1 00:00:01,085 --> 00:00:02,336 Kako da skinem masku 2 00:00:02,503 --> 00:00:05,381 kad ona prestane biti maska, kad je deo mene koliko i ja? 3 00:00:05,548 --> 00:00:06,549 U PRETHODNIM EPIZODAMA 4 00:00:06,715 --> 00:00:07,716 Deset ujutru. -Amen. 5 00:00:07,883 --> 00:00:10,136 12 sati. -Život, ljubav. 6 00:00:10,302 --> 00:00:11,637 Dva sata popodne. -Ja sam Rej. 7 00:00:11,804 --> 00:00:14,598 Ostati normalan koliko je moguće dok on ne ode. 8 00:00:14,765 --> 00:00:16,225 Mene se nećeš rešiti. 9 00:00:16,392 --> 00:00:17,393 ANĐELA MOS PR MENADŽER 10 00:00:17,560 --> 00:00:21,063 Mislim da si osveženje. Mlada, odvažna. Tačno ono što nam sad treba. 11 00:00:21,522 --> 00:00:25,693 FBI veruje da sam ja stajao iza hakovanja. - Gideon će te ocinkariti. 12 00:00:27,820 --> 00:00:30,781 Nešto nije u redu s ovim tipom. Ne verujem mu. 13 00:00:31,866 --> 00:00:35,494 U ratu smo, a oni nas skupljaju jedno po jedno. 14 00:00:36,662 --> 00:00:39,832 Tajrel Velik i fsociety učestvovali su u ovom napadu. 15 00:00:42,168 --> 00:00:44,211 Bonsoir, Eliote. 16 00:01:04,023 --> 00:01:08,319 U redu, čoveče, objasni mi to opet. Zašto me vodiš u igraonicu? 17 00:01:08,486 --> 00:01:11,113 Pokušavam ti reći, ali ti ne slušaš. 18 00:01:11,280 --> 00:01:15,117 To je problem tvoje generacije. Nemate pažnje da biste zaista oslušnuli ovaj svet. 19 00:01:15,284 --> 00:01:17,286 U redu, objasni mi. 20 00:01:17,453 --> 00:01:21,290 Da bi zaista shvatio, moram te vratiti u 1924. 21 00:01:21,457 --> 00:01:23,626 Muž i žena, Bedfordovi, 22 00:01:23,792 --> 00:01:26,086 otvorili su šou nakaza, to jest utočište patuljaka 23 00:01:26,253 --> 00:01:28,547 na ovom mestu. - Utočište patuljaka? 24 00:01:28,714 --> 00:01:29,715 KONI AJLEND 25 00:01:29,882 --> 00:01:31,217 Da, zvali su ga Bedfordova Liliputanija. 26 00:01:31,383 --> 00:01:34,929 Celi minijaturni grad smanjen za patuljaste stanovnike. 27 00:01:35,095 --> 00:01:38,015 Mislim, imali su i druge nakaze. Čoveka s licem lava, 28 00:01:38,182 --> 00:01:39,892 ženu bez udova, slična sranja. 29 00:01:40,059 --> 00:01:42,811 Ali patuljci su donosili novac. 30 00:01:42,978 --> 00:01:46,690 Dovoljno je reći, Bedfordovi su bili veliki hit. Redovi su bili do ugla. 31 00:01:46,899 --> 00:01:49,527 Bili su najveća atrakcija ovde na Koni Ajlendu. 32 00:01:49,693 --> 00:01:51,070 Onda jedne godine, priča se, 33 00:01:51,237 --> 00:01:53,405 muž se probudio na božićno jutro, 34 00:01:53,572 --> 00:01:57,201 zgrabio veliki kuhinjski nož, presekao ženi grlo, 35 00:01:57,368 --> 00:02:01,413 izboo decu nasmrt, a onda sebi presekao vene. 36 00:02:01,580 --> 00:02:05,209 Nikad nije utvrđen motiv. - Bože. 37 00:02:05,376 --> 00:02:06,835 Pređimo na 1960-e. 38 00:02:07,002 --> 00:02:08,629 Žena zvana Meri Megan Fišer 39 00:02:08,796 --> 00:02:13,175 odlučila je da kupi ovo mesto i da ga pretvori u starinsku igraonicu 40 00:02:13,342 --> 00:02:17,596 s fliperima, Ski-bol aparatima i slično. Nazvala ju je "Igre Igre Igre". 41 00:02:17,763 --> 00:02:19,598 Malo preočigledno, ako mene pitaš, 42 00:02:19,765 --> 00:02:22,893 da ne pominjem ponavljanje, ali je barem bilo jasno. 43 00:02:23,060 --> 00:02:25,062 Meri Megan čak je postavila i mali bar 44 00:02:25,229 --> 00:02:28,274 da može da se napije s prijateljima i igra bilijar noću. 45 00:02:28,482 --> 00:02:31,944 I radila je to, skoro svaku noć, 46 00:02:32,319 --> 00:02:34,863 dok se jednom '86-e nije toliko napila 47 00:02:35,030 --> 00:02:37,283 da je slučajno skliznula sa barske stolice 48 00:02:37,449 --> 00:02:40,369 i gadno pala na bilijarski štap koji je držala. 49 00:02:40,536 --> 00:02:43,664 Prošao joj je pravo kroz vrat. Umrla je na licu mesta. 50 00:02:43,831 --> 00:02:46,750 Zašto mi ovo pričaš, čoveče? 51 00:02:52,673 --> 00:02:56,885 Mesto je ostalo neaktivno do 2000., kad je Ned Bošam kupio posao 52 00:02:57,052 --> 00:03:01,890 pod imenom Fun Society Amusement LLC. 53 00:03:02,057 --> 00:03:04,685 Ned je hteo da otvori klasičnu igraonicu. 54 00:03:04,852 --> 00:03:08,522 Zašto bi iko hteo da pokrene igraonicu 2000-e nemam pojma, 55 00:03:08,689 --> 00:03:12,026 ali Ned Bošam imao je na umu da je to ono što je želeo 56 00:03:12,234 --> 00:03:14,111 pa je to i uradio. 57 00:03:18,240 --> 00:03:21,076 Pre godinu dana, njegov najstariji sin, Harold, hteo ju je prodati, 58 00:03:21,243 --> 00:03:23,370 ali Ned se nije slagao s tim. 59 00:03:23,787 --> 00:03:26,206 Stoga je Harold, priglup i trebajući novac 60 00:03:26,373 --> 00:03:30,586 za ono za šta već priglupim ljudima treba novac, odlučio da tatica mora da nestane. 61 00:03:30,753 --> 00:03:36,550 Tako je Harold ukrao lovačku pušku od svog brata blizanca i upucao tatu u lice. 62 00:03:36,717 --> 00:03:39,011 Sad, ono na šta Harold nije računao, 63 00:03:39,178 --> 00:03:42,389 s obzirom da nikad ranije nije pucao, bio je povratni udar. 64 00:03:42,556 --> 00:03:46,602 Udar je bio tako snažan, da se spotakao i pao kroz prozor s dvadesetog sprata. 65 00:03:46,769 --> 00:03:47,936 Kad je udario u zemlju, 66 00:03:48,103 --> 00:03:50,898 glava mu se otvorila poput jedne od onih Galagerovih lubenica. 67 00:03:51,106 --> 00:03:54,068 Svo to komešanje probudilo je brata blizanca, Klajda, 68 00:03:54,234 --> 00:03:55,611 koji je, kao što mi je rekao, 69 00:03:55,778 --> 00:03:58,530 bio u krevetu i spavao kad se sve to izdešavalo. 70 00:03:58,697 --> 00:04:01,033 Dok je on došao sebi, uhapšen je 71 00:04:01,200 --> 00:04:03,702 za dvostruko ubistvo oca i brata, 72 00:04:03,869 --> 00:04:06,288 jer je oružje bilo na njegovo ime. 73 00:04:06,538 --> 00:04:09,249 A kako ti znaš Klajda? - Bio mi je cimer u ćeliji. 74 00:04:11,335 --> 00:04:13,754 Ovo mesto ga je izludelo. 75 00:04:13,921 --> 00:04:15,172 Misli da je ukleto. 76 00:04:15,673 --> 00:04:17,508 Ma šta mi reče. 77 00:04:17,675 --> 00:04:20,427 Pre nego što sam napustio zatvor, dao mi je ključeve 78 00:04:20,594 --> 00:04:23,847 i naterao me da se zakunem da ću ga spaliti pre nego što izazove još haosa. 79 00:04:24,014 --> 00:04:25,349 Kune se da je ukleto. 80 00:04:25,516 --> 00:04:28,394 Veruje da je tu spona svog zla u svemiru. 81 00:04:31,855 --> 00:04:33,315 Veruješ li u išta od tog sranja? 82 00:04:34,191 --> 00:04:37,903 Ma kakvi, čoveče. Previše sam švorc da budem praznoveran. 83 00:04:38,320 --> 00:04:40,447 Na neki način, sav ovaj hokus pokus 84 00:04:40,614 --> 00:04:43,200 raščišćava stvari za ono za šta je već tebi potrebno. 85 00:04:43,784 --> 00:04:45,285 Evidencija je mutna. 86 00:04:45,452 --> 00:04:47,955 Gradska uprava ne želi da ima ikakvog posla s ovim mestom. 87 00:04:48,122 --> 00:04:52,126 Kradem struju s mreže. Što se drugih ljudi tiče, ovo mesto ne postoji. 88 00:04:52,292 --> 00:04:54,962 Na tržištu, ovakav prostor plaćao bi oko pet hiljada mesečno, 89 00:04:55,129 --> 00:04:58,674 ali pošto si ti u pitanju, daću ti ga za pola tog iznosa. 90 00:04:59,383 --> 00:05:01,218 Ma daj, Mobli, ne gledaj me tako. 91 00:05:01,385 --> 00:05:04,012 Znaš kako je bivšem zatvoreniku teško naći posao. 92 00:05:04,179 --> 00:05:06,098 Treba mi lova. 93 00:05:06,348 --> 00:05:09,309 Posebno zbog mamine katarakte. Računi se gomilaju. 94 00:05:12,229 --> 00:05:14,940 Nisam došao da iznajmim ovo od tebe, Romero. 95 00:05:16,150 --> 00:05:17,568 Hoću da radiš s nama. 96 00:05:18,110 --> 00:05:21,572 Ni slučajno, čoveče. Tek sam izašao. Ne pokušavam da se vratim. 97 00:05:21,739 --> 00:05:23,365 Samo saslušaj mog čoveka, u redu? 98 00:05:23,532 --> 00:05:26,326 Treba nam haker za telefone. Znaš da si najbolji u tome. 99 00:05:26,493 --> 00:05:28,120 Nemoj mi se ulagivati. 100 00:05:28,287 --> 00:05:32,166 Ne treba ti da mi govoriš ko je najbolji. Ja sam to izumeo, u redu? 101 00:05:32,332 --> 00:05:35,544 Sad, ili ćeš uzeti u zakup ili ću naći nekog drugog, 102 00:05:35,711 --> 00:05:38,338 Ali ne mogu da se petljam u to što radiš. 103 00:05:38,505 --> 00:05:40,966 Čoveče, ovo je šansa da se osvetiš sistemu 104 00:05:41,133 --> 00:05:44,511 koji ti je ukrao šest godina života. 105 00:05:46,805 --> 00:05:48,348 Ovo će promeniti stvari, čoveče. 106 00:05:49,767 --> 00:05:51,852 Ko je taj tip? 107 00:05:52,978 --> 00:05:55,063 Malo je čudan. 108 00:05:55,230 --> 00:05:57,274 Ali svideće mu se ovo mesto. 109 00:05:58,066 --> 00:06:00,444 Ima slabost prema Koni Ajlendu. 110 00:06:00,903 --> 00:06:02,571 Svideće ti se. 111 00:06:03,614 --> 00:06:07,618 U stvari, mrzećeš ga. Ali on je genije. 112 00:06:07,826 --> 00:06:09,286 Najbolji koder koga sam upoznao. 113 00:06:09,953 --> 00:06:11,330 Želi da te upozna. 114 00:06:13,457 --> 00:06:14,458 Koliko? 115 00:06:16,001 --> 00:06:18,420 Ne smeškaj se. Još nisam rekao da. 116 00:06:18,587 --> 00:06:20,839 Novac će biti presudan faktor u ovome. 117 00:06:21,006 --> 00:06:24,593 Moraće ga biti puno da bih se vratio u igru. 118 00:06:24,760 --> 00:06:26,970 U tome je i stvar, čoveče. 119 00:06:27,262 --> 00:06:31,016 Na neki način, ovo plaća sve. 120 00:06:37,815 --> 00:06:42,736 Šta se desilo sa U i N? - A to? To je priča za drugi put. 121 00:07:47,217 --> 00:07:50,262 Panika. Evo je opet. 122 00:07:50,429 --> 00:07:51,722 Sećaš se? 123 00:07:51,889 --> 00:07:54,474 Taj iznenadni osećaj straha, 124 00:07:54,641 --> 00:07:57,185 ogromnog straha, 125 00:07:57,769 --> 00:08:00,772 koji krči svoj put do mog mozga, 126 00:08:00,939 --> 00:08:03,525 raskomoćuje se, 127 00:08:04,902 --> 00:08:06,778 gnezdi, 128 00:08:12,284 --> 00:08:14,870 vrišti u mojoj glavi. 129 00:08:31,720 --> 00:08:34,431 Lepo je čuti tvoj glas. 130 00:08:39,353 --> 00:08:41,063 Gde si? 131 00:08:42,814 --> 00:08:45,525 Još nisam tamo gde bih trebao da budem. 132 00:08:45,734 --> 00:08:48,403 Ali uskoro. Vrlo uskoro. 133 00:08:55,118 --> 00:08:57,120 A gde je to? 134 00:09:00,832 --> 00:09:03,710 Mislim da to nije dobra ideja. 135 00:09:05,337 --> 00:09:07,756 Misliš da neko prisluškuje? 136 00:09:10,008 --> 00:09:13,136 Ne reci da se predomišljaš. 137 00:09:14,429 --> 00:09:17,516 Ne želiš da se moram brinuti zbog tebe. 138 00:09:18,433 --> 00:09:23,563 Moram znati šta se dešava. -Nije sigurno. Voleo bih da jeste. 139 00:09:23,689 --> 00:09:27,317 Kako bih to voleo. 140 00:09:27,526 --> 00:09:29,820 Puno razmišljam o tebi, Eliote. 141 00:09:29,987 --> 00:09:34,116 Razmišljam o onoj noći kad smo postali bogovi. 142 00:09:34,282 --> 00:09:36,118 Ta noć... 143 00:09:36,785 --> 00:09:38,996 Želim znati šta se desilo. 144 00:09:42,374 --> 00:09:44,292 Reci mi šta se desilo. 145 00:09:48,296 --> 00:09:51,800 Kao što sam rekao, nije sigurno, ne preko telefona. 146 00:09:52,676 --> 00:09:55,804 Neću te pustiti da me opet napraviš zatvorenikom moje vlastite paranoje. 147 00:09:55,971 --> 00:09:59,474 Ako nisi paranoičan, trebam ti više nego što misliš. 148 00:09:59,725 --> 00:10:02,144 Imali smo dogovor. Hteo si da razgovaraš s njim. 149 00:10:02,310 --> 00:10:04,771 Ja sam svoje ispunio. Nije moja greška što je lud. 150 00:10:04,938 --> 00:10:07,107 Zaista očekuje da poverujem u to? 151 00:10:07,274 --> 00:10:09,860 Jesmo li zaista razgovarali s najtraženijim čovekom na planeti? 152 00:10:10,068 --> 00:10:13,155 Zašto njih pitaš? Čuo si ga. Pričao si s njim. 153 00:10:13,321 --> 00:10:15,282 Pričam i s tobom. 154 00:10:15,574 --> 00:10:18,785 Šta ti hoćeš? Imali smo dogovor. Ja sam svoje ispunio! 155 00:10:18,952 --> 00:10:20,996 Šta još hoćeš? 156 00:10:21,163 --> 00:10:25,917 Ono što sam oduvek hteo. Da panika konačno prestane. 157 00:10:26,626 --> 00:10:29,796 Gideon Godard, vlasnik i generalni direktor kompane Olsejf Sajbersekjuriti, 158 00:10:29,963 --> 00:10:32,257 koji se smatra izvorom napada od 9. maja, 159 00:10:32,424 --> 00:10:34,634 sinoć je ubijen u baru na Menhetnu. 160 00:10:34,801 --> 00:10:37,512 Ubica se predao na licu mesta. 161 00:10:37,679 --> 00:10:40,057 Ime navodnog napadača još nije objavljeno. 162 00:10:40,223 --> 00:10:41,266 A i neće biti. 163 00:10:41,433 --> 00:10:44,269 ...policija ga je opisala kao nezadovoljanog, nezaposlenog 164 00:10:44,436 --> 00:10:46,438 i s istorijom mentalne bolesti. 165 00:10:47,314 --> 00:10:52,110 Ne razumem zašto ne možete da mi pošaljete novu. Vi čak i niste u E Korpu. 166 00:10:52,986 --> 00:10:56,865 Valjda nikad nisam shvatila da ste svi vi povezani. 167 00:10:57,115 --> 00:11:02,120 Kako da plaćam račune ako je moje automatsko plaćanje prestalo da radi? 168 00:11:02,996 --> 00:11:07,084 U redu, neko je pred vratima. Moraću vas nazvati kasnije. 169 00:11:07,626 --> 00:11:08,835 Kao da vas je briga. 170 00:11:09,628 --> 00:11:12,130 Vrata su otvorena. Uđi. 171 00:11:12,756 --> 00:11:14,800 Dobar dan, gđo Romero. 172 00:11:15,175 --> 00:11:16,718 Ne znam gde je. 173 00:11:16,885 --> 00:11:19,846 Nisam ga videla neko vreme. Verovatno je dole. 174 00:11:20,013 --> 00:11:23,558 Znaš kakav je. Samo dolazi i odlazi, dolazi i odlazi. 175 00:11:30,607 --> 00:11:32,234 Rome. 176 00:11:32,526 --> 00:11:36,488 Hej, Rome. Gde si, čoveče? 177 00:11:37,906 --> 00:11:39,741 Rome. 178 00:11:41,076 --> 00:11:44,204 Kakav je to smrad, čoveče? 179 00:11:48,542 --> 00:11:50,210 Rome? 180 00:12:16,486 --> 00:12:18,029 Rome? 181 00:12:29,040 --> 00:12:31,042 Sranje. 182 00:12:35,172 --> 00:12:36,715 ...više ne utiče... 183 00:12:36,882 --> 00:12:40,051 ...ali je postalo epidemija u celom gradu i za porodice. 184 00:12:40,218 --> 00:12:43,388 Idemo sad do Džesi da čujemo vremensku prognozu. 185 00:12:43,555 --> 00:12:45,974 Hvala, Krise. Volela bih da mogu da ti kažem... 186 00:12:46,141 --> 00:12:48,185 Nabavio sam ih kod Mela. 187 00:12:48,476 --> 00:12:51,688 Lepo je, zar ne? Tužno što se njegova prodavnica zatvara. 188 00:12:56,818 --> 00:12:58,987 Hteo je da je ostavi nećaku, 189 00:12:59,154 --> 00:13:02,991 klincu s izgorelim licem. Znaš o čemu pričam? Kako se ono zove? 190 00:13:06,328 --> 00:13:08,121 Ne mogu da se setim. 191 00:13:08,288 --> 00:13:10,707 Uz sve što se događa s prevozom, 192 00:13:10,874 --> 00:13:14,252 Mel kaže da sveže isporuke ne stižu. 193 00:13:15,587 --> 00:13:18,089 Osim toga, sad kad je iznos za podizanje ograničen na 50$ dnevno, 194 00:13:18,256 --> 00:13:20,425 niko ne troši novac na cveće. 195 00:13:28,183 --> 00:13:30,602 Kunem ti se, jedini način na koji prolazim kroz ovo 196 00:13:30,769 --> 00:13:33,063 je ovaj doručak s tobom. 197 00:13:35,982 --> 00:13:39,569 Metsi su opet pobedili. Ovo može biti njihova godina. 198 00:13:41,363 --> 00:13:42,447 Da, znam. 199 00:13:42,614 --> 00:13:45,033 Znam, znam, znam. 200 00:13:50,372 --> 00:13:51,665 Pokupi. 201 00:13:51,831 --> 00:13:53,041 Dođavola. - Hajde. 202 00:13:53,208 --> 00:13:55,543 Ne daj mu da to radi. 203 00:13:55,710 --> 00:13:57,254 Polako, čoveče. Pazi ovo. 204 00:14:00,382 --> 00:14:02,801 Lakše s tom dozom, rođo. 205 00:14:02,968 --> 00:14:06,763 Nisam ti čuvar, a sasvim sigurno ti neću biti ni grobar, kapiraš? 206 00:14:07,597 --> 00:14:09,057 Idemo. 207 00:14:09,224 --> 00:14:12,143 Kakav to problem pokušavaš da rešiš, čoveče? 208 00:14:12,310 --> 00:14:15,855 Kako da mu kažem da je neko do koga mi je bilo stalo umro? 209 00:14:17,983 --> 00:14:19,734 Dobro sam. 210 00:14:20,568 --> 00:14:22,988 Ne, to je ono što pričaš, čoveče. 211 00:14:24,322 --> 00:14:26,741 Znači, vraćamo se na morfijum? 212 00:14:28,535 --> 00:14:29,953 Ne slušaj ga. 213 00:14:30,120 --> 00:14:32,289 Šta misliš da ćeš time postići? 214 00:14:32,455 --> 00:14:35,166 Nije morfijum, već aderal. 215 00:14:36,209 --> 00:14:38,503 Ti si za to kriv. 216 00:14:38,670 --> 00:14:40,422 Za sve ovo. 217 00:14:42,590 --> 00:14:44,217 Sad je vreme da te se rešim. 218 00:15:11,828 --> 00:15:16,333 Kad panika obuzme jezgro kompjutera, nema puno toga što možeš da uradiš. 219 00:15:16,499 --> 00:15:19,627 Od interne fatalne greške teško se oporavlja. 220 00:15:19,794 --> 00:15:23,089 Mislim, slušaj to: "Interna fatalna greška." 221 00:15:23,882 --> 00:15:26,593 Zvuči jebeno loše, ako mene pitaš. 222 00:15:26,760 --> 00:15:30,472 Ali predoziranje aderalom bio je konačno način da ga kontrolišem. 223 00:15:37,937 --> 00:15:40,565 Imate li trenutak, gospodine Alderson? 224 00:15:40,732 --> 00:15:44,319 Je li ovo FBI? Je li me Gideon ocinkario? 225 00:15:46,780 --> 00:15:50,658 Upomoć! Ne! Ne! 226 00:15:50,867 --> 00:15:52,911 Upomoć! Upomoć! 227 00:15:53,078 --> 00:15:54,829 Upomoć! 228 00:15:55,288 --> 00:15:58,249 Upomoć! Upomoć! Upomoć! 229 00:16:05,465 --> 00:16:12,013 IZGUBIO SAM NOVAC I UM 230 00:16:20,397 --> 00:16:23,358 Ovo je stanica Nju Lots avenija. 231 00:16:45,380 --> 00:16:48,800 Ovo je stanica Bruklin, ekspresni voz. 232 00:16:48,967 --> 00:16:51,886 Sledeća stanica je Dekalb avenija. 233 00:16:55,932 --> 00:16:59,477 Odmaknite se od vrata dok se zatvaraju. 234 00:17:04,816 --> 00:17:06,943 Elliot i ja smo te upozorili da je on problematičan. 235 00:17:07,110 --> 00:17:09,154 Prodavao je drogu. - Prokletstvo. 236 00:17:11,281 --> 00:17:13,658 Zašto si takva kretenka? 237 00:17:13,825 --> 00:17:15,660 Mrtav je. 238 00:17:21,666 --> 00:17:23,084 Je li te iko video? 239 00:17:25,545 --> 00:17:26,963 Samo njegova mama. 240 00:17:30,175 --> 00:17:33,761 Šta si htela da uradim? Bila je gore. 241 00:17:41,895 --> 00:17:44,063 Jebiga, Darlin. 242 00:17:46,232 --> 00:17:48,234 Šta da radimo? 243 00:18:07,003 --> 00:18:08,421 Drži ga tu. 244 00:18:25,021 --> 00:18:26,689 Gde sam? 245 00:18:27,524 --> 00:18:29,400 Gde sam? 246 00:18:44,207 --> 00:18:45,375 Šta to radite? 247 00:18:48,044 --> 00:18:49,128 Za šta je to? 248 00:18:50,964 --> 00:18:52,048 Za šta je to? 249 00:18:59,222 --> 00:19:00,223 Ne, ne, čekajte. 250 00:19:04,143 --> 00:19:07,105 Ne. Ne. Ne. 251 00:19:08,064 --> 00:19:09,315 Ne! 252 00:19:45,476 --> 00:19:48,521 Tako. Izbaci aderal iz svog sistema. 253 00:19:48,688 --> 00:19:53,234 Dobar dečko. Tako je, izbaci te usrane tablete iz svog sistema. 254 00:20:09,000 --> 00:20:11,878 Rovario sam ti ispod mozga. 255 00:20:12,045 --> 00:20:13,630 Ugnezdio sam se tamo. 256 00:20:13,796 --> 00:20:16,591 Ja sam vrisak u tvom umu. 257 00:20:16,758 --> 00:20:18,968 Sarađivaćeš, sine moj. 258 00:20:19,135 --> 00:20:21,512 Nateraću te, jer te posedujem. 259 00:21:00,551 --> 00:21:03,554 Neće me niko posedovati. 260 00:21:19,821 --> 00:21:21,739 Prvo, moje saučešće. 261 00:21:21,948 --> 00:21:25,243 Užasna vest o tvom starom šefu. Čujem da je bio dobar čovek. 262 00:21:25,410 --> 00:21:29,997 Veoma je žalosno kad se loše stvari dešavaju dobrim ljudima. 263 00:21:31,666 --> 00:21:34,836 Hvala, gospodine. To me je prilično potreslo. 264 00:21:35,002 --> 00:21:39,382 Drugo, ovaj intervju koji si dogovorila, sve je pogrešno. 265 00:21:39,549 --> 00:21:42,427 Želim na Foks umesto Blumberga. 266 00:21:42,593 --> 00:21:49,434 Bez uvodnog intervjua i hoću konačno odobrenje svih pitanja unapred. 267 00:21:51,227 --> 00:21:52,937 Radim na tome. 268 00:22:03,322 --> 00:22:05,324 Gospodine Prajs? 269 00:22:05,950 --> 00:22:08,244 Mislim da je to greška. 270 00:22:08,411 --> 00:22:10,872 Iskreno, Foks nije kanal na kome bismo sad trebali da budemo. 271 00:22:11,038 --> 00:22:13,040 Na Blumbergu investitori slušaju poslovne vesti. 272 00:22:13,207 --> 00:22:15,626 Ako nam je cilj da ih uverimo... - Sedi. 273 00:22:48,743 --> 00:22:51,454 Jesi li ikad večerala kod Fidelija? 274 00:22:55,208 --> 00:22:56,834 Ne. 275 00:22:57,210 --> 00:22:58,419 Nisam. 276 00:22:58,586 --> 00:23:00,671 Nekad je to bila rupa. 277 00:23:00,838 --> 00:23:03,925 Pretvoren je u jedan od najboljih restorana u gradu. 278 00:23:05,092 --> 00:23:07,094 Poznajem glavnog kuvara. 279 00:23:08,888 --> 00:23:10,932 Veoma je dobar. 280 00:23:14,644 --> 00:23:16,646 Reći ću Marsel da rezerviše. 281 00:23:16,813 --> 00:23:21,943 Nikad nisi pojela semifredo desert ako ga nisi probala tamo. 282 00:23:24,904 --> 00:23:26,531 U redu. 283 00:23:32,245 --> 00:23:37,708 Poslaću auto po tebe. Subota, osam uveče. 284 00:23:37,959 --> 00:23:40,586 I, u pravu si. 285 00:23:41,796 --> 00:23:45,341 Blumberg je primereniji. 286 00:23:45,508 --> 00:23:47,510 Ostaćemo pri tome. 287 00:23:52,723 --> 00:23:55,142 Hvala, gospodine. 288 00:24:03,442 --> 00:24:07,238 Primetio sam da uvek pogledaš u to pre nego što napustiš moju kancelariju. 289 00:24:10,366 --> 00:24:13,494 Možda je i tebi fascinantna kao i meni. 290 00:24:15,746 --> 00:24:17,206 Kako čovek može 291 00:24:17,957 --> 00:24:20,209 promeniti celi svet 292 00:24:20,376 --> 00:24:23,588 jednim metkom na pravom mestu. 293 00:24:26,507 --> 00:24:28,843 Šta ovde piše? 294 00:24:31,888 --> 00:24:33,097 Nemoj pasti. 295 00:24:33,264 --> 00:24:35,308 Volim te Pafer Mankin. 296 00:24:36,392 --> 00:24:38,352 Jesi li dobro? 297 00:24:38,519 --> 00:24:39,979 Bivši generalni direktor Olsejfa ubijen 298 00:24:40,146 --> 00:24:44,025 Ne želim da odem na spavanje još jednu noć a da ne znam hoćeš li biti moja žena. 299 00:24:53,367 --> 00:24:54,410 Emilija, 300 00:24:55,369 --> 00:24:56,871 hoćeš li se udati za mene? 301 00:24:57,038 --> 00:24:59,165 joyable Prevaziđite socijalnu anskioznost. 302 00:24:59,582 --> 00:25:02,043 Sledeće u "Kuća od million dolara: Njujork"... 303 00:25:02,209 --> 00:25:05,421 Hoću li imati posla s vama... -Aleksa, koliko je sati? 304 00:25:05,588 --> 00:25:06,964 ...moj posao. 305 00:25:07,131 --> 00:25:09,133 4:03 ujutro. 306 00:25:09,300 --> 00:25:11,802 To je to, ni peni više. -Može šta god ona kaže. 307 00:25:11,969 --> 00:25:15,932 Ako nađem kupca za stan u potkrovlju, moraćeš ovo da središ. 308 00:26:05,272 --> 00:26:07,441 Aleksa, zaustavi. 309 00:26:26,210 --> 00:26:28,087 Izvinite. Nešto je u vazduhu. 310 00:26:28,254 --> 00:26:31,549 Žrtvina majka je u stanici. Nisam puno saznao od nje. 311 00:26:31,716 --> 00:26:33,300 Dole. 312 00:26:37,430 --> 00:26:40,850 Sve što dosad znamo o žrtvi je da je haker s dosijeom. 313 00:26:41,017 --> 00:26:46,063 Uhapšen je '08. Odrobijao šest godina zbog malih kompjuterskih prevara. 314 00:26:48,065 --> 00:26:51,944 U redu je. Imam rukavice. - Nije važno ako kinete... 315 00:26:53,029 --> 00:26:56,532 na njih. U redu. Znate šta, pridržite mi ovo. 316 00:26:58,617 --> 00:27:01,245 Još istražujemo, ali izgleda da je odštampao 317 00:27:01,412 --> 00:27:03,622 samo ove tri stranice od celog popisa FBI-ja. 318 00:27:06,876 --> 00:27:08,919 Kontaktirali smo sve iz njujorške kancelarije. 319 00:27:09,086 --> 00:27:10,379 Vi ste se prvi javili. 320 00:27:10,546 --> 00:27:11,547 Dipjero, Dominik 321 00:27:12,840 --> 00:27:15,801 Ovo mi puno ne znači. Hiljade FBI imena i podataka o kontaktima 322 00:27:15,968 --> 00:27:18,929 procurili su pre nekoliko meseci. Svaki haker ovo ima. 323 00:27:22,558 --> 00:27:24,435 Šta oni rade? 324 00:27:24,810 --> 00:27:27,480 To su forenzičari. Našli smo njegov desktop nezaključan. 325 00:27:28,355 --> 00:27:31,150 Kad završimo s analizom, poslaćemo pun izveštaj. 326 00:27:31,317 --> 00:27:35,237 Da li su proverili jesu li portovi promenjeni pre korišćenja? 327 00:27:37,573 --> 00:27:39,492 Donesi aparat za gašenje. 328 00:27:42,453 --> 00:27:44,080 Dobro... 329 00:27:48,000 --> 00:27:50,294 Evo moje vizitke u slučaju da nađete još nešto. 330 00:27:50,461 --> 00:27:51,921 Hvala što ste me nazvali. 331 00:27:52,088 --> 00:27:54,507 Javite se lekaru da vam prepiše antibiotik. 332 00:27:55,007 --> 00:27:57,176 Ne bi trebalo da ovde zarazite celu jedinicu. 333 00:27:57,343 --> 00:27:59,720 To je veoma neodgovorno od vas. 334 00:28:14,735 --> 00:28:18,405 Mama, molim te, ostavi nas same na trenutak? 335 00:28:20,407 --> 00:28:23,494 Dođi, Mohamede. Idemo, dragi. 336 00:28:37,424 --> 00:28:40,511 Prema policijskom izveštaju, nije bilo znakova pljačke. 337 00:28:40,678 --> 00:28:43,556 Neko je bio tamo s jedinim ciljem da ga ubije. 338 00:28:43,722 --> 00:28:46,851 Ishitreno donosiš zaključke. 339 00:28:47,059 --> 00:28:48,352 Šta je s onim tipom iz Olsejfa? 340 00:28:48,519 --> 00:28:51,647 To su dva ubistva u nizu povezana s ovim hakovanjem. 341 00:28:51,814 --> 00:28:54,233 Uhvatili su tipa. To je neki ludak. 342 00:28:55,734 --> 00:28:58,362 Uz to, ne želim s tobom da pričam o ovome, 343 00:28:58,529 --> 00:29:00,948 s obzirom kako si lako zaboravila ono što smo započeli. 344 00:29:01,115 --> 00:29:03,367 Šta, zato što ne verujem u glupe zabave 345 00:29:03,576 --> 00:29:05,786 kao što je spaljivanje novca usred parka? 346 00:29:06,162 --> 00:29:09,373 Te glupe zabave uništavaju poverenje javnosti u E Korp, 347 00:29:09,540 --> 00:29:11,709 a to je tačno ono što bi sad trebalo da radimo. 348 00:29:11,876 --> 00:29:13,711 Možda nas upravo Mračna vojska ubija, 349 00:29:13,878 --> 00:29:16,297 a ti bi radije da pričaš o ovome? 350 00:29:16,463 --> 00:29:19,049 To nije Mračna vojska. 351 00:29:19,216 --> 00:29:21,802 Oni ne znaju za Romera ili vas dvoje. 352 00:29:21,969 --> 00:29:25,639 Komuniciraju samo preko mene, a ja im sigurno ništa nisam rekla. 353 00:29:28,601 --> 00:29:31,312 Ti nisi jedina osoba s kojom pričaju. 354 00:29:37,276 --> 00:29:39,403 On to ne bi uradio. 355 00:29:40,779 --> 00:29:42,573 Stanje u kojem je Eliot, ne znamo... 356 00:29:43,073 --> 00:29:46,118 Ne izgovaraj to što ti je na umu. 357 00:29:47,077 --> 00:29:49,663 Sama si kriva ako ne želiš da čuješ glas razuma. 358 00:29:50,164 --> 00:29:53,083 Ali ja palim. Neću da ostanem ovde da budem sledeći. 359 00:29:53,584 --> 00:29:55,419 Biću kod drugara u Arizoni. 360 00:29:55,961 --> 00:29:58,172 Da su nas želeli mrtve, već bismo bili mrtvi. 361 00:29:59,381 --> 00:30:01,675 Osim toga, ako ćeš da završiš u Arizoni, 362 00:30:01,842 --> 00:30:04,553 onda ni biti mrtav nije tako loše. 363 00:30:05,512 --> 00:30:08,015 Šta onda predlažeš da uradimo? 364 00:30:09,892 --> 00:30:11,727 Razgovaraću s Eliotom. 365 00:30:11,894 --> 00:30:15,564 Naći ću vas oboje kad budem imala više informacija. Do tada, 366 00:30:15,898 --> 00:30:18,484 prestanite šiziti 367 00:30:22,571 --> 00:30:24,156 i budite kul. 368 00:30:40,047 --> 00:30:43,884 Ne verujem joj, niti njenom ludom bratu. 369 00:30:44,635 --> 00:30:47,346 Znaš da je pokušao da uperi pištolj u Romera? 370 00:30:49,723 --> 00:30:52,142 Razmisli o tome. Njih dvoje su jedini koji pričaju s Mračnom vojskom. 371 00:30:52,309 --> 00:30:54,979 Sad pokušavajući da nam kažu kako Mračna vojska nije umešana. 372 00:30:56,146 --> 00:30:57,273 Šta hoćeš da kažeš? 373 00:30:59,066 --> 00:31:03,028 Kažem da smo upravo počinili zločin veka, 374 00:31:03,195 --> 00:31:06,031 a oni pokušavaju da prikriju svoje tragove. A trenutno, 375 00:31:06,198 --> 00:31:08,158 mi smo ti tragovi. 376 00:31:13,163 --> 00:31:15,791 Puno toga u životu je balansiranje. 377 00:31:17,334 --> 00:31:19,753 Dajemo sve od sebe, 378 00:31:20,963 --> 00:31:24,800 hodamo po žici iznad te jame bezbožne boli 379 00:31:24,967 --> 00:31:27,386 koja nas izaziva da upadnemo u nju. 380 00:31:29,388 --> 00:31:31,598 Uzmi zdravlje i novac. 381 00:31:32,141 --> 00:31:34,977 Jedno nije baš korisno bez drugog, znaš? 382 00:31:35,269 --> 00:31:37,187 Primer: 383 00:31:37,521 --> 00:31:40,858 Iako si izdašno plaćen, 384 00:31:41,400 --> 00:31:45,029 fizičko stanje u kojem se nalaziš to poništava. 385 00:31:45,195 --> 00:31:47,823 A voleo bih unapred reći 386 00:31:49,241 --> 00:31:51,660 da mi je veoma žao što ti se to desilo. 387 00:31:53,078 --> 00:31:55,622 Tipovi s kojima poslujem mogu biti nemilosrdni. 388 00:31:55,998 --> 00:31:59,918 Ja, ja sam više čovek s pozitivnim pristupom. 389 00:32:00,085 --> 00:32:04,256 Znaš, mislim da je to produktivnije. 390 00:32:06,967 --> 00:32:11,305 Ipak, to ne menja ono što ti je urađeno. 391 00:32:12,931 --> 00:32:17,269 Osoba koja ti je ovo uradila dobiće ono što je zaslužila. 392 00:32:18,812 --> 00:32:23,192 Kad smo kod toga, još uvek treba da središ onu stvar za mene. 393 00:32:24,276 --> 00:32:26,695 Naš sajt predugo ne radi. 394 00:32:28,197 --> 00:32:30,908 Dobra vest je, kad ga ponovo podigneš, 395 00:32:31,075 --> 00:32:34,745 dobićeš svoj novac, a vremenom, 396 00:32:34,953 --> 00:32:37,373 ako bog da, i zdravlje. 397 00:32:38,457 --> 00:32:41,543 To je sve što želim da uradim. 398 00:32:42,503 --> 00:32:45,422 Da ti pomognem da ponovo uravnotežiš svoj život. 399 00:32:50,719 --> 00:32:53,889 Nastavljaju da prazne bitkoin novčanike 400 00:32:54,681 --> 00:32:57,935 i server nastavlja da pada. Ne znam kako da to zaustavim. 401 00:32:58,102 --> 00:33:01,271 Znam samo osnovne mere mrežne sigurnosti. 402 00:33:01,438 --> 00:33:03,690 Moraš naći nekog ko... 403 00:33:04,066 --> 00:33:09,071 ko može preseliti sajt na drugi server, na sigurniju lokaciju, 404 00:33:09,238 --> 00:33:13,075 i uspostaviti sistem 'vrelih' i 'hladnih' digitalnih novčanika. 405 00:33:13,242 --> 00:33:14,785 Samo... 406 00:33:16,787 --> 00:33:18,372 Molim te. 407 00:33:20,457 --> 00:33:21,542 Molim te. 408 00:33:21,875 --> 00:33:25,170 Ja... Ne mogu to da rešim. 409 00:33:51,196 --> 00:33:53,699 Mogao bih da opet pokušam da ga ubedim. 410 00:33:54,491 --> 00:33:56,660 Samo zato što ćeš čoveku lice pretvoriti u kašu 411 00:33:56,869 --> 00:33:58,871 ne znači da će saznati ono što ne zna. 412 00:33:59,872 --> 00:34:01,957 Mi nismo životinje. 413 00:34:02,666 --> 00:34:06,378 Moramo naći nekog ko zna da napravi tu stvar s preseljenjem o kojoj stalno priča. 414 00:34:08,881 --> 00:34:11,508 Ovaj toplotni talas rastura. 415 00:34:11,925 --> 00:34:14,178 Koliko su najavili za danas? 416 00:34:16,847 --> 00:34:18,265 Šta me gledaš? 417 00:34:18,432 --> 00:34:21,268 Okreni na stanicu s prognozom vremena. Idemo. 418 00:34:32,404 --> 00:34:34,573 Mogu li ti reći tajnu? 419 00:34:34,740 --> 00:34:36,909 Nisam spavao tri dana. 420 00:34:38,535 --> 00:34:41,455 Povećao sam dozu na 200 miligrama. 421 00:34:42,206 --> 00:34:44,166 Ali to nije tajna. 422 00:34:44,333 --> 00:34:46,210 Nema ga. 423 00:34:46,376 --> 00:34:48,003 Čuo si me. 424 00:34:48,170 --> 00:34:50,130 Nema ga. 425 00:34:57,721 --> 00:34:59,223 Bilo je tako jednostavno. 426 00:35:00,474 --> 00:35:02,559 Sad sam puno svesniji. 427 00:35:02,726 --> 00:35:04,144 Bolje fokusiran. 428 00:35:05,020 --> 00:35:07,731 U sto postotnoj formi. 429 00:35:10,192 --> 00:35:13,904 Nema ga. Nema ga. Nema ga. 430 00:35:14,530 --> 00:35:19,117 Aderal deluje i jebeš me ako se zbog ove droge ne osećam dobro. 431 00:35:20,744 --> 00:35:23,664 Mogu podneti da pričam s ljudima. -Brate, on je kao... 432 00:35:23,830 --> 00:35:28,043 Čak i Leonova glupa "Sajnfild" filozofija počinje zvučati fascinantno. 433 00:35:28,210 --> 00:35:32,256 Znači, samo je... samo je... istrčao sa zabave, odgurajući starce od sebe? 434 00:35:32,422 --> 00:35:34,424 To je baš smešno. Je li uopšte bilo požara? 435 00:35:34,591 --> 00:35:36,843 Mislim, to je klasični Džordž, jesam li u pravu? 436 00:35:37,761 --> 00:35:38,971 Ne sviđa mi se ovo, brate. 437 00:35:43,475 --> 00:35:45,561 Zašto ovo nisam uradio ranije? 438 00:35:45,727 --> 00:35:47,938 Dođavola, posuđe izgleda besprekorno. 439 00:35:53,443 --> 00:35:55,153 Prilično sam siguran da sam našao boga. 440 00:35:55,946 --> 00:35:57,030 Amin. 441 00:35:57,197 --> 00:35:58,407 Amin. 442 00:35:58,574 --> 00:36:00,742 Amin. Amin. Amin. 443 00:36:00,909 --> 00:36:02,452 Amin. Amin. Amin. 444 00:36:02,661 --> 00:36:04,454 Amin. Amin. Amin! 445 00:36:05,622 --> 00:36:09,167 Čak i najgluplja košarkaška utakmica je očaravajuća. Lopta ide u koš. 446 00:36:09,710 --> 00:36:11,211 Naravno. 447 00:36:13,589 --> 00:36:15,382 Zakucavanje! 448 00:36:15,549 --> 00:36:17,342 Konačno se možemo vratiti u normalu. 449 00:36:17,968 --> 00:36:19,886 Bićemo samo ti i ja, prijatelju. 450 00:36:20,053 --> 00:36:21,179 Večeraćemo zajedno. 451 00:36:21,972 --> 00:36:24,558 Možda ću ti čitati. Ili ćemo samo pričati. 452 00:36:24,725 --> 00:36:27,728 Ali poenta je da njega nema 453 00:36:27,894 --> 00:36:29,980 i sad smo mi sami. 454 00:36:31,732 --> 00:36:33,567 Ni ti ne veruješ u ovo. 455 00:36:33,734 --> 00:36:34,943 Je li? 456 00:36:43,910 --> 00:36:47,331 Osećao sam se dobro nekoliko dana. 457 00:36:47,497 --> 00:36:50,626 Zaista jesam. 458 00:36:50,792 --> 00:36:54,421 Ali ovo je peti dan nespavanja, 459 00:36:54,588 --> 00:36:56,173 mislim. 460 00:36:56,506 --> 00:36:57,924 Peti. 461 00:36:58,342 --> 00:37:00,427 Nije li to smešna reč? 462 00:37:00,844 --> 00:37:02,304 Sranje. 463 00:37:02,929 --> 00:37:04,264 Evo ga opet. 464 00:37:06,183 --> 00:37:08,310 Raste taj osećaj straha, 465 00:37:09,269 --> 00:37:11,229 rovari, 466 00:37:11,396 --> 00:37:13,190 gnezdi se, 467 00:37:13,607 --> 00:37:15,567 vrišti. 468 00:37:24,034 --> 00:37:27,079 Znam, znam, Leon priča unazad. 469 00:37:27,287 --> 00:37:28,455 Ovo nije dobro. 470 00:37:34,753 --> 00:37:37,130 Da znam, 471 00:37:37,297 --> 00:37:38,924 i to je veoma čudno. 472 00:37:47,349 --> 00:37:50,227 Moja interna fatalna greška 473 00:37:51,395 --> 00:37:55,357 od koje se moj sistem ne može bezbedno oporaviti. 474 00:38:05,826 --> 00:38:06,910 Panika u jezgru kompjutera. 475 00:38:07,119 --> 00:38:10,622 Panika u jezgru kompjutera - nema sinhronizovanja 476 00:38:13,792 --> 00:38:16,086 Šesti dan bez spavanja. 477 00:38:19,464 --> 00:38:20,465 Kriziram. 478 00:38:29,141 --> 00:38:31,643 Sledi gubitak svesti. 479 00:38:38,400 --> 00:38:41,570 Panika više ne prestaje. 480 00:38:41,987 --> 00:38:44,197 Stalno je tu. 481 00:38:44,906 --> 00:38:48,076 Opet mi vrišti u glavi. 482 00:39:05,218 --> 00:39:07,304 Ti si dopadljiva. 483 00:39:08,138 --> 00:39:10,348 Ti si privlačna. 484 00:39:13,143 --> 00:39:15,228 Ti si lepa. 485 00:39:18,231 --> 00:39:23,278 Revolucija! Revolucija! 486 00:39:24,446 --> 00:39:26,490 Filipa Prajsa, molim vas. 487 00:39:26,656 --> 00:39:29,743 Vaše društvo je ovde. Želite li da vas otpratim do stola? 488 00:40:07,531 --> 00:40:09,157 Anđela. 489 00:40:09,616 --> 00:40:11,827 Dođi, molim te. 490 00:40:11,993 --> 00:40:14,996 Želim da upoznaš dvojicu kolega. 491 00:40:17,207 --> 00:40:18,792 Gospodo, predstavite se. 492 00:40:18,959 --> 00:40:21,461 Sol Vajnberg, generalni direktor operacija. 493 00:40:21,628 --> 00:40:23,839 Zdravo. Anđela. Drago mi je. 494 00:40:24,005 --> 00:40:28,510 Džim Čatni, potpredsednik B.A. - Anđela. 495 00:40:30,428 --> 00:40:33,974 Filip Prajs, gospodar svemira. 496 00:40:39,271 --> 00:40:41,273 U redu. 497 00:40:42,899 --> 00:40:44,317 Žao mi je, gospodine Prajs. 498 00:40:48,488 --> 00:40:54,119 Da, da, da. 499 00:40:54,494 --> 00:40:57,581 Zbog ove situacije sad moraš platiti unapred. 500 00:40:59,749 --> 00:41:02,878 Pa, zdravica. 501 00:41:03,169 --> 00:41:08,008 Neka nove veze vode do novih prilika. 502 00:41:13,972 --> 00:41:15,140 veselaerekcijahenri806 - spremna za šta? Dubokajama - za jebanje 503 00:41:15,307 --> 00:41:16,433 veselaerekcijahenri806 jesi li spremna da moliš? 504 00:41:16,600 --> 00:41:17,809 Dubokajama molim te, treba mi, molim te 505 00:41:17,976 --> 00:41:19,519 veselaerekcijahenri806 uzmi ga, uzmi. ga, uzmi ga 506 00:41:29,154 --> 00:41:31,740 O bože... 507 00:41:41,583 --> 00:41:43,877 Aleksa, kad je kraj sveta? 508 00:41:46,129 --> 00:41:48,131 Ukoliko se ne sudari s veoma velikom stenom 509 00:41:48,298 --> 00:41:50,884 ili buduća tehnologija opasno skrene s puta, 510 00:41:51,051 --> 00:41:54,888 Zemlja će najverovatne biti uništena kad se Sunce pretvori u Crvenog diva 511 00:41:55,055 --> 00:41:57,474 za nekoliko milijardi godina. 512 00:42:01,227 --> 00:42:02,729 Dobro. 513 00:42:56,408 --> 00:42:59,327 Znam da želiš 514 00:42:59,828 --> 00:43:02,122 da pričam o sebi, ali ja ne... 515 00:43:02,789 --> 00:43:06,084 Aderal mi je skoro nestao iz sistema. 516 00:43:06,710 --> 00:43:08,795 Vratiće mi se san. 517 00:43:10,088 --> 00:43:12,298 On će se vratiti svake sekunde 518 00:43:12,465 --> 00:43:15,051 i ponovo mi opsedati um. 519 00:43:15,218 --> 00:43:18,722 To nije nešto, kao, ja... -G. Robot je postao moj bog. 520 00:43:18,888 --> 00:43:22,809 I kao svi bogovi, njihovo ludilo učini te zatvorenikom. 521 00:43:22,976 --> 00:43:24,019 Bio je taj... 522 00:43:24,185 --> 00:43:26,896 Pretpostavljam da posle svega nisam mogao izbeći Gideonovu smrt. 523 00:43:27,063 --> 00:43:29,983 Moja brana krivice konačno puca. 524 00:43:30,150 --> 00:43:33,278 Želim da plačem, ali toliko sam urađen da ne mogu. 525 00:43:33,445 --> 00:43:36,614 Bio je jedan Indijac koji je radio na blagajni 526 00:43:36,781 --> 00:43:40,618 i ja sam ismejavao njegov akcenat. 527 00:43:41,286 --> 00:43:43,496 Govorio sam ovako: 528 00:43:43,913 --> 00:43:45,915 "Zdravo, kako ste?" 529 00:43:46,624 --> 00:43:48,752 Jednog dana mi se suprotstavio. 530 00:43:49,335 --> 00:43:52,756 "Gospodine, moram vas zamoliti da odete." 531 00:43:55,008 --> 00:43:58,428 Nešto je puklo u meni 532 00:43:58,720 --> 00:44:00,597 i samo sam ga tresnuo u lice. 533 00:44:01,347 --> 00:44:02,640 Zacrvenilo mi se pred očima. 534 00:44:02,807 --> 00:44:05,935 Nastavio sam da ga udaram i udaram i.... 535 00:44:06,603 --> 00:44:09,439 Toliko sam ga mrzeo. 536 00:44:10,774 --> 00:44:12,692 Bio je Indijac. 537 00:44:15,987 --> 00:44:18,907 Ali padala je kiša. 538 00:44:19,074 --> 00:44:21,993 Grmelo je. Sećam se da sam izašao napolje, 539 00:44:22,160 --> 00:44:25,663 a oblaci su se razišli i sunce je izašlo. 540 00:44:25,872 --> 00:44:28,374 Znao sam 541 00:44:28,541 --> 00:44:31,252 da je to bog koji mi se pokazuje u tom trenutku. 542 00:44:33,755 --> 00:44:34,964 Oprostio mi je. 543 00:44:35,882 --> 00:44:38,051 Isus te voli. 544 00:44:38,551 --> 00:44:41,137 To je očito bio samo test. 545 00:44:41,304 --> 00:44:43,473 Amin. 546 00:44:47,560 --> 00:44:49,062 Eliote, 547 00:44:49,229 --> 00:44:50,688 želiš li ti nešto da podeliš? 548 00:44:53,691 --> 00:44:57,612 Ne, čoveče. Sav sam nikakav. 549 00:44:58,863 --> 00:45:00,490 Bog ti može pomoći. 550 00:45:05,078 --> 00:45:07,288 Je li to ono što bog radi? 551 00:45:08,456 --> 00:45:10,375 Pomaže? 552 00:45:12,502 --> 00:45:14,212 Recite mi, 553 00:45:15,004 --> 00:45:19,717 zašto bog nije pomogao mojoj nedužnoj prijateljici koja je umrla bez razloga 554 00:45:19,884 --> 00:45:22,846 dok krivac slobodno hoda? 555 00:45:25,014 --> 00:45:28,017 U redu, dobro. 556 00:45:28,601 --> 00:45:30,311 Zaboravite to što se desilo pojedincima. 557 00:45:30,478 --> 00:45:35,316 Šta je s bezbrojnim ratovima objavljenim u njegovo ime? 558 00:45:35,483 --> 00:45:37,652 U redu, dobro. 559 00:45:37,819 --> 00:45:41,781 Preskočimo slučajno, besmisleno ubistvo na trenutak, može? 560 00:45:42,157 --> 00:45:47,662 Šta je s rasističkom, seksističkom, fobičnom čorbom 561 00:45:47,829 --> 00:45:52,542 u kojoj se utapamo zbog njega? 562 00:45:55,837 --> 00:45:58,339 Ne govorim samo o Isusu. 563 00:45:58,673 --> 00:46:03,052 Govorim o svim organizovanim religijama. 564 00:46:03,386 --> 00:46:07,807 Ekskluzivne grupe stvorene da upravljaju i kontrolišu. 565 00:46:09,058 --> 00:46:13,146 Diler koji navlači ljude na drogu nade, 566 00:46:13,688 --> 00:46:17,275 njegovi sledbenici su obični zavisnici 567 00:46:17,442 --> 00:46:22,155 koji žele svoj fiks gluposti da održava njihov dopamin neznanja. 568 00:46:22,322 --> 00:46:27,118 Zavisnici koji se plaše poverovati u istinu da nema reda, 569 00:46:27,285 --> 00:46:28,912 nema moći, 570 00:46:29,537 --> 00:46:34,542 da su sve religije samo metastazirani crvi uma 571 00:46:34,751 --> 00:46:37,587 koji nas trebaju podeliti da bi lakše vladali nama, 572 00:46:37,754 --> 00:46:41,716 šarlatani koji hoće da nas predvode. 573 00:46:46,262 --> 00:46:48,681 Mi smo za njih samo obožavaoci koji plaćaju 574 00:46:48,848 --> 00:46:53,770 njihove loše napisane naučno fantastične franšize. 575 00:46:56,522 --> 00:46:59,609 Ako ne slušam svog izmišljenog prijatelja, 576 00:46:59,776 --> 00:47:02,195 zašto bih, jebote, slušao vašeg? 577 00:47:05,823 --> 00:47:11,955 Ljudi misle da je njihovo bogosluženje neki ključ za sreću. 578 00:47:13,331 --> 00:47:17,669 Ali vas on tako poseduje. 579 00:47:18,628 --> 00:47:25,468 Čak ni ja nisam dovoljno lud da verujem u to krivljenje stvarnosti. 580 00:47:31,891 --> 00:47:34,394 Jebeš boga. 581 00:47:36,437 --> 00:47:39,983 On za mene nije dovoljno dobro žrtveno jagnje. 582 00:47:50,785 --> 00:47:53,788 Molim te reci mi da to nisam rekao naglas. 583 00:47:59,335 --> 00:48:01,754 Sranje. Jesam. 584 00:48:23,901 --> 00:48:26,779 Anđela i ja ćemo popiti još jedno piće. 585 00:48:29,240 --> 00:48:33,328 Naravno. Naravno. 586 00:48:33,494 --> 00:48:36,122 Hvala na večeri, Filipe. 587 00:48:37,874 --> 00:48:41,461 Nemoj da ustaješ. Drago mi je što smo se upoznali. 588 00:48:41,627 --> 00:48:43,588 Zadovoljstvo mi je, Anđela. 589 00:48:43,755 --> 00:48:46,341 Zapamti, svrati kod nas kad god hoćeš. 590 00:48:46,716 --> 00:48:49,344 Otići ćemo na ručak. Na tvoj račun. 591 00:48:55,808 --> 00:48:56,934 Dakle... 592 00:48:58,061 --> 00:49:00,563 Jesi li uživala u desertu? 593 00:49:00,730 --> 00:49:03,149 Je li bio kao što sam obećao? 594 00:49:03,316 --> 00:49:05,151 Da. - Odlično. 595 00:49:05,318 --> 00:49:07,653 Apsolutno. Bio je zaista ukusan. - Dobro je. 596 00:49:08,112 --> 00:49:09,489 I društvo je bilo dobro. 597 00:49:09,864 --> 00:49:12,700 Džim je s nama 27 godina. 598 00:49:12,867 --> 00:49:14,452 Diplomirao na Harvardu, živi na severu. 599 00:49:14,619 --> 00:49:17,747 Troje dece. Dvoje na koledžu, jedno u srednjoj školi. 600 00:49:18,414 --> 00:49:20,458 Firmin čovek u potpunosti. 601 00:49:20,666 --> 00:49:25,254 On je razlog što radimo program Igračke za klince. 602 00:49:25,421 --> 00:49:29,967 Sol je predsednik našeg neprofitnog ogranka. 603 00:49:30,176 --> 00:49:32,345 Takođe dobar čovek. 604 00:49:32,512 --> 00:49:35,348 Ima unučad, dakle on je... 605 00:49:35,515 --> 00:49:37,934 Malo prednjači što se tiče porodice. 606 00:49:38,351 --> 00:49:41,270 Imaju još nešto zajedničko. 607 00:49:42,814 --> 00:49:45,483 Obojica su bili u prostoriji s Kolbijem 608 00:49:46,651 --> 00:49:49,779 kad su napravili tu kobnu grešku 609 00:49:50,113 --> 00:49:53,157 da prikriju curenje u tvom rodnom gradu. 610 00:50:00,123 --> 00:50:01,290 Obični ljudi, 611 00:50:06,421 --> 00:50:10,800 sposobni za izuzetne stvari. 612 00:50:18,141 --> 00:50:20,852 Naš finansijski direktor otkrio je da su poslednje dve godine, 613 00:50:21,018 --> 00:50:27,984 Džim i Sol bili uključeni u gadnu zloupotrebu kupovine deonica. 614 00:50:28,860 --> 00:50:30,153 Veoma su prisni. 615 00:50:30,319 --> 00:50:33,448 Vole se zajedno baviti gospodskim kriminalom. 616 00:50:33,614 --> 00:50:36,909 Pravi Rozenkranc i Gildenstern. 617 00:50:48,838 --> 00:50:52,425 Ovde ima dovoljno dokaza 618 00:50:53,092 --> 00:50:55,678 da završe u zatvoru na mnogo godina. 619 00:51:10,026 --> 00:51:12,236 Trebao bih kući. 620 00:51:12,403 --> 00:51:13,738 Tvoj auto će biti ispred. 621 00:51:17,867 --> 00:51:20,870 Šta god da radite, ne verujem u to. 622 00:51:37,512 --> 00:51:39,931 Sada paničiš. 623 00:51:40,556 --> 00:51:42,600 Razumem to. 624 00:51:43,476 --> 00:51:47,939 Donosiš veliku odluku, jer ti ljudi, 625 00:51:48,105 --> 00:51:51,567 njihovi životi biće uništeni. 626 00:51:53,945 --> 00:51:59,116 Ali onog trenutka kad ukloniš emocije, 627 00:52:03,079 --> 00:52:05,414 bićeš dobro. 628 00:52:40,741 --> 00:52:42,618 Čuo sam da si imao interesantnu noć. 629 00:52:49,792 --> 00:52:52,003 Sveštenik mi je stari prijatelj. 630 00:52:53,296 --> 00:52:55,881 Odbacio sam ga s razlogom. 631 00:52:56,257 --> 00:52:58,968 Pomislio sam da će ti možda zatrebati. 632 00:52:59,135 --> 00:53:01,554 Veruj mi, prošao sam to. 633 00:53:12,773 --> 00:53:14,442 Pre pet godina, 634 00:53:14,692 --> 00:53:17,987 sedam meseci, tri nedelje i dva dana, 635 00:53:18,154 --> 00:53:20,323 moja žena je umrla. 636 00:53:25,494 --> 00:53:28,080 Nekoliko nedelja bio sam zaleđen u svom bolu. 637 00:53:28,247 --> 00:53:29,957 Probudio sam se jedno jutro, 638 00:53:30,124 --> 00:53:32,585 napravio sebi doručak kao i obično, 639 00:53:32,793 --> 00:53:36,297 priključio se na mašinu za dijalizu kao i obično, 640 00:53:36,756 --> 00:53:38,591 i počeo pričati 641 00:53:38,841 --> 00:53:40,635 naglas. 642 00:53:41,302 --> 00:53:44,764 Na tren sam pomislio da sam lud. Preživeo sam taj dan. 643 00:53:44,930 --> 00:53:47,642 Onda, sledećeg dana, uradio sam to ponovo, 644 00:53:47,808 --> 00:53:51,270 pričao naglas. I sledećeg. 645 00:53:51,687 --> 00:53:54,398 Onda sam shvatio s kim sam razgovarao. 646 00:53:59,487 --> 00:54:02,114 Zašto mi pričaš sve ovo? 647 00:54:06,911 --> 00:54:08,537 Zato 648 00:54:09,830 --> 00:54:12,750 što smo ti i ja sličniji nego što misliš, Eliote. 649 00:54:32,770 --> 00:54:36,774 Jesi li luda? Zašto mi lupaš na vrata ovako rano? 650 00:54:37,400 --> 00:54:40,403 Žao mi je, gđo Romero. Ja sam Dominik Dipjero iz FBI-ja. 651 00:54:40,569 --> 00:54:42,905 Pomažem odeljenju za ubistva na slučaju vašeg sina. 652 00:54:43,072 --> 00:54:46,534 Znam da je rano, ali imam još nekoliko pitanja o ubistvu vašeg sina. 653 00:54:46,701 --> 00:54:49,120 Već sam razgovarala s policijom. 654 00:54:54,542 --> 00:54:57,420 Znam da vam je policija oduzela sve džointe. 655 00:54:57,920 --> 00:54:59,213 Pregledala sam vaš dosije. 656 00:54:59,380 --> 00:55:03,092 Znam da imate artritis i verovatno ne možete da ih sami motate, 657 00:55:03,259 --> 00:55:05,761 pa pretpostavljam da je to radio vaš sin. 658 00:55:06,429 --> 00:55:09,432 Mogu da ih smotam za vas ako želite. 659 00:55:09,932 --> 00:55:12,518 Radila sam to za brata u srednjoj školi. 660 00:55:12,685 --> 00:55:15,521 Uvek je govorio da sam grozna u tome. 661 00:55:26,741 --> 00:55:29,452 U redu. Možeš da uđeš. 662 00:55:36,459 --> 00:55:38,669 Da, čvrst je. 663 00:55:38,878 --> 00:55:42,381 Nije savršen, ali definitivno može da posluži. 664 00:55:43,132 --> 00:55:46,177 Da, nije debeo kao oni od mog dragog Leslija. 665 00:55:47,052 --> 00:55:51,640 Često ga nije bilo ovde, ali mi je uvek pomagao. Uvek. 666 00:55:51,807 --> 00:55:52,975 Bog ga blagoslovio. 667 00:55:56,395 --> 00:55:58,272 Vidim da se selite. 668 00:55:59,148 --> 00:56:03,277 Ne mogu više da ostanem ovde. Ovde sam podigla Leslija. 669 00:56:04,862 --> 00:56:07,573 Previše je uspomena ovde. 670 00:56:08,491 --> 00:56:11,118 Je li išao negde ili radio nešto sumnjivo? 671 00:56:11,285 --> 00:56:13,120 Svaki mali detalj mogao bi da nam pomogne. 672 00:56:13,746 --> 00:56:17,792 Zamajavao se s kompjuterima. To znate. 673 00:56:18,250 --> 00:56:20,127 Odmalena je to radio. 674 00:56:20,586 --> 00:56:24,089 Nikad to nisam razumela. Bućkuriš, ako mene pitaš. 675 00:56:24,256 --> 00:56:27,092 Je li imao prijatelje? Je li iko dolazio u kuću? 676 00:56:27,259 --> 00:56:28,427 Prijatelji? 677 00:56:28,677 --> 00:56:31,096 Lesli nije imao prijatelje, 678 00:56:31,347 --> 00:56:32,848 osim onog bucmastog momka. 679 00:56:37,019 --> 00:56:39,730 Hoćeš da mi doneseš čašu vode? 680 00:56:39,897 --> 00:56:42,733 Mora da su u kutiji. - Da, naravno. 681 00:56:44,944 --> 00:56:48,113 Rekli ste policiji da je neko došao, ali da ga niste videli? 682 00:56:48,280 --> 00:56:51,534 Ne sa ovom kataraktom. 683 00:56:51,700 --> 00:56:54,411 Jedva te razlikujem od svoje mačke. 684 00:56:54,578 --> 00:56:56,413 Gde je taj stvor? 685 00:56:56,580 --> 00:56:58,415 Verovatno je pobegla kao i svi drugi. 686 00:57:05,297 --> 00:57:07,800 Je li rekao kako se zove? Jeste li ga videli ranije? 687 00:57:07,967 --> 00:57:09,468 Ne. 688 00:57:09,802 --> 00:57:13,514 Mozak mi je skakutao po oblacima. 689 00:57:13,931 --> 00:57:17,643 Sve što znam je da ne mogu više da živim ovde. 690 00:57:19,979 --> 00:57:24,900 Sad kad me više ništa ne vezuje za ovo mesto, mogla bih da ga iznajmim. 691 00:57:25,526 --> 00:57:29,905 Da. Osim toga, trebaju mi pare. 692 00:57:45,629 --> 00:57:49,091 ŽURKA ZA SMAK SVETA NASTUPA DI DŽEJ MOBLI 693 00:57:49,258 --> 00:57:51,260 ARKADA NA KONI AJLENDU 694 00:58:03,606 --> 00:58:05,524 Šta da radim? 695 00:58:11,155 --> 00:58:13,741 Zašto si počeo da pišeš dnevnik? 696 00:58:16,285 --> 00:58:18,495 Mislio sam da je to pravi odgovor. 697 00:58:18,662 --> 00:58:20,664 Pravi odgovor za šta? 698 00:58:23,042 --> 00:58:25,210 Kontrolu mog života. 699 00:58:31,800 --> 00:58:33,510 Moja žena, 700 00:58:34,428 --> 00:58:36,597 kad je vozila kola tog dana, 701 00:58:36,889 --> 00:58:38,724 uradila je sve kako treba. 702 00:58:38,891 --> 00:58:42,394 Uvek je stavljala pojas, ruke u pravilnom položaju na volanu. 703 00:58:42,561 --> 00:58:46,148 Bila je najsavršeni vozač koga sam znao. 704 00:58:46,815 --> 00:58:49,401 To me je malo nerviralo. 705 00:58:50,611 --> 00:58:51,904 Držala se svoje trake. 706 00:58:52,071 --> 00:58:54,698 Nikad nije prekoračila brzinu. 707 00:58:55,449 --> 00:58:57,618 Stala bi na semaforima. 708 00:58:57,785 --> 00:59:00,287 Poštovala svako pravilo. 709 00:59:03,207 --> 00:59:05,793 A onda jednog dana, sve to više nije bilo važno. 710 00:59:11,465 --> 00:59:15,344 Kontrola je toliko stvarna koliko i jednonogi jednorog 711 00:59:15,511 --> 00:59:18,639 koji piša na kraju dvostruke duge. 712 00:59:23,185 --> 00:59:25,270 Šta onda imamo? 713 00:59:27,356 --> 00:59:30,150 Znaš ono sranje što ljudi govore, 714 00:59:30,317 --> 00:59:33,946 kad padneš da moraš da se digneš? 715 00:59:34,738 --> 00:59:37,157 Odbacujem to sranje, čoveče. 716 00:59:37,449 --> 00:59:38,659 Znaš zašto? 717 00:59:42,037 --> 00:59:44,581 Cela stvar je u padu. 718 00:59:46,291 --> 00:59:48,085 Ne može biti ništa drugo. 719 00:59:48,585 --> 00:59:52,381 Trajno stanje spoticanja u mraku. 720 00:59:52,589 --> 00:59:55,884 Ne radi se o ustajanju. Radi se o posrtanju. 721 00:59:56,051 --> 00:59:57,928 Posrtanju u pravom smeru. 722 00:59:58,095 --> 01:00:00,556 To je jedini pravi način da se ide napred. 723 01:00:06,228 --> 01:00:08,814 O kome god da si pisao u tom dnevniku, 724 01:00:10,441 --> 01:00:11,859 vidiš li ga još? 725 01:00:19,742 --> 01:00:22,870 Vidi se da ti je osoba o kojoj pišeš nešto značila. 726 01:00:24,038 --> 01:00:26,206 Ponekad on prevlada? 727 01:00:26,874 --> 01:00:29,126 Zato se ne sećaš stvari? 728 01:00:29,460 --> 01:00:31,879 Nije trebalo da dođem. Ne želim da pričam o tome. 729 01:00:32,087 --> 01:00:33,088 Da, želiš. 730 01:00:35,924 --> 01:00:41,555 Dovoljno si pametan da znaš nećeš izdržati da čuvaš to u sebi. 731 01:00:45,559 --> 01:00:46,560 Igraš šah? 732 01:00:48,812 --> 01:00:52,733 Tražim dobrog suparnika. Hoćeš da igraš? 733 01:01:11,835 --> 01:01:12,920 Šta ti misliš? 734 01:01:15,756 --> 01:01:17,800 Je li Rej u pravu? 735 01:01:20,135 --> 01:01:22,721 Možda se ne radi o izbegavanju sudara, 736 01:01:26,475 --> 01:01:30,104 već o postavljanju kontrolne tačke da se nađe propust u kodu, popravi 737 01:01:30,270 --> 01:01:32,898 i nastavi do sledećeg propusta. 738 01:01:33,482 --> 01:01:35,234 Zadatak je da se nastavi, 739 01:01:36,151 --> 01:01:38,987 da se uvek bori za uporište. 740 01:01:43,200 --> 01:01:44,201 KONI AJLEND 741 01:01:44,368 --> 01:01:48,580 Možda svi samo posrćemo od pravih pitanja do pogrešnih odgovora. 742 01:01:49,373 --> 01:01:51,959 Ili od pravih odgovora do pogrešnih pitanja. 743 01:01:54,461 --> 01:01:57,089 Nije važno gde ideš ili odakle si, 744 01:01:59,216 --> 01:02:01,218 sve dok nastavljaš da posrćeš. 745 01:02:04,012 --> 01:02:06,431 Možda je to sve što je potrebno. 746 01:02:06,598 --> 01:02:09,601 Možda ne može da bude bolje. 747 01:02:11,812 --> 01:02:14,439 Mora da me zajebavaš.