1 00:01:01,562 --> 00:01:03,189 Što ima? 2 00:01:05,149 --> 00:01:06,984 Još ništa. 3 00:02:00,663 --> 00:02:03,123 Tko je to? Tko je to? Tip na biciklu? 4 00:02:03,332 --> 00:02:05,376 Izgleda da prilazi meni. 5 00:02:05,584 --> 00:02:07,503 - Približava se. Stižemo. -Ne, čekajte. 6 00:02:07,711 --> 00:02:10,548 - Previše riskantno, moramo uletjeti. -Čekajte. 7 00:02:12,508 --> 00:02:14,134 Jeste li vi... 8 00:02:15,135 --> 00:02:17,012 ...iz E Corpa? 9 00:02:17,555 --> 00:02:19,014 Tko si ti? 10 00:02:19,223 --> 00:02:21,809 Dostava. Molim potpišite. 11 00:02:48,419 --> 00:02:49,587 Što je ovo? 12 00:02:50,379 --> 00:02:52,172 Zgrabite biciklistu. 13 00:02:52,381 --> 00:02:55,467 Ne, ne, ne. Još nisu uzeli novac. 14 00:03:07,187 --> 00:03:11,567 G. Knowles, preporučujemo da to ne radite. Neka naši prvo provjere. 15 00:03:35,382 --> 00:03:36,717 Gospodine jeste li dobro? 16 00:03:37,468 --> 00:03:40,054 Trebamo li prići? Jeste li dobro? 17 00:03:40,304 --> 00:03:42,097 Je li to vaš mobitel? 18 00:03:44,934 --> 00:03:50,105 Imaš 10 sekundi da učiniš kako piše ili ćemo hakirati sve E banke. 19 00:03:54,026 --> 00:03:55,277 Tko je zvao? 20 00:04:09,750 --> 00:04:12,211 G. Knowles? Što radite? 21 00:05:48,474 --> 00:05:53,771 STAVI MASKU i spali novac. 22 00:06:05,324 --> 00:06:07,284 Nemoguće. 23 00:06:07,743 --> 00:06:12,206 Već smo utrošili 900 bilijuna dolara. 24 00:06:12,414 --> 00:06:15,084 Bilo bi neodgovorno poslati više. 25 00:06:15,292 --> 00:06:18,212 Nećemo tražiti od vlade da pokrije novac. 26 00:06:18,629 --> 00:06:22,091 Kako se može spiskati toliko novaca u 30 dana? 27 00:06:22,299 --> 00:06:23,759 Imaš nešto točno... 28 00:06:23,967 --> 00:06:26,762 - Točno tu. - Napokon vidiš moje gledište. 29 00:06:27,513 --> 00:06:29,807 Ne. Ne. Na tvom licu. 30 00:06:31,350 --> 00:06:35,187 Stvar je u tome, Phillip, već smo ti dali gomilu novca u ruke. 31 00:06:35,395 --> 00:06:36,605 Ne možemo ti više dati. 32 00:06:36,814 --> 00:06:38,649 Prodat ćemo rizničke mjenice Kinezima. 33 00:06:38,857 --> 00:06:41,819 A taj ćemo novac iskoristiti za kredit našoj tvrtki. 34 00:06:42,027 --> 00:06:44,947 Za pravi program za oporavak treba čekati još mjesecima. 35 00:06:45,197 --> 00:06:46,990 Narod izvlači novac. 36 00:06:47,199 --> 00:06:51,787 Tržište nekretnina pada, velika trojka je na rubu propasti. 37 00:06:51,995 --> 00:06:54,289 Svi u akvizicijama moraju vidjeti rezultate... 38 00:06:54,498 --> 00:06:57,501 ...u slijedeća tri tjedna prije nego što učinimo išta drugo. 39 00:06:57,709 --> 00:07:02,005 Obnova naše baze podataka je jedino rješenje problema. 40 00:07:02,214 --> 00:07:05,592 To nije moje mišljenje, to su činjenice, dame i gospodo. 41 00:07:05,801 --> 00:07:08,387 Surađivao sam s vama na svim razinama. 42 00:07:08,595 --> 00:07:11,557 Čak sam pozvao i FBI da radi iz mog ureda. 43 00:07:11,765 --> 00:07:17,187 Janet, Mary, Jack, molim vas... 44 00:07:17,813 --> 00:07:20,774 ...recite da niste tražili da dođem sve do D.C.-a... 45 00:07:20,983 --> 00:07:23,735 ...samo da slušate sebe kako se jadate. 46 00:07:26,113 --> 00:07:28,157 Moraš dati ostavku. 47 00:07:28,407 --> 00:07:29,616 Nemamo drugih mogućnosti. 48 00:07:29,825 --> 00:07:33,579 Predsjednik ne može pred senat sa prijedlogom sanacije. 49 00:07:41,211 --> 00:07:43,755 U vrijeme Velike depresije... 50 00:07:44,840 --> 00:07:49,636 ...Rossevelt je zatvorio sve banke radi praznika banaka... 51 00:07:50,095 --> 00:07:53,265 ...pa ih je otvarao u fazama... 52 00:07:53,473 --> 00:07:58,312 ...kad su se sanirale. 53 00:07:59,062 --> 00:08:03,108 Povjesničari su kasnije otkrili, što mi ovdje prisutni znamo... 54 00:08:03,317 --> 00:08:06,987 ...da su sanacije bile uglavnom lažne. 55 00:08:07,779 --> 00:08:10,741 No ipak je bilo djelotvorno. 56 00:08:11,658 --> 00:08:14,828 Zato što je javnost vjerovala... 57 00:08:15,037 --> 00:08:19,041 ...da vlada drži sve pod kontrolom. 58 00:08:20,918 --> 00:08:25,172 Vidite, to je poslovni model za ovu našu veliku naciju. 59 00:08:25,380 --> 00:08:27,674 Svakoga radnog dana, kada se burze otvore... 60 00:08:27,883 --> 00:08:30,802 ...navedemo narod da povjeruje u nešto. 61 00:08:31,136 --> 00:08:34,973 Američki san ili obiteljske vrijednosti. 62 00:08:35,182 --> 00:08:39,645 Može i u 'slobodne krumpiriće', što se mene tiče... 63 00:08:41,355 --> 00:08:44,608 ...sve dok ih uspijevamo prevariti... 64 00:08:44,816 --> 00:08:51,531 ...i narod kupuje i prodaje sve što im mi kažemo. 65 00:08:54,076 --> 00:08:56,370 Ako dam ostavku... 66 00:08:57,746 --> 00:09:04,169 ...onda će i najmanje povjerenje koje javnost ima prema nama... 67 00:09:04,378 --> 00:09:06,797 ...biti uništeno. 68 00:09:08,131 --> 00:09:10,467 Svi znamo... 69 00:09:10,676 --> 00:09:17,641 ...prevariti ne možemo nikoga bez stečenog povjerenja. 70 00:09:21,979 --> 00:09:25,774 Ako je to bilo najbolje što možete smisliti kako bi pobijedili... 71 00:09:27,192 --> 00:09:29,736 ...onda nisam ja taj koji treba dati ostavku. 72 00:09:31,947 --> 00:09:33,490 Moram se vratiti u New York. 73 00:09:33,740 --> 00:09:35,742 Obavijestite me kada skupite dovoljno glasova. 74 00:09:35,951 --> 00:09:37,911 I obriši usta. 75 00:10:17,326 --> 00:10:18,869 Pa? 76 00:10:20,912 --> 00:10:22,789 Pomakla si se. 77 00:10:24,249 --> 00:10:25,667 I? 78 00:10:29,379 --> 00:10:31,173 Sad ću te kazniti. 79 00:10:48,440 --> 00:10:51,610 PRIPREMITE SITAN NOVAC, MOLIMO 80 00:10:56,114 --> 00:10:58,617 Kao obično, tursku kavu i sendvič sa zelenom salatom... 81 00:10:58,867 --> 00:11:00,452 ...majonezom i sirom. 82 00:11:00,660 --> 00:11:01,745 Stiže. 83 00:11:01,953 --> 00:11:03,872 Ahmed, uvijek brineš za mene. 84 00:11:04,081 --> 00:11:07,292 - Kako supruga? - Dobro. Dobro je. Hvala. 85 00:11:07,501 --> 00:11:10,587 Ne viđam je. Gdje je ovih dana? 86 00:11:10,796 --> 00:11:13,256 - Bolesna nam je kći. - Stvarno? 87 00:11:13,465 --> 00:11:14,508 Nije dobro. 88 00:11:14,716 --> 00:11:16,385 - Koja ono? - Sally. 89 00:11:16,593 --> 00:11:20,722 - Sally, ona mlađa? - Da. 90 00:11:21,264 --> 00:11:23,433 Tako lijepo ime. 91 00:11:23,975 --> 00:11:26,144 Je li to tradicionalno iransko ime, ili...? 92 00:11:26,353 --> 00:11:28,772 Gospođо, meni se žuri. 93 00:11:28,980 --> 00:11:31,608 Isuse. Dobro. 94 00:11:31,817 --> 00:11:33,443 Bože. Smiri se. 95 00:11:33,652 --> 00:11:37,614 Ahmede, da vam platim, prije nego što me linčuju. 96 00:11:39,366 --> 00:11:40,659 Seronja. 97 00:11:41,618 --> 00:11:42,661 Jesam li u pravu? 98 00:11:47,040 --> 00:11:49,835 Pogled u raskošnu garderobu supruge TYRELLA WELLICKA 99 00:11:50,043 --> 00:11:51,086 I ovo. 100 00:11:52,879 --> 00:11:55,632 DiPierro. Očekuje nas. 101 00:11:55,841 --> 00:11:57,342 Da. 102 00:12:37,299 --> 00:12:41,011 Kada pažljivije pogledaš što spaja red i kaos... 103 00:12:42,137 --> 00:12:44,306 ...vidiš li isto što i ja? 104 00:12:45,098 --> 00:12:50,604 Pritisak, suze, tračak istine što se ispod krije. 105 00:12:50,812 --> 00:12:54,399 Zašto se toliko očajnički boriš da zamaskiraš to što jesi? 106 00:12:54,608 --> 00:12:58,570 Ili postaju li oni pod maskom ono što stvarno jesu? 107 00:12:58,778 --> 00:13:02,699 Ponekad se pitam, tihi moj prijatelju, kako se ti skrivaš? 108 00:13:02,949 --> 00:13:05,118 Kakvu masku stavljaš na lice? 109 00:13:05,327 --> 00:13:08,413 Ili si isto toliko uplašen kao i svi? 110 00:13:08,622 --> 00:13:10,123 Ja? 111 00:13:10,457 --> 00:13:11,833 Jesam li ja uplašen? 112 00:13:12,042 --> 00:13:13,502 Ne, čovječe. 113 00:13:13,710 --> 00:13:14,836 Ja sam drugačiji. 114 00:13:17,047 --> 00:13:18,465 Hej. 115 00:13:18,673 --> 00:13:20,467 Seronjo. 116 00:13:21,885 --> 00:13:23,845 Ne vidiš da nam treba lopta? 117 00:13:29,851 --> 00:13:31,061 Ova lopta? 118 00:13:31,269 --> 00:13:34,147 Da, ta lopta. Jesi li ti zaostao? 119 00:13:34,356 --> 00:13:36,858 Ne, nisam zaostao. 120 00:13:37,901 --> 00:13:38,944 Idi sam po svoju loptu. 121 00:13:39,152 --> 00:13:40,195 - Čovječe. - Što? 122 00:13:40,403 --> 00:13:42,572 - Koji je tvoj problem, sine? - A tvoj? 123 00:13:42,781 --> 00:13:44,950 - Ti si moj problem. - Nauči razgovarati. 124 00:13:45,200 --> 00:13:47,911 - Pokaži malo poštovanja, sine. - Imam je. 125 00:13:54,543 --> 00:13:57,128 Hej, imam je. 126 00:14:04,803 --> 00:14:06,471 Sve pet. 127 00:14:12,227 --> 00:14:14,646 Tu smo samo radi zabave, točno? 128 00:14:15,146 --> 00:14:16,356 Da. 129 00:14:21,861 --> 00:14:23,655 Dođi, curo. 130 00:14:25,532 --> 00:14:27,117 Eto ga. 131 00:14:31,830 --> 00:14:34,332 Maxine se u zadnje vrijeme čudno ponaša. 132 00:14:34,541 --> 00:14:36,543 Razveselila se kad te ugledala. 133 00:14:36,751 --> 00:14:38,628 Voliš li pse? 134 00:14:39,588 --> 00:14:41,715 Imao sam psa. 135 00:14:43,300 --> 00:14:45,885 Da? Što je bilo? 136 00:14:47,470 --> 00:14:49,848 Više je nemam. 137 00:14:57,689 --> 00:14:59,149 Elliot, točno? 138 00:15:01,484 --> 00:15:04,279 Ja sam Ray. Već sam te vidio ovdje. 139 00:15:04,487 --> 00:15:06,531 Voliš košarku, ha? 140 00:15:08,450 --> 00:15:11,077 Ubacili su Bradstreeta. Dobar je. 141 00:15:11,328 --> 00:15:13,246 Idemo, dečki. 142 00:15:18,043 --> 00:15:20,211 Pogledaj ih. Što vidiš? 143 00:15:20,879 --> 00:15:24,007 Puno brige i truda uloženo u nekakvu usranu igru. 144 00:15:24,883 --> 00:15:26,343 Što Maxine vidi? 145 00:15:26,718 --> 00:15:28,011 Hordu glupih životinja... 146 00:15:28,386 --> 00:15:31,890 ...koji ne znaju ništa drugo od ubacivanja lopte u koš. 147 00:15:32,724 --> 00:15:34,934 Što oni žele da vidiš? 148 00:15:35,852 --> 00:15:38,188 Opake dečke... 149 00:15:38,396 --> 00:15:41,191 ...spremne da ubiju ako im se suprotstaviš. 150 00:15:42,067 --> 00:15:46,071 Pitanje je, što je istina? 151 00:15:46,279 --> 00:15:47,572 Možda sve. 152 00:15:47,781 --> 00:15:49,449 Možda ništa od svega. 153 00:15:49,658 --> 00:15:52,994 Možda istina i ne postoji. 154 00:15:53,286 --> 00:15:56,164 Možda je u našim glavama sve što imamo. 155 00:15:56,665 --> 00:15:58,708 Zato zavidim Maxine... 156 00:15:58,917 --> 00:16:01,753 ...jer je njoj samo stalo do hrane i sna. 157 00:16:01,961 --> 00:16:03,755 Nije li tako, curo? 158 00:16:10,095 --> 00:16:12,639 Nije baš govorljiva. 159 00:16:12,847 --> 00:16:17,602 Ja pričam bez prestanka. Valjda si to već uvidio. 160 00:16:17,811 --> 00:16:22,607 Sve pet. U mom poslu komunikacija je bitna. 161 00:16:23,233 --> 00:16:25,485 Nikada dosta kad vodiš uspješan posao. 162 00:16:25,694 --> 00:16:29,030 Ali za razliku od tebe kada su u pitanju kompjutori... 163 00:16:29,322 --> 00:16:33,368 Razumijem se u to koliko i Maxine u poeziju. 164 00:16:33,618 --> 00:16:36,579 Ma što čuo, nije istina. Ne bavim se više time. 165 00:16:38,289 --> 00:16:40,041 Reci mu da ćeš pomoći. 166 00:16:40,250 --> 00:16:42,544 Pokušaj bar jednom, može? 167 00:16:42,752 --> 00:16:44,546 Dopusti da se vrati onaj stari osjećaj. 168 00:16:44,754 --> 00:16:48,425 Jutros, za doručkom, žena mi je rekla da ću danas steći prijatelja. 169 00:16:49,384 --> 00:16:52,929 Nema se s kime ovdje razgovarati osim s ovim praznoglavcima. 170 00:16:53,263 --> 00:16:54,806 Možemo razgovarati? 171 00:16:56,307 --> 00:16:58,226 Ne, hvala. 172 00:17:00,353 --> 00:17:02,313 'Ti jarca. 173 00:17:02,605 --> 00:17:06,484 To je hladno i brutalno. 174 00:17:06,693 --> 00:17:10,613 Kad se vratim kući, morat ću slušati Adele. 175 00:17:15,076 --> 00:17:19,038 U redu. Shvatih poruku. 176 00:17:19,539 --> 00:17:21,082 Idemo mala. 177 00:17:25,003 --> 00:17:28,923 Koliko ćeš nas dugo držati u ovoj analognoj noćnoj mori? 178 00:17:30,341 --> 00:17:32,552 Koliko bude potrebno. 179 00:17:32,761 --> 00:17:35,680 Bez tog oružja, g. Robot je isključen... 180 00:17:36,306 --> 00:17:37,515 ...nemoćan. 181 00:17:37,724 --> 00:17:40,852 Pokušat će nas zamoriti, no dok se god držimo režima... 182 00:17:41,352 --> 00:17:42,937 ...ne može preuzeti kontrolu. 183 00:17:43,146 --> 00:17:45,607 Ma koliko god mislio da je ovo iluzija. 184 00:17:45,815 --> 00:17:47,817 PAKAO POSTOJI POKAJTE SE I VJERUJTE U EVANĐELJE 185 00:17:48,026 --> 00:17:50,236 Sramota. 186 00:17:50,445 --> 00:17:52,322 Potpuna sramota. 187 00:17:52,530 --> 00:17:54,908 Policija još nije pronašla ovog čovjeka. 188 00:17:55,116 --> 00:17:59,871 Ne samo da svi dokazi o napadu vode do njega... 189 00:18:00,121 --> 00:18:04,209 ...već je i glavni osumnjičenik za ubojstvo Sharon Knowles. 190 00:18:04,417 --> 00:18:07,545 Ponovit ću što sam prije rekla... 191 00:18:07,754 --> 00:18:11,382 ...misogenična slijepost policije u ovom... 192 00:18:11,591 --> 00:18:12,675 Moj problem, Stassi. 193 00:18:12,884 --> 00:18:14,803 Udario sam je s razlogom. 194 00:18:15,011 --> 00:18:16,179 Ona se ****** s mojim bivšim. 195 00:18:16,387 --> 00:18:18,556 Hej, počeo je Vanderpump. Želiš gledati? 196 00:18:18,765 --> 00:18:20,391 - Ne čini... -Drugi puta. 197 00:18:20,600 --> 00:18:23,186 Odlazim i neka sve bude po tvome. 198 00:18:23,394 --> 00:18:24,896 Kako je bilo? 199 00:18:25,104 --> 00:18:27,607 Jesam li bio dobar? Nisam ti nanio previše boli? 200 00:18:28,107 --> 00:18:29,984 Opet kvariš. 201 00:18:30,193 --> 00:18:32,195 Ako ovo ne dovede do rastave... 202 00:18:33,571 --> 00:18:35,949 Želiš li odemo na piće? 203 00:18:36,157 --> 00:18:39,160 Znam tipa koji ovdje radi, sjajno priprema koktele. 204 00:18:39,410 --> 00:18:42,664 - Radili smo zajedno... - Ne smiju nas vidjeti zajedno. 205 00:18:42,872 --> 00:18:45,708 Sjećaš se? Takav je naš dogovor. 206 00:18:50,046 --> 00:18:52,048 To je on, zar ne? 207 00:18:52,632 --> 00:18:54,926 Ježim se od njega. Ne može sačekati dolje? 208 00:18:57,220 --> 00:18:59,305 Radi svoj posao. 209 00:19:05,144 --> 00:19:07,188 Još je u kadi. 210 00:19:09,274 --> 00:19:12,360 Rekla si 14:00. Sada je 14:15. 211 00:19:15,488 --> 00:19:17,115 Dodaj mi ručnik. 212 00:19:23,705 --> 00:19:24,789 Idi. 213 00:19:24,998 --> 00:19:26,374 Ne možemo otići zajedno. 214 00:19:36,092 --> 00:19:37,927 NE ZOVI TO SNOM ZOVI TO PLANOM 215 00:19:38,094 --> 00:19:39,929 Misli POZITIVNO 216 00:19:40,138 --> 00:19:41,180 Vjeruj u sebe 217 00:19:41,389 --> 00:19:43,266 Pojavila se prije mjesec dana. 218 00:19:43,474 --> 00:19:44,517 ANGELA MOSS PR MENADŽER 219 00:19:45,018 --> 00:19:47,395 Ponekad je vidim kako priča sama sa sobom. 220 00:19:47,604 --> 00:19:49,564 Bože, i ti? 221 00:19:49,772 --> 00:19:51,691 Tako čudno. 222 00:19:52,150 --> 00:19:54,068 Da. I Melissa je mrzi. 223 00:19:54,277 --> 00:19:57,196 Sranje, moram se javiti. Nazvat ću te. 224 00:19:58,656 --> 00:20:00,325 Kažem da nije za pregovaranje. 225 00:20:00,533 --> 00:20:03,119 Nitko ti neće dopustiti da izbjegneš to pitanje. 226 00:20:03,369 --> 00:20:06,080 Paljenje novca je važan dio zašto svi traže ekskluzivan. 227 00:20:06,289 --> 00:20:07,540 Bloomberg, na liniji 2. 228 00:20:07,707 --> 00:20:09,751 Osim CNN-a, koga ne želite. 229 00:20:09,959 --> 00:20:12,962 - Nazvat ću te. Bok, Foster. -Mislio sam da je rok bio u podne. 230 00:20:13,171 --> 00:20:15,089 - Podne je. -I 5 minuta, Angela, ja... 231 00:20:15,298 --> 00:20:16,883 Ryder pristaje na pitanja. 232 00:20:17,091 --> 00:20:19,177 Daje nam i pravu satnicu i Kelly. 233 00:20:19,385 --> 00:20:20,720 Priceu Kelly nije draga. 234 00:20:20,929 --> 00:20:23,806 Popustit ću za satnicu, ali ne za pitanje. 235 00:20:24,015 --> 00:20:26,851 - Razgovaraj s producentom i nazovi. -Angela, već znam odgovor. 236 00:20:27,060 --> 00:20:30,355 - Trebala si srediti to... -Samo nazovi. 237 00:20:30,855 --> 00:20:31,940 Nazovi Markinsona. 238 00:20:32,148 --> 00:20:35,234 Ali ne želimo CNBC, ni Fox News. 239 00:20:35,443 --> 00:20:38,029 Mislim da bi trebala prepustiti Melissi. 240 00:20:38,780 --> 00:20:40,281 - Dogovoreno? -Nije moguće. 241 00:20:40,490 --> 00:20:44,160 Scott Knowles pali 5,9 milijuna, pitanje je na stolu ili ništa. 242 00:20:44,369 --> 00:20:47,246 Idemo s CNBC-jem. Ovog trenutka šalju memo. 243 00:20:47,497 --> 00:20:50,500 Znaš da bih radije s tobom, moraš im zavrnuti ruku. 244 00:20:51,376 --> 00:20:52,835 Ne seri. 245 00:20:57,090 --> 00:20:59,801 To si Bloombergu spustila slušalicu? 246 00:21:00,677 --> 00:21:03,096 Želiš dobiti otkaz? 247 00:21:03,846 --> 00:21:05,098 Makni se. 248 00:21:05,306 --> 00:21:06,975 Molim? 249 00:21:08,685 --> 00:21:10,269 Makni se. 250 00:21:12,105 --> 00:21:15,525 - Kad Melissa sazna... - Dovedi je. Hajde, dovedi je. 251 00:21:15,733 --> 00:21:19,153 Reci joj što te volja. Ali ovog trenutka se makni iz mog okruženja. 252 00:22:03,072 --> 00:22:06,993 U redu. pristajemo. Ali razgovaramo o sanaciji i Plouffeovom samoubojstvu. 253 00:22:07,201 --> 00:22:09,954 - O Plouffeu ne može. -Onda za stvarno odustajemo. 254 00:22:10,204 --> 00:22:11,748 Producent bijesni... 255 00:22:11,956 --> 00:22:15,668 Tip je počinio samoubojstvo na državnoj televiziji. Poštujemo obitelj. 256 00:22:15,877 --> 00:22:18,379 Činim ti uslugu, ne želiš postaviti to pitanje. 257 00:22:18,588 --> 00:22:20,965 Molim te, prošlo je mjesec dana. 258 00:22:21,591 --> 00:22:24,469 Jedno pitanje i moram ga odobriti. 259 00:22:26,429 --> 00:22:27,889 Bok, Melissa. 260 00:22:28,097 --> 00:22:31,100 Bloomberg je pristao na sve točke ekskluzivnog. 261 00:22:31,309 --> 00:22:33,853 Foster ti šalje memo. 262 00:22:34,395 --> 00:22:37,231 Treba mi kava prije sastanka. 263 00:24:28,968 --> 00:24:30,386 Oprosti što kasnim. 264 00:24:30,595 --> 00:24:34,307 Vožnja do grada je prava noćna mora. Kroz tunel ide se puževim korakom. 265 00:24:34,515 --> 00:24:36,601 Petlja je zatvorena. Ovaj puta neodređeno. 266 00:24:36,809 --> 00:24:40,354 Po ovoj vrućini ne mogu vlakom. Danas je kao u paklu. 267 00:24:40,563 --> 00:24:42,982 Okej. Oprosti. 268 00:24:43,191 --> 00:24:44,483 Dakle... 269 00:24:45,234 --> 00:24:47,445 Odlučila sam ostati. 270 00:24:48,779 --> 00:24:50,865 - Dogovorile smo se da ćemo o tome. - I jesmo. 271 00:24:51,073 --> 00:24:52,617 Već nekoliko tjedana. 272 00:24:53,826 --> 00:24:57,079 Podsjećam te da sam bila protiv da prihvatiš Colbyjevu ponudu. 273 00:24:57,330 --> 00:25:00,833 Čak i kada si me uvjerila da treba pričekati da vidimo kuda to vodi... 274 00:25:01,042 --> 00:25:03,711 ...dogovorile smo se da će biti samo na privremeno. 275 00:25:03,920 --> 00:25:06,088 Nismo dobro procijenile njihove motive. 276 00:25:06,297 --> 00:25:07,465 Naivna si. 277 00:25:07,673 --> 00:25:10,009 Mislim da o tome više ne trebamo razgovarati. 278 00:25:10,218 --> 00:25:13,012 Sviđa mi se moj posao i ostajem. 279 00:25:13,387 --> 00:25:15,431 To je moja odluka. 280 00:25:36,619 --> 00:25:39,830 Nikada ni nisi namjeravala otići, zar ne? 281 00:25:41,582 --> 00:25:44,794 Znam da misliš da nešto smjeraju... 282 00:25:45,086 --> 00:25:49,507 ...ali to je zato šte ne možeš zamisliti da me netko cijeni. 283 00:25:50,758 --> 00:25:54,762 A istina je da sam učinila više za tebe i za pravni postupak... 284 00:25:54,971 --> 00:25:57,807 ...nego što si ti ikad učinila za mene ili za sebe. 285 00:25:59,767 --> 00:26:01,769 Cijene me. 286 00:26:02,270 --> 00:26:05,856 Premda ti to ne vidiš, oni vide. 287 00:26:06,065 --> 00:26:10,903 To su barbari u jako skupim odjelima. 288 00:26:11,112 --> 00:26:14,365 Vidim da si odlučna. 289 00:26:14,573 --> 00:26:17,201 Pomirit ću se s gubitkom. 290 00:26:24,875 --> 00:26:27,295 Tip priđe ženi za šankom. 291 00:26:27,670 --> 00:26:29,797 Udvara joj se, brbljaju... 292 00:26:30,006 --> 00:26:32,675 ...ali žena ne želi čuti da pođe s njim kući. 293 00:26:32,883 --> 00:26:37,430 Tip joj kaže: "Ako ti dam milijun dolara, bi li spavala sa mnom?" 294 00:26:37,638 --> 00:26:39,807 Žena nikada nije vidjela milijun dolara. 295 00:26:40,016 --> 00:26:43,436 Zastane i počne ozbiljno razmatrati ponudu. 296 00:26:43,853 --> 00:26:46,314 Tip se predomisli i kaže: 297 00:26:46,522 --> 00:26:48,774 "A što ako ti ponudim jedan dolar?" 298 00:26:49,483 --> 00:26:50,985 Žena će užasnuto: 299 00:26:51,193 --> 00:26:53,154 "Za kakvu me ženu smatraš?" 300 00:26:53,362 --> 00:26:56,157 Tip joj reče: "To smo već utvrdili. 301 00:26:56,365 --> 00:26:58,826 Sada pregovaramo." 302 00:27:20,097 --> 00:27:21,974 Jesi li sama? 303 00:28:35,798 --> 00:28:39,802 Dobrodošli u pozitivne afirmacije. Treći dio. 304 00:28:40,010 --> 00:28:42,680 Uspjeh i novac. 305 00:28:45,224 --> 00:28:47,977 Svaku afirmaciju čut ćete dva puta. 306 00:28:48,185 --> 00:28:52,815 Ostavljam vam prostor da je ponovite u sebi ili na glas. 307 00:28:53,023 --> 00:28:57,611 Koristite ovo dosljedno kako bi formirali nove neuronske veze. 308 00:28:57,820 --> 00:28:59,572 Sretno. 309 00:29:01,031 --> 00:29:03,993 Imam pouzdanja u sebe. 310 00:29:04,201 --> 00:29:07,121 Imam pouzdanja u sebe. 311 00:29:07,329 --> 00:29:10,082 Imam pouzdanja u sebe. 312 00:29:11,959 --> 00:29:14,253 Moje samopouzdanje je moćno. 313 00:29:14,462 --> 00:29:17,089 Moje samopouzdanje je moćno. 314 00:29:17,298 --> 00:29:20,718 Moje samopouzdanje je moćno. 315 00:29:20,926 --> 00:29:23,888 U sebi vidim posebnost. 316 00:29:24,096 --> 00:29:26,932 U sebi vidim posebnost. 317 00:29:27,141 --> 00:29:30,728 U sebi vidim posebnost. 318 00:29:31,103 --> 00:29:34,398 Slijedit ću svoje snove bez obzira na sve. 319 00:29:34,648 --> 00:29:36,984 Slijedit ću svoje snove bez obzira na sve. 320 00:29:47,077 --> 00:29:49,038 Hajde, sjedni. 321 00:29:55,920 --> 00:29:58,130 Maxine te došla pozdraviti. 322 00:29:58,339 --> 00:29:59,757 Nedostajao si joj. 323 00:30:00,925 --> 00:30:04,720 Mislim da se prokletoj kuji sviđaš više nego ja. 324 00:30:05,513 --> 00:30:07,139 Vidi koji osmijeh. 325 00:30:14,688 --> 00:30:18,567 Premda tehnički nismo prijatelji, ženi sam rekao da jesmo. 326 00:30:18,776 --> 00:30:22,321 Bilo me je previše sram reći suprotno. 327 00:30:27,368 --> 00:30:29,703 Vas bi se dvoje slagali. 328 00:30:29,912 --> 00:30:32,039 I ona me voli ignorirati. 329 00:30:32,248 --> 00:30:38,003 Ne želim ispasti seronja, ali kao što rekoh, ne, hvala. 330 00:30:45,302 --> 00:30:46,679 Ne znam zašto se smijem. 331 00:30:46,887 --> 00:30:51,892 Pomislio sam da si ispričao vic kojeg nisam shvatio pa se nasilno smijem. 332 00:30:52,601 --> 00:30:55,563 Ali stvarno sam zbunjen. 333 00:30:56,438 --> 00:30:58,524 Mislio sam da smo na istoj stranici. 334 00:30:59,233 --> 00:31:01,068 Čega? 335 00:31:02,778 --> 00:31:04,989 Kada smo sinoć razgovarali. 336 00:31:06,490 --> 00:31:09,285 Ne znam o čemu pričaš. 337 00:31:09,493 --> 00:31:11,954 Sinoć se nismo vidjeli. 338 00:31:25,759 --> 00:31:27,928 Stvarno se ne sjećaš. 339 00:31:37,563 --> 00:31:39,898 Jesi li dobro? 340 00:31:59,376 --> 00:32:01,920 Kontrola, režim, dnevnik... 341 00:32:02,129 --> 00:32:05,758 ...moj savršeno konstruiran krug, o tome se ovdje radi. 342 00:32:11,138 --> 00:32:14,391 13:57. Od jutros ga nisam vidio. Idem na utakmicu. 343 00:32:19,355 --> 00:32:20,898 22:34, idem na spavanje. 344 00:32:21,106 --> 00:32:22,858 Od sinoć do jutros. 345 00:32:23,067 --> 00:32:24,109 Dok sam spavao. 346 00:32:24,318 --> 00:32:25,444 Tog se perioda ne sjećam. 347 00:32:25,653 --> 00:32:27,738 Rupa u mojoj podsvijesti, i nekako je... 348 00:32:27,946 --> 00:32:31,241 Što vide kad te ugledaju? 349 00:32:32,868 --> 00:32:34,703 Eto zašto sam drugačiji. 350 00:32:35,454 --> 00:32:37,790 Ponekad moja maska preuzima kontrolu. 351 00:32:37,998 --> 00:32:40,417 Zašto si razgovarao s njime? 352 00:32:41,835 --> 00:32:44,755 Jer ću te natjerati da shvatiš. 353 00:32:44,963 --> 00:32:46,507 Što? 354 00:32:50,469 --> 00:32:52,805 Što ćeš me natjerati da shvatim? 355 00:32:59,812 --> 00:33:02,690 Da me vide. 356 00:34:22,686 --> 00:34:23,729 Što je tako smiješno? 357 00:34:24,104 --> 00:34:26,732 Osnovali smo pokret i na nama je da ga vodimo. 358 00:34:26,940 --> 00:34:28,609 Sada se vrati natrag za kompjutor. 359 00:34:28,817 --> 00:34:31,653 Daj mi što želim ili me opet ustrijeli. 360 00:34:36,033 --> 00:34:38,452 Reci mi gdje je Tyrell. 361 00:34:40,037 --> 00:34:42,247 Ili me opet ustrijeli. 362 00:34:44,041 --> 00:34:47,211 Jer tako jedino ćeš ti izgubiti razum... 363 00:34:48,212 --> 00:34:49,880 ...ne ja. 364 00:35:24,832 --> 00:35:27,292 Kasnim u crkvu. 365 00:35:28,460 --> 00:35:30,087 Mir. 366 00:35:36,385 --> 00:35:40,389 ...ovaj puta meta je mreža E banke u složenoj ucijeni. 367 00:35:40,597 --> 00:35:43,058 Virus je napao servere banke... 368 00:35:43,267 --> 00:35:45,602 ...i proširio se na brojne filijale... 369 00:35:45,811 --> 00:35:48,814 ...šifrirajući podatke i čineći sustav beskorisnim... 370 00:35:49,022 --> 00:35:50,607 ...ako ne plate otkupninu. 371 00:35:50,816 --> 00:35:53,318 Ova militantnija verzija hakerskog kolektiva... 372 00:35:53,527 --> 00:35:55,863 ...natjerala je Scotta Knowlesa, iz E Corpa... 373 00:35:56,071 --> 00:35:59,533 ...da pred javnosti spali 5,9 milijuna dolara. 374 00:36:00,117 --> 00:36:02,828 Ubrzo su se pojavile fotografije na društvenim mrežama... 375 00:36:03,036 --> 00:36:05,831 ...pod imenom, hashtag "OPdžeparac." 376 00:36:06,039 --> 00:36:09,251 Bio je to izravan odgovor nepopularnom programu E Corpa... 377 00:36:09,459 --> 00:36:12,045 ...koji limitira dnevno povlačenja gotovine iz bankomata... 378 00:36:12,296 --> 00:36:14,089 ...na 50 dolara. 379 00:36:14,298 --> 00:36:16,592 - Potpora javnosti i dalje opada... -Kakav podvig. 380 00:36:16,800 --> 00:36:20,846 - ...kao i pad vrijednosnica E Corpa... -Svi misle da je šala... 381 00:36:21,054 --> 00:36:23,807 ...ali ovi znaju što rade. 382 00:36:24,016 --> 00:36:26,935 Ni pomisliti nisam mogao da će biti ovako teško doći do gotovine. 383 00:36:27,144 --> 00:36:28,395 ...djeca se okupljaju... 384 00:36:28,604 --> 00:36:30,772 Ponovno proživljavamo Crni utorak. 385 00:36:30,981 --> 00:36:32,941 Velika depresija. 386 00:36:33,150 --> 00:36:35,861 Vidjela se svijetlost upozorenja. 387 00:36:36,069 --> 00:36:37,738 Protekle dvije godine... 388 00:36:37,946 --> 00:36:40,532 ...vojna inženjerija, ministarstvo energetike... 389 00:36:40,741 --> 00:36:41,867 ...vlada, 390 00:36:42,075 --> 00:36:44,411 ...i javni uredi... 391 00:36:44,620 --> 00:36:46,204 ...bili su hakirani. 392 00:36:46,413 --> 00:36:48,957 Vlada je tvrdila da pojačava osiguranje... 393 00:36:49,166 --> 00:36:51,627 ...ali što je ispalo od toga? 394 00:36:52,085 --> 00:36:54,880 Isto kao i 1929. 395 00:36:56,048 --> 00:36:58,216 Voda je došla do grla. 396 00:37:01,511 --> 00:37:03,847 Ovako nešto promijeni čovjeka. 397 00:37:04,056 --> 00:37:05,724 Promijeni društvo. 398 00:37:05,933 --> 00:37:08,518 Došao sam popiti piće. 399 00:37:09,311 --> 00:37:10,979 Ispričavam se. 400 00:37:11,188 --> 00:37:14,858 A ja trusim kao fanatik. 401 00:37:16,568 --> 00:37:19,154 Ima li nešto drugo o čemu bi volio razgovarati? 402 00:37:21,365 --> 00:37:24,117 O plažama Barbadosa... 403 00:37:24,326 --> 00:37:27,746 ...kavi na Rue Montmartre... 404 00:37:28,121 --> 00:37:30,374 ...izležavanju uz vatru u prirodi? 405 00:37:30,582 --> 00:37:32,250 Oženjen sam. 406 00:37:33,502 --> 00:37:34,711 Brock. 407 00:37:37,130 --> 00:37:40,384 I znam da si ti Gideon Goddard. 408 00:37:43,220 --> 00:37:46,515 - Previše gledam vijesti. - Bože. 409 00:37:47,099 --> 00:37:49,601 Ne mogu vjerovati da sam postao senzacija na vijestima. 410 00:37:49,810 --> 00:37:52,312 Više umri muški obožavatelj. 411 00:37:53,313 --> 00:37:54,606 Dobio sam osmijeh. 412 00:37:54,815 --> 00:37:56,900 U rundi sam. 413 00:37:59,611 --> 00:38:01,113 Kad te je napustio? 414 00:38:02,823 --> 00:38:04,658 Je li i to bilo na vijestima? 415 00:38:04,866 --> 00:38:08,245 Ne, samo tvoje lice. 416 00:38:10,497 --> 00:38:13,583 Očigledno je zašto te koriste kao žrtvu. 417 00:38:14,251 --> 00:38:19,840 Širiš vrlo suosjećajnu iskrenu vibru. 418 00:38:20,841 --> 00:38:23,969 Savršena si im lađa za njihove laži. 419 00:38:24,177 --> 00:38:25,512 Ne, ja ne... 420 00:38:25,721 --> 00:38:30,308 Ne znam što reći na to, ali složit ću se s tobom... 421 00:38:30,517 --> 00:38:32,060 ...da osjećam... 422 00:38:32,269 --> 00:38:35,147 ...kao da nešto moćnije od mene ima kontrolu. 423 00:38:38,358 --> 00:38:40,027 Hvala. 424 00:38:40,986 --> 00:38:42,529 Za što? 425 00:38:42,738 --> 00:38:45,615 Sutra ću biti junak. 426 00:38:49,453 --> 00:38:51,163 Žao mi je. 427 00:38:51,455 --> 00:38:55,250 Možda i jesi žrtva, ali važna si žrtva. 428 00:38:55,459 --> 00:39:01,131 Zapravo, još nisam upoznao boljeg glumca krize od tebe. 429 00:39:03,967 --> 00:39:05,844 Ovo je za našu domovinu. 430 00:40:00,524 --> 00:40:02,109 23:10 nedjelja, 15. lipanj 431 00:40:02,317 --> 00:40:03,735 Propušteni poziv broj nepoznat 432 00:40:03,944 --> 00:40:06,279 "I smrti više neće biti. 433 00:40:06,488 --> 00:40:08,990 Ni tuge ni jauka. 434 00:40:09,199 --> 00:40:12,452 Ni boli više neće biti. 435 00:40:12,661 --> 00:40:15,997 Sve što je prije bilo nestalo je. 436 00:40:16,915 --> 00:40:21,670 I onaj koji sjedi na prijestolju rekao je: "Gle, sve činim novo!" 437 00:40:21,920 --> 00:40:25,215 Još je rekao: "Piši. 438 00:40:25,423 --> 00:40:27,384 Jer su sve riječi vjerodostojne, 439 00:40:27,592 --> 00:40:29,344 i istinite." 440 00:40:29,553 --> 00:40:31,471 I rekao mi je: 'Ispunile su se! 441 00:40:31,680 --> 00:40:37,185 Ja sam alfa i omega, početak i svršetak.' 442 00:40:37,394 --> 00:40:38,937 Onome tko je... 443 00:40:39,146 --> 00:40:42,607 ...žedan dat ću da pije s izvora vode života. 444 00:40:42,816 --> 00:40:44,651 Zabadava. 445 00:40:44,901 --> 00:40:48,864 Tko pobijedi, naslijedit će te blagoslove. 446 00:40:49,072 --> 00:40:51,366 I ja ću mu biti Bog. 447 00:40:51,575 --> 00:40:54,744 A on će mi biti sin." 448 00:41:19,561 --> 00:41:21,188 Halo? 449 00:41:23,106 --> 00:41:25,192 Jesi li to stvarno ti? 450 00:41:27,694 --> 00:41:29,487 Tko je to? 451 00:41:32,574 --> 00:41:35,619 Bonsoir, Elliot.