1 00:00:01,043 --> 00:00:03,546 - Molim? - Bonsoir, Elliote. 2 00:00:03,754 --> 00:00:04,797 IZ PRETHODNIH NASTAVAKA 3 00:00:04,964 --> 00:00:06,966 - Nešto planiraju. - 17 od 71... 4 00:00:07,174 --> 00:00:11,011 - ...objekta diljem zemlje. - Tu dopremaju papirnate spise. 5 00:00:11,220 --> 00:00:12,555 Što je Drugi stadij? 6 00:00:12,763 --> 00:00:15,683 Femtoćelija treba pristup UPS-ima. 7 00:00:15,891 --> 00:00:18,102 Žele dići u zrak zgradu za oporavak Evil Corpa. 8 00:00:18,310 --> 00:00:20,771 Ne igram pošteno. Igram kako želim. 9 00:00:20,980 --> 00:00:22,648 Moramo proučiti Drugi stadij. 10 00:00:22,857 --> 00:00:25,025 - Pozivam se na Peti... - Ti si neprijatelj. 11 00:00:25,192 --> 00:00:26,944 Nemaš nikakvih prava. 12 00:00:27,111 --> 00:00:30,322 Jedan od tvojih pacijenata me hakirao. Usto mi je ukrao psa. 13 00:00:30,531 --> 00:00:31,532 Tyrelle, ti si? 14 00:00:31,699 --> 00:00:33,534 Telefonski pozivi. Objasni mi. 15 00:00:33,743 --> 00:00:35,494 Da osjetiš ono što sam ja osjećao. 16 00:00:35,703 --> 00:00:37,288 - Pičkico. - Ti... 17 00:00:38,372 --> 00:00:41,167 - Gad misli da može tući moju curu. - Želiš li ga kazniti... 18 00:00:41,333 --> 00:00:42,835 Želim. Reci mi što da učinim. 19 00:00:43,043 --> 00:00:45,755 Na zabavi E Corpa, kad si vidio Scotta, bio je raščupan. 20 00:00:45,963 --> 00:00:48,090 - Da, ali... - Ispričaj murjacima svoju priču. 21 00:00:48,299 --> 00:00:50,926 Scott Knowles te zastrašio. Tako ćemo ga kazniti. 22 00:00:51,051 --> 00:00:54,680 Onu stalnu prisutnost, g. Robota, ne osjećam ga. 23 00:00:54,847 --> 00:00:58,434 Je li moguće da je metak ubio njega, a ne mene? 24 00:00:59,059 --> 00:01:01,020 Moram popraviti to što sam učinio. 25 00:01:01,228 --> 00:01:03,355 Trebam posao u Evil Corpu. 26 00:01:14,033 --> 00:01:15,743 Znate ono kad nešto zajebete 27 00:01:15,910 --> 00:01:18,704 i poželite da imate mogućnost stisnuti "poništi"? 28 00:01:21,624 --> 00:01:25,795 Recimo, kad izvalite glupost pred osobom u koju ste zaljubljeni. 29 00:01:27,922 --> 00:01:30,508 Ili kad vrijeđate svog šefa u e-poruci 30 00:01:30,674 --> 00:01:33,010 i greškom je pošaljete svima s posla. 31 00:01:33,135 --> 00:01:35,971 Ili kad srušite cijelu svjetsku ekonomiju 32 00:01:36,138 --> 00:01:40,518 i pokrenete neizbježan pad ljudske civilizacije. 33 00:01:41,894 --> 00:01:43,687 Svi imamo takve dane. 34 00:01:46,398 --> 00:01:49,151 No danas neće biti takav dan. 35 00:01:52,905 --> 00:01:54,114 Jer danas... 36 00:01:55,533 --> 00:01:58,285 Našao sam način kako stisnuti "poništi". 37 00:02:00,746 --> 00:02:02,832 Danas počinjem raditi u Evil Corpu. 38 00:02:02,998 --> 00:02:04,500 ANALITIČAR SIGURNOSTI 39 00:02:04,708 --> 00:02:08,879 Zdravo, ja sam Linda, direktorica Ljudskih potencijala Evil Corpa. 40 00:02:09,088 --> 00:02:12,716 Evil Corp je... Zao. To sam znao. 41 00:02:12,883 --> 00:02:16,095 No nisam shvaćao da je možda nužno zlo 42 00:02:16,262 --> 00:02:18,097 koje treba držati na oku. 43 00:02:18,264 --> 00:02:20,266 Zapravo, možda je to što sam ga nazvao zlom 44 00:02:20,432 --> 00:02:23,561 samo moja suluda brija iz studentskih dana. 45 00:02:23,769 --> 00:02:26,438 Želim vam dobrodošlicu u obitelj Evil Corpa. 46 00:02:26,689 --> 00:02:29,942 - Sretni smo što ste ovdje. - No to ne znači da se prodajem. 47 00:02:30,109 --> 00:02:31,652 Samo odrastam. 48 00:02:31,861 --> 00:02:33,487 Potpisujem mirovinski plan, 49 00:02:33,696 --> 00:02:38,284 odabirem zdravstveno s povoljnim uvjetima, učlanjujem se u Trunk Club... 50 00:02:40,995 --> 00:02:42,288 Progutam nekoliko zolofta 51 00:02:43,747 --> 00:02:48,460 i pridružim se crtiću s 2D emocijama u kojem su svi. 52 00:02:48,627 --> 00:02:51,797 Konačno vidim kobnu pogrešku u svom razmišljanju 53 00:02:51,964 --> 00:02:53,424 i sad znam što trebam učiniti. 54 00:02:53,591 --> 00:02:55,175 Popravit ću svijet koji sam skršio 55 00:02:55,342 --> 00:02:58,012 i sastaviti ga da bude bolji nego što je bio prije. 56 00:02:58,220 --> 00:03:01,015 Razgovarajmo o vašoj ključnoj ulozi u Evil Corpu. 57 00:03:01,181 --> 00:03:02,850 Poništit ću svoje hakiranje. 58 00:03:03,726 --> 00:03:07,271 Ne mogu dešifrirati podatke koje sam sjebao. To je istina. 59 00:03:07,438 --> 00:03:09,815 No budući da radim u timu za oporavak, 60 00:03:10,065 --> 00:03:13,444 mogu ponovno izgraditi bazu podataka i istodobno je čuvati. 61 00:03:14,528 --> 00:03:17,031 Na ovom katu baš nema kandidatkinja, 62 00:03:17,197 --> 00:03:19,325 ali ima jedna vrhunska pica na 31. katu. 63 00:03:19,491 --> 00:03:21,994 Čini se da je Tyrell imao pravo. Od prošlog tjedna, 64 00:03:22,202 --> 00:03:25,205 Evil Corp otpremio je svoje papirnate spise iz 17... 65 00:03:25,414 --> 00:03:28,542 ...od ukupno 71 zgrade u svoj njujorški objekt. 66 00:03:28,751 --> 00:03:31,587 Uvjeren sam da bi prevarila svog zaručnika sa mnom. 67 00:03:31,754 --> 00:03:34,798 Recimo, kako me gleda, stari, to je... 68 00:03:34,965 --> 00:03:36,800 Treba uklizati kad je vlažno, zar ne? 69 00:03:36,967 --> 00:03:40,346 No njihova je sreća što sad imaju mene. 70 00:03:48,771 --> 00:03:51,357 Naš trenutačni plan pun je mana i vrlo neučinkovit... 71 00:03:51,607 --> 00:03:54,860 Ovo je William. On je moj tehnološki menadžer. 72 00:03:55,069 --> 00:03:58,614 Ako ga uvjerim da on uvjeri svog šefa da uvjeri svoju šeficu 73 00:03:58,781 --> 00:04:02,660 da uvjeri svog šefa da se digitaliziraju svi papirnati spisi u lokalnom objektu 74 00:04:02,826 --> 00:04:05,287 umjesto da ih otpremaju ovamo, tada: 75 00:04:05,496 --> 00:04:09,166 Možemo izbjeći svaku pogrešku. Ugradili bismo hardver i softver... 76 00:04:09,333 --> 00:04:10,834 Elliote, revan si, 77 00:04:11,001 --> 00:04:14,213 ali imam karte za večerašnji koncert Goo Goo Dollsa, pa... 78 00:04:14,380 --> 00:04:16,173 Završimo ovo, može? 79 00:04:16,340 --> 00:04:18,509 Njegovu je zaporku bilo lako prokljuviti. 80 00:04:19,843 --> 00:04:21,512 Pregledao sam njegovu e-poštu 81 00:04:21,720 --> 00:04:24,473 i doznao da je naredio programerima instalirati rootkit 82 00:04:24,640 --> 00:04:27,226 na sve telefone Evil Corpa 83 00:04:27,434 --> 00:04:29,937 tako da može prodavati privatne potrošačke podatke. 84 00:04:31,563 --> 00:04:33,524 Dojavio sam to FBI-u... 85 00:04:34,525 --> 00:04:35,651 ...koji ga je uhitio... 86 00:04:35,818 --> 00:04:38,654 ...a ja sam brzo dogovorio sastanak s idućim direktorom. 87 00:04:49,248 --> 00:04:54,670 No to dogovaranje traje pa sam morao potražiti privremeno rješenje: 88 00:04:54,837 --> 00:04:58,298 E Shipping, njihova konzola za otpremništvo. 89 00:04:58,465 --> 00:05:00,259 Čekaj malo. Ovo nije dobro. 90 00:05:00,467 --> 00:05:02,845 Sve isporuke trebaju ići u New York. 91 00:05:03,053 --> 00:05:06,265 Na papiru piše Sioux Falls, South Dakota. 92 00:05:06,432 --> 00:05:09,643 Da, sad si u Sioux Fallsu, Earl. 93 00:05:09,810 --> 00:05:14,189 To nema nikakvog smisla, ali dobro. 94 00:05:14,398 --> 00:05:16,066 Raspakirajte, momci! 95 00:05:16,233 --> 00:05:19,236 Šaljem zahtjeve za otpremom u stvarne objekte, 96 00:05:19,403 --> 00:05:23,615 ali namještam da izgleda kao da se papiri i dalje dopremaju u New York. 97 00:05:23,824 --> 00:05:25,909 Potrajat će, ali moram dobiti na vremenu 98 00:05:26,076 --> 00:05:28,704 dok višu upravu ne uvjerim u svoj plan. 99 00:05:36,628 --> 00:05:39,131 Ako ukinemo fizičku otpremu papira, 100 00:05:39,298 --> 00:05:43,343 možemo srezati troškove E Shippinga, instalirati hardver i softver... 101 00:05:43,552 --> 00:05:45,846 Elliote, stvarno si ambiciozan. 102 00:05:46,013 --> 00:05:49,099 Ali kasnim na vježbanje u Soul Cycle. 103 00:05:49,308 --> 00:05:51,852 Nastavimo sastanak unutar idućeg tromjesečja? 104 00:05:53,520 --> 00:05:55,773 Hakiranje Petera bilo je lako kao i gledati ga. 105 00:05:56,857 --> 00:05:57,858 Zaporka: tapitback! 106 00:05:58,025 --> 00:06:01,820 Bilo mi ga je žao, dok nisam vidio da je njegov inženjerski tim 107 00:06:02,029 --> 00:06:05,449 posebnim softverom pomagao proizvođačima automobila, partnerima E Corpa, 108 00:06:05,908 --> 00:06:10,037 varati na testovima emisija kako bi skrili koliko zapravo zagađuju. 109 00:06:12,915 --> 00:06:15,667 S obzirom na birokraciju i korupciju, 110 00:06:15,876 --> 00:06:17,878 kretenske menadžere koje moram proći, 111 00:06:18,045 --> 00:06:21,131 morat ću održavati iluziju da se isporuke i dalje odvijaju. 112 00:06:21,298 --> 00:06:24,134 Iste si te kutije dovezao prošli tjedan. 113 00:06:24,343 --> 00:06:28,180 Znaš mene. Činim ono što piše na papiru. 114 00:06:28,347 --> 00:06:29,640 Dobro! 115 00:06:29,807 --> 00:06:31,183 Spakirajte ih, momci! 116 00:06:31,350 --> 00:06:34,436 Problem s mojom iluzijom jest: što ako Tyrell i Mračna vojska 117 00:06:34,603 --> 00:06:36,605 misle da se spisi doista onamo dopremaju? 118 00:06:36,814 --> 00:06:39,733 Zato moram održavati sigurnost sustava UPS-a. 119 00:06:39,900 --> 00:06:43,779 Jer, ti se bezazleni rezervni uređaji za napajanje u objektu u New Yorku 120 00:06:43,946 --> 00:06:46,824 mogu odgovarajućim štetnim softverom pretvoriti u bombe. 121 00:06:47,032 --> 00:06:49,701 A ovo su vojnici kojima je povjereno da ih štite. 122 00:06:49,868 --> 00:06:51,370 Misliš da će me to spriječiti? 123 00:06:51,537 --> 00:06:53,080 Ja nanjušim krv, curo. 124 00:06:53,247 --> 00:06:55,374 Samo zaronim natrag, stari. 125 00:06:55,582 --> 00:06:59,837 Ova zakrpa osigurava da uređaje UPS pokreće samo povjerljivi kod 126 00:07:00,003 --> 00:07:02,131 koji ima digitalni potpis Evil Corpa. 127 00:07:02,297 --> 00:07:05,843 Uglavnom: i da misle kako su svi papiri dopremljeni ovamo, 128 00:07:06,009 --> 00:07:08,595 tu zgradu neće moći dići u zrak. 129 00:07:17,521 --> 00:07:22,276 Zaključak: lokalno digitaliziranje, a ne dopremanje spisa ovamo, 130 00:07:22,484 --> 00:07:25,195 najbolje je rješenje za našu obnovu. 131 00:07:37,749 --> 00:07:39,334 Savršeno. 132 00:07:39,501 --> 00:07:41,712 Dogovorit ću sastanak s potpredsjednikom tehnologije. 133 00:07:41,920 --> 00:07:43,922 Želim mu to pokazati. 134 00:07:44,089 --> 00:07:45,591 Sjajno odrađeno, Elliote. 135 00:07:53,640 --> 00:07:55,517 Kad viša uprava prihvati plan, 136 00:07:55,684 --> 00:07:58,061 bit ćemo na putu prema ponovnoj izgradnji baze 137 00:07:58,270 --> 00:08:00,814 i onaj će proboj konačno biti zaboravljen. 138 00:08:01,023 --> 00:08:02,232 r/Unutar_Evil_Corp 139 00:08:02,399 --> 00:08:06,737 To ne znači da u slobodno vrijeme ne mogu počistiti Evil Corp od smeća. 140 00:08:06,904 --> 00:08:09,781 Od prevaranata koji prodaju drugorazredne hipoteke, 141 00:08:09,948 --> 00:08:13,994 varalica s Ponzi piramidom, pronevjeritelja mirovina i seksualnih napasnika. 142 00:08:14,203 --> 00:08:17,623 Tako, kad Evil Corp stane opet na noge, više neće biti zao. 143 00:08:17,789 --> 00:08:21,293 Ponosimo se što vas možemo nazvati članom E Corpa. 144 00:08:21,460 --> 00:08:24,129 Bit promjene svijeta nije u uništavanju E Corpa, 145 00:08:24,338 --> 00:08:26,089 nego u tome da ga se učini boljim. 146 00:08:26,757 --> 00:08:29,468 Možda sam sjebao već sjebani svijet. 147 00:08:29,635 --> 00:08:35,015 No sad ga popravljam, stišćem "poništi" i, prijatelju, to je sjajan osjećaj. 148 00:09:12,386 --> 00:09:15,222 Dobro. Objektivno gledano, 149 00:09:15,806 --> 00:09:18,517 nisam sve popravio. 150 00:09:27,150 --> 00:09:29,653 Usamljenost se vratila... 151 00:09:29,820 --> 00:09:32,072 ...snažnija nego što je pamtim. 152 00:09:42,165 --> 00:09:43,875 Ne shvaćam. 153 00:09:44,042 --> 00:09:46,336 Znam da ispravno postupam. 154 00:09:46,503 --> 00:09:48,714 Sigurno to uviđaš. 155 00:09:49,798 --> 00:09:51,800 Što je onda ovo? 156 00:09:51,967 --> 00:09:54,428 Zašto osjećam prazninu? 157 00:09:57,848 --> 00:10:00,100 Čak mi ni zoloft ne pomaže. 158 00:10:01,310 --> 00:10:03,228 Ne znam što učiniti. 159 00:10:08,483 --> 00:10:10,319 Jebote. 160 00:10:10,736 --> 00:10:11,987 Što je meni? 161 00:10:12,988 --> 00:10:15,324 Počinjem se gubiti. 162 00:10:18,535 --> 00:10:21,455 Uza sve što se zbiva, iznajmitelj kod kojeg sam imala ured 163 00:10:21,621 --> 00:10:24,541 nije plaćao komunalije i održavanje, pa... 164 00:10:24,708 --> 00:10:28,378 Neko ću vrijeme raditi od kuće. 165 00:10:31,715 --> 00:10:34,468 Trebao bih nešto reći? 166 00:10:37,387 --> 00:10:39,306 Lijep sag. 167 00:10:40,015 --> 00:10:41,224 Hvala. 168 00:10:42,517 --> 00:10:45,228 Kako se osjećaš danas? Rođendan ti je. 169 00:10:47,689 --> 00:10:48,982 Sranje. 170 00:10:49,149 --> 00:10:50,233 Ima pravo. 171 00:10:50,400 --> 00:10:51,985 Zaboravio sam. 172 00:10:52,152 --> 00:10:54,488 Doista mi je danas rođendan. 173 00:10:56,365 --> 00:10:58,075 Imaš li planove za večeras? 174 00:11:02,496 --> 00:11:04,247 Nemam. 175 00:11:08,460 --> 00:11:12,381 Posljednji smo put razgovarali o tvojoj sestri. 176 00:11:14,383 --> 00:11:17,594 - Ne razgovaramo. - Mogu li pitati zašto? 177 00:11:18,762 --> 00:11:21,306 Ona je jedan od razloga zašto se on pojavljuje. 178 00:11:23,558 --> 00:11:25,060 Pričaj mi o tome. 179 00:11:25,227 --> 00:11:26,478 Pa, on je... 180 00:11:27,229 --> 00:11:31,775 Nema ga. Nije se pojavio otkad sam prestao razgovarati s njom. 181 00:11:31,983 --> 00:11:34,403 Kako se osjećaš 182 00:11:34,569 --> 00:11:36,363 sad kad njega nema? 183 00:11:38,240 --> 00:11:40,075 Drukčije. 184 00:11:42,077 --> 00:11:43,995 Tako je bolje za sve. 185 00:11:44,162 --> 00:11:46,373 Nisi odgovorio na pitanje. 186 00:11:46,540 --> 00:11:48,083 Kako se ti osjećaš? 187 00:11:54,089 --> 00:11:55,841 Dobro. 188 00:11:58,176 --> 00:11:59,886 Nedostaje ti, zar ne? 189 00:12:02,264 --> 00:12:04,474 Smije ti nedostajati. 190 00:12:06,101 --> 00:12:08,979 Nedostaje mi biti dijelom nečega. 191 00:12:09,896 --> 00:12:12,274 Čega točno? 192 00:12:15,068 --> 00:12:17,320 Nečega važnog... 193 00:12:18,155 --> 00:12:20,365 ...što bi imalo vrijednost. 194 00:12:36,923 --> 00:12:38,717 O čemu razmišljaš? 195 00:12:45,348 --> 00:12:48,977 Sjetio sam se kad smo Darlene i ja... 196 00:12:50,020 --> 00:12:51,646 Nema veze. 197 00:12:52,189 --> 00:12:53,231 Rado bih čula... 198 00:12:53,773 --> 00:12:56,318 Ako to želiš podijeliti. 199 00:13:04,659 --> 00:13:06,661 Kad smo bili klinci, 200 00:13:06,828 --> 00:13:09,873 jedne je godine bila snažna snježna oluja. 201 00:13:10,040 --> 00:13:12,125 Darlene i ja bili smo oduševljeni 202 00:13:12,709 --> 00:13:16,546 i cijeli smo dan proveli vani igrajući se. 203 00:13:16,713 --> 00:13:21,009 Napravili smo snjegovića i nazvali ga 204 00:13:22,385 --> 00:13:27,057 Kevin McCallister, po onom klincu iz filma Sam u kući. 205 00:13:27,682 --> 00:13:30,602 Bili smo opsjednuti tim filmom. 206 00:13:30,810 --> 00:13:34,689 Čak smo mu napravili ruke ispred lica kao što to Kevin čini u filmu. 207 00:13:34,856 --> 00:13:36,191 Kako je to ispalo? 208 00:13:38,610 --> 00:13:44,115 Izgledao je kao snjegović bez ruku i s čudnim obrazima. 209 00:13:49,246 --> 00:13:52,707 Tako smo se ponosili njime da smo se dogovorili ukrasti tatin fotoaparat 210 00:13:52,874 --> 00:13:56,586 i slikati ga prije nego što se otopi. 211 00:13:56,753 --> 00:14:00,382 I što se dogodilo kad si opet izašao? 212 00:14:01,383 --> 00:14:03,176 Nisam imao priliku. 213 00:14:04,010 --> 00:14:05,095 Zašto? 214 00:14:05,262 --> 00:14:07,430 To je bilo na dan moje nezgode. 215 00:14:07,597 --> 00:14:09,808 Kad me tata gurnuo kroz prozor. 216 00:14:09,975 --> 00:14:13,353 Bili smo dokasna u bolnici. 217 00:14:17,023 --> 00:14:19,276 Tata te gurnuo kroz prozor? 218 00:14:21,027 --> 00:14:22,445 Da. 219 00:14:23,113 --> 00:14:24,364 Rekao sam vam to. 220 00:14:24,573 --> 00:14:27,033 Elliote, nikad nisi... 221 00:14:27,659 --> 00:14:29,244 Ne, nikad mi to nisi rekao. 222 00:14:29,411 --> 00:14:30,412 Čudno. 223 00:14:30,870 --> 00:14:32,789 Sjećam se... 224 00:14:36,001 --> 00:14:38,211 Zakleo bih se da sam vam rekao. 225 00:14:41,339 --> 00:14:42,799 Nema se tu što reći. 226 00:14:43,675 --> 00:14:47,762 Gurnuo me kroz prozor, slomio sam ruku i otišao u bolnicu. 227 00:14:47,971 --> 00:14:49,681 Kevin se otopio. 228 00:14:49,848 --> 00:14:52,267 Darlene je bila bijesna. 229 00:14:52,934 --> 00:14:54,811 Kraj priče. 230 00:14:58,273 --> 00:15:00,567 Zašto si se sad toga sjetio? 231 00:15:25,592 --> 00:15:27,510 Ne znam. 232 00:15:29,346 --> 00:15:30,347 BUDIMO ISKRENI 233 00:15:30,513 --> 00:15:32,140 Slijede bombe istine! 234 00:15:32,307 --> 00:15:34,351 Pozdravite našu posebnu gošću. 235 00:15:34,559 --> 00:15:35,560 JOANNA PREKIDA ŠUTNJU 236 00:15:35,727 --> 00:15:38,355 - Hvala vam što ste došli. - Hvala na pozivu. 237 00:15:38,521 --> 00:15:43,151 Scott Knowles optužen je za ubojstvo svoje supruge Sharon Knowles. 238 00:15:43,318 --> 00:15:47,197 Isprva je vaš suprug Tyrell Wellick bio optužen za to ubojstvo, 239 00:15:47,405 --> 00:15:50,867 no onda ste vi tvrdili da je Scott priznao ubojstvo svoje supruge 240 00:15:51,076 --> 00:15:53,244 dok je vas tukao. Zatim je pipničar 241 00:15:53,411 --> 00:15:55,914 s te zabave također otišao na policiju 242 00:15:56,081 --> 00:15:57,499 i potvrdio vašu priču. 243 00:15:57,707 --> 00:16:01,544 Znam da vam je ovo teško. Hrabro je od vas što ste došli. 244 00:16:01,753 --> 00:16:03,963 Hoćete li nam ispričati što se dogodilo? 245 00:16:04,172 --> 00:16:06,383 Odvjetnici su savjetovali da ne govorim o tome, 246 00:16:06,549 --> 00:16:09,886 ali ono što mogu reći, Frank, jest 247 00:16:10,387 --> 00:16:12,555 da mi nije trebalo uhićenje Scotta Knowlesa 248 00:16:12,722 --> 00:16:15,475 kako bih znala da je moj suprug nedužan. 249 00:16:15,684 --> 00:16:16,685 TYRELL OSLOBOĐEN 250 00:16:16,893 --> 00:16:20,397 G. Knowles očito je bolestan čovjek 251 00:16:20,563 --> 00:16:24,734 i dugo je bio opsjednut nama. 252 00:16:25,318 --> 00:16:28,988 Čujem da vas i vašeg sina bez prestanka progone 253 00:16:29,155 --> 00:16:30,740 fanatici i paparazzi. 254 00:16:30,907 --> 00:16:33,952 Neki čak tvrde da ste predali zahtjev za rastavu braka. 255 00:16:34,119 --> 00:16:37,956 Da, predala sam zahtjev prije nekoliko mjeseci. 256 00:16:38,456 --> 00:16:40,625 Bio je to trenutak slabosti. 257 00:16:40,792 --> 00:16:44,003 Slušala sam pogrešne ljude koji su me uvjeravali 258 00:16:44,170 --> 00:16:46,339 da je to ispravno. 259 00:16:47,882 --> 00:16:55,056 Ali ja jesam i uvijek ću biti vjerna Tyrellu. 260 00:16:56,349 --> 00:17:00,520 Tada sam povukla zahtjev za rastavu braka. 261 00:17:01,187 --> 00:17:02,897 On je... 262 00:17:04,482 --> 00:17:06,735 Jedini čovjek kojeg sam voljela 263 00:17:06,901 --> 00:17:10,905 i jedini čovjek kojeg ću voljeti. 264 00:17:12,198 --> 00:17:15,660 U vremenima kaosa i nesigurnosti, kad u svijetu ne postoji ravnoteža, 265 00:17:15,827 --> 00:17:19,080 okrećemo se onima koji su otpočetka stajali uz nas. 266 00:17:19,247 --> 00:17:22,876 Od 1884. vratili smo Ameriku. 267 00:17:23,084 --> 00:17:26,087 Mogu nas srušiti, ali nas nikad neće onesposobiti. 268 00:17:26,671 --> 00:17:28,590 Još smo na vašoj strani. 269 00:17:28,757 --> 00:17:32,761 Izvanredna vijest: puštena je nova snimka fsocietyja. 270 00:17:32,969 --> 00:17:34,387 Zdravo, E Corpe. 271 00:17:34,554 --> 00:17:36,431 Mi smo fsociety. 272 00:17:36,639 --> 00:17:41,770 Došli smo reći da, iako si preživio naš prvi udarac, 273 00:17:41,978 --> 00:17:44,606 nećeš preživjeti naš posljednji. 274 00:17:44,814 --> 00:17:49,319 Za nekoliko tjedana poslat ćemo ti tako glasnu poruku 275 00:17:49,486 --> 00:17:54,199 da će ti bubnjići eksplodirati. Doslovno. 276 00:17:54,657 --> 00:17:56,785 Sat otkucava. 277 00:17:56,993 --> 00:17:59,329 Mi smo fsociety. 278 00:17:59,496 --> 00:18:01,790 Pakosni smo i agresivni. 279 00:18:01,998 --> 00:18:04,042 Nema kompromisa. 280 00:18:04,209 --> 00:18:07,003 Upozorili smo te. 281 00:18:09,881 --> 00:18:12,634 Objavljena je prije jednog sata. 282 00:18:14,677 --> 00:18:16,846 Šest tjedana. Ništa nam nisi dala. 283 00:18:17,013 --> 00:18:19,390 A sad se moramo i s time baviti? 284 00:18:20,350 --> 00:18:21,476 Ta je snimka lažna. 285 00:18:21,643 --> 00:18:26,231 Objavljena je s istog računa na Vimeu kao vaša posljednja. 286 00:18:27,690 --> 00:18:33,655 Onda je to djelo Mračne vojske. Cisco im je vjerojatno dao pristup, 287 00:18:33,822 --> 00:18:36,241 ali to nije netko od naših. Vjerujte mi. 288 00:18:36,407 --> 00:18:39,994 Ti si P.Lj.I. Znaš što to znači, zar ne? 289 00:18:40,161 --> 00:18:42,539 Ne razumijem pola tih skraćenica koje izgovarate. 290 00:18:42,705 --> 00:18:45,166 Povjerljiv ljudski izvor. 291 00:18:45,333 --> 00:18:47,627 Fora. Sad mi je jasno. 292 00:18:47,794 --> 00:18:49,754 Vidiš što mogu postići cijele riječi? 293 00:18:49,921 --> 00:18:53,675 Tvoj je posao davati nam podatke od Elliota o Tyrellu Wellicku. 294 00:18:53,842 --> 00:18:56,219 To je jedini razlog zašto nisi u zatvoru. 295 00:18:56,386 --> 00:18:59,889 Ne znam što želiš da ti kažem? On ne razgovara s Tyrellom. 296 00:19:00,598 --> 00:19:02,016 Kako to znaš? 297 00:19:08,356 --> 00:19:10,400 Prije pet tjedana kad ste nas izgubili... 298 00:19:10,567 --> 00:19:13,820 I onda si nam dala usrano objašnjenje gdje ste bili. 299 00:19:13,987 --> 00:19:16,906 Da. Taj se smrad još osjeća. 300 00:19:17,073 --> 00:19:20,952 Izravno sam upitala Elliota i rekao je da ne razgovaraju. 301 00:19:23,288 --> 00:19:26,165 Ako mi ne vjerujete, privedite ga. Reći će vam isto. 302 00:19:26,374 --> 00:19:30,545 Znaš da ćeš si, ako išta o ovome kažeš Elliotu, narušiti uvjete imuniteta. 303 00:19:30,712 --> 00:19:32,547 To bi uništilo njegovu vezu s Tyrellom. 304 00:19:32,714 --> 00:19:34,966 Dajte se probudite, ljudi. 305 00:19:35,133 --> 00:19:40,597 On nema niti je imao ikakav odnos s Tyrellom. 306 00:20:09,709 --> 00:20:12,045 16. lipnja 2015. 307 00:20:12,211 --> 00:20:15,632 Ovo je poziv iz kaznionice Queensboro. 308 00:20:15,965 --> 00:20:17,467 Molim? 309 00:20:19,552 --> 00:20:21,512 Jesi li to doista ti? 310 00:20:24,057 --> 00:20:25,808 Tko je to? 311 00:20:29,020 --> 00:20:31,940 Bonsoir, Elliote. 312 00:20:32,607 --> 00:20:35,818 Slušate XM '80s radio. 313 00:20:46,412 --> 00:20:48,915 Cijelim putom pogledavaš u retrovizor. 314 00:20:49,874 --> 00:20:51,501 Moram stati. 315 00:21:04,722 --> 00:21:06,599 Ne izlazi. 316 00:21:21,906 --> 00:21:24,534 Dobro promisli o svojim postupcima. 317 00:21:26,411 --> 00:21:29,288 Lagala mi je. 318 00:21:30,289 --> 00:21:35,962 Na državnoj je televiziji rekla da ga još voli. 319 00:21:37,714 --> 00:21:38,965 Mene voliš! 320 00:21:39,507 --> 00:21:41,342 Znam to! 321 00:21:41,884 --> 00:21:43,636 Rekla si mi da ćemo biti zajedno. 322 00:21:44,971 --> 00:21:48,182 Samo sam zato pristao svjedočiti. 323 00:21:48,516 --> 00:21:51,352 Zbog tebe sam lagao policiji da puste Tyrella. 324 00:21:51,561 --> 00:21:53,604 Ali sad ću im reći istinu. 325 00:21:57,775 --> 00:21:59,569 Ustani. 326 00:22:03,114 --> 00:22:05,825 Povučeš li svoju izjavu, umrijet ćeš. 327 00:22:05,992 --> 00:22:08,786 Ne pretjerujem. 328 00:22:08,953 --> 00:22:11,789 Toliko nam je stalo do tvog života. 329 00:22:12,206 --> 00:22:14,834 Zaboravi da se ovo večeras dogodilo, kreni dalje... 330 00:22:15,001 --> 00:22:18,921 Oženi neku dragu djevojku koja će te doista smatrati šarmantnim. 331 00:22:19,088 --> 00:22:20,798 No znaj jedno: 332 00:22:20,965 --> 00:22:23,968 sigurno je, kao bol koji sad osjećaš, 333 00:22:24,135 --> 00:22:29,265 da nema šanse kako ćete se ti i Joanna više ikad vidjeti. 334 00:22:48,326 --> 00:22:50,536 Je li sve pod kontrolom? 335 00:22:52,080 --> 00:22:53,748 Jest. 336 00:22:54,248 --> 00:22:56,793 Samo mu je trebalo malo pojasniti. 337 00:23:06,385 --> 00:23:08,846 Ne, ne, ne. 338 00:24:25,673 --> 00:24:29,093 Ubojica nije preživio. Čini se da će se vozač izvući. 339 00:24:29,260 --> 00:24:32,221 Naši će ga ispitati u bolnici, ali je na intenzivnoj skrbi. 340 00:24:32,388 --> 00:24:35,099 Ova je informacija previše osjetljiva za javnost. 341 00:24:35,308 --> 00:24:38,769 Imamo sreće što smo došli prije nego što je itko vidio truplo. 342 00:24:39,061 --> 00:24:40,188 A dijete? 343 00:24:40,354 --> 00:24:43,232 - Kad javiš najbližem rodu... - Nećemo. 344 00:24:43,399 --> 00:24:45,735 Dat ćemo ga Socijalnoj službi. 345 00:24:47,403 --> 00:24:48,738 Ne budi meka srca. 346 00:24:48,905 --> 00:24:50,573 Ne sada. 347 00:24:50,823 --> 00:24:53,576 Njezin je suprug najtraženiji čovjek na svijetu. 348 00:24:53,743 --> 00:24:56,787 Ti i ja znamo da je najvažnije naći njega, 349 00:24:56,954 --> 00:25:00,208 pogotovo nakon te vražje snimke koja je upravo objavljena. 350 00:25:02,335 --> 00:25:04,587 Nešto u vezi s tom snimkom... 351 00:25:05,588 --> 00:25:08,049 Vjerujem Darlene kad kaže da nije prava. 352 00:25:08,216 --> 00:25:10,885 Moramo pretpostaviti da je fsociety krenulo dalje bez nje. 353 00:25:11,052 --> 00:25:13,596 Zašto nam to ne bi rekla? 354 00:25:13,763 --> 00:25:15,973 Njezin se imunitet temelji na davanju podataka. 355 00:25:16,182 --> 00:25:18,726 Sada samo želi zaštititi svog brata 356 00:25:18,893 --> 00:25:21,229 koji se zaposlio u E Corpu, sam Bog zna zašto. 357 00:25:21,395 --> 00:25:23,356 Nema razloga da nam laže. 358 00:25:23,522 --> 00:25:25,816 Nije ni znala da je surađivao s Tyrellom. 359 00:25:25,983 --> 00:25:27,109 Zašto joj vjeruješ? 360 00:25:27,276 --> 00:25:30,613 Zato što mislim da je u to upletena Mračna vojska. 361 00:25:32,907 --> 00:25:35,534 To istražuje naš drugi tim. 362 00:25:35,701 --> 00:25:39,080 Ti moraš ostati usredotočena na Tyrella i fsociety. 363 00:25:43,626 --> 00:25:46,003 Momci iz CART-a sve su bliže tipu sa snimke. 364 00:25:46,170 --> 00:25:48,297 Uskoro ćemo možda imati dobar trag. 365 00:25:49,590 --> 00:25:51,759 Nadajmo se da dobro čitaš tu curu. 366 00:25:51,926 --> 00:25:54,178 Bojim se da bi mogla pobjeći. 367 00:25:56,639 --> 00:25:58,474 Ne. Neće. 368 00:25:59,267 --> 00:26:00,851 Vjeruj mi. 369 00:26:16,659 --> 00:26:18,411 Iznenađena sam što si došao. 370 00:26:18,869 --> 00:26:21,706 Mislila sam da ne želiš razgovarati sa mnom. 371 00:26:21,872 --> 00:26:26,502 Ako se dobro sjećam, ti si meni rekla da se jebem. 372 00:26:27,461 --> 00:26:30,047 Kad si se ti počeo svega tako dobro sjećati? 373 00:26:36,512 --> 00:26:39,598 Zašto si mi poslala poruku, Darlene? Zašto sam ovdje? 374 00:26:40,558 --> 00:26:43,144 Htjela sam ti poželjeti sretan rođendan. 375 00:26:45,521 --> 00:26:47,231 Je li to sve? 376 00:26:47,523 --> 00:26:49,942 Bože! Što tebe muči? 377 00:26:50,109 --> 00:26:52,737 Zašto me odguruješ od sebe? 378 00:26:53,362 --> 00:26:54,530 Ne smijemo razgovarati. 379 00:26:54,697 --> 00:26:55,740 Zašto ne? 380 00:26:55,906 --> 00:26:56,907 Znaš zašto. 381 00:26:58,034 --> 00:27:00,369 Možda to želim čuti od tebe. 382 00:27:00,536 --> 00:27:01,996 Zato što... 383 00:27:03,622 --> 00:27:05,458 Ti si moj okidač. 384 00:27:06,167 --> 00:27:08,419 Zar sam sad na psihoterapiji? 385 00:27:08,586 --> 00:27:09,712 Ima smisla. 386 00:27:09,920 --> 00:27:12,673 Sestra si mi, dio mog djetinjstva. 387 00:27:12,840 --> 00:27:15,885 Da mogu vratiti to što se dogodilo tati, bih. 388 00:27:16,052 --> 00:27:19,221 To što mu se dogodilo sjebalo je i mene. 389 00:27:19,555 --> 00:27:23,726 Da nisi ni pomislio kako si samo ti imao usrano djetinjstvo. 390 00:27:30,274 --> 00:27:32,902 Voljela bih da je tata sad ovdje. 391 00:27:34,111 --> 00:27:36,197 On bi znao što treba učiniti. 392 00:27:40,076 --> 00:27:41,452 Odlazim. 393 00:27:43,162 --> 00:27:46,999 Odmah ujutro. Bit ću kod prijatelja na sjeveru. 394 00:27:47,333 --> 00:27:49,668 Ne mogu više ovako. 395 00:27:50,753 --> 00:27:52,922 Ne mogu biti ovdje. 396 00:27:56,050 --> 00:27:58,010 Htjela sam da to znaš. 397 00:28:00,554 --> 00:28:03,182 Vrijeme provedeno s tobom ove godine nije imalo veze 398 00:28:04,183 --> 00:28:07,353 s onim što smo učinili, kako god to želiš nazvati. 399 00:28:08,771 --> 00:28:12,900 Učinila sam sve to da ponovno budemo bliski. 400 00:28:13,734 --> 00:28:18,280 Valjda sam htjela da i to znaš. 401 00:28:27,123 --> 00:28:29,750 Sjećaš se kad smo napravili Kevina McCallistera? 402 00:28:29,917 --> 00:28:32,044 Snjegovića? 403 00:28:35,631 --> 00:28:37,341 Naravno. 404 00:28:41,679 --> 00:28:42,680 Hoćeš... 405 00:28:42,888 --> 00:28:44,723 Hoćeš razgovarati o tome? 406 00:28:54,024 --> 00:28:56,902 Želim da večeras ostaneš sa mnom. 407 00:28:57,111 --> 00:29:00,072 - Dobro sam. Ne moraš se brinuti. - Ne zato. 408 00:29:05,578 --> 00:29:07,663 Ne želim biti sam. 409 00:29:17,214 --> 00:29:21,469 S obzirom na širenje posljedica nagle globalne inflacije, 410 00:29:21,635 --> 00:29:25,473 19 od 20 članica ovog međunarodnog skupa 411 00:29:25,723 --> 00:29:28,809 potpisale su ekonomski sporazum Peti/Deveti 412 00:29:28,976 --> 00:29:33,814 kojim Ecoin postaje valuta po kojoj će se vrednovati sve druge. 413 00:29:34,023 --> 00:29:38,903 Jedina je prepreka nezakoniti novčani uljez 414 00:29:39,069 --> 00:29:42,907 koji je Kina neslužbeno usvojila: 415 00:29:44,200 --> 00:29:45,367 Bitcoin. 416 00:29:47,119 --> 00:29:51,665 Kina oslabljuje našu ekonomiju odbijanjem potpisivanja ovog sporazuma, 417 00:29:51,832 --> 00:29:55,753 a činjenica da je prihvatila Bitcoin 418 00:29:55,920 --> 00:29:59,548 pokazuje njezino protivljenje i kategorično neprihvaćanje 419 00:29:59,715 --> 00:30:04,345 našeg kolektivnog pokušaja spašavanja globalne ekonomije. 420 00:30:04,845 --> 00:30:08,516 Ukratko, dame i gospodo... 421 00:30:11,393 --> 00:30:14,522 Oni objavljuju rat valuta. 422 00:30:24,240 --> 00:30:26,242 Budi kratak. 423 00:30:26,408 --> 00:30:30,621 Pristao sam doći samo zato što mi je bilo usput prema izlazu... 424 00:30:30,788 --> 00:30:34,667 Neka tvoja vlada potpiše vražji sporazum. 425 00:30:36,377 --> 00:30:39,296 Za 11 dana imat ćeš što želiš. 426 00:30:39,797 --> 00:30:42,383 Glas UN-a za pripojenje Konga, dobit ćeš ga. 427 00:30:42,550 --> 00:30:46,345 No ovaj rat valuta mora završiti. 428 00:30:49,223 --> 00:30:54,061 Ostatak svijeta treba od Kine da odmah prihvati Ecoin. 429 00:30:54,228 --> 00:30:57,815 Postoji rizik da se druge zemlje povuku. 430 00:31:02,069 --> 00:31:04,905 Bit ću što jasniji mogu 431 00:31:05,072 --> 00:31:08,659 tako da više nikad ne moramo raspravljati o ovome: 432 00:31:08,826 --> 00:31:14,248 Tvoj će uspjeh uvijek pratiti moj. 433 00:31:15,833 --> 00:31:18,043 Jebe mi se za tvoj sporazum. 434 00:31:18,794 --> 00:31:23,215 Dok ne dobijem glas UN-a, ne troši mi vrijeme. 435 00:31:23,382 --> 00:31:27,886 Ili će za 11 dana vlast promijeniti mišljenje 436 00:31:28,053 --> 00:31:35,060 u vezi s tvojim dragocjenim UN glasanjem za koji sam se pomučio da ti ga priskrbim. 437 00:31:51,452 --> 00:31:53,412 Tvoja me prazna prijetnja podsjetila 438 00:31:53,579 --> 00:31:57,041 da ti nešto nikad nisam rekao. 439 00:31:57,333 --> 00:31:59,710 Moji su kolege našli tvoju najdražu zaposlenicu 440 00:31:59,877 --> 00:32:03,922 nakon što je prokrijumčarila dokumente o tvornici Washington Township. 441 00:32:04,131 --> 00:32:07,718 Imao sam priliku razgovarati s njom 442 00:32:07,885 --> 00:32:09,511 i jasno mi je zašto ti se sviđa. 443 00:32:10,262 --> 00:32:13,891 Vrlo je dobra sugovornica. 444 00:32:14,058 --> 00:32:15,392 A te njezine oči... 445 00:32:15,559 --> 00:32:19,563 Razmišljao sam da ispalim metak u svako, ali... 446 00:32:19,730 --> 00:32:23,317 ...tako su hipnotizirajuće. 447 00:32:28,113 --> 00:32:32,076 Ne brkaj moju velikodušnost... 448 00:32:32,242 --> 00:32:34,703 ...s velikodušnošću. 449 00:33:28,465 --> 00:33:30,300 Što radiš? 450 00:33:32,094 --> 00:33:33,971 Zašto si budan? Rano je. 451 00:33:34,179 --> 00:33:36,682 Nisi mi odgovorila na pitanje. 452 00:33:37,474 --> 00:33:40,352 Što si radila kod mog računala? 453 00:33:40,519 --> 00:33:42,980 Vidio sam te iza monitora. 454 00:33:43,147 --> 00:33:46,191 Isuse. Tražila sam kemijsku. 455 00:33:46,358 --> 00:33:48,861 Da ti napišem poruku. Čemu paranoja? 456 00:33:49,027 --> 00:33:50,696 Poruku za što? 457 00:33:50,863 --> 00:33:52,781 Odlazim. Idem na autobus. 458 00:33:52,948 --> 00:33:54,533 Autobusi ne voze. 459 00:33:54,700 --> 00:33:58,120 Prijevoz je u štrajku. Bilo je na svim vijestima. 460 00:33:58,287 --> 00:33:59,705 Dobro, onda idem vlakom. 461 00:33:59,872 --> 00:34:02,124 Zašto me tako ispituješ? 462 00:34:02,291 --> 00:34:04,543 Otišla bi bez pozdrava? 463 00:34:04,710 --> 00:34:06,837 Zato sam htjela napisati poruku. 464 00:34:07,212 --> 00:34:11,008 A mislila sam da smo si dobri nakon sinoćnjeg... 465 00:34:12,342 --> 00:34:14,511 Nisi mi odgovorila na pitanje. 466 00:34:14,720 --> 00:34:16,221 Zašto si ovdje? 467 00:34:16,388 --> 00:34:19,141 Kako to misliš? Ti si me pozvao. 468 00:34:20,434 --> 00:34:22,060 Isuse. 469 00:34:22,227 --> 00:34:24,313 - To si ti. - Što si učinila s računalom? 470 00:34:24,480 --> 00:34:26,064 Zašto si noćas ovdje spavala? 471 00:34:26,231 --> 00:34:28,233 - Plašiš me... - Odgovori! 472 00:34:28,400 --> 00:34:30,068 - Ozbiljno, Elliote? - Odgovori! 473 00:34:30,235 --> 00:34:33,113 - Boli me to! Prestani! - Odgovori! Zašto si... 474 00:34:35,741 --> 00:34:40,496 Kloni me se, jebeni psihopate. 475 00:35:11,902 --> 00:35:13,362 Kako to ide? 476 00:35:13,529 --> 00:35:15,572 Koje to? 477 00:35:16,865 --> 00:35:18,659 Ako želim da vi razgovarate s njim. 478 00:35:18,826 --> 00:35:21,662 Što se dogodilo? Vratio se? 479 00:35:21,829 --> 00:35:24,248 Želim da vi razgovarate s njim. 480 00:35:25,332 --> 00:35:27,709 Niste li rekli da bi to moglo pomoći? 481 00:35:27,876 --> 00:35:30,462 Svaki je slučaj drukčiji. 482 00:35:30,796 --> 00:35:32,422 Ali da. 483 00:35:32,881 --> 00:35:35,133 Mislim da tebi to može pomoći. 484 00:35:38,095 --> 00:35:39,638 Što trebamo učiniti? 485 00:35:39,805 --> 00:35:41,807 Umiri svoje misli. 486 00:35:42,850 --> 00:35:46,270 Nasloni se i opusti. 487 00:35:52,192 --> 00:35:54,778 Zaklopi oči. 488 00:35:57,531 --> 00:35:59,449 Duboko udahni. 489 00:36:02,202 --> 00:36:04,621 Slušaj zvuk moga glasa. 490 00:36:06,540 --> 00:36:08,959 Ako želiš da razgovaram s njim, 491 00:36:10,210 --> 00:36:12,004 pusti ga k meni. 492 00:36:22,347 --> 00:36:24,349 Daj mu dopuštenje. 493 00:36:39,823 --> 00:36:41,074 Elliote? 494 00:36:45,370 --> 00:36:49,833 Samo da znaš, ovime ništa nećeš postići. 495 00:36:50,000 --> 00:36:52,294 Baš nam je dobro išlo. 496 00:36:55,964 --> 00:36:58,467 Drago mi je što te konačno upoznajem. 497 00:37:05,015 --> 00:37:08,477 Bilo je bolje kad sam mogao dolaziti i odlaziti kad sam htio. 498 00:37:08,644 --> 00:37:10,562 Kad smo bili jedno. 499 00:37:10,729 --> 00:37:14,107 Vidim stvari koje bi i on trebao vidjeti. 500 00:37:16,068 --> 00:37:17,986 Počinjemo se odvajati. 501 00:37:18,195 --> 00:37:21,657 Ostavi nas na miru da ga mogu vratiti našem poslu. 502 00:37:24,910 --> 00:37:27,788 Elliot mi nikad nije rekao kako si privlačna. 503 00:37:28,121 --> 00:37:31,333 Znaš, za psihićku si prilično zgodna. 504 00:37:31,500 --> 00:37:34,586 Hvala, ali radije bih o tebi razgovarala. 505 00:37:34,753 --> 00:37:36,380 Daj, nikad o tome nisi razmišljala? 506 00:37:36,546 --> 00:37:38,131 Da se spetljaš s pacijentom? 507 00:37:38,298 --> 00:37:40,968 To bi prekršilo neke etičke granice. 508 00:37:41,176 --> 00:37:42,552 Koja šteta za tebe. 509 00:37:43,971 --> 00:37:47,099 Svi znaju da ludo može biti seksi. 510 00:37:47,474 --> 00:37:48,934 Misliš da si lud? 511 00:37:49,101 --> 00:37:50,227 Smiri se. 512 00:37:50,394 --> 00:37:52,813 To se samo tako kaže. 513 00:37:54,022 --> 00:37:55,941 Mogu li znati tvoje ime? 514 00:37:56,149 --> 00:37:58,402 Pa, kako me on zove? 515 00:37:58,568 --> 00:37:59,987 G. Robot. 516 00:38:00,195 --> 00:38:01,238 Ozbiljno? 517 00:38:01,405 --> 00:38:03,156 I dalje me tako zove? 518 00:38:03,323 --> 00:38:05,617 Kad te jednom obilježe... 519 00:38:07,911 --> 00:38:09,997 Voljela bih znati zašto si ovdje. 520 00:38:10,163 --> 00:38:13,917 "Civilizacija, koja toliko svojih građana ne zadovoljava 521 00:38:14,626 --> 00:38:16,169 i tjera ih na pobunu, 522 00:38:16,336 --> 00:38:20,340 niti ima niti zaslužuje mogućnost trajnog postojanja." 523 00:38:20,882 --> 00:38:22,551 Tko je to rekao? 524 00:38:22,718 --> 00:38:23,844 Freud. 525 00:38:26,930 --> 00:38:28,724 Lijepa i pametna. 526 00:38:30,475 --> 00:38:31,685 Žao mi je. 527 00:38:33,437 --> 00:38:35,605 Koliko god da si lijepa, 528 00:38:35,772 --> 00:38:38,358 nećeš ući u moju glavu. 529 00:38:38,734 --> 00:38:39,735 Zašto? 530 00:38:39,943 --> 00:38:42,988 Zato što smo, prije nego što si doznala za mene, mi bili dobro. 531 00:38:43,530 --> 00:38:44,906 Pokušavam mu pomoći. 532 00:38:45,073 --> 00:38:46,533 Ne pokušavaš mu pomoći. 533 00:38:46,700 --> 00:38:48,285 Pokušavaš uništiti mene. 534 00:38:48,452 --> 00:38:49,953 Ne pokušavam te uništiti. 535 00:38:50,620 --> 00:38:53,123 Naprotiv. 536 00:38:53,290 --> 00:38:55,000 Želim te razumjeti. 537 00:38:55,208 --> 00:38:57,544 Ništa ti ne razumiješ. 538 00:38:58,712 --> 00:39:01,173 Ti si još jedna lažna fuksa koja glumi prijateljicu. 539 00:39:03,175 --> 00:39:04,968 To više nije bitno. 540 00:39:05,177 --> 00:39:07,387 Zbog nje smo kompromitirani. 541 00:39:07,554 --> 00:39:10,390 Ona nas je kompromitirala, a Elliot to nije skužio. 542 00:39:10,557 --> 00:39:13,351 Što misliš pod time da ste kompromitirani? 543 00:39:35,290 --> 00:39:38,460 Neću više razgovarati s tobom. 544 00:39:50,472 --> 00:39:51,807 Krista? 545 00:39:54,351 --> 00:39:56,269 Kad ćemo početi? 546 00:40:01,024 --> 00:40:04,277 Što se zbilo? Jesi bio ondje? Jesi otišao sa mnom ili si ostao s njim? 547 00:40:04,444 --> 00:40:05,445 Što si vidio? 548 00:40:05,612 --> 00:40:08,031 Što je g. Robot mislio pod "Kompromitirani smo"? 549 00:40:08,198 --> 00:40:12,744 Bio si ondje. Čuo si to, kao i ona. O čemu je g. Robot govorio? 550 00:40:13,411 --> 00:40:15,497 Očitaj moj kod QR i popušit ću ti ga. 551 00:40:15,664 --> 00:40:17,707 - Tko nas je kompromitirao? Koga nas? - Daj! 552 00:40:17,874 --> 00:40:20,418 - Popušit ću... - Njega i mene ili njega i Tyrella? Ne. 553 00:40:20,627 --> 00:40:22,629 Nije moguće da još radi s Tyrellom. 554 00:40:23,296 --> 00:40:25,048 Ili? 555 00:40:25,257 --> 00:40:26,967 Je li Drugi stadij još pokrenut? 556 00:40:27,134 --> 00:40:29,094 Ne. Znao bih to. To je nemoguće. 557 00:40:29,302 --> 00:40:31,513 Drugi je stadij ugašen. Pobrinuo sam se za to. 558 00:40:31,680 --> 00:40:33,181 Tko me kompromitirao? 559 00:40:33,348 --> 00:40:36,643 I zašto se odjednom osjećam tako živim? 560 00:40:55,287 --> 00:40:56,830 Kako to uspijevaš? 561 00:40:57,622 --> 00:41:00,083 Kako imaš toliko sreće? 562 00:41:00,625 --> 00:41:04,838 I kad svijet ide kvragu, tebi ide dobro. 563 00:41:10,510 --> 00:41:12,637 Zapravo... 564 00:41:12,804 --> 00:41:14,514 Nikad me nije bilo briga za psa. 565 00:41:15,932 --> 00:41:19,561 Zapravo, mrzim ovog psa. 566 00:41:19,811 --> 00:41:24,065 Računi veterinara visoki su jer je ovo govno bolesno. 567 00:41:24,232 --> 00:41:26,651 Tjednima mi sere po kući. 568 00:41:27,485 --> 00:41:29,446 Vjerojatno umire. 569 00:41:29,988 --> 00:41:32,782 Budući da si ga tako jako želio... 570 00:41:33,158 --> 00:41:35,452 Neka sere po tvojoj kući, 571 00:41:35,619 --> 00:41:37,037 kao što si ti po mojoj. 572 00:43:10,755 --> 00:43:12,299 Sjajno odrađeno. 573 00:43:35,905 --> 00:43:37,657 Drugi stadij. 574 00:43:37,824 --> 00:43:41,786 Želim da se pokrene na dan UN glasanja. 575 00:43:43,288 --> 00:43:44,748 Bilo da ga dobijemo ili ne. 576 00:43:49,753 --> 00:43:52,881 Dogovoreno je da se Drugi stadij pokrene samo 577 00:43:53,048 --> 00:43:54,799 ako Price ne uspije. 578 00:43:55,884 --> 00:43:59,596 Ako nam UN odobri pripojenje Konga, 579 00:43:59,763 --> 00:44:03,975 možemo konačno prebaciti našu operaciju u rudnik Luwow. 580 00:44:04,142 --> 00:44:08,646 Zašto biste i dalje nastavili s time, 581 00:44:08,813 --> 00:44:12,442 s obzirom na ozbiljne posljedice? 582 00:44:15,320 --> 00:44:19,449 Vrijeme je da Phillip Price dobije po prstima. 583 00:44:23,203 --> 00:44:24,371 Hej! 584 00:45:00,573 --> 00:45:02,742 Posljednji put kupujem u toj trgovini. 585 00:45:03,535 --> 00:45:05,120 Primaju samo Ecoin. 586 00:45:05,328 --> 00:45:08,456 Moraš ga koristiti. S obzirom na tečaj, dolar ništa ne vrijedi. 587 00:45:14,254 --> 00:45:17,257 - Ima što na Elliotovu računalu? - Nije bio na njemu cijeli dan. 588 00:45:17,465 --> 00:45:20,468 Sinoć je poslao šifriranu e-poruku s hipervezom. 589 00:45:23,096 --> 00:45:26,099 Možda nam se posreći. Možda ju je slao Tyrellu. 590 00:45:26,307 --> 00:45:27,642 To je od sinoć? 591 00:45:27,851 --> 00:45:28,852 Učitao sam spis. 592 00:45:29,018 --> 00:45:30,562 Evo hiperveze. Javi što misliš. 593 00:45:30,770 --> 00:45:34,023 Uspio sam dobiti čistu audiosnimku iz stana. 594 00:45:34,190 --> 00:45:36,526 - Ozbiljno? - Da. Dao je dobre informacije. 595 00:45:36,693 --> 00:45:38,903 Evo. Pustit ću ti je. 596 00:45:43,908 --> 00:45:45,702 Sad mi cijeli dan neće izaći iz glave. 597 00:45:51,040 --> 00:45:52,083 Ugasi to. 598 00:45:52,292 --> 00:45:54,169 Je li se to odozdo čulo? 599 00:45:55,879 --> 00:45:58,590 Da, to je Darlenein stan. Ali tko je to? 600 00:45:59,174 --> 00:46:00,967 - Je li Darlene kod kuće? - Vani je. 601 00:46:02,343 --> 00:46:05,054 Misliš da je nekome rekla za sigurnu kuću? 602 00:46:08,683 --> 00:46:12,270 Jesi li otvorio hipervezu iz ove e-poruke poslane sa njegovog računala? 603 00:46:12,479 --> 00:46:15,106 Jesam. Preuzeo sam datoteku, otvorio je, 604 00:46:15,315 --> 00:46:17,066 ali ništa nisam našao. 605 00:46:19,068 --> 00:46:20,820 Ona nije bila namijenjena Tyrellu. 606 00:46:26,618 --> 00:46:28,328 Nego nama.