1 00:00:01,127 --> 00:00:01,711 U PRETHODNIM EPIZODAMA 2 00:00:01,752 --> 00:00:04,839 Šta ako sve ovo nestane? Novac, ovaj grad, sve. 3 00:00:05,005 --> 00:00:08,259 Svet je ispunjen glupim ljudima. Мene puno plaćaju da budem pametan. 4 00:00:10,511 --> 00:00:13,806 Suzan Džejkobs, generalna savetnica u E Korp-u. 5 00:00:13,973 --> 00:00:15,891 Gospođa dželat. 6 00:00:16,517 --> 00:00:18,477 Praćenje na njenom telefonu funkcioniše. 7 00:00:18,644 --> 00:00:20,938 Koliko dugo je neće biti? - Dovoljno dugo. 8 00:00:21,147 --> 00:00:23,858 Jesi li ikad razmišljala koji deo našeg plana te motiviše? 9 00:00:24,024 --> 00:00:28,612 FBI je danas obavio da su Tajrel Velik i fsociety bili uključeni u ovaj napad. 10 00:00:29,947 --> 00:00:31,615 Jesi li sama? 11 00:00:33,868 --> 00:00:35,077 To se zove femtoćelija. 12 00:00:35,244 --> 00:00:38,664 Tako možemo dobiti svaki FBI-jev imejl, poruku i dokument. 13 00:00:38,831 --> 00:00:40,040 Upravo smo hakovali FBI. 14 00:00:40,207 --> 00:00:42,960 Imaju nešto što se zove operacija Berenstajn. 15 00:00:43,127 --> 00:00:44,462 Moguće da je u pitanju masovni nadzor. 16 00:00:46,964 --> 00:00:49,800 Pokušavaju sakriti tragove, a sada smo mi ti tragovi. 17 00:00:53,012 --> 00:00:58,058 SREĆAN DAN ZAHVALNOSTI RONOV KAFIĆ 18 00:01:09,278 --> 00:01:11,781 Izvoli. 19 00:01:13,616 --> 00:01:15,868 Punomasno mleko. 20 00:01:16,035 --> 00:01:18,704 Mora da si revolucionar. 21 00:01:20,456 --> 00:01:24,627 Samo zato što su se sad svi zapalili za ono badem i kokos sranje. 22 00:01:26,045 --> 00:01:27,546 Ne. 23 00:01:39,892 --> 00:01:41,894 Topla čokolada za Adrijana. 24 00:01:48,317 --> 00:01:49,777 Kakav telefon imaš? 25 00:01:51,153 --> 00:01:54,698 Ovo? To je Nexus. 26 00:01:54,865 --> 00:01:57,743 Da, ja sam android tip. Mrzim Epl. 27 00:01:57,910 --> 00:02:00,287 Mislim da je iPhone za pičkice. 28 00:02:00,454 --> 00:02:03,290 Kakav ti imaš? - iPhone. 29 00:02:05,209 --> 00:02:06,210 Aha. 30 00:02:09,129 --> 00:02:13,259 Misliš da su sranje, ali brži su. 31 00:02:14,385 --> 00:02:18,222 Glupost. Mislim, ako govoriš o vremenu dizanja, onda je to android, 32 00:02:18,389 --> 00:02:22,560 a ako govoriš o brzini neta, hrom na androidu ima bolju HTML5 usklađenost 33 00:02:22,726 --> 00:02:26,856 i učitava Java skript mnogo brže od safarija. 34 00:02:27,064 --> 00:02:30,067 Bez konkurencije. - Je li? 35 00:02:30,609 --> 00:02:31,902 Dokaži. 36 00:02:32,069 --> 00:02:34,905 Idi na ovu benčmark stranicu. 37 00:02:36,240 --> 00:02:38,534 Uporedićemo brzine. 38 00:02:38,701 --> 00:02:39,952 U redu. 39 00:02:40,119 --> 00:02:41,453 Zaigrajmo. 40 00:02:46,375 --> 00:02:50,212 Imate li Wi-Fi ovde? - Da, spor je do bola. 41 00:02:50,379 --> 00:02:51,380 Pokrenut hioctane 42 00:02:51,547 --> 00:02:55,593 Slažem se. Ne možeš se osloniti. Postoji još jedan Ronov kafić. 43 00:02:55,759 --> 00:02:59,138 Na 14. ulici. Da, znam. Svi ga uvek ocenjuju na reditu. 44 00:02:59,305 --> 00:03:00,514 Ludo brz. 45 00:03:00,681 --> 00:03:04,059 Praktično možeš da gledaš 4K video sa svog laptopa. 46 00:03:06,270 --> 00:03:07,771 Zašto onda nisi tamo? 47 00:03:07,938 --> 00:03:09,356 Pokušaj dobijanja privilegije pristupa 48 00:03:11,317 --> 00:03:14,570 Ubedio si me. iPhone je sranje. 49 00:03:17,323 --> 00:03:19,909 Nalazim se s nekim. 50 00:03:20,075 --> 00:03:21,118 Šta je s tobom? 51 00:03:21,952 --> 00:03:24,163 Isto. - Super, super. 52 00:03:27,583 --> 00:03:31,754 Stari zlonamerni trik s benčmark pretraživačem. 53 00:03:31,921 --> 00:03:34,632 Vidim da već poseduješ ceo novajlijin sistem. 54 00:03:34,798 --> 00:03:36,634 Sviđa mi se to. 55 00:03:36,800 --> 00:03:39,261 Zar ti mama nije rekla da nikad ne surfuješ po stranicama 56 00:03:39,428 --> 00:03:41,680 koje imaju ugrađen Stagefright program? 57 00:03:42,306 --> 00:03:45,935 Ne možeš spustiti gard u blizini ovakve kučke s crnim šeširom, Mobli. 58 00:03:48,854 --> 00:03:50,481 Darlin, ja... 59 00:03:50,648 --> 00:03:52,399 Mislio sam da se nalazim s Eliotom. 60 00:03:53,025 --> 00:03:54,193 Ja takođe. 61 00:03:55,110 --> 00:03:59,698 Opustite se, deco, nije nikakva frka. 62 00:04:00,032 --> 00:04:01,492 Eliot nije mogao da dođe, 63 00:04:01,659 --> 00:04:05,079 ali nema potrebe za histerijom. Ja ću vas preuzeti. 64 00:04:07,581 --> 00:04:10,000 Ne želim da se derem. Dođi ovamo, bucko. 65 00:04:10,167 --> 00:04:11,710 Nemoj... 66 00:04:14,088 --> 00:04:16,465 Pre nego što počnemo, hteo je da vam nešto pročitam. 67 00:04:16,632 --> 00:04:19,259 Sad, imajte na umu da su ovo njegove reči, ne moje. 68 00:04:19,426 --> 00:04:22,388 Pomalo je melodramatičan. 69 00:04:22,972 --> 00:04:27,267 "Ono što ću vam reći je stroga tajna. Zavera veća od svih nas. 70 00:04:27,434 --> 00:04:31,271 Napolju postoji moćna grupa ljudi koja tajno upravlja svetom. 71 00:04:31,438 --> 00:04:35,067 Govorim o ljudima za koje niko ne zna, ljudima koji su nevidljivi, 72 00:04:35,234 --> 00:04:37,444 vrhovnih 1% od vrhovnih 1%..." 73 00:04:55,045 --> 00:04:56,380 Što me tako gledate? 74 00:05:11,770 --> 00:05:14,148 A ovo će se desiti sutra? 75 00:05:16,316 --> 00:05:18,318 Konferencijski poziv FBI 76 00:05:18,485 --> 00:05:20,112 Diskusija o tekućoj istrazi 77 00:05:20,279 --> 00:05:22,031 "Berenstajn" 78 00:05:25,200 --> 00:05:26,535 Pristupni kod: 7174800 79 00:05:29,329 --> 00:05:30,998 Vaša lozinka je potvrđena. 80 00:05:31,165 --> 00:05:34,251 Molimo sačekajte dok se ne priključite konferenciji. 81 00:05:35,544 --> 00:05:37,171 Halo? 82 00:05:37,963 --> 00:05:42,342 Halo? -Zdravo, Daglas Gitelman, WFO. 83 00:05:42,634 --> 00:05:45,345 Lorin Konor, FBI Njujork. 84 00:05:45,512 --> 00:05:48,015 Zdravo svima, Majkl Kirkpatrik, Njujork. 85 00:05:48,182 --> 00:05:50,392 Je li još neko tu? -Samo smo čekali tebe. 86 00:05:51,393 --> 00:05:55,981 Zdravo, svima. Svi su tu? Ovde Kirbi, Megan i Zek sa sedmog sprata. 87 00:05:56,190 --> 00:05:59,276 Da, svi su ovde. -Sjajno. Nemamo puno vremena. 88 00:05:59,443 --> 00:06:02,946 Rođendan je nacije, na kraju krajeva, pa se pozabavimo onim najvažnijim. 89 00:06:06,200 --> 00:06:11,371 E Korp, Google, AT&T, Uber, Epl, Verizon, Fejsbuk. 90 00:06:11,538 --> 00:06:13,499 Sve 23 navedene kompanije 91 00:06:13,665 --> 00:06:18,295 bile su saučesnici u pomaganju FBI-ju u operaciji Berenstajn. 92 00:06:19,296 --> 00:06:22,132 Isuse, kakva je to buka? 93 00:06:26,512 --> 00:06:29,973 U redu, traka je uništena. Uzmi drugu, pa ćemo ispočetka. 94 00:06:30,140 --> 00:06:31,642 Da. 95 00:06:43,445 --> 00:06:46,490 U redu. - Jebi ga. Pojednostaviću. 96 00:06:46,949 --> 00:06:49,660 Srećan 4. jul, sunarodnici Amerikanci. 97 00:06:49,827 --> 00:06:53,038 Na ovaj patriotski praznik, želeli smo vas podsetiti, 98 00:06:53,205 --> 00:06:55,958 prema Univerzalnoj deklaraciji o ljudskim pravima 99 00:06:56,125 --> 00:06:59,419 privatnost je pravo. Ili je barem nekad bila. 100 00:06:59,586 --> 00:07:03,549 Poslušajte pažljivo tajnu telefonsku konferenciju koju smo nedavno presreli 101 00:07:03,715 --> 00:07:06,677 između FBI agenata koji vam tako iskreno obećavaju 102 00:07:06,844 --> 00:07:10,681 vernost, hrabrost i poštenje. 103 00:07:10,848 --> 00:07:13,600 Svi smo prošli prisluškivanje bez naloga, Dag. 104 00:07:13,767 --> 00:07:16,645 Ako se pročuje za operaciju Berenstajn... -Tehnički smo pokriveni 105 00:07:16,854 --> 00:07:19,731 javnom sigurnošću iz Patriotskog zakona. -Nismo na ovom nivou. 106 00:07:19,898 --> 00:07:23,360 Tri miliona Amerikanaca pod nadzorom zbog devetog maja bez naloga? 107 00:07:23,527 --> 00:07:26,738 Da ne pominjem neovlašćen pristup svakom jebenom pametnom telefonu. 108 00:07:26,905 --> 00:07:29,283 To nikad neće... -Ma daj, Kirbi, jebeš tri miliona. 109 00:07:29,449 --> 00:07:31,743 Tako smo došli do onih 17 na kojima sad gradimo slučaj. 110 00:07:31,910 --> 00:07:34,705 Šesnaest, u slučaju kodnog imena. -Tačno, šesnaest. Jedan je umro. 111 00:07:34,872 --> 00:07:37,207 Ne pomaže što Komi to nije odobrio. 112 00:07:37,374 --> 00:07:40,169 Činjenica da mu to tajimo ne sluti na dobro za vaš slučaj. 113 00:07:40,335 --> 00:07:41,628 On se bolesno drži pravila. 114 00:07:41,795 --> 00:07:45,465 Niko se neće žaliti na to kako smo uhvatili ove teroriste. Garantujem to. 115 00:07:45,632 --> 00:07:50,512 FBI drži vas tri miliona nedužnih građana pod nadzorom bez razloga. 116 00:07:50,679 --> 00:07:54,766 Njihovo tiransko silovanje naših privatnih podaka završava se sada. 117 00:07:54,933 --> 00:07:57,019 FBI, upozoreni ste. 118 00:07:57,227 --> 00:08:00,772 Službeno vam se odbija pristup našim životima. 119 00:08:00,939 --> 00:08:02,816 Progonite nas na vlastitu odgovornost. 120 00:08:02,983 --> 00:08:06,445 Mi ne pravimo kompromise. Nećemo odstupiti. 121 00:08:06,612 --> 00:08:10,574 Uništićemo vas. Mi smo fsociety. 122 00:08:25,881 --> 00:08:28,467 Otpremite svoj video vimeo 123 00:08:37,935 --> 00:08:39,519 Video je učitan. 124 00:08:46,109 --> 00:08:49,780 Prestani to da slušaš. Postaješ još paranoičniji. 125 00:08:49,947 --> 00:08:52,449 Šta je s ovim slučajem kodnog imena? 126 00:08:52,616 --> 00:08:55,702 Rekli su da imaju šesnaest osumnjičenih pod nadzorom. 127 00:08:55,869 --> 00:08:58,038 Krenuli su da gledaju video. Krenuli su da ga dele. 128 00:08:58,205 --> 00:09:03,293 Rekli su da je jedan od osumnjičenih mrtav. 129 00:09:03,460 --> 00:09:06,505 Mora da su govorili o Romeru, zar ne? 130 00:09:06,672 --> 00:09:08,715 Mora da smo i mi na toj listi. 131 00:09:10,342 --> 00:09:13,804 Otpremila sam ceo poziv i prepis na Viki Liks. 132 00:09:14,346 --> 00:09:16,181 Ma daj, uspori, brate. Niko nigde ne ide. 133 00:09:16,348 --> 00:09:19,518 Pratićemo posledice videa pre nego što iko napravi neki potez. 134 00:09:19,685 --> 00:09:22,271 Razotkrivanje njihovog programa obustaviće ovu istragu. 135 00:09:22,479 --> 00:09:24,773 Nije me više briga. Službeno sam završio. 136 00:09:24,940 --> 00:09:27,734 Ne želiš to da uradiš. - Misliš... 137 00:09:27,901 --> 00:09:32,531 Mračna vojska ne želi da ovo uradim, brate? 138 00:09:32,698 --> 00:09:34,741 Ne, ne, ne. Mislim na tebe. 139 00:09:34,908 --> 00:09:39,705 Jer kad Mračna vojska otkrije da te je FBI uhapsio, što hoće, mrtav si. 140 00:09:40,247 --> 00:09:41,832 Bez ikakvih pitanja. Shvataš? 141 00:09:44,001 --> 00:09:47,212 Hej, prestanite. - Misliš da me možeš prisiliti da ostanem? 142 00:09:48,213 --> 00:09:49,464 Bez sumnje. 143 00:09:49,631 --> 00:09:51,091 Ljudi. 144 00:10:01,143 --> 00:10:05,355 4. JUL BENDOVI UŽIVO KARAOKE 145 00:10:13,155 --> 00:10:16,158 Srećan 4. jul, sunarodnici Amerikanci. 146 00:10:16,325 --> 00:10:19,286 Na ovaj patriotski praznik, želeli smo vas podsetiti, 147 00:10:19,453 --> 00:10:22,205 prema Univerzalnoj deklaraciji o ljudskim pravima, 148 00:10:22,372 --> 00:10:24,041 privatnost je pravo... -Hej. 149 00:10:25,334 --> 00:10:27,794 I dalje smo na sastanku, sećaš se? 150 00:10:27,961 --> 00:10:30,964 Zašto ti ovaj video toliko znači? 151 00:10:33,759 --> 00:10:35,302 Idem po još jedno piće. 152 00:10:47,814 --> 00:10:49,399 Hej, hej, Anđela. 153 00:10:52,861 --> 00:10:55,447 Stive? Šta ti radiš ovde? 154 00:10:55,614 --> 00:11:00,535 Karaoke. Moram udovoljiti gospođi. 155 00:11:00,702 --> 00:11:03,246 Falila si nam danas na roštilju kod tvog oca. 156 00:11:04,039 --> 00:11:06,625 Da, nisam mogla da dođem. - Tačno. Da, tačno. 157 00:11:06,792 --> 00:11:08,668 Mora da si zauzeta ovih dana. 158 00:11:08,835 --> 00:11:10,629 Čestitam na svemu. 159 00:11:10,796 --> 00:11:13,924 Ipak, to mora da je neprijatno za tvog oca. 160 00:11:14,091 --> 00:11:18,345 Mora da te gleda kako se klanjaš gadovima koji su ti ubili majku. 161 00:11:18,929 --> 00:11:22,140 Sigurno mu nije lako progutati tu pilulu. 162 00:11:22,933 --> 00:11:27,062 Za tebe, međutim, gutanje nije neki problem, zar ne? 163 00:11:29,106 --> 00:11:33,193 Šta ti umišljaš da si, koji đavo? 164 00:11:54,798 --> 00:11:56,800 Ti si vodoinstalater. 165 00:11:58,051 --> 00:11:59,886 Zar ne, Stive? 166 00:12:02,347 --> 00:12:04,057 Imaš, koliko, 167 00:12:04,975 --> 00:12:07,811 60 godina života? 168 00:12:08,645 --> 00:12:11,606 I ništa bolje nisi uspeo da smisliš? 169 00:12:13,525 --> 00:12:15,569 Bukvalno čistiš govna za svima? 170 00:12:18,363 --> 00:12:20,574 Ja imam 27 godina. 171 00:12:20,740 --> 00:12:25,370 Imam šestocifrenu platu u najvećem konglomeratu u istoriji, 172 00:12:26,121 --> 00:12:28,582 a tek sam počela. 173 00:12:35,338 --> 00:12:37,632 Eto ko sam. 174 00:12:44,973 --> 00:12:47,809 Ne radite to. Upetljali ste se... 175 00:12:48,018 --> 00:12:50,770 ...u zločin otmice klase B. 176 00:12:50,937 --> 00:12:53,523 Ne prelazite u klasu A. - Zaveži jebote. 177 00:12:57,235 --> 00:13:00,113 Nemate pojma u kakvim ste govnima. 178 00:13:06,828 --> 00:13:10,582 Neko od nas trebalo je da prati GPS. - Ovo sranje je dostiglo novu razinu, čoveče. 179 00:13:10,749 --> 00:13:13,168 Nismo imali izbora. Nismo mogli da je pustimo da ode u policiju. 180 00:13:13,335 --> 00:13:15,045 Da, ali sad sve može da nas identifikuje. 181 00:13:15,212 --> 00:13:18,089 Videla je sve, celu pripremu. Zna ko smo. 182 00:13:18,256 --> 00:13:19,758 Upomoć! 183 00:13:19,925 --> 00:13:21,051 Halo! 184 00:13:21,218 --> 00:13:23,386 Znam da me čujete! - Prokletstvo, Trenton. 185 00:13:23,553 --> 00:13:25,889 Idi ućutkaj je. Idi. 186 00:13:29,392 --> 00:13:33,480 Jebi ga. Ja kažem da rizikujemo. 187 00:13:33,647 --> 00:13:38,235 Pustimo je. Pobegnemo. Razdvojimo se. - Onda bi izdali poternice s našim slikama. 188 00:13:38,401 --> 00:13:39,694 Ako već nisu. 189 00:13:39,861 --> 00:13:41,488 Halo! 190 00:13:46,910 --> 00:13:48,453 Moram u toalet. 191 00:13:49,120 --> 00:13:50,205 Ne još. 192 00:13:50,372 --> 00:13:52,332 Ne mogu da izdržim. 193 00:13:53,583 --> 00:13:55,126 Prvo da proverim dole. 194 00:13:55,293 --> 00:13:58,046 Zaista moram. 195 00:13:58,213 --> 00:14:00,048 Trajaće kratko. 196 00:14:10,225 --> 00:14:13,645 Vi zaista ne znate šta radite, zar ne? 197 00:14:15,230 --> 00:14:16,481 Ti si muslimanka? 198 00:14:18,775 --> 00:14:20,610 Da li se o tome radi? 199 00:14:21,194 --> 00:14:23,405 ISIS ili tako nešto? 200 00:14:24,573 --> 00:14:27,158 Svi ste vi gomila prokletih životinja. 201 00:14:27,325 --> 00:14:29,244 Požuri. 202 00:14:31,329 --> 00:14:35,000 Svi ste čuli razgovor. Imaju tajni program nadzora nad nama. 203 00:14:35,166 --> 00:14:37,085 Isuse, ti si kao pokvarena ploča. 204 00:14:37,252 --> 00:14:41,172 Ako ne želiš da priznaš, samo nastavi. 205 00:14:41,339 --> 00:14:45,218 Samo napred. Vi nećete da prihvatite činjenicu da smo možda sjebani. 206 00:14:45,385 --> 00:14:48,221 U redu? Pogledajte grad. Sve ide u propast. 207 00:14:48,388 --> 00:14:51,600 Prvo će doći do zamračenja. Onda će doći Nacionalna garda. Ili odlazimo sada... 208 00:14:51,808 --> 00:14:54,019 Bože, saberi se. 209 00:14:56,605 --> 00:14:58,064 Ovaj... 210 00:14:59,441 --> 00:15:00,942 Darlin. 211 00:15:03,820 --> 00:15:07,449 Nije baš da sam na ovo mislila kad sam ti rekla da je ućutkaš. 212 00:15:08,658 --> 00:15:11,536 U redu, pa... 213 00:15:12,537 --> 00:15:16,958 Možda nam se problem sam rešio. - Šta, samo ćemo je pustiti da umre? 214 00:15:17,125 --> 00:15:18,668 Moramo da je odvedemo u bolnicu. 215 00:15:18,835 --> 00:15:20,462 Ne. 216 00:15:21,212 --> 00:15:25,300 Ne, dok ne budemo sigurni da neće progovoriti. Vežite je. 217 00:15:25,967 --> 00:15:29,471 To je gadna povreda glave. - U redu, onda nemamo puno vremena. 218 00:15:29,638 --> 00:15:33,099 - Za šta? - Da je hakujemo. 219 00:15:56,164 --> 00:15:57,290 Evo ga. 220 00:15:57,582 --> 00:15:59,250 Ja ću na njen laptop. 221 00:16:06,383 --> 00:16:08,927 Izveštaj Pregled uređaja Android LG-F500K 222 00:16:10,178 --> 00:16:12,806 Ima tri imejl računa na telefonu. 223 00:16:18,061 --> 00:16:21,106 Ne vidim ništa na korporativnom ili hotmejlu. 224 00:16:30,490 --> 00:16:34,035 Mora da postoji nešto s čime možemo da je ucenjujemo. Nastavite da tražite. 225 00:16:36,204 --> 00:16:37,622 Kako da vam pomognemo? Zaboravljena lozinka 226 00:16:39,541 --> 00:16:40,750 Zaboravljena lozinka sjmadamexecutioner@hotmail.com 227 00:16:42,001 --> 00:16:43,753 Inbox Vraćanje Google naloga 228 00:16:55,348 --> 00:16:57,684 Upala sam u Gmail. Ne vidim ništa ovde. 229 00:16:57,892 --> 00:17:00,228 Jesi li potražio skrivene particije? - Naravno. 230 00:17:00,395 --> 00:17:01,688 Proveriću u kancelariji. 231 00:17:08,403 --> 00:17:09,863 U redu, bilo šta? - Ne, ništa. 232 00:17:10,029 --> 00:17:12,323 Ona je advokat. Mora da postoji neka prljavština. 233 00:17:13,158 --> 00:17:16,077 Stani, vidim Yahoo Mail u istoriji pretraživača. 234 00:17:16,244 --> 00:17:19,622 Da proverimo disk? Pokušamo da povratimo izbrisane datoteke. 235 00:17:27,839 --> 00:17:31,676 Mogli bismo da ciljamo Yahoo logove servera i uporedimo ih s dolaznim konekcijama odavde. 236 00:17:31,843 --> 00:17:34,888 To nas može dovesti do imena računa i lozinke. Mogao bih da iskoristim sigurnosni bag. 237 00:17:35,054 --> 00:17:36,514 A šta kažete na ovo? 238 00:17:39,225 --> 00:17:41,352 Yahoo korisničko ime: sub_rosa33 lozinka: tahiti12 239 00:17:50,278 --> 00:17:52,989 Šta ako nađemo nešto o njoj? 240 00:17:53,990 --> 00:17:55,742 Šta onda? 241 00:17:58,703 --> 00:18:01,164 Kazador s ledom, molim. 242 00:18:03,833 --> 00:18:05,877 Sviđa mi se ta pesma. 243 00:18:07,212 --> 00:18:10,590 Zaista imaš želju da vladaš svetom? 244 00:18:12,801 --> 00:18:16,346 Moje želje idu mnogo dalje od toga. 245 00:18:20,934 --> 00:18:23,853 Prilično sam siguran da mi je ćerka starija od tebe. 246 00:18:25,855 --> 00:18:28,358 Šta je s unukom? 247 00:18:28,942 --> 00:18:31,069 Nije, sutra će napuniti deset. 248 00:18:31,236 --> 00:18:33,947 Vodim je u zoološki vrt. 249 00:18:40,286 --> 00:18:43,665 Bolje da se vratim svojim kolegama. 250 00:18:43,957 --> 00:18:45,667 Možeš to, 251 00:18:45,834 --> 00:18:48,461 a možeš i da ostaneš ovde, 252 00:18:49,003 --> 00:18:50,797 i da razgovaraš sa mnom. 253 00:18:57,011 --> 00:18:59,514 Nisam imao ništa s devetim majem. 254 00:18:59,681 --> 00:19:01,182 Ja sam u finansijama, zaboga. 255 00:19:01,391 --> 00:19:04,686 Mislite da sam želeo da urušim ekonomiju? Ma dajte... 256 00:19:06,521 --> 00:19:11,776 Ne, slažem se s gospodinom Džonsom. Lupam glavu zbog ovoga. 257 00:19:11,943 --> 00:19:16,823 Ali dokaz je dokaz, a praznik ili ne, morala sam ovo da ispitam. 258 00:19:18,491 --> 00:19:22,787 Pronašla sam ovog inkriminišućeg mališu na kritičnoj lokaciji povezanoj s hakovanjem. 259 00:19:22,954 --> 00:19:25,915 Mikropečati na mecima vode pravo do pištolja vašeg klijenta. 260 00:19:26,082 --> 00:19:29,627 Inače, to je pištolj koji je nelegalno posedovao u gradu Njujorku. 261 00:19:32,881 --> 00:19:37,218 Nudim imunitet u zamenu za ime. 262 00:19:38,511 --> 00:19:41,014 Jedino mi je do toga stalo. 263 00:20:05,914 --> 00:20:08,458 Ostanimo u dobrim odnosima. 264 00:20:24,891 --> 00:20:26,434 Treba mi doktor. 265 00:20:29,020 --> 00:20:31,439 Da, prilično je gadno. 266 00:21:03,930 --> 00:21:05,306 Imate lepu kuću. 267 00:21:06,766 --> 00:21:08,142 Udobnu. 268 00:21:09,602 --> 00:21:11,646 Je li i ona u Griniču ovako luksuzna? 269 00:21:14,565 --> 00:21:17,068 Naporno sam radila za ovo što imam. 270 00:21:23,950 --> 00:21:27,453 Znate, meni je drago što ste došli kući. 271 00:21:28,454 --> 00:21:31,666 Ali moji prijatelji šize. 272 00:21:32,667 --> 00:21:37,130 Smislili smo ovaj zgodan, mali plan da vas ucenimo da ćutite. 273 00:21:37,380 --> 00:21:38,631 Hakovali smo vam mejlove. 274 00:21:40,133 --> 00:21:42,343 Imamo neke prilično dobre stvari. 275 00:21:43,845 --> 00:21:47,724 Vodite lepu malu Petreus imejl prevaru. 276 00:21:48,016 --> 00:21:51,185 Niste trebali da budete tako velikodušni s predsedavajućim sudijama, Suzi. 277 00:21:51,352 --> 00:21:54,105 Sigurna sam da shvatate da je to nelegalno. 278 00:21:54,272 --> 00:21:55,815 Ali... 279 00:21:56,899 --> 00:21:59,986 znam da ne marite za takve stvari. 280 00:22:00,737 --> 00:22:04,907 Ljigavo ćete se izvući iz toga i prejebati nas baš kao što ste uradili s mojim tatom. 281 00:22:08,828 --> 00:22:11,664 Koji je mrtav, uzgred. 282 00:22:11,831 --> 00:22:13,166 Ali vi... 283 00:22:21,924 --> 00:22:24,594 Vi ste ostarili veoma lepo. 284 00:22:29,474 --> 00:22:32,769 Prvi put kad sam vas videla, imala sam četiri godine. 285 00:22:33,311 --> 00:22:34,937 Još se toga sećam. 286 00:22:37,565 --> 00:22:39,609 Na vestima, 287 00:22:39,776 --> 00:22:45,031 u sudnici kad su oslobodili E Korp svog sranja u koje su uvalili moju porodicu. 288 00:22:53,039 --> 00:22:55,541 A vi ste bili pozadi, 289 00:22:56,000 --> 00:22:58,669 iza mora advokata, 290 00:22:59,462 --> 00:23:02,090 i nasmejali ste se. 291 00:23:03,633 --> 00:23:06,719 Bilo je tako brzo da niko čak nije ni primetio. 292 00:23:07,095 --> 00:23:09,430 Niko osim mene. 293 00:23:10,264 --> 00:23:12,975 Male četverogodišnjakinje. 294 00:23:17,522 --> 00:23:23,236 Srećna sam što vas mogu pogledati u oči. 295 00:23:23,402 --> 00:23:27,281 Oborila sam vašu kompaniju, preuzela vam dom, 296 00:23:28,074 --> 00:23:29,992 a sada... 297 00:23:31,911 --> 00:23:34,122 imam vas. 298 00:23:38,459 --> 00:23:40,294 U redu. 299 00:23:41,879 --> 00:23:43,923 Uhvatila si me. 300 00:23:52,974 --> 00:23:55,434 Šta ćemo dalje? 301 00:23:55,977 --> 00:23:59,188 Sigurna sam da možemo nešto da smislimo. 302 00:24:04,026 --> 00:24:05,486 Ja već jesam. 303 00:24:48,279 --> 00:24:50,031 Samo je 304 00:24:50,531 --> 00:24:51,532 odlepila. 305 00:24:53,618 --> 00:24:55,786 Pokušala sam da je prestrašim. 306 00:24:58,623 --> 00:25:00,499 Bio je to samo elektrošoker. 307 00:25:01,500 --> 00:25:04,462 Ne, ona... 308 00:25:04,629 --> 00:25:06,631 Imala je problem sa srcem. 309 00:25:08,841 --> 00:25:11,594 Mislim, bilo je puno mejlova od njenog doktora. Ti... 310 00:25:13,763 --> 00:25:16,140 Nisi ih videla? 311 00:25:18,309 --> 00:25:19,685 Ne. 312 00:25:27,944 --> 00:25:29,779 Samo idite. 313 00:25:30,863 --> 00:25:33,157 Vas dvoje ne morate da budete ovde. 314 00:25:34,116 --> 00:25:38,371 Mi ćemo očistiti kuću, i smisliti nešto. 315 00:26:37,555 --> 00:26:39,307 Re: Nova stvar 316 00:26:39,473 --> 00:26:40,975 Automatski odgovori (Van kancelarije) 317 00:26:48,691 --> 00:26:49,900 Biću van kancelarije od 7. jula do 27. jula. 318 00:26:50,067 --> 00:26:51,193 U hitnom slučaju kontaktirajte legal@e-corp-usa.com. 319 00:26:51,360 --> 00:26:52,486 Izvinjavam se na neugodnosti. Želim vam prijatan dan. 320 00:27:12,631 --> 00:27:15,384 Misliš li da je ona...? 321 00:27:20,931 --> 00:27:23,559 Mora da je samoodbrana. 322 00:27:31,192 --> 00:27:32,234 Koji je plan? 323 00:27:35,571 --> 00:27:37,531 Ne možeš da ostaneš ovde. 324 00:27:37,698 --> 00:27:41,660 Ko zna ko te čeka kod kuće? Mračna vojska, FBI, policija. 325 00:27:43,079 --> 00:27:45,539 Ne mogu da ostavim porodicu. 326 00:27:46,665 --> 00:27:50,753 Ako imaš toliko da izgubiš, nisi se uopšte trebala upuštati u ovo. 327 00:27:50,920 --> 00:27:52,922 Ali uradila sam ovo zbog njih. 328 00:27:53,089 --> 00:27:56,425 Ono što smo uradili bila je kolosalna glupost. 329 00:27:56,592 --> 00:27:59,095 Moramo to da shvatimo. 330 00:28:04,850 --> 00:28:06,602 Mir, Trenton. 331 00:28:10,398 --> 00:28:12,108 Da, na putu sam. 332 00:28:25,746 --> 00:28:27,790 U redu. Evo šta ja mislim. 333 00:28:27,957 --> 00:28:32,670 Ostavimo telo ovde, izbrišemo naše otiske i pobegnemo. 334 00:28:32,837 --> 00:28:34,130 Ne možemo. 335 00:28:35,047 --> 00:28:38,175 Ostali će se uskoro vratiti. Pronaći će je. 336 00:28:38,467 --> 00:28:44,390 Zašto im ne pošaljemo poruku i kažemo da je ovo mesto provaljeno? 337 00:28:44,598 --> 00:28:48,310 Ne mogu rizikovati da ne poslušaju i ipak se vrate ovamo. 338 00:28:51,105 --> 00:28:53,274 Moramo da ga se rešimo. 339 00:28:55,276 --> 00:28:58,696 Nećemo mi ništa. Videću da li moji momci mogu da se pobrinu za ovo. 340 00:28:58,863 --> 00:29:02,366 U redu, bez uvrede, ali ni njima ne verujem. 341 00:29:06,954 --> 00:29:09,623 Ovo je moja odgovornost. 342 00:29:11,333 --> 00:29:13,586 Ako je ovo deo razgovora 343 00:29:13,752 --> 00:29:16,881 gde ti počinješ s idejama kao što su kiselina ili seckalica za drvo, 344 00:29:17,047 --> 00:29:19,341 ja ti neću pomagati. 345 00:29:20,301 --> 00:29:22,887 Ne pričamo. 346 00:29:23,512 --> 00:29:28,225 Moramo da uradimo isto kao kad krenemo u režim potpunog čišćenja posle hakovanja. 347 00:30:03,052 --> 00:30:04,553 Požuri. 348 00:30:12,102 --> 00:30:14,063 Znaš da si me zajebala prošli put? 349 00:30:14,230 --> 00:30:18,609 Pustila si sve pse da odu. Umalo sam otpušten. O čemu se tu uopšte radilo? 350 00:30:20,110 --> 00:30:22,363 Mada nije važno. Svi su opet završili ovde. 351 00:30:22,530 --> 00:30:25,491 Tako da, iz predostrožnosti, ovaj put će te koštati duplo. 352 00:30:25,658 --> 00:30:27,326 Duplo? 353 00:30:27,535 --> 00:30:30,871 Nemamo duplo, čoveče. Jedva smo skupili lovu. 354 00:30:31,038 --> 00:30:32,873 Može u eCoinima? 355 00:30:33,040 --> 00:30:35,709 Svakako vrede više od love. 356 00:30:36,335 --> 00:30:37,753 Izvuci telefon. 357 00:30:41,674 --> 00:30:43,801 Šta je to unutra? 358 00:30:44,593 --> 00:30:46,929 Dovoljno ti plaćam za privatnost. 359 00:30:54,061 --> 00:30:55,062 Uplata poslata! 360 00:30:55,229 --> 00:30:57,189 Obavljeno. 361 00:30:57,898 --> 00:31:00,067 Vaša je. 362 00:31:07,741 --> 00:31:11,287 Suzan ih je donirala posmrtno. 363 00:31:11,662 --> 00:31:14,540 Ionako više ne može da ih koristi. 364 00:31:15,499 --> 00:31:18,294 Može da plati za sopstvenu sahranu. 365 00:31:20,671 --> 00:31:23,549 Ne, polako, polako. Čekaj. 366 00:31:23,716 --> 00:31:25,676 Samo je pomeri... 367 00:31:32,391 --> 00:31:35,811 Preveliko je. - Ne seri. 368 00:31:40,357 --> 00:31:42,526 Moramo je izvući. 369 00:31:46,530 --> 00:31:49,366 Ovo je jako traumatično. Znaš to? 370 00:32:12,431 --> 00:32:13,849 Hej. 371 00:32:14,892 --> 00:32:17,102 Dođi kod mene večeras. 372 00:32:18,312 --> 00:32:20,564 Hajde da se naspavamo. Sad ne bi trebala biti sama. 373 00:32:20,731 --> 00:32:23,067 Nisam znala da ovo mogu da uradim. 374 00:32:27,863 --> 00:32:30,282 Uradila si ono što si morala. 375 00:32:31,450 --> 00:32:33,285 Ne, u tome je stvar. 376 00:32:35,245 --> 00:32:37,998 Ne osećam se loše. 377 00:32:39,083 --> 00:32:44,088 Uvek sam znala da deo mene želi to da joj učini zbog onog što je uradila. 378 00:32:45,422 --> 00:32:51,053 Samo mislila sam, kad dođe taj trenutak, nešto će da me zaustavi. 379 00:32:52,721 --> 00:32:54,515 Ali nije. 380 00:33:03,023 --> 00:33:05,359 Hej, dođi. Slušaj, samo si u šoku. 381 00:33:05,526 --> 00:33:08,696 Slušaj, hajde... 382 00:33:08,862 --> 00:33:11,657 Treba da se naspavamo, važi? 383 00:33:25,546 --> 00:33:26,714 Ćao. 384 00:33:27,047 --> 00:33:28,257 Uradio sam ono što si mi rekao. 385 00:33:28,424 --> 00:33:30,801 Iskoristio sam ključ ispod otirača. Ostavio sam pizzu unutra. 386 00:33:30,968 --> 00:33:33,429 Unutra nema nikog. Nikog. 387 00:33:33,846 --> 00:33:36,265 Nisi video ništo čudno ili...? 388 00:33:36,432 --> 00:33:39,143 Nema nikog unutra. 389 00:33:39,476 --> 00:33:41,019 U redu, dobro. 390 00:33:46,859 --> 00:33:48,402 Čekaj. 391 00:33:49,319 --> 00:33:52,781 Mogu li dobiti drugu pizzu? 392 00:33:53,490 --> 00:33:56,034 To je druga dostava. Druga dostava. 393 00:33:56,201 --> 00:33:58,787 Daj mi još jednu pizzu. Strašno sam nervozan, čoveče. 394 00:34:05,544 --> 00:34:08,088 Jeste li ikad razmišljali o preseljenju? 395 00:34:08,255 --> 00:34:09,715 Šta reče? 396 00:34:10,132 --> 00:34:13,635 Možda bi trebali da se preselimo negde gde je jeftinije. 397 00:34:15,554 --> 00:34:19,516 Mislim da je ovaj grad postao opasan. S obzirom na sve što se dešava. 398 00:34:19,683 --> 00:34:22,144 Ne budi smešna. Preseljenje je sad nemoguće. 399 00:34:22,311 --> 00:34:24,563 Banka se s nama bori oko vlasničkog lista. Totalni haos. 400 00:34:24,730 --> 00:34:26,315 Ne dozvoljavaju prodaju. 401 00:34:26,482 --> 00:34:30,444 Još smo u većoj opasnosti da izgubimo novac koji smo uložili u ovaj dom. 402 00:34:30,611 --> 00:34:32,362 Ali možemo da nađemo drugi stan. 403 00:34:46,126 --> 00:34:49,046 Večera je skoro gotova. Proveriću napolju. 404 00:35:26,792 --> 00:35:29,086 Gospodine, otvorite. FBI. 405 00:35:33,215 --> 00:35:36,176 Gospodine, ako ne otvorite, moraćemo da provalimo. 406 00:35:50,148 --> 00:35:53,652 Gospodine Markeš, nije nam bila namera da čekate ovako dugo. 407 00:35:53,819 --> 00:35:57,322 Ali uz svu birokratiju i zatezanja, ovde je opšta ludnica. 408 00:35:57,489 --> 00:36:01,159 Da, pa, čekao sam celu noć. Šta se dešava? 409 00:36:01,326 --> 00:36:03,245 Saosećam s vama. 410 00:36:03,996 --> 00:36:06,415 I ja sam zaglavila ovde celu noć. 411 00:36:06,999 --> 00:36:09,334 Depresivno, zar ne? 412 00:36:14,089 --> 00:36:16,133 Evo šta ćemo. 413 00:36:16,383 --> 00:36:19,219 Razgovaraćemo, a sve što vi treba da uradite je da slušate. 414 00:36:19,428 --> 00:36:21,555 Jer, verovali ili ne, gospodine Markeš, 415 00:36:21,722 --> 00:36:25,267 vi biste mogli biti ključni u pomaganju rešavanja slučaja hakovanja. 416 00:36:28,270 --> 00:36:30,063 Lesli Romero. 417 00:36:38,196 --> 00:36:41,783 Izvinite, znate li da vam je prijatelj pronađen mrtav? 418 00:36:47,539 --> 00:36:50,542 Saosećam s vama. To je veoma žalosno. 419 00:36:52,252 --> 00:36:55,297 Otišla sam kod njegove majke nakon što se to desilo. 420 00:36:55,464 --> 00:36:57,215 Htela sam da izrazim saučešće. 421 00:36:57,382 --> 00:37:00,010 Na brzinu sam pogledala okolo. 422 00:37:01,053 --> 00:37:02,888 Tad sam pronašla ovo. 423 00:37:03,055 --> 00:37:04,348 Žurka za smak sveta 424 00:37:04,514 --> 00:37:07,059 uz učestvovanje di džej Moblija. 425 00:37:07,225 --> 00:37:11,021 Ja nisam ljubitelj EDM-a, ali posle brzog pretraživanja imena na Wayback Machine, 426 00:37:11,188 --> 00:37:14,274 pogodi šta smo pronašli još iz davne 2003. godine? 427 00:37:14,441 --> 00:37:15,442 Tebe. 428 00:37:16,443 --> 00:37:19,988 Angelfire stranicu koju si kreirao još tih dana. 429 00:37:20,155 --> 00:37:22,699 Tvoja lična di džej Mobli fan stranica. 430 00:37:22,866 --> 00:37:25,369 U stvari, zanimljivo je da si ti jedini 431 00:37:25,535 --> 00:37:27,829 koji je ikad kreirao fan stranicu tog tipa. 432 00:37:28,622 --> 00:37:30,540 Mora da je stvarno ostavio utisak na tebe. 433 00:37:32,250 --> 00:37:35,712 I ja osjećam isto za film, 'Romi i Mišel na godišnjici mature'. 434 00:37:37,089 --> 00:37:40,550 Kao i ti, nalazim se u manjini. 435 00:37:46,390 --> 00:37:50,936 Dakle, veliki fan. Malo poznat di džej s jedinstvenim imenom. 436 00:37:51,103 --> 00:37:54,815 Zvuči kao savršen recept za izbor hakerskog nadimka. 437 00:37:59,653 --> 00:38:00,988 Ovako ćemo. 438 00:38:01,154 --> 00:38:03,323 Mi želimo Tajrela Velika, 439 00:38:03,490 --> 00:38:05,534 ne njegovog di džeja. 440 00:38:05,701 --> 00:38:08,829 Prijatelj ti je mrtav i to je tužno, ali u ovom trenutku, 441 00:38:08,996 --> 00:38:12,791 najbolje bi bilo ako ima nešto što možeš da mi kažeš. 442 00:38:13,458 --> 00:38:16,378 Imena, ljudi, 443 00:38:16,545 --> 00:38:18,588 bilo kakva informacija 444 00:38:18,755 --> 00:38:22,342 koju možeš da daš u vezi te žurke bi pomogla. 445 00:38:36,523 --> 00:38:38,025 Advokat. 446 00:38:39,693 --> 00:38:41,653 Želim advokata. 447 00:38:46,033 --> 00:38:48,326 Imaš li ikakav dokaz protiv ovog tipa? 448 00:38:48,493 --> 00:38:52,456 Ovo nije strategija koju smo implementirali. Odozgo prema dole, ne odozdo prema gore. 449 00:38:52,622 --> 00:38:54,666 Trebalo nam je nešto da se stvari pokrenu. 450 00:38:54,833 --> 00:38:58,253 Ovo je pravi način. On je sitan igrač koji neće uništiti našu strategiju. 451 00:38:58,420 --> 00:39:02,090 Počeće da odaje druge tipove. - Zar ne gledaš vesti? 452 00:39:02,257 --> 00:39:06,762 U silnim smo govnima zbog onog konferencijskog poziva koji je procurio. 453 00:39:07,137 --> 00:39:10,057 Istraga o nama samo što nije krenula. 454 00:39:10,223 --> 00:39:13,435 Krenula je istraga u Senatu. Zamenik direktora, 455 00:39:13,602 --> 00:39:18,231 pomoćnik direktora sajber divizije i izvršni direktor su otpušteni. 456 00:39:18,398 --> 00:39:21,234 Komi će objaviti da je operacija Berenstajn mrtva, 457 00:39:21,401 --> 00:39:25,697 a ti si upravo držala tipa 12 sati bez razloga? 458 00:39:25,864 --> 00:39:28,909 Treba da razmisliš kako ovo izgleda, Dom. 459 00:39:36,541 --> 00:39:42,005 U kakvu god paranoju da si ga uvalila, to si učinila time što si ga uhapsila. 460 00:39:42,714 --> 00:39:44,758 Pusti ga. 461 00:40:01,358 --> 00:40:06,488 TRENTON 5 sekundi 462 00:40:20,877 --> 00:40:22,295 da - obriši sve Brisanje podataka 463 00:40:34,307 --> 00:40:36,101 Wickr Messenger Imate 1 novu poruku 464 00:40:41,648 --> 00:40:46,278 Provaljeni smo. Moraš odmah da odeš. Naći ćemo se gde smo se sreli prvi put. 12h. 465 00:41:05,922 --> 00:41:07,966 Vratiću se kasnije. 466 00:41:37,704 --> 00:41:42,417 Plate uprave i direktora nisu podjednako smanjene. 467 00:41:42,584 --> 00:41:46,838 U nastavku ćemo razgovarati s predsednikom Common Electrica o tome kako je hakovanje 468 00:41:47,005 --> 00:41:49,257 osakatilo energetsku industriju... -Izgubio sam je. 469 00:41:49,466 --> 00:41:52,093 Ne znam šta sam pogrešno uradio. Mislio sam da joj se sviđam. 470 00:41:52,260 --> 00:41:53,845 Ne budi potišten zbog toga. 471 00:41:54,012 --> 00:41:58,516 Nema ništa teže nego razumeti ženski um, čak i kad imaš najbolje izvore. 472 00:41:58,683 --> 00:41:59,809 Ne mogu sad o tome. 473 00:41:59,976 --> 00:42:04,439 Ovaj video fsocietyja nam zagorčava život. - Stvarno je gadno to što ste uradili. 474 00:42:04,606 --> 00:42:08,318 Postao sam paranoičan. Otkud znam da i mene ne nadzirete? 475 00:42:08,485 --> 00:42:11,279 Ispali smo budale. Ovo je još gore sranje nego ono sa Snowdenom. 476 00:42:11,446 --> 00:42:14,783 Borac za prava na privatnost, Edvard Snouden. -Kad kažete da vas nije briga za privatnost... 477 00:42:14,950 --> 00:42:17,035 Mi o vuku. - ...jer nemate šta da krijete, 478 00:42:17,202 --> 00:42:21,331 to je isto kao kad bi rekli: "Nije me briga za slobodu govora jer nemam šta da kažem." 479 00:42:21,498 --> 00:42:26,002 Uprkos povredi sajber sigurnosti pri pribavljanju informacija o operaciji Berenstajn, 480 00:42:26,169 --> 00:42:28,922 spor oko prava na privatnost podstakao je zahteve 481 00:42:29,089 --> 00:42:30,924 za veću transparentnost vlade. 482 00:42:31,132 --> 00:42:33,969 Zagovornici traže strože... -Slušaj, završio sam s ovim. 483 00:42:34,135 --> 00:42:37,305 Ona je ionako hladna k'o santa leda. 484 00:42:37,472 --> 00:42:40,892 Da se ne lažemo, povređen sam. 485 00:42:41,893 --> 00:42:45,689 Nikad nije pričala o fsociety ili starim prijateljima iz tih dana? 486 00:42:45,855 --> 00:42:48,525 Ništa nije odala od prvog dana kako si me poslala, 487 00:42:48,692 --> 00:42:51,152 a ostavila me zbog nekog matorca u baru. 488 00:42:51,319 --> 00:42:52,821 Njena veza? 489 00:42:53,530 --> 00:42:56,283 Mislim da se samo pali na starije tipove. 490 00:43:17,053 --> 00:43:19,055 REGULATORI! PLEŠIMO 491 00:43:20,223 --> 00:43:22,017 Cisko? 492 00:43:33,236 --> 00:43:34,779 Cisko? 493 00:43:34,946 --> 00:43:36,865 Hej, šta je? 494 00:43:51,087 --> 00:43:52,672 Šta je? 495 00:44:02,098 --> 00:44:03,975 Otkad si budan? 496 00:44:04,142 --> 00:44:05,894 Tek sam ustao. 497 00:44:06,061 --> 00:44:08,980 Uskočio sam pravo pod tuš. Izlazim za trenutak. 498 00:44:09,147 --> 00:44:10,857 Jesi li dobro? 499 00:44:16,946 --> 00:44:20,033 Da, dobro sam. 500 00:44:42,389 --> 00:44:45,141 djmobli Ovde sam, gde si? 501 00:44:47,018 --> 00:44:49,562 Čekam 2 sata. 502 00:45:05,787 --> 00:45:09,499 Cisko: imam je, sa mnom je. 503 00:45:09,666 --> 00:45:15,046 Dobro obavljeno s femtoćelijom, Sporedni ulaz je u igri. 504 00:45:15,213 --> 00:45:18,508 Faza 2 uskoro počinje. 505 00:45:34,774 --> 00:45:36,443 Jesi li dobro? 506 00:45:44,784 --> 00:45:46,161 Koji ti je? 507 00:46:18,193 --> 00:46:20,195 Prevod: Ivana Jaković