1 00:00:01,043 --> 00:00:04,547 Doveo si me da ga sredim. To sam i učinila. 2 00:00:04,714 --> 00:00:05,756 IZ PRETHODNIH EPIZODA 3 00:00:05,923 --> 00:00:08,175 Naći ću mu posao u Evil Corpu. Ne škodi da je unutra. 4 00:00:08,342 --> 00:00:11,220 Šaljem zahtjeve za otpremom u stvarne objekte, 5 00:00:11,387 --> 00:00:15,933 ali namještam da izgleda kao da se papiri i dalje dopremaju u New York. 6 00:00:16,100 --> 00:00:19,562 Kako dovesti pred pravdu nedodirljiv konglomerat poput Evil Corpa? 7 00:00:20,104 --> 00:00:22,898 Kad sam upoznala Whiterose, ona mi je otvorila oči. 8 00:00:23,107 --> 00:00:27,778 Uvidjela sam kako se sva šteta koju su uzrokovali konačno može poništiti. 9 00:00:27,945 --> 00:00:30,030 Ne! 10 00:00:30,197 --> 00:00:32,116 Zar ne shvaćaš? Mi smo bogovi. 11 00:00:32,283 --> 00:00:33,284 Čemu to? 12 00:00:33,451 --> 00:00:36,954 U slučaju da se Elliot vrati. Katkad može postati druga osoba. 13 00:00:37,121 --> 00:00:40,541 - Odgovori mi! - Kloni me se, jebeni psihopate! 14 00:00:40,708 --> 00:00:43,419 Sviđa mi se kako si uredio stan. No moj mi se više sviđa. 15 00:00:43,586 --> 00:00:45,379 Jesi li pomišljala da odustaneš? 16 00:00:45,546 --> 00:00:48,215 Ne možemo li biti običan par koji se žali na račun za vodu 17 00:00:48,382 --> 00:00:50,885 i traži organizirani odmor u Budimpešti? 18 00:00:51,051 --> 00:00:52,720 - Zdravo, E Corpe. - Momci iz CART-a 19 00:00:52,887 --> 00:00:55,806 sve su bliže tipu sa snimke. Uskoro ćemo možda imati trag. 20 00:00:55,973 --> 00:00:58,434 Tvoj je posao da izvučeš podatke od Elliota o Tyrellu. 21 00:00:58,601 --> 00:01:01,270 - Samo zato nisi u zatvoru. - Sjajno odrađeno. 22 00:01:01,437 --> 00:01:03,147 Ima li što na Elliotovu računalu? 23 00:01:03,355 --> 00:01:05,733 Sinoć je poslao šifriranu e-poruku s hipervezom. 24 00:01:05,900 --> 00:01:08,027 Čuje li se to odozdo? Je li Darlene kod kuće? 25 00:01:54,990 --> 00:01:56,200 Bok. 26 00:02:01,664 --> 00:02:04,083 - Rekla sam, bok. - Što je tebi? 27 00:02:04,625 --> 00:02:08,712 - Daj, nemam cijeli dan. - Što hoćeš? 28 00:02:08,879 --> 00:02:10,339 Ogledaj se. 29 00:02:11,173 --> 00:02:14,218 Cijeli vagon ili spava ili su mrtvi umorni. 30 00:02:14,385 --> 00:02:17,847 A ti tu hopšeš, pretvarajući se 31 00:02:18,013 --> 00:02:21,767 da si u žurbi, a obje znamo da nisi. 32 00:02:21,934 --> 00:02:25,521 - Ne znam o čemu ti. - Kod tebe je moj novčanik. 33 00:02:26,730 --> 00:02:30,025 - Munjena si. - A ti si grozna džeparica. 34 00:02:30,192 --> 00:02:31,944 Izvadi moj novčanik. 35 00:02:35,823 --> 00:02:37,283 Izvadi ga, odmah. 36 00:02:50,713 --> 00:02:52,339 Otvori ga. 37 00:02:54,341 --> 00:02:56,594 Unutra bi trebala biti fotografija. Izvadi je. 38 00:02:56,760 --> 00:02:58,762 Ništa nisam uzela. Uzmi ga... 39 00:02:58,929 --> 00:03:01,140 Izvadi fotografiju. 40 00:03:09,982 --> 00:03:11,191 Je li to bilo tako teško? 41 00:03:13,027 --> 00:03:14,695 Hvala. 42 00:03:14,862 --> 00:03:17,698 Čekaj. Što je ovo? Nećeš uzeti svoj novčanik? 43 00:03:20,326 --> 00:03:21,535 Tvoj je. 44 00:03:22,369 --> 00:03:23,537 Zašto? 45 00:03:26,040 --> 00:03:29,501 Ti si mene okrala, ali ja sam prvo okrala tebe. 46 00:03:33,380 --> 00:03:35,966 Ona starica koja plete, 47 00:03:36,425 --> 00:03:40,012 onaj student ondje, i njih sam okrala. 48 00:03:40,471 --> 00:03:42,097 Svakoga. 49 00:03:42,598 --> 00:03:45,142 Za cijeli ovaj ekonomski kurcšlus sam ja kriva. 50 00:03:45,309 --> 00:03:48,604 Za sve što se dogodilo tebi i svima drugima od Petog/Devetog... 51 00:03:48,771 --> 00:03:50,356 I za to sam ja kriva. 52 00:03:52,858 --> 00:03:55,903 A to čak nije najgore od svega. 53 00:04:00,240 --> 00:04:02,159 Ubila sam ženu. 54 00:04:05,496 --> 00:04:08,290 Elektrošokerom ravno u srce. 55 00:04:20,219 --> 00:04:22,054 Ovdje silazim. 56 00:04:22,805 --> 00:04:25,265 Postaja 7 avenija. 57 00:04:33,107 --> 00:04:34,650 Čekaj! 58 00:04:48,872 --> 00:04:50,916 PRAVNA POMOĆ 59 00:05:41,008 --> 00:05:42,885 Metapodaci. 60 00:05:44,511 --> 00:05:47,306 Priča iza podataka. 61 00:05:51,268 --> 00:05:53,979 Jedno je dobiti informaciju, 62 00:05:54,188 --> 00:05:58,108 ali kako je stvorena, gdje i tko ju je stvorio, 63 00:05:58,275 --> 00:05:59,985 često može razjasniti situaciju. 64 00:06:12,956 --> 00:06:15,042 - Tko je to? - Je li Darlene kod kuće? 65 00:06:15,209 --> 00:06:16,251 Nije, vani je. 66 00:06:20,339 --> 00:06:22,299 Ova e-poruka nije bila namijenjena Tyrellu. 67 00:06:25,302 --> 00:06:26,470 Nego nama. 68 00:06:26,637 --> 00:06:28,472 Dovraga! Kako je znao? 69 00:06:28,639 --> 00:06:31,683 Očito je uzeo naše podatke kad si otvorio onu hipervezu. 70 00:06:33,018 --> 00:06:35,521 Sranje, sranje, sranje. 71 00:06:35,729 --> 00:06:38,107 Da ga privedemo? Što ćemo ako se Darlene vrati? 72 00:06:38,273 --> 00:06:39,566 PRODAJA ILI RAZMJENA LIJEKOVA ZA DJECU 73 00:06:39,733 --> 00:06:42,027 Ljudi objave fotke na Instagramu ili Facebooku 74 00:06:42,194 --> 00:06:45,697 i ne shvaćaju da su nekoj društvenoj mreži dali 75 00:06:45,864 --> 00:06:48,992 svoju vrstu fotoaparata, model telefona, ime i lokaciju... 76 00:06:50,577 --> 00:06:53,580 Sve je to skriveno u metapodacima fotografije. 77 00:06:53,747 --> 00:06:55,833 Darlene, javi se na telefon. 78 00:07:02,756 --> 00:07:05,217 Isuse! Ostavila je mobitel u stanu. 79 00:07:09,096 --> 00:07:10,764 Kad je otišla? 80 00:07:10,931 --> 00:07:12,975 Nije bitno. Vraća se. 81 00:07:14,143 --> 00:07:17,479 Gotovo je. Naša glavna doušnica bit će razotkrivena. 82 00:07:17,980 --> 00:07:21,108 Privedimo ga. Ionako smo to odavno trebali učiniti. 83 00:07:21,275 --> 00:07:22,943 Ne vjerujem njegovim buljavim očima. 84 00:07:23,110 --> 00:07:25,529 Ne. Tako nećemo preko Elliota doći do Tyrella. 85 00:07:25,696 --> 00:07:28,031 Ionako će se sad sve razotkriti. 86 00:07:30,033 --> 00:07:31,076 Kamo ideš? 87 00:07:40,127 --> 00:07:41,587 Ne gledaj me, nastavi dalje. 88 00:07:41,753 --> 00:07:46,049 Elliot je uzeo naše podatke s računala, u tvom je stanu. Nemoj se otkriti. 89 00:08:28,508 --> 00:08:30,302 Rekla si da odlaziš iz grada. 90 00:08:30,886 --> 00:08:32,638 Što radiš ovdje? 91 00:08:37,517 --> 00:08:40,312 Otkad ti imaš stan? 92 00:08:41,772 --> 00:08:45,234 - Kako si ga možeš priuštiti? - Ne tiče te se. Odlazi. 93 00:08:47,778 --> 00:08:49,988 Rekao sam ti da se makneš od toga. 94 00:08:50,155 --> 00:08:52,908 A ja sam tebi rekla da odeš. Imamo problem u komunikaciji. 95 00:08:53,075 --> 00:08:55,327 Hajdemo. Ideš sa mnom. Moramo razgovarati. 96 00:08:55,494 --> 00:08:58,580 Nema šanse. Nikamo ne idem s tobom. 97 00:09:05,003 --> 00:09:08,882 Sinoć sam vidio neki hardver 98 00:09:09,049 --> 00:09:12,678 povezan s mojim kontrolorom monitora 99 00:09:13,262 --> 00:09:17,766 te mali celularni modem koji je snimao svakih 10 sekunda 100 00:09:17,933 --> 00:09:19,643 i slao nekamo te podatke. 101 00:09:19,810 --> 00:09:21,520 A sad stojim ovdje 102 00:09:21,728 --> 00:09:24,189 i zanima me zašto si me hakirala. 103 00:09:24,356 --> 00:09:26,525 Napravi još korak i vrištat ću. 104 00:09:26,692 --> 00:09:29,236 Nećeš me opet ozlijediti. 105 00:09:33,031 --> 00:09:37,661 Ako sad razgovaram s njim, onda da, hakirala sam te. 106 00:09:37,828 --> 00:09:41,039 Ne vjerujem ti. Odbij, jebote! 107 00:09:43,750 --> 00:09:45,419 Darlene. 108 00:09:50,132 --> 00:09:51,675 Ja sam. 109 00:09:51,842 --> 00:09:55,887 To je prilično zbunjujuća izjava. 110 00:10:09,860 --> 00:10:11,570 Neću te ozlijediti. 111 00:10:12,487 --> 00:10:14,865 Dom, vrati se odmah ovamo. Nema zvuka. 112 00:10:15,032 --> 00:10:16,950 Koristi vražju glasovnu zaštitu. 113 00:10:26,335 --> 00:10:28,712 Trebao si me slušati. 114 00:10:29,254 --> 00:10:32,716 On je još ovdje, ne možeš ga ignorirati. 115 00:10:34,760 --> 00:10:37,679 Ne moraš me zato hakirati. Ne činimo to jedno drugom. 116 00:10:38,055 --> 00:10:41,183 Nisi htio razgovarati sa mnom. Što sam drugo mogla? 117 00:10:45,103 --> 00:10:46,772 On radi s njima, zar ne? 118 00:10:51,151 --> 00:10:53,570 Nešto ti moram pokazati. 119 00:10:58,200 --> 00:11:01,995 Znam. Znam. Rebrica za doručak? 120 00:11:02,162 --> 00:11:05,332 Ne mogu ih propustiti kad sam ovdje. 121 00:11:05,499 --> 00:11:10,712 Ključna je vlažnost. Gle, vidiš ovaj ružičasti dio? 122 00:11:10,879 --> 00:11:14,466 Crvena tačka shvaća. Grill umak. 123 00:11:15,342 --> 00:11:16,968 To je njihova tajna. 124 00:11:17,135 --> 00:11:23,600 Laička varijanta: dvije žlice mješavine začina na jednu šalicu octa od jabuke, 125 00:11:23,767 --> 00:11:26,061 možda pivo. Ovisi. 126 00:11:26,269 --> 00:11:31,441 Zatim namažeš umak po rebricama tijekom pečenja. Slasno. 127 00:11:31,942 --> 00:11:33,485 Rekao si da moramo razgovarati. 128 00:11:37,114 --> 00:11:39,533 Je li te tko pratio na putu ovamo? 129 00:11:39,699 --> 00:11:43,954 Naviknula sam se izbjegavati praćenje. Prošla sam tri točke provjere. Ništa. 130 00:11:44,955 --> 00:11:46,665 Dobro. 131 00:11:46,832 --> 00:11:48,125 Pa... 132 00:11:48,542 --> 00:11:52,796 Ovo je samo jutarnji sastanak osoblja ponedjeljkom. 133 00:11:53,380 --> 00:11:54,673 Danas je petak. 134 00:11:55,757 --> 00:11:57,509 Slikovito sam se izrazio. 135 00:11:57,676 --> 00:12:01,555 Hoću reći, dobio sam službenu vijest. 136 00:12:02,013 --> 00:12:05,142 Krećemo 29. rujna. Za deset dana. 137 00:12:05,976 --> 00:12:09,312 Znaš kakva je šefica kad je satnica u pitanju. 138 00:12:10,522 --> 00:12:12,774 Rekla si da možeš srediti onu dvojicu blesavca 139 00:12:12,941 --> 00:12:16,445 i ona se uzda u tebe. Pretpostavljam da to možeš ostvariti. 140 00:12:16,611 --> 00:12:18,864 Što je s odgodama isporuka? 141 00:12:19,322 --> 00:12:20,657 Pa... 142 00:12:21,366 --> 00:12:24,411 Sva sreća da imamo tipa unutra. 143 00:12:24,578 --> 00:12:26,455 Tako ćemo ubrzati tu situaciju. 144 00:12:28,373 --> 00:12:30,083 Naravno. 145 00:12:30,250 --> 00:12:31,668 Uspjet ćemo. 146 00:12:32,961 --> 00:12:34,212 Dobro. 147 00:12:40,552 --> 00:12:42,387 I ja želim biti sigurna. 148 00:12:45,015 --> 00:12:47,058 Pripremili smo se za hitnu evakuaciju, 149 00:12:47,225 --> 00:12:49,644 tako da nitko neće biti u zgradi kad krenemo. 150 00:12:53,565 --> 00:12:55,233 Pitam te. 151 00:12:57,861 --> 00:12:59,362 Jesmo. 152 00:13:00,405 --> 00:13:02,824 Drži se rasporeda i sve će biti dobro. 153 00:13:10,540 --> 00:13:12,501 Moram pitati. 154 00:13:14,920 --> 00:13:17,339 Je li ti Whiterose ikad pokazala? 155 00:13:19,799 --> 00:13:21,384 Jest. 156 00:13:23,220 --> 00:13:25,180 I vjeruješ u to? 157 00:13:29,476 --> 00:13:32,479 Pogledaj današnju tehnologiju. 158 00:13:32,687 --> 00:13:34,856 Nevjerojatna je. 159 00:13:35,023 --> 00:13:36,608 Kvragu, gle ova rebrica. 160 00:13:36,775 --> 00:13:38,902 Misliš da ih je bilo moguće 161 00:13:39,069 --> 00:13:41,530 tako ukusno ispeći prije sto godina? 162 00:13:41,696 --> 00:13:45,200 Tko zna je li ovo uopće pravo meso? 163 00:13:45,825 --> 00:13:47,160 S obzirom kako su ukusna, 164 00:13:47,327 --> 00:13:50,163 ne bi me začudilo da ih uzgajaju u laboratoriju. 165 00:13:51,164 --> 00:13:52,958 Ne govorim o rebricama. 166 00:13:54,125 --> 00:13:58,463 Hoću reći, mislim da je svašta moguće. 167 00:14:05,178 --> 00:14:09,808 - Je li on to učinio ili...? - Ne, ja sam. 168 00:14:10,642 --> 00:14:15,272 Morao sam sve pretražiti, uvjeriti se da nitko ne sluša. 169 00:14:17,232 --> 00:14:21,069 Imala si pravo. Drugi stadij nikad nije otkazan. 170 00:14:22,153 --> 00:14:24,239 Je li Tyrell upetljan? 171 00:14:24,823 --> 00:14:26,199 Sigurno jest. 172 00:14:26,366 --> 00:14:29,578 Još nastoje dići u zrak zgradu za oporavak. 173 00:14:29,744 --> 00:14:34,666 Pratio sam promet E Corpa. To me dovelo do web servera bez zaštite... 174 00:14:34,833 --> 00:14:35,959 Razgovaraj sa mnom. 175 00:14:36,126 --> 00:14:39,129 Pokušavam ti pokazati, sve je ovdje u mom istraživanju. 176 00:14:39,296 --> 00:14:41,214 Zašto ih pratiš? 177 00:14:41,381 --> 00:14:45,010 Mogao si sve to skupiti, anonimno poslati i otići. 178 00:14:45,176 --> 00:14:47,929 - Nije tako jednostavno. - Jest. 179 00:14:51,933 --> 00:14:54,394 Ne želiš ih predati. 180 00:14:54,936 --> 00:14:56,229 Zašto? 181 00:15:10,827 --> 00:15:13,079 Reci mi što se zbiva. 182 00:15:14,664 --> 00:15:17,584 Ja želim biti taj koji će ih naći. 183 00:15:18,752 --> 00:15:20,920 Moram vidjeti kamo to vodi. 184 00:15:21,796 --> 00:15:23,214 Što to znači? 185 00:15:27,510 --> 00:15:29,137 Elliote, slušaj me. 186 00:15:29,304 --> 00:15:31,056 To nisi ti. 187 00:15:31,222 --> 00:15:33,933 Ti ne dižeš zgrade u zrak, ne ozljeđuješ ljude. 188 00:15:34,351 --> 00:15:37,937 - Znam. - Što je onda ovo? 189 00:15:42,525 --> 00:15:46,946 Nešto u meni ne može pustiti to što smo započeli. 190 00:15:47,656 --> 00:15:49,991 Ono što smo mi započeli, završeno je. 191 00:15:57,290 --> 00:16:01,211 Prije, kad sam bila ovdje, rekao si da to želiš zaustaviti. 192 00:16:01,795 --> 00:16:04,673 Želim da opet tako razmišljaš. 193 00:16:05,423 --> 00:16:08,259 Odmah mi reci, možeš li to? 194 00:16:13,598 --> 00:16:14,974 Mogu. 195 00:16:18,478 --> 00:16:19,813 Dobro. 196 00:16:21,564 --> 00:16:24,901 S time na umu i podacima koje imaš, 197 00:16:26,236 --> 00:16:29,823 kako ćemo ih naći i završiti to jednom za svagda? 198 00:16:31,950 --> 00:16:34,869 Najbolji trag koji imamo sam ja. 199 00:16:50,343 --> 00:16:52,762 Dala mi je svoje ključeve kad smo bili... 200 00:16:54,764 --> 00:16:58,768 Vlasnik nije promijenio brave i nitko ovdje ne živi. 201 00:17:02,230 --> 00:17:06,067 Pa dolaziš ovamo i tu provodiš vrijeme? 202 00:17:11,406 --> 00:17:12,907 Shvaćam. 203 00:17:16,619 --> 00:17:20,123 Nisam se gubio tijekom dana. 204 00:17:22,542 --> 00:17:23,835 Ali noću... 205 00:17:24,544 --> 00:17:28,882 Želiš da tada ostanem budna i pazim 206 00:17:29,048 --> 00:17:31,760 da se kojim slučajem ne pretvoriš u g. Hydea 207 00:17:31,926 --> 00:17:34,804 i pratim te do Tyrella i Mračne vojske? 208 00:17:36,139 --> 00:17:37,390 Hej. 209 00:17:38,641 --> 00:17:42,687 Brat si mi. Uvijek sam tu za tebe. 210 00:17:43,521 --> 00:17:47,442 Osim toga, ako doista misliš da je to najbolji način da nađemo Tyrella... 211 00:17:49,068 --> 00:17:54,866 Čudno je, ali čudno smo davno prošli. 212 00:17:57,368 --> 00:17:58,995 Pristajem. 213 00:18:04,959 --> 00:18:07,796 Sranje. Moram na posao. 214 00:18:12,300 --> 00:18:14,219 Što god on učini... 215 00:18:16,721 --> 00:18:18,473 To nisam ja. 216 00:18:21,726 --> 00:18:23,186 Znam. 217 00:18:38,576 --> 00:18:42,121 Nitko ne želi da neki ljigavi političar zasjeni dječju predstavu. 218 00:18:42,288 --> 00:18:45,542 Ne, dođi. Bit će sjajno. 219 00:18:45,708 --> 00:18:49,254 - Ne. Koliko je to daleko? - Iza ugla. 220 00:18:49,420 --> 00:18:51,047 Dobro. 221 00:18:51,464 --> 00:18:56,010 Samo sam htio reći... 222 00:18:58,221 --> 00:19:00,265 Hvala ti nabožićnoj čestitki. 223 00:19:00,431 --> 00:19:02,100 Nema na čemu. 224 00:19:02,267 --> 00:19:04,310 Žao mi je zbog onog što se dogodilo tog dana. 225 00:19:04,519 --> 00:19:07,814 Ušla sam u prostoriju, on se nagnuo prema meni... 226 00:19:07,981 --> 00:19:10,233 ....a on je predsjednik Sjedinjenih Država. 227 00:19:10,400 --> 00:19:12,026 Ništa se nije dogodilo, kunem se. 228 00:19:12,193 --> 00:19:14,904 Osjećala sam se kao budala... 229 00:19:16,573 --> 00:19:18,408 - FBI! FBI! - FBI! 230 00:19:18,575 --> 00:19:21,244 - Na koljena! - Ruke iza glave! 231 00:19:21,411 --> 00:19:25,081 Ostani ovdje. Ne miči se! 232 00:19:25,248 --> 00:19:27,041 Ne miči se. 233 00:19:27,458 --> 00:19:29,711 Da se nisi pomaknuo. 234 00:19:31,170 --> 00:19:33,131 Katkad se pitam... 235 00:19:33,798 --> 00:19:38,511 Da sam umro kad me Tyrell ustrijelio, bi li moja revolucija umrla sa mnom? 236 00:19:40,388 --> 00:19:43,641 Isprva sam mislio da mi je Mračna vojska spasila život. 237 00:19:43,808 --> 00:19:45,101 No nije. 238 00:19:45,310 --> 00:19:47,395 Spasila je njega... 239 00:19:47,562 --> 00:19:49,480 ...g. Robota. 240 00:19:50,773 --> 00:19:53,276 A sad on želi izvršiti teroristički napad 241 00:19:53,443 --> 00:19:55,612 i to me uzbuđuje. 242 00:19:56,362 --> 00:19:57,822 Zašto? 243 00:19:59,407 --> 00:20:02,493 Darlene ima pravo. Mogao sam ih odati FBI-u. 244 00:20:02,660 --> 00:20:05,496 Dati im sve te dokaze i pustiti ih da oni to riješe. 245 00:20:05,663 --> 00:20:08,708 Mogao sam se vratiti svom novom TV-u i namještaju iz Ikee. 246 00:20:09,876 --> 00:20:11,169 Što je meni? 247 00:20:11,336 --> 00:20:13,046 Što je to? 248 00:20:14,756 --> 00:20:16,174 Ništa. Dosadno je. 249 00:20:16,341 --> 00:20:19,052 Algoritam, šifriranje, arhiviranje. 250 00:20:19,969 --> 00:20:21,429 To je nova konsolidacija. 251 00:20:22,597 --> 00:20:24,223 Sastanak je idući tjedan. 252 00:20:24,390 --> 00:20:28,561 Koja grozna laž. Nema šanse da mi povjeruje. 253 00:20:28,770 --> 00:20:30,229 Dobro. 254 00:20:32,482 --> 00:20:34,776 Doći ćeš večeras na zabavu, zar ne? 255 00:20:36,736 --> 00:20:41,366 Zaboravio sam da kao korporativni dron moram obavljati službene dužnosti. 256 00:20:41,532 --> 00:20:44,786 Da, svakako. Ne bih to propustio. 257 00:20:46,621 --> 00:20:47,997 Sjajno. 258 00:20:53,127 --> 00:20:55,713 Jednog od ovih dana, moraš je okrenuti, stari. 259 00:20:55,880 --> 00:20:58,216 Ja ovdje torbam sve pred sobom, 260 00:20:58,383 --> 00:21:03,346 ali počinjem se osjećati usamljeno. Ne daj da ti umakne, dobro? 261 00:21:03,513 --> 00:21:04,931 Trebam te uza sebe. 262 00:21:05,640 --> 00:21:07,976 Znamo da ste vi postavili snimku fsocietyja. 263 00:21:08,184 --> 00:21:12,146 Sudskim smo nalogom dobili popis povezivanja na račun Vimeo koji ste koristili, 264 00:21:12,313 --> 00:21:15,400 koji je doveo do vaše IP adrese i zatim vaše kućne adrese. 265 00:21:16,651 --> 00:21:18,778 Zato ste ovdje. 266 00:21:22,198 --> 00:21:25,535 Moja partnerica želi reći da ste na putu za pakao. 267 00:21:25,702 --> 00:21:28,287 Ne govorimo o onom s tisuću djevica... 268 00:21:28,454 --> 00:21:33,710 Nego o svakodnevnom tuširanju s nekoliko nacista koji mrze Alaha. 269 00:21:33,876 --> 00:21:35,169 Mladi ste. 270 00:21:36,796 --> 00:21:38,840 Ne gubite svoje godine iza rešetaka. 271 00:21:39,007 --> 00:21:41,551 Samo nam trebate reći tko stoji iza ovoga. 272 00:21:44,470 --> 00:21:46,180 Poznajete li Darlene Alderson? 273 00:21:47,223 --> 00:21:50,518 Elliot Alderson, poznajete li njega? 274 00:21:51,686 --> 00:21:54,105 Jeste li kad surađivali s njim? 275 00:21:55,398 --> 00:21:57,358 Tyrell Wellick. 276 00:21:58,067 --> 00:21:59,902 Je li on vaš vođa? 277 00:22:01,112 --> 00:22:02,822 Čvrst, tihi tip. 278 00:22:02,989 --> 00:22:05,158 Momci u Gitmou posebno se pale na takve. 279 00:22:05,324 --> 00:22:07,076 Whiterose. 280 00:22:09,912 --> 00:22:11,330 Je li Whiterose vaš vođa? 281 00:22:16,044 --> 00:22:21,215 G. Nouri, kad mi postane dosadno, postanem jako bijesna. 282 00:22:21,632 --> 00:22:25,344 A ova vaša šutnja pravi je sedativ. 283 00:22:26,262 --> 00:22:29,348 Posljednji vas put pitam 284 00:22:29,515 --> 00:22:33,770 i molim vas da mi ne dosađujete. 285 00:22:35,813 --> 00:22:37,023 Tko je vaš vođa? 286 00:22:43,321 --> 00:22:45,073 Fsociety. 287 00:22:57,752 --> 00:22:58,961 Ja sam. 288 00:22:59,837 --> 00:23:01,172 Prevario bi me. 289 00:23:01,339 --> 00:23:04,592 Čemu taj Armani Exchange izgled? 290 00:23:05,635 --> 00:23:07,261 Bio sam na uredskoj zabavi. 291 00:23:07,970 --> 00:23:09,806 Primljeno. 292 00:23:10,306 --> 00:23:12,517 Jesi li spremna za večeras? 293 00:23:13,309 --> 00:23:16,813 - Sigurno možeš ostati budna? - Dobro sam se našmrkala, nema problema. 294 00:23:18,815 --> 00:23:22,902 Možda bismo trebali dogovoriti neki signal kad dolazim i odlazim. 295 00:23:23,069 --> 00:23:25,071 Tako da znaš da sam ja. 296 00:23:26,155 --> 00:23:27,698 A da mi samo kažeš? 297 00:23:29,659 --> 00:23:31,494 To je dobar signal. 298 00:23:32,787 --> 00:23:36,207 - Laku noć. - Čekaj. Ideš spavati? 299 00:23:36,707 --> 00:23:38,835 Ne, prvo ću prošetati Flippera. 300 00:23:39,001 --> 00:23:40,795 Sjajno. Idem s tobom. 301 00:23:42,922 --> 00:23:47,385 Ovako, samo razmišljam naglas. 302 00:23:47,552 --> 00:23:53,266 Ako ga budem pratila te nađem Tyrella i Mračnu vojsku, 303 00:23:53,474 --> 00:23:59,856 a situacija krene nizbrdo, ono, gadno... 304 00:24:00,022 --> 00:24:02,567 Osvetit ćeš se, zar ne? 305 00:24:04,193 --> 00:24:06,696 Da umrem, ubio bi onoga tko je to učinio. 306 00:24:06,863 --> 00:24:11,159 Naravno, i ja bih učinila isto za tebe. 307 00:24:11,325 --> 00:24:13,578 Kao osvetnički pakt. 308 00:24:13,744 --> 00:24:15,955 Postoji li uopće takvo što? 309 00:24:17,623 --> 00:24:19,876 To može biti naš pakt. 310 00:24:20,376 --> 00:24:22,128 Pristaješ? 311 00:24:24,088 --> 00:24:25,798 Nego što. 312 00:24:25,965 --> 00:24:27,842 Pristajem. 313 00:24:28,009 --> 00:24:29,677 Sjajno. 314 00:24:31,429 --> 00:24:33,264 Darlene. 315 00:24:35,892 --> 00:24:37,810 Žao mi je. 316 00:24:40,313 --> 00:24:43,566 Tjednima sam se grozno ponašao prema tebi. 317 00:24:43,900 --> 00:24:46,527 Nisam te trebao odgurivati od sebe. 318 00:24:46,694 --> 00:24:49,197 Ipak si mi sestra. 319 00:24:53,910 --> 00:24:56,037 Trebao sam ti vjerovati. 320 00:25:06,088 --> 00:25:09,717 Ona snimka fsocietyja dovela je točno do stana tog seronje. 321 00:25:09,884 --> 00:25:13,638 Pola FBI-a diljem zemlje lovi Tyrella Wellicka, 322 00:25:14,472 --> 00:25:17,058 a ti ga pitaš za mitsku Whiterose 323 00:25:17,266 --> 00:25:19,852 iz zemlje mračnih web-bajki? 324 00:25:20,019 --> 00:25:24,273 Dom, Whiterose je priča za zastrašivanje Mračne vojske. 325 00:25:24,440 --> 00:25:29,737 - Takve skupine nemaju vođe. - Mračna vojska nije bilo kakva skupina. 326 00:25:29,904 --> 00:25:32,740 Umorna sam od toga što jedina ispitujem njihovu upletenost. 327 00:25:32,907 --> 00:25:36,869 Nema sumnje da su upleteni, ali ovo je do srži snimka fsocietyja. 328 00:25:37,036 --> 00:25:41,290 Otkad smo uhitili tog tipa, digla se graja u fsocietyju. 329 00:25:41,457 --> 00:25:45,378 Ima smisla, ako planiraju ostvariti svoju prijetnju, a mi smo im uhitili operativca. 330 00:25:45,544 --> 00:25:49,090 Taj nam je tip doslovno dao svoju lokaciju. 331 00:25:49,924 --> 00:25:51,509 Ne sviđa mi se to. 332 00:25:52,176 --> 00:25:53,761 Dobro. 333 00:25:53,928 --> 00:25:57,390 Nije li svaki član Mračne vojske obučen da počini samoubojstvo 334 00:25:57,598 --> 00:25:59,308 umjesto da ga uhvate? 335 00:25:59,475 --> 00:26:00,559 Zašto bi se predao? 336 00:26:21,998 --> 00:26:23,833 Najbolje od Budimpešte od 699 dolara 337 00:26:41,100 --> 00:26:42,393 1:48 ujutro 338 00:28:14,527 --> 00:28:16,112 POSTAJA EAST BROADWAY 339 00:28:16,278 --> 00:28:21,117 IZLAZ 340 00:28:59,530 --> 00:29:01,323 Broj pošiljke 341 00:29:01,866 --> 00:29:06,454 Provjerila sam, Elliot je preusmjeravao isporuke diljem zemlje. 342 00:29:06,620 --> 00:29:08,706 Ne. Ne, ne, ne! 343 00:29:15,921 --> 00:29:17,590 Zašto sam uopće iznenađen? 344 00:29:18,174 --> 00:29:20,759 Rekao sam ti da će se to dogoditi. 345 00:29:23,053 --> 00:29:25,431 Znaš ga. Znaš da mu se ne može vjerovati. 346 00:29:25,639 --> 00:29:28,601 On stoji iza odgoda isporuka. To sve objašnjava. 347 00:29:28,767 --> 00:29:30,936 Njegov popis pošiljaka bio je prividan. 348 00:29:38,819 --> 00:29:41,280 A povrh toga, pristala si na novi rok? 349 00:29:41,447 --> 00:29:43,574 To je bilo prije nego što sam doznala za ovo. 350 00:29:43,991 --> 00:29:46,410 Došla sam razgovarati o našim mogućnostima. 351 00:29:46,577 --> 00:29:49,914 O mogućnostima? Nemamo ih, jebote! 352 00:29:50,289 --> 00:29:52,166 Što se zbilo s tvojim savršenim planom? 353 00:29:52,333 --> 00:29:55,669 Zaposlila si ga u E Corpu da ubrzaš konsolidaciju, a ne da je zaustaviš. 354 00:29:55,836 --> 00:29:58,506 U gorem smo položaju nego prije. Zašto si ga zaposlila? 355 00:29:58,672 --> 00:30:01,008 To je bio najbolji način da ga sredim. 356 00:30:03,219 --> 00:30:04,803 To ništa ne mijenja. 357 00:30:05,221 --> 00:30:06,764 Ovo se još može spasiti. 358 00:30:06,972 --> 00:30:09,600 Za sve si ti kriva. 359 00:30:09,767 --> 00:30:11,310 Ne, za sve je on kriv. 360 00:30:11,477 --> 00:30:13,854 Mračna vojska treba znati što je učinio. 361 00:30:15,147 --> 00:30:17,733 Znaš da im to ne možeš reći. 362 00:30:17,900 --> 00:30:20,945 Znaš koje su posljedice. 363 00:30:21,737 --> 00:30:24,573 Ne samo za Elliota, nego za sve nas. 364 00:30:24,740 --> 00:30:27,368 Možda ih mogu urazumiti. 365 00:30:27,535 --> 00:30:31,247 Nikad ne računaj na bolju stranu čovjeka, možda je nema. 366 00:30:32,414 --> 00:30:34,875 To nije nemoguće. 367 00:30:35,042 --> 00:30:38,337 Dogovorili smo da će najzapadnije države otpremiti svoje spise avionom. 368 00:30:38,504 --> 00:30:41,632 Kamioni će riješiti Istočnu obalu. Moramo ostati usredotočeni. 369 00:30:41,799 --> 00:30:44,718 Svi će zamijetiti kamione. Privući će preveliku pozornost. 370 00:30:44,885 --> 00:30:49,390 Ako preselimo dokumente preko vikenda, možemo to kriomice odraditi. 371 00:30:50,057 --> 00:30:53,978 U međuvremenu ću Elliotu onemogućiti pristup 372 00:30:54,478 --> 00:30:57,940 da se više ne može uplitati. - Što? 373 00:30:58,107 --> 00:31:02,570 Možeš obećati da nas ovaj govnar neće opet zaustaviti 374 00:31:02,736 --> 00:31:04,947 kad se ujutro probudi? 375 00:31:05,114 --> 00:31:07,825 Možeš se meni obraćati. 376 00:31:14,331 --> 00:31:15,874 Dobro. 377 00:31:17,876 --> 00:31:22,047 Suoči se s time, Elliote, ako uopće s tobom razgovaram. 378 00:31:22,214 --> 00:31:25,676 Više od šest tjedana noćima zajedno pripremamo ovaj projekt, 379 00:31:25,843 --> 00:31:28,637 a ti dane provodiš uništavajući sve što smo postigli. 380 00:31:28,804 --> 00:31:31,974 Ti, kao osoba, besmislen si. Ti si teret. 381 00:31:32,182 --> 00:31:33,976 Naš se cilj nije promijenio. 382 00:31:35,978 --> 00:31:38,397 Ne mogu više pratiti ovo prebacivanje. 383 00:31:38,564 --> 00:31:43,986 Imao si jedan jednostavan zadatak: održati kontrolu dok se plan ne izvrši. 384 00:31:44,153 --> 00:31:46,447 Ne ide tako. Nema prekidača. 385 00:31:46,614 --> 00:31:48,866 Onda mi reci kako ide. 386 00:31:49,033 --> 00:31:51,493 Ne znam s kojim Elliotom sad razgovaram. 387 00:31:51,660 --> 00:31:54,413 Ide tako da sam ja sad ovdje. 388 00:31:54,955 --> 00:31:57,458 Ne zaboravi čija je ovo operacija. 389 00:32:00,628 --> 00:32:03,797 Jednom sam mislio da si bog. Volio sam te. 390 00:32:05,674 --> 00:32:09,094 Ali sad vidim kako sam naivan bio i kako si slab. 391 00:32:09,261 --> 00:32:11,180 Kao jebeni žohar. 392 00:32:11,388 --> 00:32:13,641 Posljednji si put zeznuo. Ja preuzimam. 393 00:32:13,807 --> 00:32:16,393 Ne, ovo više nije tvoja operacija. 394 00:32:16,560 --> 00:32:18,395 Moja je. 395 00:32:19,938 --> 00:32:22,107 Slušaj ti, švedsko smeće. 396 00:32:22,274 --> 00:32:23,609 Ovo je moja revolucija. 397 00:32:23,776 --> 00:32:25,986 Ja sam arhitekt. Shvaćaš li? 398 00:32:26,153 --> 00:32:29,365 Jedini razlog zašto si ovdje jest zato što sam ti ja to dopustio. 399 00:32:29,531 --> 00:32:33,160 Ne zaboravi, mogao sam dvaput povući onaj okidač. 400 00:32:43,796 --> 00:32:49,009 Lud je. Želim ga izbaciti. Van! Nije sposoban voditi ovu operaciju. 401 00:32:49,176 --> 00:32:50,511 Jesi li dobro? 402 00:32:56,225 --> 00:32:57,309 Hej. 403 00:32:58,727 --> 00:33:01,105 Pogledaj me u oči i reci mi da si dobro. 404 00:33:04,817 --> 00:33:07,069 - Sranje. - Što se događa? 405 00:33:12,116 --> 00:33:13,575 On je ovdje. 406 00:33:15,536 --> 00:33:16,870 Angela? 407 00:33:22,543 --> 00:33:24,586 Zašto je on ovdje? 408 00:33:27,589 --> 00:33:29,758 Hej, u redu je. 409 00:33:29,925 --> 00:33:31,301 Što radiš? 410 00:33:31,468 --> 00:33:33,679 - Smiri se. - Gdje sam? 411 00:33:34,179 --> 00:33:35,973 Smiri se. Sve će biti dobro. 412 00:33:38,350 --> 00:33:41,228 Reci mi da znaš što se zbiva. 413 00:33:41,395 --> 00:33:42,563 U redu je. 414 00:33:42,730 --> 00:33:44,606 Molim te, reci mi da znaš što se zbiva. 415 00:33:44,773 --> 00:33:47,067 Molim te, reci mi da znaš što se zbiva. 416 00:33:48,610 --> 00:33:51,321 Reci mi da znaš što se zbiva. 417 00:33:58,829 --> 00:34:00,581 Reci mi da imaš nešto. 418 00:34:00,748 --> 00:34:02,082 Časti me pićem. 419 00:34:03,584 --> 00:34:06,003 Pokrivam te cijeli prošli tjedan. 420 00:34:06,170 --> 00:34:10,007 Nestala si. Dobili smo samo jednu poruku da možda imaš nešto, 421 00:34:10,174 --> 00:34:12,092 a sad želiš da te častim pićem? 422 00:34:12,259 --> 00:34:14,928 Brat me umalo razotkrio, sjećaš se? 423 00:34:16,054 --> 00:34:18,307 I dalje sam bijesna zbog toga, ako se pitaš. 424 00:34:18,474 --> 00:34:21,769 Nisi nam rekla o čemu ste razgovarali kad je došao u sigurnu kuću. 425 00:34:21,935 --> 00:34:23,479 Da, pa... 426 00:34:24,730 --> 00:34:28,275 Možda sam umorna od toga da sam izdajica. 427 00:34:28,442 --> 00:34:32,321 Možda samo želim na jednu minutu biti normalna osoba. 428 00:34:32,488 --> 00:34:36,033 Dobro? Onda, što kažeš na to 429 00:34:36,200 --> 00:34:40,078 da me počastiš pićem? 430 00:34:43,582 --> 00:34:47,127 Znaš da mogu upasti u nevolju što se nalazim nasamo s tobom? 431 00:34:47,294 --> 00:34:49,129 Trebala bi biti u sigurnoj kući. 432 00:34:49,296 --> 00:34:53,717 Da, pokušali smo na vaš način i Elliot nas je umalo prokljuvio. 433 00:34:53,884 --> 00:34:55,469 Sad ćemo pokušati na moj način. 434 00:34:55,636 --> 00:34:56,720 Što ćete? 435 00:34:56,887 --> 00:34:59,181 Burbon. Eagle Rare, čisti. 436 00:34:59,389 --> 00:35:00,891 Na njezin račun. 437 00:35:04,061 --> 00:35:06,897 Dobila si piće. Reci mi što još imaš. 438 00:35:07,064 --> 00:35:08,649 Rekla si da si iz Jerseyja. 439 00:35:08,816 --> 00:35:10,818 - Iz kojeg dijela? - Nemam vremena za to. 440 00:35:12,986 --> 00:35:15,531 - Na moj način, sjećaš se? - Moram znati što imaš. 441 00:35:15,697 --> 00:35:18,492 Reći ću ti što nemam. 442 00:35:18,826 --> 00:35:20,744 Nemam prijatelja. 443 00:35:20,911 --> 00:35:25,207 Nemam društveni kontakt, nemam život zbog tebe. 444 00:35:26,917 --> 00:35:30,629 Rekla si da si iz Jerseyja. 445 00:35:30,796 --> 00:35:35,509 Nemoj reći? Iz kojeg dijela? 446 00:35:38,971 --> 00:35:41,974 Svjetski poznatog gradića Teaneck. 447 00:35:42,140 --> 00:35:45,227 - Braća? - Dva brata. 448 00:35:45,394 --> 00:35:46,687 Status veze? 449 00:35:46,854 --> 00:35:49,106 Koliko tih pitanja moram proći? 450 00:35:49,273 --> 00:35:52,192 Status veze? 451 00:35:53,277 --> 00:35:55,112 Dobro. 452 00:36:00,576 --> 00:36:02,202 Nepostojana veza s nekim, 453 00:36:02,369 --> 00:36:06,081 ali ta osoba nije ona prava. 454 00:36:07,124 --> 00:36:09,459 Stara igra skrivanja spola. 455 00:36:09,626 --> 00:36:11,879 Eksperimentirala sam malo. 456 00:36:12,588 --> 00:36:15,841 - Nemam problema s time. - Hvala na odobrenju. 457 00:36:16,008 --> 00:36:19,303 2015. je. Čemu kodirani dijalog? 458 00:36:19,469 --> 00:36:21,972 FBI ne odobrava ljubiteljice mufa? 459 00:36:25,475 --> 00:36:28,854 Recimo da volim kad su stvari jednostavne. 460 00:36:29,021 --> 00:36:31,690 Što god te pali. 461 00:36:34,818 --> 00:36:36,403 A ti? 462 00:36:37,279 --> 00:36:41,658 Moja posljednja veza nije dobro završila. 463 00:36:42,784 --> 00:36:44,828 Bila si ondje, sjećaš se? 464 00:36:48,123 --> 00:36:49,166 Sranje. 465 00:36:51,960 --> 00:36:55,297 Zato izbjegavam druženja. 466 00:36:59,593 --> 00:37:00,928 Darlene. 467 00:37:01,094 --> 00:37:03,263 Shvaćam da ti je ovo teško, 468 00:37:03,472 --> 00:37:08,060 ali dobivamo dojave da će se nešto dogoditi, i to ubrzo. 469 00:37:08,185 --> 00:37:10,354 Kako se čini, moglo bi biti veliko. 470 00:37:11,980 --> 00:37:15,317 Moramo doći do Tyrella prije nego što bude prekasno. 471 00:37:15,484 --> 00:37:19,237 Što znači da mi trebaš reći ako nešto znaš. 472 00:37:22,240 --> 00:37:25,160 Mislim da imam trag, ali trebam ga sama istražiti. 473 00:37:25,327 --> 00:37:27,245 - Bez prisluškivanja. - Nema šanse. 474 00:37:27,412 --> 00:37:31,458 Tvoj problem. Jedino ću tako to učiniti. 475 00:37:31,625 --> 00:37:37,214 Kad to učinim, vi ćete otvarati šampanjac slaveći uhićenje Tyrella. 476 00:37:37,381 --> 00:37:39,591 Shvati nešto: 477 00:37:39,758 --> 00:37:42,469 za mene je gotovo. 478 00:37:42,636 --> 00:37:45,514 Možda ću imati imunitet, 479 00:37:45,889 --> 00:37:48,433 ali izgubit ću svog brata. 480 00:37:53,480 --> 00:37:56,817 Nema šanse, stari moj. To se mora dogoditi do ponedjeljka. 481 00:37:56,984 --> 00:37:59,403 Ne mogu više raditi s njim. Elliot je za mene mrtav. 482 00:37:59,569 --> 00:38:02,948 - Gotovo je s našim partnerstvom. - Aha. I? 483 00:38:03,115 --> 00:38:06,451 Otpremanje papirnatih spisa iz 71 zgrade diljem zemlje 484 00:38:06,618 --> 00:38:08,412 u New York preko ovog vikenda, 485 00:38:08,578 --> 00:38:12,457 privući će previše pozornosti. - To zvuči kao tvoj problem, a ne moj. 486 00:38:12,624 --> 00:38:15,794 Ne znam što bih ti rekao. Whiterose je stroga u vezi s rasporedom. 487 00:38:15,961 --> 00:38:19,006 Budi razuman. Vratio sam se na početak. 488 00:38:19,840 --> 00:38:21,091 Daj mi više vremena. 489 00:38:21,258 --> 00:38:23,218 Rekoh, to se mora dogoditi u ponedjeljak. 490 00:38:23,385 --> 00:38:25,929 Zašto promjena roka? Znao si za kašnjenja. 491 00:38:26,138 --> 00:38:28,140 Ta luda žurba nije vrijedna rizika. 492 00:38:28,306 --> 00:38:31,059 Kriještiš i dalje kao da ću ti dati drukčiji odgovor. 493 00:38:31,226 --> 00:38:34,896 Riješi to i svi ćemo ići na lijep odmor. 494 00:38:37,232 --> 00:38:39,526 Veselim se vremenu da mogu završiti svoj roman. 495 00:38:39,693 --> 00:38:43,447 Ne shvaćaš. Izgubio sam svog partnera. Trebali smo biti bogovi. 496 00:38:43,613 --> 00:38:46,867 Ali to je sad gotovo. 497 00:38:53,874 --> 00:38:55,667 Tyrell... 498 00:38:57,002 --> 00:39:00,922 Shvaćam da Elliot i ti imate međusobnih problema. 499 00:39:01,590 --> 00:39:07,846 Katkad suradnici shvate da si ne pašu, 500 00:39:08,055 --> 00:39:12,100 ali svejedno moraju završiti posao, znaš? 501 00:39:14,227 --> 00:39:19,483 Osim toga, ti i ja znamo da to nema veze s time što Elliot nije bog. 502 00:39:20,025 --> 00:39:23,737 Ako on više nije s tobom, ako ne može završiti posao... 503 00:39:23,904 --> 00:39:26,573 ...to samo dokazuje jedno: 504 00:39:27,616 --> 00:39:30,410 Da si ti bog, a ne on. 505 00:39:31,620 --> 00:39:37,584 A ja sam uvjeren da ćeš naći rješenje za nedostatak vremena. 506 00:39:39,127 --> 00:39:42,214 Predodređen si za ovo, Tyrelle. 507 00:39:42,798 --> 00:39:45,008 Ovo je tvoj trenutak. 508 00:39:45,383 --> 00:39:47,511 To je trenutak za koji si rođen. 509 00:39:49,179 --> 00:39:52,265 Ne možeš sad odustati. 510 00:39:59,773 --> 00:40:01,483 Da. 511 00:40:02,484 --> 00:40:04,736 Postoji način. 512 00:40:05,862 --> 00:40:09,157 No prvo, kamera za nadzor djeteta. 513 00:40:10,158 --> 00:40:13,703 Tjednima se ne mogu povezati. Sigurno imaju novi sustav. 514 00:40:13,870 --> 00:40:18,583 Bez obzira na to, želim ih osobno vidjeti. 515 00:40:19,334 --> 00:40:25,841 Moja žena, moj sin i ja otputovat ćemo u Ukrajinu 516 00:40:26,007 --> 00:40:29,010 u ponedjeljak nakon što završimo plan. 517 00:40:29,219 --> 00:40:31,888 Ondje ne izručuju SAD-u. 518 00:40:32,556 --> 00:40:34,099 Želim tvoje obećanje. 519 00:40:35,767 --> 00:40:37,936 Pozabavit ću se time. 520 00:40:40,063 --> 00:40:41,731 Dobro. 521 00:40:44,151 --> 00:40:46,903 Učini mi uslugu i provjeri Joannu. 522 00:40:47,070 --> 00:40:49,948 Čitao sam na internetu da se pritajila. 523 00:40:50,115 --> 00:40:54,077 Provjeri je li ona dobro i izvijesti je o planu. 524 00:40:55,328 --> 00:40:56,621 Naravno. 525 00:40:58,498 --> 00:41:00,333 Irving? 526 00:41:01,001 --> 00:41:03,837 Još nešto trebam za izvršenje zadatka. 527 00:41:04,588 --> 00:41:05,630 Što to? 528 00:41:09,384 --> 00:41:12,012 Svu snagu Mračne vojske. 529 00:41:14,472 --> 00:41:17,684 U poruci si napisala da je hitno. 530 00:41:18,310 --> 00:41:22,314 Izravno se vama obraćam jer nemam opravdani razlog za ovaj zahtjev, 531 00:41:22,898 --> 00:41:25,567 ali treba se brzo izvršiti. 532 00:41:25,734 --> 00:41:29,613 - Nastavi. - Želim da otpustite Elliota Aldersona. 533 00:41:29,779 --> 00:41:34,534 Zabranite mu pristup svim granama i podružnicama E Corpa. 534 00:41:34,701 --> 00:41:39,581 Zašto želiš da ga otpustim? 535 00:41:39,748 --> 00:41:41,583 Imam svoje razloge. 536 00:41:41,750 --> 00:41:45,503 Objašnjavanje neće pomoći, a moja diskrecija o njima vrlo mi je važna. 537 00:41:46,838 --> 00:41:50,550 Smatraš da je ta odluka ispravna? 538 00:41:51,384 --> 00:41:54,221 G. Price, znam da vam taj nepoznati zaposlenik nije bitan. 539 00:41:54,429 --> 00:41:55,931 On je samo broj. 540 00:41:56,097 --> 00:41:58,892 Možete me ispitivati da čujete moje prave razloge 541 00:41:59,059 --> 00:42:02,812 ili možete odbiti moj zahtjev jer sam pretjerala. 542 00:42:03,355 --> 00:42:05,357 Ali uzvratit ću vam uslugu. 543 00:42:05,523 --> 00:42:07,651 Znate da ne gazim riječ. 544 00:42:07,817 --> 00:42:11,613 Ako želite čuti moje razloge, morat ću preformulirati to što sam rekla: 545 00:42:11,780 --> 00:42:13,031 Moji su. 546 00:42:13,198 --> 00:42:16,451 A moja je diskrecija o njima važna. 547 00:42:18,495 --> 00:42:21,039 To je baš tvoj zahtjev? 548 00:42:21,206 --> 00:42:23,166 Jest. 549 00:42:26,044 --> 00:42:28,129 Smatraj ga riješenim. 550 00:42:28,588 --> 00:42:30,340 Hvala. 551 00:42:46,147 --> 00:42:48,108 Još si ovdje? 552 00:42:48,733 --> 00:42:51,528 Da, ja sam. 553 00:43:04,165 --> 00:43:07,043 Opusti se. Rekoh, ja sam. 554 00:43:10,046 --> 00:43:11,298 Kao se osjećaš? 555 00:43:13,425 --> 00:43:15,677 Hoćeš li mi reći što se dogodilo? 556 00:43:16,553 --> 00:43:17,887 Već smo to prošli. 557 00:43:18,430 --> 00:43:22,017 Elliot je sve vidio. Morala sam ga uspavati. 558 00:43:22,183 --> 00:43:23,685 I sad smo ovdje. 559 00:43:24,060 --> 00:43:26,146 Pitao sam za tvoj poziv. 560 00:43:26,771 --> 00:43:28,273 Možemo krenuti. 561 00:43:28,440 --> 00:43:29,524 Price je pristao. 562 00:43:30,442 --> 00:43:32,360 Ali ostaješ ovdje za vikend. 563 00:43:32,527 --> 00:43:34,571 Ne smijemo imati više nezgoda. 564 00:43:35,822 --> 00:43:38,074 On će se opet probuditi. 565 00:43:38,241 --> 00:43:40,869 Vidio je tebe i Tyrella. 566 00:43:41,036 --> 00:43:45,081 Vidio nas je na nekoliko sekunda, možda se neće sjećati. 567 00:43:45,498 --> 00:43:48,460 A ako se bude sjećao, riješit ću to. 568 00:43:49,961 --> 00:43:52,964 Ti učini ono što najbolje znaš. 569 00:43:54,799 --> 00:43:56,760 Othrvaj mu se. 570 00:43:56,968 --> 00:43:59,137 Rekao sam ti da će se to dogoditi. 571 00:43:59,304 --> 00:44:03,850 Rekao sam ti da će naći način kako da nas zaustavi. 572 00:44:06,102 --> 00:44:10,273 Drugi stadij posve je izbačen iz kolosijeka. 573 00:44:13,610 --> 00:44:15,153 Što je? 574 00:44:18,656 --> 00:44:20,367 Irving. 575 00:44:22,702 --> 00:44:26,081 Javlja da ćemo u ponedjeljak biti spremni. 576 00:45:03,576 --> 00:45:05,286 Otvori. 577 00:45:05,870 --> 00:45:09,165 Hajde. Otvori, ja sam. 578 00:45:15,630 --> 00:45:17,340 Elliote?