kenapa tidak? 421 00:31:42,252 --> 00:31:44,347 ..dalam salah satu kekalahan paling mengejutkan.. 422 00:31:44,372 --> 00:31:45,891 Karena itu film tentang akhir zaman. 423 00:31:45,974 --> 00:31:47,137 Tidak benar. 424 00:31:47,837 --> 00:31:50,088 Keadaannya mungkin sedikit memburuk,... 425 00:31:50,172 --> 00:31:54,724 ...tapi pada akhirnya, manusia akan bertahan. 426 00:31:55,982 --> 00:31:59,626 Makhluk mengerikan yang ada kini tampak seperti dari kehidupan lain. 427 00:32:00,262 --> 00:32:03,059 Kehidupan yang tak berkesinambungan dengan masa kini. 428 00:32:14,428 --> 00:32:16,251 Kenapa kau meninggalkanku di bioskop? 429 00:32:18,277 --> 00:32:20,772 Aku bisa saja ikut denganmu ke sini, kalau itu maumu. 430 00:32:21,064 --> 00:32:22,158 Kau takkan mau. 431 00:32:22,183 --> 00:32:24,472 Kau terus bilang bahwa ada yang harus kaulakukan. 432 00:32:24,497 --> 00:32:26,079 Memang benar. 433 00:32:26,813 --> 00:32:28,259 Ayo, kita kembali. 434 00:32:34,807 --> 00:32:36,496 Kenapa kau datang ke rumah kami? 435 00:32:36,994 --> 00:32:39,995 Hentikan ini. Aku harus pergi. 436 00:32:40,078 --> 00:32:41,479 Apakah sepenting itu? 437 00:32:42,673 --> 00:32:43,795 Ya. 438 00:32:43,820 --> 00:32:45,638 Kenapa?/ Itu bukan urusanmu. 439 00:32:45,663 --> 00:32:47,434 Kau kekanak-kanakan/ Kau menjengkelkan. 440 00:32:47,459 --> 00:32:49,397 Kau yang menjengkelkan/ Ini menyebalkan. 441 00:32:49,422 --> 00:32:50,788 Kau yang menyebalkan!/ Kau juga! 442 00:32:50,871 --> 00:32:53,305 Kuharap kau mati!/ Begitu juga denganku! 443 00:33:16,418 --> 00:33:18,503 Terkadang aku merasa... 444 00:33:19,414 --> 00:33:22,500 ...kalau aku telah lakukan hal buruk hingga membuat Shama pergi. 445 00:33:36,164 --> 00:33:38,004 Kau tidak salah apa-apa. 446 00:33:42,857 --> 00:33:46,711 Baiklah, kuberi kau lima menit, setelah itu kita pergi. 447 00:33:46,794 --> 00:33:48,870 Aku takkan pergi ke mana-mana. Tinggalkan aku. 448 00:33:52,508 --> 00:33:54,240 Itu bukan salahmu... 449 00:33:55,364 --> 00:33:57,077 ...atau salah kakakmu. 450 00:33:57,916 --> 00:34:00,001 Itu salahku. Semuanya. 451 00:34:02,964 --> 00:34:05,251 Jadi, jangan salahkan dirimu atau kakakmu. 452 00:34:07,081 --> 00:34:08,421 Kau bisa salahkan aku. 453 00:34:12,195 --> 00:34:14,849 Kau terus bicara tentang dirimu. 454 00:34:18,721 --> 00:34:20,892 Dan kau tak boleh mengenakan sepatu di sini. 455 00:34:36,934 --> 00:34:39,285 Aku takkan terjatuh saat mengenakannya kembali. 456 00:34:40,145 --> 00:34:41,304 Kita lihat nanti. 457 00:34:56,230 --> 00:34:59,305 Kau tahu kalau aku bisa menjadi Presiden Amerika Serikat? 458 00:35:00,919 --> 00:35:02,059 Benarkah? 459 00:35:02,673 --> 00:35:04,085 Kakakku tidak bisa. 460 00:35:05,304 --> 00:35:06,709 Dia tidak lahir di sini. 461 00:35:07,999 --> 00:35:10,066 Orang tuaku juga tidak bisa. 462 00:35:12,022 --> 00:35:15,103 Hanya aku di keluargaku yang bisa menjadi presiden. 463 00:35:16,461 --> 00:35:17,607 Keren, 'kan? 464 00:35:22,073 --> 00:35:23,608 Andai aku menjadi presiden,... 465 00:35:26,317 --> 00:35:30,277 ...aku bisa tetap tinggal di rumah kami saat ini. 466 00:35:33,605 --> 00:35:35,979 Aku akan mencari cara agar kakakku kembali. 467 00:35:38,108 --> 00:35:40,722 Akan kujebloskan penjahat yang sebenarnya ke penjara. 468 00:35:41,904 --> 00:35:45,289 Akan kuperintahkan semua orang makan malam dengan Pop Tarts. 469 00:35:47,143 --> 00:35:49,689 Lalu akan kubuat semua orang bersikap baik kepadaku. 470 00:35:52,228 --> 00:35:53,902 Itu menjadikanmu seorang diktator. 471 00:35:56,160 --> 00:35:57,386 Apa itu diktator? 472 00:35:59,895 --> 00:36:01,993 Jenis presiden yang sangat buruk. 473 00:36:04,021 --> 00:36:06,418 Kau bisa jadi presiden?/ Mungkin tidak. 474 00:36:07,559 --> 00:36:09,744 Kau seperti kakakku, tidak lahir di sini? 475 00:36:09,827 --> 00:36:11,072 Aku lahir di sini. 476 00:36:12,561 --> 00:36:13,604 Di mana? 477 00:36:14,027 --> 00:36:15,381 New Jersey. 478 00:36:16,371 --> 00:36:17,574 Benarkah? 479 00:36:17,973 --> 00:36:19,652 Aku juga! Daerah mana? 480 00:36:20,129 --> 00:36:21,846 Washington Township. 481 00:36:23,850 --> 00:36:25,766 Kau lahir di mana?/ Trenton. 482 00:36:40,552 --> 00:36:42,534 Tampaknya orang tuamu belum pulang. 483 00:37:01,392 --> 00:37:02,923 Kau membawa kuncinya sejak tadi. 484 00:37:02,948 --> 00:37:04,889 Terima kasih sudah mengajakku ke bioskop. 485 00:37:11,620 --> 00:37:12,676 Tunggu. 486 00:37:14,898 --> 00:37:16,002 Siapa namamu? 487 00:37:19,413 --> 00:37:20,570 Elliot. 488 00:37:21,786 --> 00:37:23,283 Terima kasih, Elliot. 489 00:37:24,703 --> 00:37:26,244 Maaf aku membuatmu terlambat. 490 00:37:26,757 --> 00:37:29,038 Semoga kau masih sempat melakukan urusan pentingmu. 491 00:37:35,662 --> 00:37:36,899 Hei, Elliot. 492 00:37:39,034 --> 00:37:40,675 Boleh aku bertemu lagi denganmu? 493 00:37:48,171 --> 00:37:49,318 Ya. 494 00:37:49,401 --> 00:37:52,812 Sebelum kau pindah, aku akan mengajakmu nonton "The Martian". 495 00:37:55,076 --> 00:37:57,775 Menonton film di layar lebar selalu lebih menyenangkan. 496 00:37:58,247 --> 00:37:59,467 Sungguh? 497 00:38:01,572 --> 00:38:02,621 Ya. 498 00:38:02,646 --> 00:38:04,032 Terima kasih, Elliot. 499 00:38:04,323 --> 00:38:07,019 Kurasa kau akan suka filmnya. Matt Damon sangat keren. 500 00:38:12,028 --> 00:38:13,192 Tunggu sebentar. 501 00:38:13,217 --> 00:38:14,792 Aku punya sesuatu untukmu. 502 00:38:54,953 --> 00:38:56,217 Katamu kau sakit. 503 00:39:07,534 --> 00:39:08,679 Dah. 504 00:39:23,640 --> 00:39:26,259 Kau lagi? Kau mau apa sebenarnya? 505 00:39:26,342 --> 00:39:28,083 Kau harus adakan pemakaman untuk adikmu. 506 00:39:29,124 --> 00:39:31,578 Pemakaman yang layak/ Baiklah, Keparat. 507 00:39:31,661 --> 00:39:34,017 Kita takkan adakan pemakaman untuk si gendut itu. 508 00:39:34,042 --> 00:39:35,846 Masalahnya kau tak pernah mengenalnya. 509 00:39:35,871 --> 00:39:38,393 Kalau mengenalnya, kau tahu dia takkan mungkin melakukan itu. 510 00:39:38,418 --> 00:39:41,219 Pergi dari rumahku sebelum kutelepon polisi. 511 00:39:41,303 --> 00:39:43,582 Aku akan pergi, tapi sebelum itu... 512 00:39:43,665 --> 00:39:46,467 ...mungkin sebaiknya kau mengubah sandi surel perusahaanmu. 513 00:39:47,127 --> 00:39:50,555 Menggunakan nama jalan rumahmu, meski yang lama, bukan langkah cerdas. 514 00:39:51,209 --> 00:39:53,962 Jangan merasa spesial. Aku meretas semua orang. 515 00:39:54,045 --> 00:39:55,345 Dari surel yang kutemukan,... 516 00:39:55,370 --> 00:39:57,551 ...kau dan firma hukummu bertukar pesan mencurigakan... 517 00:39:57,576 --> 00:39:59,774 ...yang kurasa takkan disukai Dinas Pajak. 518 00:40:01,417 --> 00:40:03,164 Memang apa yang kautemukan? 519 00:40:03,189 --> 00:40:06,423 Kalau tak mau kulaporkan, adakan pemakaman untuk adikmu. 520 00:40:09,345 --> 00:40:10,466 Pemakaman yang layak. 521 00:40:11,289 --> 00:40:12,464 Aku ingin diundang. 522 00:40:13,892 --> 00:40:15,913 Akan kupastikan kau menerima surel dariku. 523 00:40:17,654 --> 00:40:18,867 Omong kosong. 524 00:40:20,643 --> 00:40:22,320 Kubeli ini dari Hard Andy,... 525 00:40:23,610 --> 00:40:26,090 ...salah satu klien mencurigakanmu yang kubicarakan tadi. 526 00:40:26,303 --> 00:40:28,050 Aku sudah tak butuh itu lagi. 527 00:40:28,075 --> 00:40:29,856 Uang hasil penjualan itu kepadanya... 528 00:40:29,881 --> 00:40:32,138 ...lebih dari cukup untuk membiayai pemakaman adikmu. 529 00:40:33,358 --> 00:40:35,308 Mulailah susun pidato penghormatan untuknya. 530 00:40:36,110 --> 00:40:37,143 Yang bagus. 531 00:40:38,637 --> 00:40:40,813 Aku akan mendengarkan dari belakangmu. 532 00:41:06,152 --> 00:41:07,288 Ini aku. 533 00:41:09,450 --> 00:41:10,487 Angela. 534 00:41:18,467 --> 00:41:19,686 Buka pintunya. 535 00:41:26,076 --> 00:41:27,230 Mari bicara. 536 00:41:30,466 --> 00:41:31,989 Aku mencemaskanmu. 537 00:41:41,674 --> 00:41:44,710 Andai aku bisa mengatakan sesuatu yang bisa membuatmu melupakan ini. 538 00:42:32,536 --> 00:42:35,344 Kau ingat dulu kita sering bermain permainan perhomohan? 539 00:42:37,141 --> 00:42:38,546 Kita menutup mata. 540 00:42:39,737 --> 00:42:41,413 Lalu kita memohon sesuatu. 541 00:42:43,845 --> 00:42:45,271 Apa pun yang kita inginkan. 542 00:42:53,739 --> 00:42:56,991 Kita berdua meminta kamar tidur yang lebih besar. 543 00:42:58,754 --> 00:43:00,026 Itu permohonan besar. 544 00:43:01,422 --> 00:43:05,291 Kau meminta busur derajat yang banyak, yang menurutku aneh. 545 00:43:06,365 --> 00:43:09,483 Aku meminta komputer yang lebih cepat. 546 00:43:09,566 --> 00:43:12,375 Mungkin modem yang lebih cepat juga. 547 00:43:16,039 --> 00:43:17,699 Kau meminta pakaian yang lebih bagus. 548 00:43:17,724 --> 00:43:20,873 Aku sama sekali tak peduli dengan itu. 549 00:43:21,336 --> 00:43:22,437 Kita.. 550 00:43:23,232 --> 00:43:25,365 Kita berharap kita bisa menyetir. 551 00:43:27,387 --> 00:43:29,357 Aku hanya ingin berkendara ke tempat yang jauh. 552 00:43:31,275 --> 00:43:33,322 Kita ingin lakukan perjalanan darat. 553 00:43:34,902 --> 00:43:38,190 Dan makan Sour Patch Kids yang banyak... 554 00:43:38,273 --> 00:43:40,824 ...yang kita beli di SPBU. 555 00:43:42,632 --> 00:43:44,522 Dan setelah membuat semua permohonan,... 556 00:43:47,296 --> 00:43:49,460 ...kita memejamkan mata dengan sangat keras. 557 00:43:50,566 --> 00:43:53,995 Berharap saat kita membukanya, semua itu akan terwujud. 558 00:43:55,989 --> 00:43:58,111 Kita berpikir, semakin keras memejamkan mata... 559 00:43:59,642 --> 00:44:01,483 ...semakin kuat keinginan kita. 560 00:44:05,481 --> 00:44:08,646 Meskipun tak pernah terwujud, kita tetap suka melakukannya. 561 00:44:10,256 --> 00:44:12,906 Karena bagian yang kita suka bukanlah akhirnya,... 562 00:44:15,038 --> 00:44:16,401 ...tapi permohonannya. 563 00:44:20,440 --> 00:44:21,966 Awalnya aku tidak mengerti. 564 00:44:23,664 --> 00:44:26,427 Kau ingat apa yang biasa kaukatakan kepadaku... 565 00:44:26,511 --> 00:44:28,360 ...tepat sebelum kita membuka mata? 566 00:44:30,061 --> 00:44:32,336 Bahwa itu akan membuat semuanya menjadi lebih baik? 567 00:44:40,628 --> 00:44:42,888 Apa pun yang terjadi,... 568 00:44:43,472 --> 00:44:45,339 ...kita akan baik-baik saja. 569 00:44:45,364 --> 00:44:53,530 Alif Fikri Aulia IDFL™ SubsCrew 570 00:44:53,530 --> 00:45:03,557 Twitter & Instagram: @aliffikriaulia 571 00:45:03,582 --> 00:45:10,590 Kunjungi aliffikriaulia.blogspot.com 572 00:45:20,644 --> 00:45:22,482 Begitulah penghapusan. 573 00:45:28,225 --> 00:45:29,852 Tidak selalu permanen. 574 00:45:48,175 --> 00:45:52,028 Ada banyak alasan kau ingin mengembalikan fail yang baru kauhapus. 575 00:45:53,530 --> 00:45:57,086 Saat kau merasakan momen kepanikan seperti itu,... 576 00:45:57,945 --> 00:45:59,946 ...saat sesuatu yang kaukira tak bernilai... 577 00:45:59,971 --> 00:46:02,133 ...tiba-tiba menjadi penting. 578 00:46:03,064 --> 00:46:05,396 Saat tiba-tiba kau menemukan kegunaannya yang baru. 579 00:46:16,615 --> 00:46:17,696 PESAN MASUK DARI TR3NTON 580 00:46:17,696 --> 00:46:19,499 JANGAN HAPUS AKU 581 00:46:24,622 --> 00:46:28,125 MUNGKIN AKU MENEMUKAN CARA UNTUK BATALKAN PERETASANNYA 582 00:46:28,694 --> 00:46:31,417 Mungkin masih ada hal yang harus kulakukan.