1 00:00:01,293 --> 00:00:05,381 Kao da je nešto oživjelo. 2 00:00:05,548 --> 00:00:07,341 Moj savršeno konstruiran krug. 3 00:00:07,508 --> 00:00:09,635 08:00, doručak s mojim prijateljem Leonom. 4 00:00:09,802 --> 00:00:14,098 14:00 gledamo košarku. Dva dana u tjednu sam na vjerskom skupu. 5 00:00:14,306 --> 00:00:15,725 Vježbanje bi ti dobro došlo. 6 00:00:15,891 --> 00:00:18,853 Ako je kriv, mogu ga uništiti preko računala. 7 00:00:19,019 --> 00:00:20,855 Rekoh ti da ne gledaš. 8 00:00:21,105 --> 00:00:22,857 - Bok, tata. - Bok, mila. 9 00:00:23,065 --> 00:00:24,900 Bili ste pijani, jeli ste koktel od škampi... 10 00:00:25,067 --> 00:00:27,778 ...i kišilo je kad ste odlučili da će moja majka umrijeti. 11 00:00:27,987 --> 00:00:31,449 Želiš li promijene, moraš djelovati iznutra. 12 00:00:31,657 --> 00:00:34,869 Želiš da ih uvjerim da odustanu od slučaja... 13 00:00:35,077 --> 00:00:36,746 ...a zauzvrat ćeš mi dati što želim. 14 00:00:36,912 --> 00:00:39,540 Ne mogu izbrisati snimku tebe kako postavljaš femtocell. 15 00:00:39,707 --> 00:00:41,250 Angela Moss. 16 00:00:41,417 --> 00:00:44,044 Nećeš mi moći pružiti to što želim od života. 17 00:00:44,211 --> 00:00:47,339 Nisi više muškarac za koga želim biti udana. 18 00:01:32,134 --> 00:01:33,677 Vrijeme da odeš. 19 00:01:33,844 --> 00:01:36,263 - Gdje si bio? - Požuri, prijevoz je stigao. 20 00:01:38,641 --> 00:01:40,643 - Mislim da jeste. - Da. 21 00:01:40,810 --> 00:01:45,773 Oh, Tyrell, Joanna, upoznajte moju tihu partnericu u zločinu, Sharon Knowles. 22 00:01:45,981 --> 00:01:47,358 Čuo sam puno dobrih stvari. 23 00:01:47,525 --> 00:01:49,735 - I njena supruga, Scotta. - Kako ste? 24 00:01:49,902 --> 00:01:53,572 Tyrell je naša nova ambiciozna zvijezda u usponu. 25 00:01:53,739 --> 00:01:56,826 No morat će pričekati da Terry Colby započne karijeru u golfu. 26 00:01:56,992 --> 00:01:58,202 Ili iznenada dobije moždani udar. 27 00:02:01,539 --> 00:02:02,915 Prekrasne naušnice. 28 00:02:04,500 --> 00:02:05,918 Hvala. 29 00:02:06,085 --> 00:02:08,587 Tyrell me uvijek iznenadi s malim poklonima. 30 00:02:26,230 --> 00:02:28,399 Kapitalistička svinjo! 31 00:02:50,880 --> 00:02:53,799 Halo. Vidim te. 32 00:02:53,966 --> 00:02:55,718 Prepoznajem te. 33 00:02:55,885 --> 00:02:58,512 Priznajem tvoje postojanje. 34 00:02:58,679 --> 00:03:00,598 Razgovarajmo. 35 00:03:00,764 --> 00:03:02,892 Upoznajmo tko smo stvarno. 36 00:03:03,058 --> 00:03:07,897 Sve rečeno uz pružanje ruke jedan drugome. 37 00:03:08,105 --> 00:03:11,275 Isto kao kada se klijent spaja sa serverom. 38 00:03:12,109 --> 00:03:14,111 Sve ovisi o prvom rukovanju... 39 00:03:14,278 --> 00:03:16,989 ...pa dalje teče prirodnim tokom. 40 00:03:17,156 --> 00:03:19,408 Za većinu ljudi. 41 00:03:19,700 --> 00:03:21,076 Ja... 42 00:03:22,077 --> 00:03:24,788 Teško učim pravila. 43 00:03:29,543 --> 00:03:32,087 Što se dogodilo? 44 00:03:32,546 --> 00:03:35,633 Kad si me zaštitio. 45 00:03:35,799 --> 00:03:39,553 Što je to bilo? Nikada nisam doživio nešto tako. 46 00:03:39,887 --> 00:03:42,056 To ti je bilo potrebno. 47 00:03:48,896 --> 00:03:51,440 Zašto si ga skrivao? 48 00:03:52,191 --> 00:03:54,610 - O čemu pričaš? - Tyrellu. 49 00:03:57,696 --> 00:04:00,282 Ponašao si se kao da nije bio u prtljažniku. 50 00:04:00,449 --> 00:04:04,119 Ali Tyrell je bio unutra, vidio sam ga. 51 00:04:05,162 --> 00:04:07,456 Mislio sam da smo to ostavili za sobom. 52 00:04:07,623 --> 00:04:09,291 Nemojmo ići unatrag. 53 00:04:11,794 --> 00:04:15,881 Čega se plašiš da mi ne želiš reći istinu. 54 00:04:16,298 --> 00:04:19,843 Zašto ti je toliko stalo znati? Zašto te je briga? 55 00:04:20,803 --> 00:04:24,264 Ne želim više poricati. 56 00:04:24,765 --> 00:04:27,101 Želim prihvatiti što sam učinio... 57 00:04:27,309 --> 00:04:28,686 ...i krenuti dalje. 58 00:04:31,772 --> 00:04:33,023 Fino. 59 00:04:34,733 --> 00:04:35,985 Reći ću ti. 60 00:04:46,704 --> 00:04:49,415 Čega se zadnje sjećaš. 61 00:04:52,376 --> 00:04:54,086 Kokica. 62 00:04:55,129 --> 00:04:57,548 Sjećam se kokica. 63 00:05:02,720 --> 00:05:04,513 Ko'g vraga? 64 00:05:07,766 --> 00:05:10,811 Ispričavam se, možete trenutak pričekati? 65 00:05:12,187 --> 00:05:13,647 Hvala. 66 00:05:14,273 --> 00:05:15,899 Bit ću brza. 67 00:05:16,066 --> 00:05:18,444 Ja sam DiPierro, FBI, odjel za cyber-zločin. 68 00:05:18,610 --> 00:05:20,404 Zauzeli smo jedan od vaših katova. 69 00:05:20,571 --> 00:05:23,782 Krenula sam u svoj ured kad sam tebe vidjela. 70 00:05:23,949 --> 00:05:26,827 Nije izgledalo kao da si pogrešila kat. 71 00:05:26,994 --> 00:05:29,455 Učinilo mi se kad da dolaziš od nekuda. 72 00:05:29,621 --> 00:05:32,708 Ne brini, nije službeno, ali... 73 00:05:32,875 --> 00:05:36,086 ...moram pitati, što tražiš na katu gdje je pristup zabranjen. 74 00:05:39,006 --> 00:05:40,674 Pravila planove... 75 00:05:40,841 --> 00:05:43,010 ...s agentom Thomasom. 76 00:05:43,177 --> 00:05:46,930 Pokušavamo se odlučiti za sutrašnje piće, ili današnji ručak. 77 00:05:48,557 --> 00:05:49,808 I za što ste se odlučili? 78 00:05:51,060 --> 00:05:52,603 Ručak. 79 00:05:53,228 --> 00:05:54,813 Grčki restoran u blizini. 80 00:05:56,482 --> 00:05:58,525 Kako ste se upoznali? 81 00:05:59,610 --> 00:06:03,155 Ispričavam se, mogu li nekako drugačije pomoći? 82 00:06:03,322 --> 00:06:07,659 Moram završiti ovaj poziv prije ručka. 83 00:06:10,746 --> 00:06:14,249 Znaš, bit ću iskrena, bez fige u džepu. 84 00:06:16,835 --> 00:06:19,254 Tvoja me priča fascinira. 85 00:06:20,089 --> 00:06:21,924 Kakva sreća. 86 00:06:24,134 --> 00:06:26,804 Napustila si Allsafe prije nego što su hakirani. 87 00:06:26,970 --> 00:06:29,056 Pa završila ovdje u E Corpu? 88 00:06:31,266 --> 00:06:33,102 Ironično obzirom na tvoju prošlost. 89 00:06:33,268 --> 00:06:37,856 Ne gubi razum. Nema ništa. Da ima već bi te uhitila. 90 00:06:38,065 --> 00:06:41,902 Prestat ću brbljati. Ionako sam te namjeravala pozvati. 91 00:06:42,277 --> 00:06:44,905 Pozvati? Radi čega? 92 00:06:45,072 --> 00:06:48,534 Da daš izjavu, odgovoriš na neka pitanja. Ništa više. 93 00:06:49,201 --> 00:06:53,622 Bit će mi drago. Trenutno sam stvarno zauzeta. 94 00:07:01,213 --> 00:07:03,006 Što god radila... 95 00:07:07,719 --> 00:07:09,513 ...ne sliči na tebe. 96 00:07:14,601 --> 00:07:21,441 Posljednja naredba: ifconfig, razmaknica, "WLan 1", razmaknica, up. 97 00:07:29,283 --> 00:07:30,284 Tu smo. 98 00:07:30,450 --> 00:07:31,660 Veza uspostavljena - spojeni ste na "WANK". 99 00:07:31,827 --> 00:07:33,370 Što? 100 00:07:34,413 --> 00:07:36,874 FBI je naš. 101 00:07:53,056 --> 00:07:55,726 Učinio sam to, nisam li? 102 00:07:56,935 --> 00:07:59,229 Bilo je, mi... 103 00:08:01,523 --> 00:08:03,400 ...ili on. 104 00:08:16,705 --> 00:08:18,081 Kako sam to učinio? 105 00:08:21,084 --> 00:08:22,628 Elliote... 106 00:08:23,462 --> 00:08:26,048 ...tip je bio ništarija. 107 00:08:26,465 --> 00:08:30,928 Bjesnio je da će ubiti neku ženu... 108 00:08:31,094 --> 00:08:32,846 ...što najviše čudi. 109 00:08:33,013 --> 00:08:35,515 Nas bi slijedeće. 110 00:08:35,682 --> 00:08:37,851 Kako sam to učinio? 111 00:08:40,646 --> 00:08:43,273 Kad sam pokrenuo skripte... 112 00:08:44,024 --> 00:08:46,652 ...hvalio nas je da smo bogovi. 113 00:08:49,071 --> 00:08:50,697 Kokice? 114 00:08:52,241 --> 00:08:55,369 Tamo je Darlene sakrila pištolj. 115 00:08:55,535 --> 00:08:59,331 Nisam htio, ali... 116 00:09:03,502 --> 00:09:05,587 ...ustrijelio sam ga. 117 00:09:08,340 --> 00:09:09,925 Ne. 118 00:09:12,678 --> 00:09:14,680 Ja sam ga ustrijelio. 119 00:09:22,229 --> 00:09:23,730 Jače. 120 00:09:24,564 --> 00:09:25,565 Jače. 121 00:09:32,864 --> 00:09:33,865 Jače. 122 00:09:34,032 --> 00:09:36,285 Rekao sam prijateljima da ćeš doći. 123 00:09:39,204 --> 00:09:40,998 Znaš da ne mogu. 124 00:09:41,164 --> 00:09:43,292 Mislila sam da je to naša proslava? 125 00:09:43,458 --> 00:09:45,669 Volimo se, zašto skrivati? 126 00:09:46,336 --> 00:09:47,838 Derek. 127 00:09:49,047 --> 00:09:51,508 Koliko puta navršavaš 30? 128 00:09:52,134 --> 00:09:55,429 Doći ćeš na moju zabavu kao moja djevojka. U protivnom... 129 00:09:55,971 --> 00:09:57,681 ...među nama je gotovo. 130 00:10:04,021 --> 00:10:06,189 Podigni snimku od prije dva sata. 131 00:10:11,903 --> 00:10:13,572 PODACI NISU PRONAĐENI 132 00:10:16,116 --> 00:10:17,242 Bilo kada prošlog tjedna. 133 00:10:26,543 --> 00:10:28,170 Tražim: prikaži snimke. 134 00:10:28,462 --> 00:10:29,588 17. LIPANJ 2015. 11:20:00 PODACI NISU PRONAĐENI 135 00:10:31,381 --> 00:10:33,342 Cijela je arhiva zaražena. 136 00:10:33,884 --> 00:10:36,053 Pozovi one za mrežu. 137 00:10:36,219 --> 00:10:37,763 Upravo ste hakirani. 138 00:10:38,638 --> 00:10:41,725 Pretražila bih 23. kat i provjerila računalo Angele Moss. 139 00:10:41,892 --> 00:10:45,062 Ništa nećete naći. Izbrisala je sve tragove, no ipak provjerite. 140 00:10:46,313 --> 00:10:47,856 Kuda ti ideš? 141 00:10:48,523 --> 00:10:51,985 Sutra je Dan nezavisnosti. Idem jadikovati uz roštilj. 142 00:11:00,410 --> 00:11:04,915 E CORP i dalje uz vas 143 00:11:06,083 --> 00:11:09,461 Gomile smeća postale su epidemija u gradu. 144 00:11:09,669 --> 00:11:12,255 Razlog tome je kreditna kriza nastala 9. svibnja... 145 00:11:12,464 --> 00:11:15,801 ...pa mnogi privatnici ne mogu plaćati odvoz smeća... 146 00:11:15,967 --> 00:11:20,514 ...što je započelo posao sa spaljivanjem smeća po sniženim cijenama. 147 00:11:20,680 --> 00:11:22,265 Događaji 9. svibnja natjerali su... 148 00:11:22,432 --> 00:11:25,852 ...taksiste i prijevoznike da prihvate E-Coin kao sredstvo plaćanja. 149 00:11:26,019 --> 00:11:29,314 Po njima plaćanje se može izvršiti preko mobilnog telefona. 150 00:11:29,523 --> 00:11:32,943 Potrebno je skinuti E-Coin aplikaciju... 151 00:11:33,110 --> 00:11:35,779 ...skenirati QR kôd kad stignete na odredište. 152 00:11:35,946 --> 00:11:38,573 Iznos će se skinuti s vašeg E-Coin novčanika. 153 00:11:41,410 --> 00:11:42,702 Laka noć. 154 00:11:51,044 --> 00:11:54,214 Zabrinula sam se kad ne odgovaraš na pozive. 155 00:11:54,381 --> 00:11:57,843 - Odlazim. - Nisi ti bila meta. 156 00:11:58,593 --> 00:12:01,012 - Cisco je pokušavao... - Stani. 157 00:12:02,389 --> 00:12:05,559 Znam da si već sve shvatila. 158 00:12:06,393 --> 00:12:08,728 Nema više paravana. 159 00:12:09,521 --> 00:12:12,149 Okej? Pitaj me što želiš. Bit ću otvorena. 160 00:12:12,315 --> 00:12:14,317 Toliko ti dugujem. 161 00:12:14,776 --> 00:12:18,196 Mislili ste da ste pametniji od mene. 162 00:12:18,989 --> 00:12:20,740 Daj. 163 00:12:21,783 --> 00:12:23,994 Nikada to niste prikrivali. 164 00:12:25,662 --> 00:12:29,458 Kad smo bili djeca, za svaku noć vještica... 165 00:12:29,916 --> 00:12:33,795 ...ti i Elliot ste me tjerali da gledam ono sranje od lošeg horora. 166 00:12:34,963 --> 00:12:39,050 I sve ove godine poslije, nekako sam zaboravila na to... 167 00:12:39,801 --> 00:12:43,513 ...čak i kada se maska počela pojavljivati u onim snimkama. 168 00:12:44,139 --> 00:12:46,183 U početku nisam shvatila. 169 00:12:48,560 --> 00:12:53,023 Možda jesam, a možda namjerno nisam htjela. 170 00:12:54,274 --> 00:12:58,570 Reci da je to ludost? 171 00:13:00,489 --> 00:13:03,283 Vi biste... 172 00:13:27,057 --> 00:13:31,102 Je li ti dosta samoće u podrumu? Jesi li se opametio i spreman za posao? 173 00:13:33,855 --> 00:13:35,565 Govori. 174 00:13:38,568 --> 00:13:40,111 Da. 175 00:13:44,407 --> 00:13:45,992 Vjeruješ mu? 176 00:13:54,584 --> 00:13:55,961 Da. 177 00:14:03,009 --> 00:14:04,469 Okej. 178 00:14:06,680 --> 00:14:08,265 Ovako ćemo. 179 00:14:17,440 --> 00:14:23,947 Sjest ćeš ovdje i dovršiti svoj posao. 180 00:14:25,198 --> 00:14:27,701 Kad digneš stranicu... 181 00:14:27,867 --> 00:14:31,037 ...otpuzat ćeš natrag u svoju rupu... 182 00:14:31,204 --> 00:14:34,499 ...sve dok ne budeš siguran da stranica prede kao maca. 183 00:15:02,235 --> 00:15:04,321 Koliko će dugo trajati? 184 00:15:05,196 --> 00:15:06,823 Nekoliko sati. 185 00:15:06,990 --> 00:15:13,038 - Kad dobije što želi... - Trenutno me treba pa smo sigurni. 186 00:15:53,870 --> 00:15:55,205 Čemu takve face? 187 00:16:10,553 --> 00:16:13,056 I to će se dogoditi sutra? 188 00:16:18,603 --> 00:16:20,355 Bok, Derek. 189 00:16:22,107 --> 00:16:23,733 Nisi došla. 190 00:16:26,194 --> 00:16:28,863 Rekao sam ti što će se dogoditi ako ne dođeš. 191 00:16:29,030 --> 00:16:32,158 Ne, ne, ne. To više ne pali. 192 00:16:32,534 --> 00:16:35,495 Predugo se igraš sa mnom. 193 00:16:35,995 --> 00:16:37,497 Trebao sam znati. 194 00:16:37,664 --> 00:16:42,043 Da nije pametno petljati s nekime tko odlazi na E Corp zabave. 195 00:16:42,210 --> 00:16:44,838 Naš susret na toj zabavi za mene je značio promjenu. 196 00:16:46,464 --> 00:16:49,050 Bez tebe, sada bih bila izgubljena. 197 00:16:49,217 --> 00:16:51,803 Želim isto što i ti. 198 00:16:53,888 --> 00:16:59,519 Bila sam večeras zauzeta jer sam gnjavila odvjetnika na praznik radi ovoga. 199 00:17:04,983 --> 00:17:07,318 Moj rođendanski dar tebi. 200 00:17:12,574 --> 00:17:15,994 POZIV NA RASPRAVU ZA RAZVOD BRAKA 201 00:17:17,370 --> 00:17:21,332 'Ti jarca, imamo više prometa nego ikad. 202 00:17:21,499 --> 00:17:23,251 Bitcoin priljev nam je udvostručen. 203 00:17:26,796 --> 00:17:30,675 Mogli smo zaraditi 200.000 dok si bio u podrumu. To je na tebi. 204 00:17:31,926 --> 00:17:34,220 Vrijeme da se vratiš u kavez. 205 00:17:35,722 --> 00:17:37,807 Može partija šaha? 206 00:17:38,767 --> 00:17:40,393 Za stara vremena. 207 00:17:42,395 --> 00:17:44,522 Pusti me nasamo s Elliotom. 208 00:17:44,647 --> 00:17:46,316 Pričekaj vani. 209 00:18:00,121 --> 00:18:01,831 U redu. Postavi tablu. 210 00:18:06,419 --> 00:18:08,129 Hvala. 211 00:18:09,881 --> 00:18:11,341 Za što? 212 00:18:11,508 --> 00:18:15,553 Kad smo se upoznali, mislio sam da ja pomažem tebi. 213 00:18:15,720 --> 00:18:17,764 Mislio da ću ti biti spasitelj. 214 00:18:22,560 --> 00:18:24,229 Nisam ti pričao o mojoj ženi. 215 00:18:25,605 --> 00:18:27,732 Bila je jako pametna. 216 00:18:29,776 --> 00:18:30,944 Puno pametnija od mene. 217 00:18:32,779 --> 00:18:36,616 Bila je poput tebe, stvarno dobra s kompjutorima. 218 00:18:36,783 --> 00:18:38,201 Tako je zarađivala. 219 00:18:39,118 --> 00:18:44,499 Kad je dobila ideju da pokrene stranicu, meni se činilo dobro. 220 00:18:47,627 --> 00:18:51,047 Mislim da nije namjeravala da ode tamo gdje je otišlo. 221 00:18:51,422 --> 00:18:54,008 Htjela je samo dodatnu zaradu. 222 00:18:55,343 --> 00:18:59,722 No, stvar se tako razvila, da je poprimila vlastiti život. 223 00:19:00,598 --> 00:19:04,310 A novac, pa... 224 00:19:04,811 --> 00:19:09,148 ...govorimo o vrsti novca koja te tjera da razmisliš o dobrom i zlu. 225 00:19:10,358 --> 00:19:13,152 Pa smo sklopili dogovor. 226 00:19:13,319 --> 00:19:16,239 Odlučili smo da tržište diktira... 227 00:19:16,406 --> 00:19:21,035 ...što će se prodavati na stranicama, a da mi nećemo obraćati pažnju. 228 00:19:24,247 --> 00:19:26,249 Bolje je to poricala od mene. 229 00:19:26,624 --> 00:19:30,420 Mene je proždiralo, sve što sam zamišljao da se događa. 230 00:19:31,212 --> 00:19:35,717 Bojao sam se najgoreg, no i dalje nisam obraćao pažnju. 231 00:19:37,093 --> 00:19:39,470 Ne dok se nisi ti pojavio. 232 00:19:49,898 --> 00:19:52,442 Kad sam saznao što je na stranicama... 233 00:19:52,609 --> 00:19:56,404 ...što smo tebi učinili, što smo učinili R.T.-u... 234 00:19:56,571 --> 00:19:58,406 To je slabost. 235 00:20:01,075 --> 00:20:03,036 Onda kad sam... 236 00:20:03,995 --> 00:20:07,874 ...govorio o posrtanju, nisam bio u pravu. 237 00:20:14,255 --> 00:20:17,008 Trebao sam zauzeti stav. 238 00:20:26,684 --> 00:20:29,228 Ti si moj odgovor. 239 00:20:33,900 --> 00:20:36,194 Ne obrnuto. 240 00:20:39,572 --> 00:20:41,491 Zato ti hvala. 241 00:21:00,635 --> 00:21:02,887 Koliko mi je vremena ostalo? 242 00:21:09,143 --> 00:21:11,020 Hajde, čovječe. 243 00:21:11,187 --> 00:21:14,983 Obojica znamo što si namjeravao učiniti kad sam te vratio za kompjutor. 244 00:21:18,152 --> 00:21:22,490 Prema potrebnom vremenu za njihovu reakciju, mislim da smo opkoljeni. 245 00:21:34,627 --> 00:21:37,505 Onda bolje da odeš prije nego li upadnu. 246 00:21:38,089 --> 00:21:42,343 Svjetski prvak u šahu, rekao je: 247 00:21:42,677 --> 00:21:45,221 "Kad uočiš dobar potez... 248 00:21:46,889 --> 00:21:48,307 ...traži još bolji." 249 00:21:58,526 --> 00:21:59,527 Elliote. 250 00:22:06,367 --> 00:22:07,827 Budi oprezan. 251 00:22:43,029 --> 00:22:45,448 Kad sam završio migraciju... 252 00:22:45,615 --> 00:22:50,787 ...bio sam toliko slobodan da dopustim pristup svima, ne samo članovima. 253 00:22:51,704 --> 00:22:53,664 Budi tu i ne miči se. 254 00:22:53,831 --> 00:22:56,042 Samo sam ih indeksirao ne nekoliko tražilica... 255 00:22:56,209 --> 00:22:59,796 ...i začinio malo reklamama... 256 00:22:59,962 --> 00:23:05,718 ...pa su sada pristupačne svakom šljamu koji googla "Thai cure na prodaju": 257 00:23:05,885 --> 00:23:11,265 Nije trebalo dugo da FBI reagira nakon što sam im poslao anonimni e-mail. 258 00:23:11,474 --> 00:23:16,020 G. Robot je bio dio mene koga sam stvorio zbog boli. 259 00:23:16,270 --> 00:23:19,190 Sada imamo priliku početi od početka. 260 00:23:19,398 --> 00:23:23,236 Rukovanje je bilo potvrda partnerstva. 261 00:23:25,029 --> 00:23:27,156 REZULTATI GLASANJA SANACIJA E CORPA 262 00:23:31,077 --> 00:23:32,870 Mir u parlamentu. 263 00:23:36,374 --> 00:23:37,375 Parlament UŽIVO C-SPAN 264 00:23:37,542 --> 00:23:38,835 Na pauzi Debata o budžetu MUP-a 265 00:23:39,001 --> 00:23:40,002 Rasprava o nuklearnom naoružanju 266 00:23:40,169 --> 00:23:41,295 Intervju - EPA administracija politika S.A.D.-a, energija i klima 267 00:23:41,504 --> 00:23:44,340 Kastriranje bika sa Wall Streeta... 268 00:23:44,507 --> 00:23:46,843 ...bilo je zavijeno je u veo tajni. 269 00:23:47,051 --> 00:23:50,221 Tajna je otkrivena kada je odrezani organ bika... 270 00:23:50,388 --> 00:23:52,890 ...probio krovni prozor zgrade Parlamenta. 271 00:23:53,099 --> 00:23:56,227 Policija, FBI i Homeland Security... 272 00:23:56,435 --> 00:23:59,689 ...intenzivno tragaju za počiniteljima. 273 00:24:01,149 --> 00:24:03,151 Od vikenda ne odgovaraš na pozive. 274 00:24:04,068 --> 00:24:05,444 Kao što vidiš, gužva je. 275 00:24:06,696 --> 00:24:10,783 Od onog fijaska sa sanacijom, ovi se paketi prodaju k'o ludi. 276 00:24:10,950 --> 00:24:15,204 Bliži se kraj civilizacije, morat ćeš pričekati. 277 00:24:15,454 --> 00:24:17,498 Mogu riješiti sudski proces. 278 00:24:19,750 --> 00:24:21,586 Ne miješaj se. 279 00:24:21,752 --> 00:24:24,463 - To pravnici rješavaju. - E Corp će se nagoditi... 280 00:24:24,672 --> 00:24:28,217 ...ali ostaje slučaj s nezavisnim inspektorima. 281 00:24:28,384 --> 00:24:30,511 - Ako odustanemo... - Ne želim raspravljati. 282 00:24:30,720 --> 00:24:33,890 Ako odustaneš od nezavisnih inspektora, nagodit će se. 283 00:24:34,473 --> 00:24:36,309 Je li te šef nagovorio na ovo? 284 00:24:39,937 --> 00:24:41,647 Gledaj što se događa. 285 00:24:43,441 --> 00:24:47,486 Tko zna hoće li ta tvrtka preživjeti do okončanja slučaja. 286 00:24:48,487 --> 00:24:52,825 - Povuci slučaj i dobit ćeš novac. - Inspektori su tamo s razlogom. 287 00:24:53,492 --> 00:24:57,163 Želiš li da se ponovi ono što se dogodilo tvojoj mami? 288 00:24:57,371 --> 00:25:00,374 Pobrinut ću se da nastave interne inspekcije. 289 00:25:01,209 --> 00:25:03,252 Tako te navlače? 290 00:25:04,128 --> 00:25:05,880 Vjeruj mi, cijene me. 291 00:25:10,384 --> 00:25:11,636 Tebi je smiješno. 292 00:25:13,012 --> 00:25:14,764 No, imaju poštovanja prema meni. 293 00:25:17,225 --> 00:25:20,102 Ne poznajem osobu ispred sebe... 294 00:25:20,311 --> 00:25:22,271 ...i ne pristajem. 295 00:25:23,272 --> 00:25:24,815 Ne vjerujem im. 296 00:25:25,942 --> 00:25:28,069 Da budem iskren... 297 00:25:28,236 --> 00:25:29,779 ...ne vjerujem ni tebi. 298 00:25:30,363 --> 00:25:32,573 Zašto misliš da bi itko potpisao... 299 00:25:32,740 --> 00:25:34,283 ...to što pokušavaš uvaliti? 300 00:25:34,450 --> 00:25:38,371 Nije samo u pitanju moj glas, to je zajednička tužba. 301 00:25:38,537 --> 00:25:41,874 - Trebaš dvije trećine. - Već imam njihove potpise. 302 00:25:45,419 --> 00:25:47,213 To je moć novca... 303 00:25:48,130 --> 00:25:51,092 ...više brineš o njemu nego o ičem drugom. 304 00:25:53,970 --> 00:25:55,972 Što ti imaš od toga? 305 00:25:57,682 --> 00:25:59,976 Novac ne ide tebi. Ide meni. 306 00:26:00,393 --> 00:26:02,103 Znaš to, zar ne? 307 00:26:02,270 --> 00:26:03,646 Pitat ću te još jednom. 308 00:26:04,063 --> 00:26:05,731 Zašto si ovdje? 309 00:26:06,190 --> 00:26:09,318 Jer ti sigurno nije stalo do mog mišljenja. 310 00:26:11,696 --> 00:26:13,698 Iz ljubaznosti. 311 00:26:23,624 --> 00:26:24,917 Pazi sad. 312 00:26:29,547 --> 00:26:31,507 Pokreni se! 313 00:26:31,674 --> 00:26:33,801 Svi pričaju o onoj stvari s Rayjom. 314 00:26:40,099 --> 00:26:42,518 Ja s time nemam veze. 315 00:26:44,687 --> 00:26:46,814 Laganje ti sad nije od koristi. 316 00:26:47,940 --> 00:26:49,400 Svima si zapeo za oko. 317 00:26:53,321 --> 00:26:55,239 Polovica te voli. 318 00:26:56,198 --> 00:26:58,242 Polovica te želi ubiti. 319 00:26:59,285 --> 00:27:01,871 Druga polovica te samo želi sjebati. 320 00:27:04,623 --> 00:27:08,669 Brinem zbog one zadnje polovice, buraz. 321 00:27:09,503 --> 00:27:13,132 Hej, mali, nestani brzo. 322 00:27:18,554 --> 00:27:20,056 Ovdje mi je dobro. 323 00:27:22,975 --> 00:27:25,144 Što? Nisam čuo. 324 00:27:25,394 --> 00:27:27,063 Čuo si. 325 00:27:36,530 --> 00:27:41,660 Hrabrost je ovdje zarazna. 326 00:27:45,873 --> 00:27:48,542 Predlažem da razgovaraš sa svojim dečkom. 327 00:27:49,543 --> 00:27:51,629 Ništa mu ne fali tu gdje je. 328 00:27:53,339 --> 00:27:55,132 Rayove stranice... 329 00:27:55,299 --> 00:27:57,843 ...imao sam 800 bitcoina u novčaniku. 330 00:27:58,010 --> 00:28:00,388 Odjednom više nemam pristup. 331 00:28:00,554 --> 00:28:02,973 Ne mogu prodavati jer su stranice srušene. 332 00:28:05,142 --> 00:28:07,019 Sve zbog tebe. 333 00:28:07,228 --> 00:28:10,689 Po meni, ti ćeš mi isplatiti. 334 00:28:18,406 --> 00:28:21,659 Kasnije ćemo jedan na jednoga. 335 00:28:37,007 --> 00:28:38,759 Upamti... 336 00:28:39,593 --> 00:28:42,304 ...Damoklov mač nam visi nad glavom. 337 00:28:48,436 --> 00:28:51,689 Dobio sam iznenadan poziv od mog odvjetnika. 338 00:28:52,064 --> 00:28:55,317 Izgleda je najkritičnija klauzula sudske tužbe protiv nas... 339 00:28:55,484 --> 00:28:57,403 ...nekim čudom povučena. 340 00:28:58,612 --> 00:29:00,030 Možeš li objasniti? 341 00:29:01,490 --> 00:29:02,992 To si želio, točno? 342 00:29:04,160 --> 00:29:07,496 Pamtim da sam ti rekao upravo suprotno. 343 00:29:07,705 --> 00:29:09,707 Samo nisi htio pitati. 344 00:29:12,168 --> 00:29:13,544 Ali to je što si želio. 345 00:29:16,755 --> 00:29:18,549 Onda, hoćeš li prihvatiti ponudu? 346 00:29:21,343 --> 00:29:26,474 Nije do mene, ali... 347 00:29:27,475 --> 00:29:30,269 ...usprkos činjenici da trenutno gubimo novac... 348 00:29:30,936 --> 00:29:34,940 ...ova nagodba bi bila puno jeftinija od sudskih troškova. 349 00:29:36,400 --> 00:29:40,738 Mogu li pitati zašto je tako važno da se ta klauzula povuče? 350 00:29:46,911 --> 00:29:50,706 Štitiš li nekakav tajni zli plan? 351 00:29:53,083 --> 00:29:57,922 Ne štitimo li svi naše tajne zle planove? 352 00:30:04,386 --> 00:30:06,847 U tom slučaju, ovo je moj. 353 00:30:07,723 --> 00:30:10,976 Nešto što mi je Terry Colby rekao kad sam prihvatila ovaj posao. 354 00:30:11,227 --> 00:30:13,604 Da promijene mogu napraviti iznutra. 355 00:30:16,774 --> 00:30:20,319 Želim preći raditi u odjel za rizike. 356 00:30:20,528 --> 00:30:24,448 Oslobodila se menadžerska pozicija i premda nemam dovoljno iskustva... 357 00:30:24,615 --> 00:30:29,119 ...sigurna sam da to mogu nadoknaditi radom i brzim učenjem. 358 00:30:29,328 --> 00:30:33,832 Tako si odlučila spiskati kapital koji si upravo stekla? 359 00:30:33,999 --> 00:30:38,379 - Svjesna si da je to lateralni potez? - To si želim. 360 00:30:51,100 --> 00:30:52,643 I to tražim. 361 00:31:01,902 --> 00:31:03,445 Danas mi je rođendan. 362 00:31:05,906 --> 00:31:07,575 Jesi li to znala? 363 00:31:09,285 --> 00:31:10,828 Nisam. 364 00:31:12,288 --> 00:31:13,539 - Mislila sam... - Ne, ne, ne. 365 00:31:13,706 --> 00:31:15,040 Ne vjeruj internetu. 366 00:31:15,207 --> 00:31:19,169 Danas mi je pravi rođendan. 367 00:31:20,170 --> 00:31:22,673 Onaj pravi koji s nikime ne dijelim. 368 00:31:22,840 --> 00:31:24,967 Neke stvari ostavljam za sebe. 369 00:31:30,472 --> 00:31:32,308 Onda, sretan rođendan. 370 00:31:41,233 --> 00:31:46,155 Želiš li proslaviti sa mnom... 371 00:31:47,239 --> 00:31:48,657 ...večeras? 372 00:31:54,622 --> 00:31:56,123 Ne. 373 00:32:06,759 --> 00:32:08,552 Pa, možda do godine. 374 00:32:12,222 --> 00:32:16,143 ...na koje ideš da ih zaposjedneš, i naslijediš ih... 375 00:32:16,810 --> 00:32:18,937 ...te se u njihovoj zemlji nastaniš. 376 00:32:21,231 --> 00:32:23,442 - Amen. - Amen. 377 00:32:41,669 --> 00:32:44,588 Želim se ispričati... 378 00:32:45,464 --> 00:32:47,341 ...za svoj ispad prošlog mjeseca. 379 00:32:57,393 --> 00:32:59,395 Možeš li prestati grliti me? 380 00:33:02,314 --> 00:33:04,858 Znam da te je strah. 381 00:33:05,693 --> 00:33:08,570 No tvoj strah je opravdan. 382 00:33:08,862 --> 00:33:11,615 Znači da ćeš biti vječito oprezan. 383 00:33:13,075 --> 00:33:14,993 Želiš znati kako znam? 384 00:33:17,538 --> 00:33:19,540 Vidjela sam kako razgovaraš s njim. 385 00:33:20,791 --> 00:33:23,502 Ne na glas. Ali znala sam. 386 00:33:23,711 --> 00:33:26,296 Vidjelo ti se na licu. 387 00:33:27,172 --> 00:33:31,510 To nije ludost, Elliote. Vrlo je normalno. 388 00:33:33,595 --> 00:33:35,931 Vidjela si kako razgovaram s njim? 389 00:33:36,098 --> 00:33:37,266 Da. 390 00:33:37,808 --> 00:33:39,977 Ne trebaš to toliko kriti. 391 00:33:42,563 --> 00:33:46,650 Kad dopustiš Isusu da ti uđe u srce... 392 00:33:46,817 --> 00:33:48,902 ...uvijek će slušati. 393 00:33:54,491 --> 00:33:56,910 Ovako ćemo... 394 00:33:57,119 --> 00:33:59,246 ...ostavit ću te malo samoga. 395 00:34:22,561 --> 00:34:25,564 NISTE SAMI 396 00:34:35,657 --> 00:34:37,618 Trebam tvoju pomoć. 397 00:34:39,953 --> 00:34:42,498 Posljednjih nekoliko tjedana sam bio izgubljen. 398 00:34:43,415 --> 00:34:45,292 Od onog s Rayjom. 399 00:34:45,918 --> 00:34:49,797 Moram završiti što sam započeo s Evil Corpom. 400 00:34:50,297 --> 00:34:52,549 Ali ne znam kako. 401 00:35:08,232 --> 00:35:10,609 Zašto si u početku počeo slušati me? 402 00:35:15,072 --> 00:35:19,117 Kad sam ti poslao onu poruku na server u Evil Corpu. 403 00:35:20,661 --> 00:35:24,206 Nešto u tebi govorilo ti je da slušaš... 404 00:35:24,373 --> 00:35:25,958 ...i ti si poslušao. 405 00:35:27,292 --> 00:35:31,255 Pratio si me od podzemne, došao u fsociety. 406 00:35:31,672 --> 00:35:36,468 A onda si ti, ne ja, započeo hakirati Evil Corp. 407 00:35:38,387 --> 00:35:41,056 Nisam te ja tjerao da to radiš. 408 00:35:41,223 --> 00:35:42,724 Sve si sam. 409 00:35:42,933 --> 00:35:44,768 Tvoj izbor. 410 00:35:44,935 --> 00:35:46,645 Istina je... 411 00:35:47,062 --> 00:35:49,398 ...da sam ja samo tebe pratio. 412 00:35:55,153 --> 00:35:57,823 Sine, ljudi te žele pratiti. 413 00:36:00,033 --> 00:36:01,535 Zašto? 414 00:36:01,702 --> 00:36:05,455 Iz istog razloga iz kojeg si poveo cijeli svijet u revoluciju. 415 00:36:06,790 --> 00:36:10,294 Jer si ti lider. 416 00:36:15,173 --> 00:36:17,467 Ne želim biti. 417 00:36:19,678 --> 00:36:21,305 Pitao si me kako završiti ovo. 418 00:36:21,513 --> 00:36:23,932 To je nešto što ti moraš. 419 00:36:24,141 --> 00:36:26,310 Moraš biti lider. 420 00:36:27,311 --> 00:36:29,438 OPREZ RISKANTNO 421 00:36:29,646 --> 00:36:30,981 upravljanje rizicima 422 00:36:31,148 --> 00:36:33,150 Slično kao na tvom katu, aparat za kavu, arhiva. 423 00:36:33,358 --> 00:36:34,359 SMIRI SE I UPRAVLJAJ RIZICIMA 424 00:36:34,568 --> 00:36:37,029 Ovo su tvoji koordinatori za upravljanje rizicima. 425 00:36:37,195 --> 00:36:38,572 Bit ćeš član tima. 426 00:36:38,739 --> 00:36:42,326 Pripremat ćeš izvještaje o rizicima, analize i sve to meni. 427 00:36:42,492 --> 00:36:48,457 Nakon 9. srpnja gotovo svo vrijeme provodimo pomažući timu za krizno stanje. 428 00:36:48,624 --> 00:36:51,209 Time se ovdje bavimo. 429 00:36:51,376 --> 00:36:53,420 Interni istražitelji. 430 00:36:53,587 --> 00:36:55,547 Predlagat ćeš menadžmentu... 431 00:36:55,714 --> 00:37:00,052 ...načine kako se nositi s krizom i korekcijom postupaka. 432 00:37:00,469 --> 00:37:02,262 Trebaš biti mudra. 433 00:37:02,429 --> 00:37:04,973 Misli van okvira i budi diskretna. 434 00:37:05,182 --> 00:37:09,102 Uđeš, izađeš, procijeniš situaciju, brzo pronađeš odgovore... 435 00:37:09,353 --> 00:37:11,939 ...smisliš način kako umanjiti štetu. 436 00:37:13,565 --> 00:37:17,110 Dajem ti pristup slučaju na kojem trenutno radimo. 437 00:37:17,945 --> 00:37:23,408 Sudska tužba Flynta za zagađenje voda. 438 00:37:24,451 --> 00:37:29,247 Još nije došlo u javnost, no moguće da eksplodira u 1. kvartalu 2016. 439 00:37:29,414 --> 00:37:31,708 Mogu li to izvući iz arhive na serveru? 440 00:37:31,917 --> 00:37:34,878 Dečki iz IT-a će ti sve pokazati. 441 00:37:35,045 --> 00:37:37,839 Postavit će ti Outlook, kalendar. 442 00:37:40,217 --> 00:37:42,260 Poznaješ Gideona Goddarda? 443 00:37:42,928 --> 00:37:45,847 Radili smo zajedno na nekim projektima dok je bio dobavljač. 444 00:37:46,431 --> 00:37:48,308 Strašno što mu se dogodilo. 445 00:37:49,935 --> 00:37:52,688 Pa, možeš ići i uklopiti se. 446 00:37:52,854 --> 00:37:54,648 Javit ću se jednom tjedno. 447 00:37:55,482 --> 00:37:57,317 Reci ako nešto zatrebaš. 448 00:38:06,159 --> 00:38:09,246 Mogu li biti prisutna na dnevnom kolegiju? 449 00:38:11,456 --> 00:38:13,583 To je... 450 00:38:13,750 --> 00:38:16,753 To je sastanak direktora. Menadžeri ne sudjeluju. 451 00:38:16,920 --> 00:38:20,090 Ako sudjelujem, brže ću se uklopiti. 452 00:38:20,257 --> 00:38:23,677 Želim biti od koristi čim prije. 453 00:38:24,594 --> 00:38:25,721 U redu. 454 00:38:25,929 --> 00:38:30,183 Danas je kasno poslijepodne, poslat ću ti poziv s detaljima. 455 00:38:33,186 --> 00:38:37,190 Nisi imala problema s demonstrantima kad si jutros dolazila? 456 00:38:40,527 --> 00:38:42,154 Ludnica, točno? 457 00:38:51,872 --> 00:38:55,375 Bio sam na puti izliječiti se od G. Robota... 458 00:38:55,542 --> 00:38:58,128 ...a upravljanje je bio način kako to postići. 459 00:39:00,839 --> 00:39:06,219 Nisam mislio da će upravljanje biti to što će me odvesti natrag na početak. 460 00:39:07,763 --> 00:39:11,933 Dok sam bio mali govorili su mi da nikada nije u pitanju odredište... 461 00:39:12,142 --> 00:39:14,144 ...već putovanje. 462 00:39:14,644 --> 00:39:17,564 No što ako je odredište ti? 463 00:39:18,940 --> 00:39:21,276 Što ako je uvijek ti? 464 00:39:28,658 --> 00:39:30,160 Hej! 465 00:39:36,875 --> 00:39:39,836 Imaš problem. Želiš znati kakav? 466 00:39:40,003 --> 00:39:42,380 Previše hrabrosti. Kao i tvoj prijatelj crnjo. 467 00:39:42,547 --> 00:39:44,674 Neki bi rekli da je to dobro, ali nije uvijek. 468 00:39:44,841 --> 00:39:46,718 Znači da imaš pogrešne procjene. 469 00:39:47,594 --> 00:39:49,638 No ja ću to srediti. 470 00:39:49,805 --> 00:39:51,848 Ispravit ću taj tvoj problem s hrabrosti. 471 00:40:01,024 --> 00:40:04,069 Slomiti tu tvoju hrabru malu dušu. 472 00:40:04,778 --> 00:40:07,447 Mogao si ovo izbjeći da si mi isplatio novac. 473 00:40:07,614 --> 00:40:08,657 Razmisli. 474 00:40:09,282 --> 00:40:10,575 Razmisli o tome. 475 00:40:12,285 --> 00:40:13,787 Razmisli o tome. 476 00:40:34,724 --> 00:40:37,185 U utorak ćeš primiti pismo. 477 00:40:38,395 --> 00:40:40,272 Učini kako piše. 478 00:40:51,366 --> 00:40:52,742 Hej, čovječe... 479 00:40:52,951 --> 00:40:55,078 ...kad vidiš Whiterose... 480 00:40:57,414 --> 00:40:59,749 ...reci da sam bio dobar prema tebi. 481 00:41:09,342 --> 00:41:11,428 Pazim na tebe, buraz. 482 00:41:12,637 --> 00:41:14,681 Uvijek. 483 00:41:31,781 --> 00:41:33,200 Inače donesu hrane. 484 00:41:33,366 --> 00:41:35,285 To je jedini razlog zašto dolazimo na ove sastanke. 485 00:41:35,452 --> 00:41:37,787 Trebam li započeti? Izgleda da Susan neće doći. 486 00:41:37,954 --> 00:41:39,956 Ima li razloga održati sastanak bez nje? 487 00:41:40,123 --> 00:41:42,167 Ekonomija je stvarno u govnima... 488 00:41:42,334 --> 00:41:45,003 ...ako je Susan Jacobs napokon odlučila otići na odmor. 489 00:41:46,046 --> 00:41:49,716 Prva točka dnevnog reda su male nezavisne kreditne tvrtke koje servisiramo. 490 00:41:49,883 --> 00:41:52,469 Čudim se što nas ne tuže za kršenje ugovora. 491 00:41:52,677 --> 00:41:55,222 Imam tri takva slučaja samo u mojoj regiji. 492 00:41:55,388 --> 00:41:58,642 Ugovorne štete su minimalne, čak me i ne brinu. 493 00:41:58,850 --> 00:42:02,103 Nagodit ćemo se. No o tome ćemo kad se Susan vrati. 494 00:42:02,312 --> 00:42:07,817 Možda pomogne ako sastavim sažetak kako smo odradili prijašnje slučajeve. 495 00:42:07,984 --> 00:42:11,863 Da vidimo ima li kakve šablone koja bi pomogla nositi se s problemom. 496 00:42:14,574 --> 00:42:20,288 Ako uzmemo prekretnice poput slučaja Dakota Fracking i Washington Township... 497 00:42:20,455 --> 00:42:23,208 ...mogla bih pripremiti sažetak za sastanak. 498 00:42:27,337 --> 00:42:31,424 Sve što trebam je pristup podacima i mogu odmah početi. 499 00:42:47,983 --> 00:42:51,945 Za danas više nema ništa. 500 00:42:52,737 --> 00:42:55,323 Nisu donijeli hranu, Susan je odsutna. 501 00:42:56,116 --> 00:42:58,493 - Odgodimo. - Nisam li to rekao prije dvije minuta? 502 00:42:58,702 --> 00:43:01,705 - Stvarno idemo prije nego što donesu hranu. - Rekao sam, odgađamo. 503 00:43:18,305 --> 00:43:19,848 Znam tko si. 504 00:43:21,599 --> 00:43:24,394 Učinila si što jesi da bi ovdje dobila posao. 505 00:43:24,561 --> 00:43:26,771 Popušila si mnogima da bi dobila premještaj. 506 00:43:26,980 --> 00:43:29,399 Iskreno nije me briga. 507 00:43:31,609 --> 00:43:33,695 Ovo je usluga Priceu. 508 00:43:34,946 --> 00:43:36,573 Znaš li što mi je rekao... 509 00:43:36,740 --> 00:43:39,034 ...kad sam ga pitao kako da postupam s tobom? 510 00:43:40,910 --> 00:43:42,871 Rekao je, i citiram: 511 00:43:43,038 --> 00:43:44,497 "Kako god želiš." 512 00:43:54,632 --> 00:43:56,843 Uživaj u koktelu od škampi. 513 00:44:00,055 --> 00:44:02,390 Dobra vijest, zar ne? 514 00:44:11,775 --> 00:44:13,526 Nisi sretan? 515 00:44:16,780 --> 00:44:18,406 Nisam siguran. 516 00:44:19,991 --> 00:44:21,493 Kad si to dobio? 517 00:44:23,370 --> 00:44:24,788 Jutros. 518 00:44:28,792 --> 00:44:31,419 Kakav je tvoj odnos s njime? 519 00:44:33,546 --> 00:44:38,176 Prvi puta vjerujemo jedan drugome. 520 00:44:38,343 --> 00:44:40,970 Ja pomažem njemu i on meni. 521 00:44:43,598 --> 00:44:47,477 Od kako sam kod mame, želim ga se riješiti. 522 00:44:48,353 --> 00:44:50,188 Bila si u pravu. 523 00:44:52,148 --> 00:44:54,734 Ne možeš se riješiti djela sebe. 524 00:45:02,117 --> 00:45:04,160 Elliote, moram te nešto pitati. 525 00:45:08,123 --> 00:45:10,041 Gdje misliš da se sada nalaziš? 526 00:45:14,421 --> 00:45:16,256 Kako to misliš? 527 00:45:21,219 --> 00:45:22,720 Elliote... 528 00:45:25,432 --> 00:45:28,810 Znaš da nisi bio kod mame? 529 00:45:30,979 --> 00:45:32,730 Znam. 530 00:45:48,955 --> 00:45:50,874 Kad te puste... 531 00:45:51,040 --> 00:45:53,585 ...nadam se da ćeš i dalje dolaziti u moju ordinaciju. 532 00:45:55,378 --> 00:45:58,298 Važno je da nastavimo po rasporedu. 533 00:45:58,882 --> 00:46:00,508 Slažeš se? 534 00:46:02,677 --> 00:46:04,095 Da. 535 00:46:16,024 --> 00:46:19,319 Kontrola ponekad može biti iluzija. 536 00:46:20,153 --> 00:46:24,866 No ponekad trebaš iluziju da bi došao do kontrole. 537 00:46:31,164 --> 00:46:34,125 Fantaziranje je lagan način kako svijetu dati značenje. 538 00:46:35,627 --> 00:46:39,672 Da zaštitimo našu okrutnu stvarnost u udobnosti bijega. 539 00:46:41,799 --> 00:46:43,468 Nakon svega... 540 00:46:43,676 --> 00:46:47,680 ...nije li to razlog zašto sebe okružujemo s toliko paravana? 541 00:46:49,307 --> 00:46:52,018 Da izbjegnemo vidjeti okoliš. 542 00:46:52,185 --> 00:46:53,937 Da izbjegnemo jedni druge. 543 00:46:54,103 --> 00:46:57,690 Mislim da još nisam spreman razgovarati o tome. 544 00:46:57,857 --> 00:46:59,984 Da možemo izbjegavati istinu. 545 00:47:02,612 --> 00:47:05,615 Oprosti što ti ništa nisam rekao... 546 00:47:05,823 --> 00:47:06,908 NIJE IZLAZ 547 00:47:07,075 --> 00:47:10,411 ...no trebam ovo da bih ozdravio. 548 00:47:14,040 --> 00:47:16,292 Molim te, ne budi predugo ljut. 549 00:47:16,459 --> 00:47:19,462 Ovo je zadnji puta da ti nešto krijem. 550 00:47:19,629 --> 00:47:20,630 Obećavam. 551 00:47:41,317 --> 00:47:43,444 Znam što misliš. 552 00:47:44,237 --> 00:47:45,905 Ne, tebi ne lažem. 553 00:47:46,906 --> 00:47:48,908 Vidimo se ujutro. 554 00:47:49,075 --> 00:47:50,535 Sve se ovo stvarno dogodilo. 555 00:47:51,160 --> 00:47:53,955 Ovo je samo način kako se ja nosim s time. 556 00:47:54,122 --> 00:47:58,876 Sada bih volio da vratimo povjerenje jedan u drugoga. 557 00:47:59,043 --> 00:48:01,212 Pružimo si ruke.