1 00:00:01,043 --> 00:00:03,254 Tyrell Wellick. Bit će zabavno raditi s tobom. 2 00:00:03,421 --> 00:00:05,381 Lijep si. Želim te odvesti kući. 3 00:00:05,548 --> 00:00:06,549 IZ PRETHODNIH EPIZODA 4 00:00:06,716 --> 00:00:09,260 Istražitelji žele razgovarati s tobom. Našli su truplo na krovu. 5 00:00:09,427 --> 00:00:11,804 Oboje ste poznavali preminulu Sharon Knowles? 6 00:00:11,971 --> 00:00:14,306 Ako želiš ostati dio obitelji, sredi to. 7 00:00:14,473 --> 00:00:17,685 Mreža je jučer probijena. Taj server treba ostati klopka. 8 00:00:17,852 --> 00:00:20,688 Imamo naredbe od Tyrella Wellicka da zadržimo taj zahtjev. 9 00:00:20,855 --> 00:00:23,983 Postoji razlog zašto smo se sreli. Nešto nas povezuje. Vidim to. 10 00:00:24,191 --> 00:00:25,735 Ne vidiš što je iznad tebe. 11 00:00:25,901 --> 00:00:27,820 - A što je iznad nas? - Bog. 12 00:00:27,987 --> 00:00:31,949 Tyrell Wellick nestao je. Probudio sam se u njegovom autu. Svijet će se raspasti. 13 00:00:32,116 --> 00:00:35,703 Ondje smo istraživali hakiranje kad smo se našli pod vatrom. 14 00:00:36,579 --> 00:00:38,664 Ono što ti želiš, želim i ja. 15 00:00:38,831 --> 00:00:40,624 Netko želi stupiti sa mnom u kontakt. 16 00:00:40,791 --> 00:00:44,920 - Ugao 25. i 8. - Drugi stadij. Femtoćelija. Stražnja vrata. 17 00:00:45,087 --> 00:00:46,172 Želim ih zatvoriti. 18 00:00:46,338 --> 00:00:48,382 Ne želim te upucati, ali hoću. 19 00:00:48,549 --> 00:00:51,677 Uvijek sam ti govorio da ćemo zajedno raditi, Elliote. 20 00:00:51,844 --> 00:00:53,387 Sjećaš se noći uoči hakiranja? 21 00:00:53,554 --> 00:00:55,181 Sjećaš se što ti se dogodilo? 22 00:00:59,351 --> 00:01:00,644 DOVRŠENO DOVRŠENO 23 00:01:00,811 --> 00:01:03,147 Pronalaženje datoteka... Pokretanje šifriranja 24 00:01:03,355 --> 00:01:05,733 Šifriranje /BIN Šifriranje /BOOT 25 00:01:05,900 --> 00:01:07,610 Šifriranje /DEV 26 00:01:07,777 --> 00:01:09,195 Što je? 27 00:01:11,655 --> 00:01:13,657 Događa se. 28 00:01:33,761 --> 00:01:35,137 Kao... 29 00:01:35,596 --> 00:01:37,515 Kao da je... 30 00:01:38,474 --> 00:01:40,643 Kao da je nešto oživjelo. 31 00:02:17,179 --> 00:02:19,765 - Ne. - Čekaj, Elliote. 32 00:02:19,932 --> 00:02:21,934 Molim te, razgovarajmo o tome. 33 00:02:22,101 --> 00:02:23,602 Ne! 34 00:02:37,658 --> 00:02:39,577 Jesi li vidio što se dogodilo? 35 00:02:40,911 --> 00:02:43,122 Čekaj. Zar ne shvaćaš što se upravo dogodilo? 36 00:02:43,289 --> 00:02:45,165 Pištolj se zaglavio. Neće se ponoviti. 37 00:02:45,332 --> 00:02:48,127 Ne. To je dokaz. Ne shvaćaš? To je dokaz. 38 00:02:48,294 --> 00:02:49,545 Dokaz čega? 39 00:03:03,434 --> 00:03:06,478 Dokaz čega? 40 00:03:12,401 --> 00:03:15,404 Kad si mi rekao da ne vidim što je iznad mene, 41 00:03:15,571 --> 00:03:16,822 samo ono ispred mene. 42 00:03:18,490 --> 00:03:20,409 O čemu ti, jebote? 43 00:03:21,452 --> 00:03:22,995 Mi smo... 44 00:03:23,704 --> 00:03:24,914 ...bogovi. 45 00:03:25,539 --> 00:03:26,999 Zbilja si luđak. 46 00:03:27,166 --> 00:03:30,586 Uperio si pištolj u mene i pucao. 47 00:03:30,753 --> 00:03:34,381 No ja još stojim i razgovaram s tobom. Koji su izgledi za to? 48 00:03:34,548 --> 00:03:37,801 - Ne znam. Sranja se stalno zbivaju. - Ovo nije bila slučajnost. 49 00:03:37,968 --> 00:03:39,803 Ovo je bio Božji čin. 50 00:03:39,970 --> 00:03:43,766 Pozvani smo u Njegov krug da povedemo ovu revoluciju. 51 00:03:43,933 --> 00:03:47,686 - Nisi pozvan, nametnuo si se... - Postoji nešto veće od tvog plana. 52 00:03:47,853 --> 00:03:52,191 Dovoljno si pametan da znaš kako ovo hakiranje neće uništiti Evil Corp. 53 00:03:52,566 --> 00:03:54,735 Kad shvate da ne mogu oporaviti svoje podatke, 54 00:03:54,902 --> 00:03:57,529 smislit će način da ih ponovno stvore. 55 00:03:57,696 --> 00:04:00,199 A tu ću ti ja zatrebati. 56 00:04:00,366 --> 00:04:02,242 Još to ne vidiš? 57 00:04:02,409 --> 00:04:05,454 Od trena kad smo se sreli, osjetio sam da nas nešto povezuje. 58 00:04:05,621 --> 00:04:07,206 Ovo sam osjetio. 59 00:04:07,373 --> 00:04:10,376 Tajanstvenu povezanost, vezu. Suđeno nam je da radimo zajedno. 60 00:04:10,542 --> 00:04:12,211 O tome je riječ. 61 00:04:12,378 --> 00:04:15,422 Zajedno? Ti si psihopat. Kako bih ti uopće mogao vjerovati? 62 00:04:21,470 --> 00:04:23,764 Povuci ponovno okidač. 63 00:04:23,931 --> 00:04:26,600 Prihvatit ću što god sudbina odluči. 64 00:04:29,603 --> 00:04:31,647 Povuci ga! 65 00:04:40,322 --> 00:04:42,282 Dobro, munjeni. 66 00:04:43,492 --> 00:04:45,077 Imaš pravo. 67 00:04:45,244 --> 00:04:47,496 Postoji drugi stadij svega ovoga. 68 00:04:47,663 --> 00:04:52,209 A nakon večeras, ne znam kakvu ću podršku imati. 69 00:05:00,592 --> 00:05:02,219 Mogla bi mi dobro doći tvoja pomoć. 70 00:05:07,349 --> 00:05:09,101 Hvala ti, Elliote. 71 00:05:10,894 --> 00:05:15,232 - Volim... - Nekad je bolje prešutjeti. 72 00:05:16,275 --> 00:05:18,360 Podtekst, kužiš? 73 00:05:21,030 --> 00:05:22,114 Sjedni. 74 00:05:33,834 --> 00:05:34,918 Uzmi ga. 75 00:05:45,054 --> 00:05:48,599 Možda si baš ti dovoljno lud da me zaštitiš 76 00:05:49,224 --> 00:05:51,143 od mene samoga. 77 00:06:14,708 --> 00:06:17,377 - To je njegov auto? - Jest. 78 00:06:17,544 --> 00:06:21,590 - Kad su stigli? - Malo poslije 21 h. 79 00:06:22,591 --> 00:06:26,929 Prvi si put vidio tog Šveđanina, Tyrella Wellicka? 80 00:06:27,096 --> 00:06:28,430 Da. 81 00:06:30,099 --> 00:06:32,017 A ostatak njihove ekipe? 82 00:06:32,184 --> 00:06:34,937 Nema im ni traga. 83 00:06:37,397 --> 00:06:39,942 Dobro. 84 00:06:41,026 --> 00:06:42,402 Hajdemo. 85 00:06:42,569 --> 00:06:43,862 Znate postupak. 86 00:06:44,029 --> 00:06:47,157 Pustite me da održim monolog 87 00:06:47,533 --> 00:06:51,078 i ne pokazujte pištolje, ako se oni ne odluče junačiti. 88 00:06:51,245 --> 00:06:52,579 Hajdemo. 89 00:06:53,330 --> 00:06:56,208 - Kako te služi Pontiac? - Ne mogu se požaliti. 90 00:06:56,375 --> 00:06:58,252 Rekao sam ti da je pouzdan. 91 00:06:58,418 --> 00:07:01,088 Dva će tjedna pokušati dešifrirati podatke. 92 00:07:01,255 --> 00:07:03,674 Kad ne uspiju, skupit će papirnate spise 93 00:07:03,841 --> 00:07:07,302 iz lokalnih vijećnica i banaka diljem zemlje. 94 00:07:07,469 --> 00:07:10,681 Vlasništva, javne isprave, ugovori o zajmu, bankovna izvješća, 95 00:07:10,848 --> 00:07:12,057 to je naša meta. 96 00:07:12,224 --> 00:07:16,061 Znam kojim će timovima E Corpa zadati da to riješe, znam i njihove procedure. 97 00:07:16,228 --> 00:07:19,356 Prema čudnom naglasku zaključujem da ste vi Tyrell Wellick. 98 00:07:20,607 --> 00:07:21,984 Tko ste vi? 99 00:07:28,615 --> 00:07:30,325 Ja ne bih. 100 00:07:33,412 --> 00:07:37,332 G. Wellick, želim da mi odgovorite na neka pitanja. 101 00:07:37,499 --> 00:07:39,251 Je li tko vidio kako dolazite ovamo? 102 00:07:43,255 --> 00:07:44,798 G. Wellick? 103 00:07:44,965 --> 00:07:46,800 Zna li tko da ste sad ovdje? 104 00:07:47,301 --> 00:07:48,302 Ne. 105 00:07:48,468 --> 00:07:50,512 Je li ono ispred vaš terenac? 106 00:07:51,305 --> 00:07:52,306 Jest. 107 00:07:53,307 --> 00:07:54,933 - Trebam ključeve. - Što je ovo? 108 00:07:55,100 --> 00:07:57,603 Za tren ću se vama obratiti. 109 00:07:59,897 --> 00:08:01,815 Hajde, g. Wellick. 110 00:08:01,982 --> 00:08:05,027 Moji su zahtjevi dosad bili prilično jednostavni. 111 00:08:09,031 --> 00:08:10,699 I telefon. 112 00:08:19,166 --> 00:08:20,876 Znate li vi voziti? 113 00:08:21,043 --> 00:08:22,461 Odgovorite s "da" ili "ne". 114 00:08:22,628 --> 00:08:24,004 - Da. - Dobro. 115 00:08:24,671 --> 00:08:29,176 Odvest ćete se na ugao 17. i 6. ulice. 116 00:08:29,343 --> 00:08:33,055 Ostavit ćete njegov auto ondje na parkiralištu. 117 00:08:33,805 --> 00:08:35,849 Ovo zataknite za brisač. Uzmite. 118 00:08:38,560 --> 00:08:40,812 I otiđite. Pazite da vas nitko ne vidi. 119 00:08:41,021 --> 00:08:43,732 Zatim otiđite kući i pritajite se. 120 00:08:43,899 --> 00:08:46,401 Dobro? G. Wellick, hajdemo. 121 00:08:46,568 --> 00:08:49,196 Nitko nikamo ne ide dok mi ne kažete... 122 00:08:58,830 --> 00:09:01,041 Ako vidite mene, 123 00:09:01,833 --> 00:09:04,169 to znači da ste vas dvojica zajebali. 124 00:09:04,711 --> 00:09:07,172 Navodno je vaš prijatelj James, 125 00:09:07,339 --> 00:09:09,299 programer iz E Corpa, 126 00:09:09,466 --> 00:09:11,885 nakon što je na vaš zahtjev instalirao klopku, 127 00:09:12,052 --> 00:09:15,180 nazvao nekog Gideona Goddarda 128 00:09:15,347 --> 00:09:17,724 koji je sve prijavio FBI-u. 129 00:09:17,891 --> 00:09:20,602 A zatim... 130 00:09:21,770 --> 00:09:23,855 Trebam li nastaviti? 131 00:09:24,314 --> 00:09:27,317 Koliko shvaćam, večeras su se zbile neke svinjarije, 132 00:09:27,484 --> 00:09:29,486 blago rečeno. 133 00:09:32,197 --> 00:09:34,199 A ako odbijem? 134 00:09:34,741 --> 00:09:37,911 G. Wellick, ubrzo... 135 00:09:38,078 --> 00:09:41,456 Bit ćete najtraženiji čovjek na svijetu. 136 00:09:41,623 --> 00:09:44,960 Vjerojatno će se pokrenuti potjera, kakvu nismo vidjeli 137 00:09:45,127 --> 00:09:47,713 od bin Ladena, s obzirom na to što ste obojica učinili. 138 00:09:47,879 --> 00:09:51,717 Ja sam vam jedina prilika da ne završite u zatvoru. 139 00:09:51,883 --> 00:09:55,345 No, ako želite pokušati sami, to je vaš odabir. 140 00:09:55,512 --> 00:10:00,017 Otići ću odavde brže nego što vi pojedete konzervu Švedske ribe. 141 00:10:14,197 --> 00:10:15,824 Trebao bi poći s njim. 142 00:11:48,917 --> 00:11:51,002 Koliko dugo moram biti ovdje? 143 00:11:51,711 --> 00:11:53,296 Ne znam. 144 00:12:03,473 --> 00:12:07,936 Ako se baš morate javiti ženi, imamo sigurne načine za to. 145 00:12:08,145 --> 00:12:10,021 Samo mi dajte vremena da to riješim. 146 00:12:10,188 --> 00:12:13,191 Ne. Nema kontakta. 147 00:12:13,358 --> 00:12:16,278 Ako već moram biti ovdje neko vrijeme, što je veća distanca, 148 00:12:16,445 --> 00:12:19,739 to će biti bolje za mene, kao i za nju. 149 00:12:19,906 --> 00:12:22,242 Jedino ću tako ovo preživjeti. 150 00:12:22,409 --> 00:12:23,785 Dobro. 151 00:12:23,952 --> 00:12:27,372 Provjeravat ćemo vas svakih nekoliko dana, da vidimo jeste li dobro. 152 00:12:27,539 --> 00:12:29,833 Odlazite? A Elliot? 153 00:12:30,000 --> 00:12:31,543 Imamo posla. 154 00:12:32,210 --> 00:12:35,255 - Rekli su mi da je to sređeno. - I želim svoj pištolj. 155 00:12:35,755 --> 00:12:39,384 Budem li ovdje sam, trebat ću zaštitu. 156 00:12:40,177 --> 00:12:43,221 U našem je vlasništvu 14 hektara okolnog područja, 157 00:12:43,388 --> 00:12:47,976 pokrivena su senzorima, infracrvenim kamerama, i postoje kovana vrata. 158 00:12:48,143 --> 00:12:50,312 Ovo je mjesto kao pojas nevinosti. 159 00:12:50,520 --> 00:12:52,772 Ništa ga ne može probiti. 160 00:12:54,024 --> 00:12:57,569 Želite li biti zaštićeni, ne napuštajte posjed. 161 00:13:05,285 --> 00:13:06,870 Elliot Alderson? 162 00:13:07,037 --> 00:13:08,955 Jeste li vi Elliot Alderson? 163 00:13:10,999 --> 00:13:14,419 G. Alderson, uhićeni ste za neovlaštenu uporabu računala, 164 00:13:14,586 --> 00:13:16,588 zlouporabu tuđeg računala i tešku krađu. 165 00:13:16,755 --> 00:13:20,342 Uhićen je za hakiranje i krađu. 166 00:13:20,884 --> 00:13:22,469 Osuđen je na osam mjeseci. 167 00:13:23,094 --> 00:13:24,721 Pokušali smo omesti uhićenje, 168 00:13:26,306 --> 00:13:28,600 ali sve se prebrzo dogodilo. 169 00:13:30,143 --> 00:13:31,770 Priznao je krivnju po svim točkama. 170 00:13:33,355 --> 00:13:34,773 Budući da si sve više uključen 171 00:13:34,940 --> 00:13:36,858 u ovu operaciju, 172 00:13:37,275 --> 00:13:39,778 vrijeme je da počneš učiti engleski. 173 00:13:40,529 --> 00:13:42,489 Čuo sam da je program Rosetta Stone 174 00:13:42,739 --> 00:13:43,865 vrlo jednostavan. 175 00:13:44,282 --> 00:13:45,909 Što se tiče Elliotova uhićenja, 176 00:13:46,117 --> 00:13:47,744 neka naš operativac unutra 177 00:13:48,036 --> 00:13:49,788 pozdravi g. Aldersona. 178 00:13:50,288 --> 00:13:51,581 Trebat će zaštitu. 179 00:13:52,040 --> 00:13:54,793 I potraži sve službenike koje plaćamo. 180 00:13:55,418 --> 00:13:57,546 Poradimo na tome da ga što prije puste. 181 00:13:58,129 --> 00:14:00,173 Dobrovoljno je otišao u zatvor. 182 00:14:00,882 --> 00:14:01,883 Lud je. 183 00:14:02,050 --> 00:14:03,843 Jesam li te zbunio svojim zahtjevom? 184 00:14:06,054 --> 00:14:07,055 Shvatio. 185 00:14:08,348 --> 00:14:09,349 Dobro. 186 00:14:10,559 --> 00:14:11,768 Uvedi idućega. 187 00:14:15,438 --> 00:14:16,856 Udovolji mojoj znatiželji... 188 00:14:18,858 --> 00:14:20,026 Što je g. Alderson ukrao? 189 00:14:21,528 --> 00:14:23,947 Žrtvinog psa, Fllippera. 190 00:14:30,912 --> 00:14:34,583 A ja bih bio najbolji predsjednik za zapošljavanje ikada, to je moje mišljenje. 191 00:14:42,132 --> 00:14:45,010 Znači, ovo je tvoja kuća. 192 00:14:45,176 --> 00:14:47,846 Jedna od tvojih kuća, pretpostavljam. 193 00:14:48,013 --> 00:14:49,848 Nikad nisam bio na ovom otoku. 194 00:14:50,015 --> 00:14:52,809 Znaš da ga nema na Googleovoj karti. 195 00:14:53,018 --> 00:14:56,479 Vraćaš se u New York za 22 minute. 196 00:14:56,646 --> 00:15:00,567 Isuse. Mogao si me nazvati umjesto da letim četiri sata. 197 00:15:00,734 --> 00:15:01,818 Boli me kralješka L4. 198 00:15:02,319 --> 00:15:05,739 Počni rehabilitaciju imidža Tyrella Wellicka. 199 00:15:05,905 --> 00:15:09,409 On je bivši zaposlenik E Corpa kojeg će okriviti za hakiranje Petog/Devetog. 200 00:15:09,576 --> 00:15:14,664 Bez obzira na publicitet, važno je da ostane pozitivan lik. 201 00:15:17,459 --> 00:15:19,252 Hoće li se Obama obrušiti na njega? 202 00:15:19,419 --> 00:15:21,504 Ljudi vole braniti sve što on mrzi. 203 00:15:22,005 --> 00:15:24,633 I želim da istražiš mogućnosti jedne nove priče. 204 00:15:24,799 --> 00:15:28,595 Želim da porijeklo fsocietyja postaviš na iransko tlo. 205 00:15:29,763 --> 00:15:31,640 Iran, ha? 206 00:15:31,806 --> 00:15:34,142 Dovoljno su tamnoputi. Neće biti preteško. 207 00:15:35,226 --> 00:15:36,853 Još nešto. 208 00:15:37,020 --> 00:15:41,608 Želim da podržiš mog potencijalnog kandidata za predsjednika. 209 00:15:44,319 --> 00:15:48,907 U svojoj sam karijeri stvorio desetke tisuća radnih mjesta. 210 00:15:49,074 --> 00:15:51,159 Desetke tisuća. 211 00:15:52,952 --> 00:15:56,665 Zemlja jest u očajnom stanju, ali ne misliš valjda ozbiljno? 212 00:15:57,415 --> 00:15:59,459 Tip je lakrdijaš. 213 00:15:59,626 --> 00:16:02,837 Nema veze s realnošću. Kako bi ga uopće kontrolirao? 214 00:16:03,546 --> 00:16:09,594 Ako povlačiš prave konce, marioneta će plesati kako želiš. 215 00:16:13,139 --> 00:16:16,643 Zar ne? Neka Amerika opet postane sjajna. 216 00:16:16,851 --> 00:16:18,186 Ja sam za. 217 00:16:24,484 --> 00:16:27,612 Dira zvučnu bombu. Zaustavi ga! 218 00:16:34,077 --> 00:16:36,788 Provjerio sam sva dizala, Matt. Nije ovdje. 219 00:16:36,955 --> 00:16:39,124 Mora biti. Traži dalje. 220 00:16:45,255 --> 00:16:46,673 G. Wellick? 221 00:16:51,970 --> 00:16:53,555 Ja sam g. Williams. 222 00:16:53,722 --> 00:16:56,349 Molim vas, uđite. Sjednite. 223 00:16:57,100 --> 00:16:59,310 Jeste li za čaj? 224 00:16:59,477 --> 00:17:04,274 Donio sam Söderblandning samo za vas. 225 00:17:04,441 --> 00:17:06,443 Ne, hvala. 226 00:17:06,609 --> 00:17:09,404 Je li vam ugodno ovdje? 227 00:17:09,571 --> 00:17:11,531 Imate sve potrebno? 228 00:17:11,698 --> 00:17:15,160 Ne. Bio sam ovdje četiri dana sam. 229 00:17:15,326 --> 00:17:16,870 Što se zbiva? Gdje je Elliot? 230 00:17:21,499 --> 00:17:26,296 To gdje je Elliot, zanimljiva je priča. 231 00:17:26,463 --> 00:17:31,468 Poslali su me upravo iz tog razloga, da vam objasnim. 232 00:17:31,634 --> 00:17:33,511 Sjednite, molim vas. 233 00:17:39,642 --> 00:17:43,021 Prvo vam moram postaviti neka pitanja. 234 00:17:43,772 --> 00:17:47,567 Shvaćamo da ste radili s Elliotom 235 00:17:49,444 --> 00:17:52,781 na Drugom stadiju prije nego što ste nadrapali. 236 00:17:52,947 --> 00:17:56,284 - Je li to istina? - Jest. I moramo početi raditi. 237 00:17:56,451 --> 00:17:58,912 E Corp je možda već počeo program oporavka. 238 00:17:59,078 --> 00:18:02,457 Moramo pokrenuti naše istraživanje. Gubimo svoju prednost. 239 00:18:02,624 --> 00:18:05,627 - Četiri dana je puno. - Da... 240 00:18:05,794 --> 00:18:08,296 Prije nego što vam predamo svoje resurse, 241 00:18:08,463 --> 00:18:13,468 poslali su me ovamo da potvrdim vašu odanost našoj svrsi. 242 00:18:13,635 --> 00:18:18,097 To vrlo ozbiljno shvaćamo, ako mislimo raditi s nekim na ovoj razini. 243 00:18:21,684 --> 00:18:25,855 Mislite na Mračnu vojsku? Naravno da ću vam biti odan. Vi ste naši partneri... 244 00:18:26,022 --> 00:18:27,941 Jeste li ubili Sharon Knowles? 245 00:18:28,650 --> 00:18:32,028 - Što? - Jeste li ubili Sharon Knowles? 246 00:18:32,195 --> 00:18:34,989 - Ne shvaćam. - Ne skrećite pogled. Gledajte me. 247 00:18:35,156 --> 00:18:38,076 - Jeste li ubili Sharon Knowles? - Kakve to ima veze... 248 00:18:38,243 --> 00:18:40,328 - Jeste li ubili Sharon Knowles? - Nisam. 249 00:18:40,495 --> 00:18:42,413 - Volite li svoju ženu? - Što je ovo? 250 00:18:42,580 --> 00:18:44,249 - Volite li svoju ženu? - Naravno. 251 00:18:44,415 --> 00:18:47,460 Jeste li spavali s nekim drugim otkad ste u braku? 252 00:18:47,627 --> 00:18:49,170 Ne skrećite pogled. Gledajte me. 253 00:18:49,337 --> 00:18:52,215 Jeste li spavali s nekim drugim otkad ste u braku? 254 00:18:52,382 --> 00:18:54,384 - Nisam. - Hoćete li mi biti odani? 255 00:18:54,551 --> 00:18:57,178 - Hoću. - Jeste li otpušteni iz E Corpa? 256 00:18:57,345 --> 00:19:00,557 - Dao sam otkaz. - Bojite li se da ćete postati isti kao vaš otac? 257 00:19:00,723 --> 00:19:02,016 Što? 258 00:19:02,475 --> 00:19:04,477 - Mrzite li svog oca? - Ne. 259 00:19:04,644 --> 00:19:06,396 - Hoćete li mi biti odani? - Hoću. 260 00:19:06,563 --> 00:19:09,107 Jeste li ubili Sharon Knowles? 261 00:19:09,274 --> 00:19:11,150 - Dosta. - Jeste li ubili Sharon Knowles? 262 00:19:11,317 --> 00:19:13,236 - Rekoh da nisam. - Mrzite li svog oca? 263 00:19:13,403 --> 00:19:14,529 - Ne. - Volite li ženu? 264 00:19:14,696 --> 00:19:16,030 - Da. - Jeste li otpušteni? 265 00:19:16,197 --> 00:19:17,532 - Ne. - Hoćete mi biti odani? 266 00:19:17,699 --> 00:19:19,200 - Hoću. - Ne skrećite pogled. 267 00:19:19,367 --> 00:19:21,286 Gledajte me. Mrzite li svog oca? 268 00:19:21,452 --> 00:19:23,746 Bojite li se da ćete postati isti kao vaš otac? 269 00:19:23,913 --> 00:19:25,415 - Otpušteni ste? - Dosta. 270 00:19:25,582 --> 00:19:28,960 Jeste li ubili Sharon Knowles? Hoćete li mi biti odani? 271 00:19:29,127 --> 00:19:30,503 Hoću! 272 00:19:31,588 --> 00:19:35,174 Jeste li spavali s nekim drugim otkad ste u braku? 273 00:19:37,594 --> 00:19:41,848 Jeste li spavali s nekim drugim otkad ste u braku? 274 00:19:46,227 --> 00:19:47,604 Jesam. 275 00:19:48,271 --> 00:19:50,148 Jeste li kad prevarili svoju ženu? 276 00:19:51,900 --> 00:19:54,319 - Nisam. - Mrzite li svog oca? 277 00:19:59,782 --> 00:20:01,034 Da. 278 00:20:01,200 --> 00:20:03,119 Jeste li otpušteni iz E Corpa? 279 00:20:07,290 --> 00:20:08,458 Jesam. 280 00:20:08,625 --> 00:20:11,294 Bojite li se da ćete postati isti kao vaš otac? 281 00:20:15,006 --> 00:20:16,382 Da. 282 00:20:16,549 --> 00:20:19,636 Jeste li ubili Sharon Knowles? 283 00:20:22,388 --> 00:20:25,808 Jeste li ubili Sharon Knowles? 284 00:20:28,686 --> 00:20:31,481 Jesam, jesam, jesam. 285 00:20:31,648 --> 00:20:34,400 Hoćete li mi biti odani? 286 00:20:35,985 --> 00:20:38,363 Ne, neću. 287 00:20:38,905 --> 00:20:40,615 Neću. 288 00:21:08,226 --> 00:21:12,105 Ali uvijek ću biti odan Elliotu. 289 00:21:30,540 --> 00:21:33,292 Odavde ćete morati pripremiti Drugi stadij 290 00:21:33,459 --> 00:21:37,088 dok ne nađemo trajnije sjedište. 291 00:21:37,255 --> 00:21:41,050 Donijet ćemo vam sve potrebno da počnete izviđati. 292 00:21:41,217 --> 00:21:42,969 Dobit ćete telefon 293 00:21:43,136 --> 00:21:48,641 i laptop sa satelitskom vezom koju mi kontroliramo. 294 00:21:48,850 --> 00:21:50,977 Daljnje upute slijede. 295 00:21:51,144 --> 00:21:54,647 Ovu smo operaciju nazvali Crvene tačke. 296 00:21:56,774 --> 00:22:01,070 Na zahtjev g. Aldersona. 297 00:22:02,864 --> 00:22:05,825 Ali još mi niste rekli. 298 00:22:05,992 --> 00:22:08,369 Gdje je Elliot? 299 00:22:10,079 --> 00:22:14,000 Imate poziv na svoj račun od zatvorenika iz kaznionice Queensboro. 300 00:22:15,001 --> 00:22:17,295 Poziv se snima i prati. 301 00:22:18,129 --> 00:22:20,006 Pritisnite jedan ako prihvaćate. 302 00:22:26,554 --> 00:22:27,889 Molim? 303 00:22:31,017 --> 00:22:32,810 Jesi li to doista ti? 304 00:22:32,977 --> 00:22:34,520 Tko je to? 305 00:22:38,566 --> 00:22:42,737 Bonsoir, Elliote. 306 00:22:42,904 --> 00:22:46,157 Smrt to voli vruće, napisao Gore Vidal. 307 00:22:46,324 --> 00:22:47,617 Prvo poglavlje. 308 00:22:47,784 --> 00:22:50,536 - Smrt Peaches Sandoe, patuljka... - Elliot? Elliot? 309 00:22:50,703 --> 00:22:52,914 - ...od ruke, ili bolje rečeno, noge... -Halo? 310 00:22:53,081 --> 00:22:56,417 ...poludjelog slona na cirkuskoj predstavi 311 00:22:56,584 --> 00:22:58,419 u areni Madison Square Garden... 312 00:22:58,586 --> 00:23:00,713 ...isprva se smatrala nesrećom. 313 00:23:00,880 --> 00:23:04,509 Vrstom tragedije na koju ćete naletjeti s vremena na vrijeme, 314 00:23:04,675 --> 00:23:09,055 ako vodite cirkus sa slonovima i patuljcima. 315 00:23:18,481 --> 00:23:20,149 Djeluješ uzrujano. 316 00:23:20,817 --> 00:23:24,028 Bio je to Elliot. Čudno se ponašao. 317 00:23:25,196 --> 00:23:27,782 To me ne čudi. 318 00:23:35,623 --> 00:23:38,084 Izađi sa mnom na trenutak. 319 00:23:42,338 --> 00:23:44,382 Ukopaš se s obje noge. 320 00:23:44,549 --> 00:23:46,342 Čvrsto primiš sjekiru. 321 00:23:46,509 --> 00:23:48,719 Zamahneš i presiječeš cjepanicu. 322 00:23:49,345 --> 00:23:51,472 Moram se vratiti na posao. 323 00:23:51,681 --> 00:23:54,642 Ne budeš li pažljiv, ovdje u osami možeš poludjeti. 324 00:23:56,561 --> 00:23:58,396 Ovo je najbolji način da se pribereš. 325 00:23:58,563 --> 00:24:00,523 Ravnoteža je ključna. 326 00:24:01,691 --> 00:24:04,068 Pokazat ću ti na još jednoj. 327 00:24:17,290 --> 00:24:19,375 Radio sam to kao klinac. 328 00:24:21,502 --> 00:24:22,670 Zašto si prestao? 329 00:24:23,629 --> 00:24:25,173 Mrzio sam to. 330 00:24:31,179 --> 00:24:32,805 Još bolje. 331 00:24:39,103 --> 00:24:42,023 Kamera za nadzor djeteta 332 00:25:07,089 --> 00:25:09,508 Evo femtoćelije. Zloćudni softver već je instaliran. 333 00:25:09,675 --> 00:25:12,845 Samo ga trebaš prilagoditi i učiniti što treba s antenama. 334 00:25:15,473 --> 00:25:18,351 Fora. Večeras ću to riješiti. 335 00:25:18,476 --> 00:25:19,977 Večeras? 336 00:25:20,144 --> 00:25:21,771 Prije sad. Nemamo vremena. 337 00:25:21,938 --> 00:25:24,774 Imamo neke živčenjake kod kuće. 338 00:25:24,941 --> 00:25:28,194 Naporno je podučavati Angelu za ovo hakiranje. 339 00:25:31,072 --> 00:25:33,157 Što je? Čudno se ponašaš. 340 00:25:34,116 --> 00:25:36,744 Jesi li kad pomišljala da ovo više ne radiš? 341 00:25:36,911 --> 00:25:39,288 Da odustaneš? 342 00:25:39,455 --> 00:25:43,209 Ne možemo li biti običan par koji se žali na račun za vodu 343 00:25:44,043 --> 00:25:47,964 i traži organizirani odmor u Budimpešti? 344 00:25:48,547 --> 00:25:51,092 Znala sam da ti nisam smjela dopustiti da me poševiš. 345 00:25:51,259 --> 00:25:54,136 - Dobro. - Šalim se, budalo. 346 00:25:56,055 --> 00:25:58,516 Gle, usred kaosa smo 347 00:25:58,683 --> 00:26:01,269 i to se trenutačno ne smiruje. 348 00:26:01,686 --> 00:26:03,312 Ali hoće. 349 00:26:03,729 --> 00:26:06,232 Možda ćemo tada razgovarati o Budimpešti. 350 00:26:24,292 --> 00:26:29,088 Nervozno je očekuje natrag pa mi je brzo vrati. 351 00:26:29,255 --> 00:26:30,965 Ona je posao. 352 00:26:31,966 --> 00:26:33,759 Oduvijek je bila. 353 00:26:33,926 --> 00:26:37,930 Ako se što sjebe, ona je zaštićena, a ti nisi. 354 00:26:39,348 --> 00:26:41,475 Zašto mi to govoriš? 355 00:26:42,101 --> 00:26:44,145 Prestani brinuti za nju. 356 00:26:45,229 --> 00:26:46,772 Vjeruj mi. 357 00:26:51,652 --> 00:26:53,195 Bok. 358 00:27:00,161 --> 00:27:04,415 Tu stvar moram što prije vratiti u grad. 359 00:27:08,669 --> 00:27:11,130 Ovdje je neki dodatni kod. 360 00:27:13,799 --> 00:27:15,593 Androidni zloćudni softver. 361 00:27:15,760 --> 00:27:17,720 To nema veze s našim planom. 362 00:27:21,557 --> 00:27:23,893 Zašto uopće razgovaram s tobom o tome? 363 00:27:24,810 --> 00:27:27,104 Elliot i ja trebali bismo zajedno raditi na ovome. 364 00:27:27,271 --> 00:27:29,857 Da smo u istoj prostoriji, ovo bi već bilo riješeno. 365 00:27:30,024 --> 00:27:31,567 Jesi li završio? 366 00:28:13,818 --> 00:28:15,694 Kamera za nadzor djeteta 367 00:28:21,742 --> 00:28:22,827 Joanne Wellick: Žrtva? 368 00:28:26,997 --> 00:28:28,666 Ima li Joanna Wellick ljubavnika? 369 00:28:51,355 --> 00:28:53,107 Kako se držiš? 370 00:28:56,986 --> 00:28:59,572 Mislio sam da bi te ovo moglo razveseliti. 371 00:28:59,947 --> 00:29:01,657 Švedska riba 372 00:29:01,824 --> 00:29:03,576 Da te podsjeti na domovinu. 373 00:29:06,620 --> 00:29:08,164 Švedska riba. 374 00:29:16,714 --> 00:29:20,634 Rekao bih da si pročitao vijesti o ženinu zahtjevu za rastavu? 375 00:29:21,719 --> 00:29:25,055 Čuj, ne vjeruj svemu što pročitaš. 376 00:29:25,264 --> 00:29:28,100 Ta žuta štampa samo izmišlja. 377 00:29:29,059 --> 00:29:31,187 Umalo su uništili život Richardu Gereu, 378 00:29:31,353 --> 00:29:33,814 a on je vraški dobar glumac. Iskonski strah, zar ne? 379 00:29:43,365 --> 00:29:46,785 "U sabor Gospodnji da ne ulazi 380 00:29:46,952 --> 00:29:49,330 ni utučen ni uškopljen." 381 00:29:49,497 --> 00:29:51,832 5. knjiga Mojsijeva 23:1. 382 00:30:00,132 --> 00:30:01,509 Hej! 383 00:30:04,720 --> 00:30:07,515 Hvala ti na sunčanim naočalama. 384 00:32:28,697 --> 00:32:30,866 Stoj! Ne miči se! 385 00:32:31,033 --> 00:32:32,242 Da vidim ruke. 386 00:32:32,409 --> 00:32:35,037 Ruke uvis. Odmah! 387 00:32:36,789 --> 00:32:39,333 Da, gledam ga. 388 00:32:39,500 --> 00:32:43,504 Da. Unio sam koordinate u svoj GPS. 389 00:32:43,671 --> 00:32:45,506 Doći ću onamo za jedan sat. 390 00:32:49,218 --> 00:32:52,429 Da. Bijeg od zakona. Držat ćemo ga pod ključem. 391 00:32:55,224 --> 00:32:58,018 Nitko na 30. Idem prema vama. 392 00:32:58,227 --> 00:33:00,521 U redu. G. Wellick, morate znati 393 00:33:00,688 --> 00:33:04,733 da sam vas uhitio zbog nezakonitog bijega od zakona. 394 00:33:04,900 --> 00:33:08,904 Preuzet će vas FBI gdje ćete biti optuženi. 395 00:33:10,989 --> 00:33:12,741 Ne mogu vjerovati da ste to doista vi. 396 00:33:13,283 --> 00:33:15,661 Predosjećao sam to. 397 00:33:16,912 --> 00:33:18,205 Govorite engleski? 398 00:33:18,747 --> 00:33:21,583 Zbog vas ću dobiti promaknuće, znate? 399 00:33:22,876 --> 00:33:26,296 Prije nego što vas FBI odvede, moram se slikati s vama. 400 00:33:27,005 --> 00:33:29,091 Nitko mi neće vjerovati. 401 00:34:06,295 --> 00:34:07,713 Jeste li dobro? 402 00:34:15,679 --> 00:34:16,680 Konačno. 403 00:34:38,994 --> 00:34:41,747 Mislio sam da ćete poslati veće osiguranje. 404 00:35:06,522 --> 00:35:09,149 Vi i vaše vražje zagonetke. 405 00:35:09,316 --> 00:35:12,194 Došao bih ranije da si mi samo dao adresu. 406 00:35:12,694 --> 00:35:15,864 Morao sam riješiti matematičku jednadžbu da bih shvatio koja je. 407 00:35:16,031 --> 00:35:20,452 Imaš sreće da pokrivam to područje i da svi tragovi o Wellicku dolaze meni. 408 00:35:20,619 --> 00:35:24,164 Ali nisam planirao ubiti murjaka. 409 00:35:24,748 --> 00:35:27,209 A da ga je prijavio lokalnom šerifu? 410 00:35:27,376 --> 00:35:30,087 Da si odradio svoj posao... 411 00:35:30,254 --> 00:35:32,589 Moraš shvatiti moj položaj. 412 00:35:32,756 --> 00:35:35,551 Opako me pritišću na poslu... 413 00:35:35,717 --> 00:35:38,512 A to u mom svijetu s vremenom dovede do sumnje. 414 00:35:38,720 --> 00:35:41,765 Sumnje zbog situacija koje ste vi izazvali. 415 00:35:41,932 --> 00:35:44,601 Izbjegao sam obračun u Kini. 416 00:35:44,768 --> 00:35:46,687 To nije prošlo neprimijećeno. 417 00:35:46,854 --> 00:35:48,605 Zašto je došlo do obračuna? 418 00:35:48,772 --> 00:35:51,567 Tko zna? Jer je tvoja šefica manijak. 419 00:35:51,733 --> 00:35:56,113 A sad s ovim hakiranjem FBI, u govnima smo do grla. 420 00:35:56,280 --> 00:35:59,199 Sranja se događaju. Danas nije bio najbolji dan. 421 00:35:59,366 --> 00:36:00,617 Ali riješili smo to. 422 00:36:00,784 --> 00:36:02,244 "Mi"? 423 00:36:02,703 --> 00:36:04,580 Ja sam to riješio. 424 00:36:05,747 --> 00:36:06,748 Da. 425 00:36:06,915 --> 00:36:09,167 Dobro, zaboravio sam. 426 00:36:09,334 --> 00:36:11,879 Boli vas briga za mene. 427 00:36:17,467 --> 00:36:19,803 Nemoj da se ovo ponovi. 428 00:36:22,598 --> 00:36:25,017 Koji si ti jebeni čudak. 429 00:36:38,822 --> 00:36:40,741 Ne obaziri se na njega. 430 00:36:41,199 --> 00:36:42,826 On je mala zmija. 431 00:36:42,993 --> 00:36:46,872 Tip koji će ti prerezati grkljan jer si prdnuo. 432 00:36:54,546 --> 00:36:56,006 Pa... 433 00:36:56,882 --> 00:36:59,843 Hoćeš mi reći što je to bilo, zašto si tako pobjegao? 434 00:37:03,764 --> 00:37:07,851 Ti i ja, naše priče nisu tako različite. 435 00:37:08,352 --> 00:37:11,897 Ne traže me za zločin stoljeća, radim malo suptilnije. 436 00:37:12,064 --> 00:37:15,192 Ali obojica smo oženjeni za svoj posao. 437 00:37:16,276 --> 00:37:20,697 Bilo po prirodi posla ili svojom voljom. 438 00:37:24,326 --> 00:37:25,953 Kad smo kod toga, 439 00:37:27,245 --> 00:37:31,416 moji sinovi bili su mi sve. 440 00:37:33,794 --> 00:37:35,754 Problem je što sam zajebao. 441 00:37:36,546 --> 00:37:39,007 Dugo mi je trebalo da to shvatim. 442 00:37:39,174 --> 00:37:43,804 A kad me žena ostavila, uzela mi ih je. 443 00:37:46,473 --> 00:37:47,641 Što se dogodilo? 444 00:37:47,808 --> 00:37:52,062 Bio sam izgubljen, baš kao ti sada. 445 00:37:53,397 --> 00:37:56,191 Nakon što sam nacijepao hrpu cjepanica, 446 00:37:56,358 --> 00:37:59,361 shvatio sam da ih trebam u svom životu. 447 00:38:00,320 --> 00:38:03,281 No znao sam da se moram oboružati strpljenjem. 448 00:38:04,449 --> 00:38:06,702 A kad je došlo vrijeme, 449 00:38:07,911 --> 00:38:12,541 mogao sam dokazati ženi da sam dobar skrbnik, 450 00:38:12,708 --> 00:38:16,086 dobar otac i dobar čovjek. 451 00:38:17,254 --> 00:38:23,885 Večeras, kad dođem kući, klinci će mi dotrčati u zagrljaj. 452 00:38:25,554 --> 00:38:30,058 Ispeći ćemo kokice i zajedno gledati Velikog brata. 453 00:38:35,689 --> 00:38:37,399 Kad ovdje sve završiš, 454 00:38:37,858 --> 00:38:40,986 imat ćeš priliku popraviti svoju situaciju. 455 00:38:41,153 --> 00:38:43,572 Tada će ti žena i sin 456 00:38:43,739 --> 00:38:47,784 dotrčati u zagrljaj na kraju dugog radnog dana. 457 00:38:48,535 --> 00:38:52,330 Moja me žena mora opet vidjeti kao nekoga snažnog. 458 00:38:53,749 --> 00:38:56,877 Mora znati da ću to popraviti. 459 00:38:59,129 --> 00:39:02,799 Ali moramo ponovno pokrenuti naš zadatak. 460 00:39:03,592 --> 00:39:06,636 A to je neizvedivo dok Elliot i ja ne budemo zajedno. 461 00:39:09,848 --> 00:39:14,227 Daj mi još nekoliko tjedana i obećavam ti, 462 00:39:14,478 --> 00:39:15,937 vidjet ćeš ga. 463 00:39:36,124 --> 00:39:38,668 - Nisi uspio? - Nisam, odustao je. 464 00:39:38,835 --> 00:39:40,420 Što se dogodilo? 465 00:39:42,047 --> 00:39:43,423 Reći ću ti što. 466 00:39:43,590 --> 00:39:45,342 Nisi se povezao s njim. 467 00:39:46,093 --> 00:39:47,636 Pogledaj moju termosicu. 468 00:39:47,803 --> 00:39:49,679 Pa? Ti nemaš djece. 469 00:39:49,846 --> 00:39:52,599 Hoću reći da ljudi žele povezanost. 470 00:39:53,558 --> 00:39:56,269 Tako imaju više povjerenja. Kad hodaš s ovakvom termosicom, 471 00:39:56,436 --> 00:39:59,189 postaješ sladunjavi tip koji se ponosi time što je otac. 472 00:39:59,356 --> 00:40:01,817 Tako će prije kupiti ono što ti prodaješ. 473 00:40:03,568 --> 00:40:05,570 Gotov sam za danas. 474 00:40:05,737 --> 00:40:07,823 Idući put, prodaj auto. 475 00:40:09,866 --> 00:40:12,327 Obavijestimo stanare kuće. 476 00:40:12,494 --> 00:40:14,663 Stanari, glasovi su stigli. 477 00:40:14,830 --> 00:40:17,833 Imamo 12 glasova da se izbaci... 478 00:40:17,999 --> 00:40:21,670 James, izbačen si iz kuće Velikog Brata. 479 00:40:26,049 --> 00:40:27,342 - Spreman za izlazak? - Da. 480 00:40:35,475 --> 00:40:36,768 Bilo je jako zabavno. 481 00:40:38,353 --> 00:40:40,188 Ručnik za plažu - roman 482 00:40:40,355 --> 00:40:42,149 4. Poglavlje: Mig koji se izjalovio 483 00:40:49,114 --> 00:40:52,617 Frankie! Volim te, Frankie! 484 00:40:53,827 --> 00:40:55,287 ...radio je s rukama. 485 00:40:57,247 --> 00:40:59,583 Prokleto mišićavim rukama. 486 00:41:00,125 --> 00:41:02,043 Kako je prošlo? 487 00:41:02,210 --> 00:41:06,798 Fora. Nasmrt sam izbo hrpu neonacističkih gadova. 488 00:41:06,965 --> 00:41:11,219 Nisam lud za ubijanjem i to, jer poštujem život. 489 00:41:11,428 --> 00:41:14,890 Ali kad su u pitanju neonacisti, 490 00:41:15,056 --> 00:41:17,267 neću lagati, bilo je zabavno. 491 00:41:22,564 --> 00:41:24,608 Mislio sam, kako je prošlo s Aldersonom? 492 00:41:27,736 --> 00:41:29,446 Dobio je dokumente. 493 00:41:29,613 --> 00:41:31,615 Uskoro bi trebao izaći. 494 00:41:32,365 --> 00:41:35,869 Usput, nađi mu ševu kad izađe. 495 00:41:36,036 --> 00:41:39,998 Mali je stisnut jače od šupka činčile. 496 00:41:49,591 --> 00:41:51,468 Spakiraj se. 497 00:41:52,552 --> 00:41:54,554 Puštaju ga. 498 00:42:58,994 --> 00:43:02,247 Savršeno je. Svidjet će mu se. 499 00:43:05,625 --> 00:43:09,629 Vraćam ti ovo, za zaštitu. 500 00:43:11,047 --> 00:43:13,967 Metak je bio zapeo u cijevi. 501 00:43:14,175 --> 00:43:17,012 Idući bi ti raznio ruku. 502 00:43:17,178 --> 00:43:19,806 Imaš sreće, popravio sam to. 503 00:44:33,296 --> 00:44:35,215 Ovako će se odigrati susret. 504 00:44:35,382 --> 00:44:36,674 Javili smo se Elliotu. 505 00:44:36,883 --> 00:44:41,221 Dobit ćeš daljnje upute čim on stupi u kontakt. 506 00:44:42,222 --> 00:44:46,768 Do tada ostani ovdje, tako da si blizu mjesta susreta. 507 00:44:46,935 --> 00:44:48,937 Našem ćeš vozaču dati adresu. 508 00:44:49,104 --> 00:44:51,481 On neće znati kamo ideš dok mu ne kažeš. 509 00:44:51,648 --> 00:44:54,484 Ako ogladniš, nazovi poslugu u sobu. 510 00:44:54,651 --> 00:44:57,654 Ne približavaj se prozoru. 511 00:44:57,821 --> 00:45:00,907 Ne smijemo riskirati sad kad smo u gradu. 512 00:45:02,659 --> 00:45:04,202 - Dobro. - Čekaj. 513 00:45:04,369 --> 00:45:06,121 A moje odijelo? 514 00:45:07,122 --> 00:45:11,167 - Tyrelle, razgovarali smo... - Trebam ga. Neću popustiti. 515 00:45:12,293 --> 00:45:14,212 Moram izgledati najbolje za njega. 516 00:45:16,089 --> 00:45:17,799 U tvom je ormaru. 517 00:45:22,762 --> 00:45:26,141 Savjetujem ti da ga ne nosiš. 518 00:45:26,307 --> 00:45:28,643 Nismo u pripizdini. 519 00:45:28,810 --> 00:45:32,689 Ako te netko prepozna, ne možemo te zaštititi. 520 00:46:23,531 --> 00:46:26,075 G. Wellick, Elliot će ubrzo stići. Dolje sam. 521 00:46:26,284 --> 00:46:27,994 Odmah silazim. 522 00:46:41,758 --> 00:46:43,968 - Ti si Elliot? - Otkud mi znaš ime? 523 00:46:44,135 --> 00:46:45,345 Nisi Elliot? 524 00:46:47,055 --> 00:46:49,933 Ne, ne, dobro. Čekaj. 525 00:47:01,903 --> 00:47:03,613 Ugao ulica Chambers i Church. 526 00:47:05,323 --> 00:47:07,617 Sad moramo biti oprezni. 527 00:47:33,851 --> 00:47:36,563 Rekli su da će biti dobro. 528 00:47:36,729 --> 00:47:38,147 Moraš sjesti. 529 00:47:39,274 --> 00:47:41,317 Kad se probudi, nemoj razgovarati s njim. 530 00:47:41,526 --> 00:47:43,278 Ja ću to riješiti. 531 00:47:43,444 --> 00:47:45,613 Trebao bi biti u bolnici. 532 00:47:45,780 --> 00:47:49,492 Ovdje nisu prikladni uvjeti. Ovo je... 533 00:47:49,659 --> 00:47:51,578 U dobrim je rukama. 534 00:47:51,744 --> 00:47:55,832 Ne shvaćam. Ne shvaćam. 535 00:47:57,041 --> 00:48:02,088 Suđeno nam je da budemo tim, a on je govorio da ja ne postojim. 536 00:48:02,255 --> 00:48:05,091 Rekao je da me ne vidi, a stajao sam ispred njega. 537 00:48:05,300 --> 00:48:06,968 Razgovarali smo. 538 00:48:07,594 --> 00:48:10,388 Zašto bi govorio da ja ne postojim? 539 00:48:11,889 --> 00:48:13,308 Ne shvaćam. 540 00:48:13,474 --> 00:48:15,560 Jednostavno ne shvaćam. 541 00:48:15,727 --> 00:48:18,605 Kao da je bio druga osoba. 542 00:48:19,397 --> 00:48:20,940 Tyrelle. 543 00:48:22,650 --> 00:48:24,986 - On je... - Tyrelle. 544 00:48:27,488 --> 00:48:31,034 Nešto ti moram reći u vezi s Elliotom. 545 00:48:31,784 --> 00:48:33,119 Imaš pravo. 546 00:48:33,286 --> 00:48:36,706 On katkad može postati druga osoba.