1 00:00:01,043 --> 00:00:03,045 Gdje god pogledam, vidim tebe. 2 00:00:03,254 --> 00:00:04,296 U PRETHODNIM EPIZODAMA 3 00:00:04,505 --> 00:00:05,756 Zato smo se našle. 4 00:00:05,965 --> 00:00:09,552 Da otkrijem zašto si Phillipu Priceu toliko posebna. 5 00:00:09,760 --> 00:00:10,886 Zašto mene proganjate? 6 00:00:11,095 --> 00:00:12,888 Vaša miljenica, Angela Moss... 7 00:00:13,097 --> 00:00:16,767 ...je nastavila s tužbom i ugrožava moje postrojenje. 8 00:00:16,976 --> 00:00:20,479 Nismo ovdje sigurni. Moram je upozoriti. Mora znati što su čuli. 9 00:00:20,688 --> 00:00:22,815 Gđice Moss, morate poći s nama. 10 00:00:23,190 --> 00:00:26,026 - Spremni smo. -Imat ću puni pristup... 11 00:00:26,235 --> 00:00:28,946 ...njihovom sučelju. Dark Army je pod mojom kontrolom. 12 00:00:29,780 --> 00:00:32,867 Nadam se da postoji neka banalna isprika zašto već mjesec dana... 13 00:00:33,075 --> 00:00:34,994 ...moj projekt nije poslat u Kongo. 14 00:00:35,202 --> 00:00:37,705 Ako su po Trentonici ključevi eksportirani one noći... 15 00:00:37,913 --> 00:00:39,081 ...zašto bi Romero učinio ovo? 16 00:00:39,290 --> 00:00:41,584 Iz razloga što sada trebamo te ključeve... 17 00:00:41,792 --> 00:00:43,711 ...u slučaju da revolucija ne uspije. 18 00:00:44,754 --> 00:00:46,922 - Ne vjerujem mu. - Njegove datoteke su u FBI... 19 00:00:47,131 --> 00:00:48,883 - ...sustavu za čuvanje dokaza. - FBI. 20 00:00:49,091 --> 00:00:52,094 - Dark Army je ubacila svog čovjeka. - Nazvat ću svoju vezu. 21 00:00:52,303 --> 00:00:54,096 - Ne možemo im vjerovati. - Ja znam kako. 22 00:00:54,305 --> 00:00:57,016 Bila je u mom domu. Namjeravala je ukrasti moju značku. 23 00:00:57,183 --> 00:01:00,728 U Sentinelu su podaci koje će dešifrirati sve E-Corpove datoteke. 24 00:01:00,936 --> 00:01:03,898 Govori kao da sve zna. Kako želiš da postupimo? 25 00:01:04,148 --> 00:01:07,943 Mjesecima se ne viđamo. Borimo se jedan protiv drugoga u vlastitom ništavilu. 26 00:01:08,152 --> 00:01:11,071 Kad smo bili djeca, Darlene i ja napravili smo snjegovića. 27 00:01:11,280 --> 00:01:13,699 To je bilo onoga dana kad me tata gurnuo kroz prozor. 28 00:01:13,908 --> 00:01:16,118 Sjećaš se kada smo stvorili Kevina McCallistera? 29 00:01:16,327 --> 00:01:17,536 Želiš razgovarati o tome? 30 00:01:17,745 --> 00:01:19,789 Sjećaš li se kada si rekla... 31 00:01:19,997 --> 00:01:23,793 ...da će Elliot jednoga dana poći stopama svoga oca? 32 00:01:24,001 --> 00:01:26,545 Mislim da je vrijeme da i on umre za nas. 33 00:02:04,166 --> 00:02:05,292 Ništa. 34 00:02:12,091 --> 00:02:14,552 G. ROBOT Popravak računala uz smiješak. 35 00:02:14,760 --> 00:02:16,470 Popravak računala uz smiješak. 36 00:02:18,097 --> 00:02:19,181 Gospodine? 37 00:02:20,683 --> 00:02:21,851 Nastavite. 38 00:02:22,059 --> 00:02:24,562 Moramo saznati kuda je otišao. 39 00:03:21,327 --> 00:03:23,829 Darlene ne odgovara na moje pozive. 40 00:03:24,038 --> 00:03:27,625 Ako sam meta za Dark Army, onda je ona slijedeća. 41 00:03:27,833 --> 00:03:29,752 Nadam se da se dokopala našeg mjesta susreta. 42 00:04:00,366 --> 00:04:02,034 Probudi se. 43 00:04:04,870 --> 00:04:06,664 Hajde, ideš sa mnom. 44 00:04:06,872 --> 00:04:09,458 Napokon ste shvatili. 45 00:04:09,667 --> 00:04:11,585 - Kog' vraga? - Tišina. 46 00:04:11,794 --> 00:04:13,796 Ozbiljno, sad ćeš me uhititi? 47 00:04:14,004 --> 00:04:16,298 Rekla sam da možemo ovo srediti. 48 00:04:16,507 --> 00:04:19,468 - Samo se logirajmo u Sentinel. - Rekao sam, tišina. 49 00:04:19,969 --> 00:04:22,763 Izvještaj od sinoć. Slučaj Alderson. 50 00:04:22,972 --> 00:04:24,932 Upravo sam ga predala. 51 00:04:25,140 --> 00:04:26,392 Zašto mi to daješ? 52 00:04:28,102 --> 00:04:29,895 Santiago ti nije rekao? 53 00:04:30,104 --> 00:04:32,064 To je sada tvoj slučaj. 54 00:04:32,314 --> 00:04:33,607 Ja sam je sinoć dovela. 55 00:04:33,816 --> 00:04:36,860 Poima nemam o čemu govoriš. Odlazim za 20 minuta. 56 00:04:37,444 --> 00:04:39,738 Danas letim za San Francisco. 57 00:05:13,188 --> 00:05:14,231 Santiago. 58 00:05:16,066 --> 00:05:17,443 Što izvodiš? 59 00:05:19,570 --> 00:05:21,196 Vodim je u pritvor. 60 00:05:21,405 --> 00:05:23,866 Mislila sam da si je predao agentu Kazu. Čemu ovo? 61 00:05:24,074 --> 00:05:27,327 Žele je u pritvoru. Eto čemu. Vrati se u ured. 62 00:05:27,536 --> 00:05:29,496 Dobro, provjerit ću. 63 00:05:43,093 --> 00:05:46,263 Hoćeš li mi napokon reći što se događa? 64 00:05:47,431 --> 00:05:49,892 Ne mogu o tome s tobom razgovarati. 65 00:05:50,225 --> 00:05:51,935 Nisi ovlaštena znati. 66 00:05:52,603 --> 00:05:55,314 Postoje informacije o ovom slučaju koje ti nisu dostupne. 67 00:06:00,652 --> 00:06:03,155 Bit će mi lakše ako provjerimo sa šefom. 68 00:06:07,534 --> 00:06:11,455 Ako ga želiš nazvati, samo daj. Ali ja... 69 00:06:12,664 --> 00:06:14,875 Ja te ne bih sramotio. 70 00:06:20,714 --> 00:06:24,051 Zar te sada strah mene? 71 00:06:26,178 --> 00:06:29,264 Sve je pod video nadzorom. Stvarno misliš da bih...? 72 00:06:35,646 --> 00:06:37,648 ULAZNICE 73 00:06:39,942 --> 00:06:41,944 Nije ovdje. 74 00:06:44,196 --> 00:06:45,447 Poruka g. Robota... 75 00:06:45,656 --> 00:06:48,325 Ako je istina što kaže, da Dark Army kontrolira FBI... 76 00:06:48,534 --> 00:06:52,037 ...možda je naišla na njih dok je pokušavala pristupiti Sentinelu. 77 00:06:59,044 --> 00:07:03,382 Sranje. Dark Army operativci žive posvuda po Manhattanu. 78 00:07:03,590 --> 00:07:06,969 Češljati njihove komandne servere bi predugo trajalo. 79 00:07:07,177 --> 00:07:10,389 Tu je preko 600.000 kompromitiranih sustava. 80 00:07:10,597 --> 00:07:12,141 Ne mogu ih sve pregledati. 81 00:07:12,349 --> 00:07:15,435 Ne znam ni što tražim. Treba mi nešto od čega početi. 82 00:07:15,644 --> 00:07:19,481 Ime, mjesto, nešto, bilo što. 83 00:07:20,023 --> 00:07:21,525 Misli, misli, misli. 84 00:07:21,733 --> 00:07:22,776 Što znam. 85 00:07:22,985 --> 00:07:25,237 Čega god se možeš sjetiti? Bilo kakvog detalja. 86 00:07:25,445 --> 00:07:26,488 Reci nešto. 87 00:07:26,697 --> 00:07:29,199 Nisi shvatio? Ubit će je. 88 00:07:29,408 --> 00:07:31,243 Ubit će Darlene. Umrijet će. 89 00:07:31,451 --> 00:07:34,204 Umrijet će kao i svi drugi. 90 00:07:53,807 --> 00:07:55,601 Nisam trebao ovo učiniti. 91 00:07:55,809 --> 00:07:57,728 Trebao sam to pustiti na miru. 92 00:07:57,936 --> 00:07:59,563 Nikada neću naučiti. 93 00:07:59,771 --> 00:08:02,107 Sam sâm za ovo kriv. 94 00:08:02,357 --> 00:08:04,484 Nikada neću naučiti. 95 00:08:06,820 --> 00:08:09,031 Za sve sam ja kriv. 96 00:08:16,246 --> 00:08:18,415 Za sve sam ja kriv. 97 00:08:19,458 --> 00:08:24,129 KOLUT ČUDA ZAHODI - ULAZNICE 98 00:08:24,338 --> 00:08:25,380 POPUST 5 ulaznica 35 $ 99 00:08:25,589 --> 00:08:28,217 - Koliko? - Jednu, 100 00:08:31,178 --> 00:08:34,097 Ferrisov kolut. 101 00:08:34,848 --> 00:08:36,516 Slatko. 102 00:08:36,725 --> 00:08:38,018 OPASNOST NE NJIŠITE KOLA 103 00:08:38,227 --> 00:08:40,229 Trebam informaciju. 104 00:08:40,437 --> 00:08:42,856 Nije na tebi da me pozivaš kao da si Ali Baba... 105 00:08:43,106 --> 00:08:45,984 ...tražiš informaciju pa me opet vratiš u neku lampu. 106 00:08:46,193 --> 00:08:48,862 Darlene je u nevolji. Možda je već mrtva. 107 00:08:49,071 --> 00:08:52,241 U nevolji si jer ne surađujemo. 108 00:08:52,449 --> 00:08:54,451 Jer odbijaš razgovarati sa mnom. 109 00:08:54,660 --> 00:08:56,578 Kad bi to bar bilo istinito. 110 00:08:57,621 --> 00:08:59,915 Gadno je što... 111 00:09:02,876 --> 00:09:04,503 ...si mi nedostajao. 112 00:09:08,632 --> 00:09:11,635 Jedini razlog zašto nismo razgovarali... 113 00:09:13,095 --> 00:09:16,890 ...jer si to nisam dopustio. 114 00:09:17,849 --> 00:09:20,435 Jer sam te se plašio. 115 00:09:22,437 --> 00:09:26,441 Dijela sebe koji si ti. 116 00:09:30,946 --> 00:09:32,906 Zašto sada razgovaramo? 117 00:09:39,204 --> 00:09:41,707 71 zgrada. 118 00:09:43,417 --> 00:09:45,752 Nisam za to znao. 119 00:09:46,586 --> 00:09:48,463 Da jesi, bi li to učinio. 120 00:09:52,134 --> 00:09:53,885 Bi li to učinio? 121 00:09:55,387 --> 00:09:57,264 Pronašao bih... 122 00:10:00,183 --> 00:10:02,769 Pronašao bih drugi način. 123 00:10:08,692 --> 00:10:12,654 Jer koliko god u sebi nosim dio tebe... 124 00:10:13,613 --> 00:10:16,366 ...i ti nosiš dio mene. 125 00:10:25,292 --> 00:10:28,253 Što ti znači ona poruka na zrcalu? 126 00:10:32,674 --> 00:10:34,468 Što znaš? 127 00:10:35,552 --> 00:10:39,181 Moram pronaći Darlene. Reci mi što znaš? 128 00:10:40,057 --> 00:10:42,517 U FBI-u... 129 00:10:42,726 --> 00:10:44,603 ...je krtica. 130 00:11:19,846 --> 00:11:22,140 Govno. 131 00:11:27,020 --> 00:11:29,481 Napad u Kini... 132 00:11:30,982 --> 00:11:33,068 ...dok si se skrivao u sobi... 133 00:11:34,194 --> 00:11:37,239 ...znajući da će nas ostale raznijeti. 134 00:11:38,490 --> 00:11:40,409 Cisco... 135 00:11:42,911 --> 00:11:46,415 ...pomogao si im da dođu do njega prije nas, nisi li? 136 00:11:50,001 --> 00:11:52,212 Pomogao si okriviti Markesha I Biswas... 137 00:11:53,255 --> 00:11:58,635 ...kako bi zataškao ono s Tyrellom. 138 00:12:01,221 --> 00:12:02,806 Svo vrijeme... 139 00:12:03,014 --> 00:12:05,183 ...sami sebi zadajemo pljuske... 140 00:12:05,392 --> 00:12:06,810 ...zbog tebe. 141 00:12:08,061 --> 00:12:10,313 Da si ti na mom mjestu, ,, 142 00:12:10,522 --> 00:12:13,692 Ništa me ne može natjerati da izdam to za što se zalažem. 143 00:12:15,068 --> 00:12:17,446 DiPierro, moram ti jedno priznati... 144 00:12:17,654 --> 00:12:19,531 ...tvoja je naivnost dražesna. 145 00:12:20,157 --> 00:12:22,117 Lako je tebi iz pozadine igrati junakinju. 146 00:12:22,325 --> 00:12:26,455 Na to se svodi tvoj svijet. Na pozadinu. 147 00:12:26,663 --> 00:12:30,041 To što sam učinio... Mislim, što moram učiniti... 148 00:12:30,250 --> 00:12:33,670 Stvarno se nakon svega želiš prikazati kao svetac? 149 00:12:33,879 --> 00:12:36,214 Jedini razlog zašto je ova tvoja cura živa... 150 00:12:36,423 --> 00:12:38,925 ...je jer nikada nisam rekao Dark Army da je doušnica. 151 00:12:39,384 --> 00:12:42,596 Vjerovala ili ne, nisam zlikovac. 152 00:12:42,804 --> 00:12:45,891 Ne razumiješ kroz što su me sve proveli... 153 00:12:46,099 --> 00:12:47,434 ...i čime me drže u šaci. 154 00:12:47,642 --> 00:12:51,188 No, ubrzo ćeš razumjeti. 155 00:12:52,439 --> 00:12:53,857 Gozba i turnir 4. kolovoz 2013. 156 00:12:54,107 --> 00:12:56,735 Eto gada, u samom centru. 157 00:12:58,361 --> 00:13:01,239 Wellick kaže da radi za obje strane. 158 00:13:01,698 --> 00:13:05,243 Vjerojatno je on razlog zašto nismo stradali zbog Petog/Devetog. 159 00:13:06,453 --> 00:13:09,956 - Moramo mu ući u trag. - Što se ne bi ubacili na njegov desktop? 160 00:13:10,290 --> 00:13:12,542 Već sam to učinio daljinski, ništa korisno. 161 00:13:14,961 --> 00:13:18,256 Znači to što tražimo je fizička stvar. 162 00:13:32,020 --> 00:13:33,480 Roštilj Crvena Tačka 163 00:13:33,688 --> 00:13:35,815 Niz brojeva, još jedna šifra za kodiranje. 164 00:13:36,066 --> 00:13:39,194 - Ne opet to sranje. - Mora nam dati lokaciju. 165 00:13:44,241 --> 00:13:45,367 Elliote. 166 00:13:45,575 --> 00:13:47,410 - Samo trenutak. - Elliote. 167 00:13:47,619 --> 00:13:48,912 Pročitao sam ovu knjigu. 168 00:13:53,416 --> 00:13:54,459 EDGAR BOX Smrt to voli vruće 169 00:13:54,668 --> 00:13:56,419 Imam audio zapis. 170 00:13:57,254 --> 00:13:58,797 Svršetak nije neki. 171 00:13:59,589 --> 00:14:02,551 Priča može imati prosječan početak... 172 00:14:02,759 --> 00:14:05,178 ...i sredinu što je često slučaj. 173 00:14:05,387 --> 00:14:07,097 Ali svršetak uvijek mora biti sjajan. 174 00:14:07,305 --> 00:14:08,807 Čemu inače svrha? 175 00:14:10,100 --> 00:14:13,812 Ako je on ovdje, to znači da je Darlene u njihovim rukama. 176 00:14:14,020 --> 00:14:16,481 Možda ga mogu pridobiti da nam pomogne. 177 00:14:16,731 --> 00:14:18,400 Brzo, što znamo o...? 178 00:14:18,608 --> 00:14:23,405 Kakvu god spletku planiraš... 179 00:14:23,738 --> 00:14:26,992 ...neće promijeniti neizbježno. Pa... 180 00:14:27,284 --> 00:14:29,786 ...žarko preporučujem da izabereš lakši način... 181 00:14:29,995 --> 00:14:32,247 ...i pođeš sa mnom. 182 00:14:46,970 --> 00:14:48,680 Kako si spavala? 183 00:14:50,140 --> 00:14:51,349 Nisam. 184 00:14:51,641 --> 00:14:53,768 Cijelu noć čekam. 185 00:14:53,977 --> 00:14:56,187 Moram je vidjeti što prije moguće. 186 00:14:56,396 --> 00:14:58,356 Donosim joj važne informacije. 187 00:15:00,025 --> 00:15:02,652 Ne misliš li da je dan lijep? 188 00:15:08,158 --> 00:15:09,784 Vidi... 189 00:15:11,578 --> 00:15:14,414 ...neki je žele zaustaviti. 190 00:15:16,166 --> 00:15:17,751 Moram joj reći. 191 00:15:17,959 --> 00:15:19,836 Ja sam samo domar. 192 00:15:20,045 --> 00:15:23,340 O tome možeš razgovarati s g. Priceom kad se vrati. 193 00:15:23,757 --> 00:15:26,301 Mislio sam da smo prvo za doručak. 194 00:15:31,139 --> 00:15:33,183 Voliš li palačinke? 195 00:16:12,263 --> 00:16:13,431 Ovuda. 196 00:16:38,957 --> 00:16:40,792 - Elliote. - Ni makac. 197 00:16:47,549 --> 00:16:50,218 Upali smo u neko seljačko sranje. 198 00:16:53,930 --> 00:16:58,059 Znam da sve ovo ne izgleda dobro ali stvar se još može spasiti. 199 00:16:58,268 --> 00:17:02,272 Puno toga ćeš morati počistiti u FBI-u. 200 00:17:04,274 --> 00:17:07,736 Ovo je ta plus jedna osoba o kojoj si trabunjao? 201 00:17:10,155 --> 00:17:12,240 Nećeš to prevaliti na mene... 202 00:17:12,449 --> 00:17:16,661 ...ne nakon sranja koje sam opet danas morao čistiti za tobom. 203 00:17:16,870 --> 00:17:19,164 Dosta mi je. Čuješ li me? 204 00:17:19,372 --> 00:17:22,792 Vrijeme da vi za promjenu čistite moja sranja. 205 00:17:26,504 --> 00:17:29,549 Sranja, valjda misliš na nju. 206 00:17:34,637 --> 00:17:35,889 Znam kako ću to riješiti. 207 00:17:37,015 --> 00:17:38,808 Znam i ja. 208 00:17:42,312 --> 00:17:43,938 U redu. 209 00:17:44,481 --> 00:17:46,191 Hajde, gospođico, idemo. 210 00:18:07,712 --> 00:18:09,756 Leone, sve pod kontrolom? 211 00:18:10,173 --> 00:18:11,508 Da, jeste. 212 00:18:31,152 --> 00:18:32,987 Jesi li dobro? 213 00:18:33,530 --> 00:18:35,114 Šališ se? 214 00:18:35,907 --> 00:18:38,409 U štali smo usred ničega... 215 00:18:38,618 --> 00:18:40,370 ...s grupom psihopata. 216 00:18:40,578 --> 00:18:42,914 Odgovor je, ne. 217 00:18:45,625 --> 00:18:46,668 Gospodine slušajte... 218 00:18:46,876 --> 00:18:50,672 ...ne znam što mislite da sam vam učinila, ali ovaj tip je za vas opasnost. 219 00:18:50,880 --> 00:18:52,966 Postao je manjkav. Ne trebate ovo činiti. 220 00:18:53,174 --> 00:18:55,134 - Dom. - Moji šefovi znaju za sve. 221 00:18:55,343 --> 00:18:57,720 Snimke video nadzora pokazuju kako je oteo... 222 00:18:57,929 --> 00:18:59,931 - ...gđicu Alderson i mene. - Gospođice... 223 00:19:01,391 --> 00:19:03,309 ...prestani pričati. 224 00:19:23,788 --> 00:19:25,498 Dobro. Dva operativca. 225 00:19:26,833 --> 00:19:29,669 Leon je vješt s nožem. 226 00:19:31,087 --> 00:19:32,338 Što ti je na pameti? 227 00:19:33,798 --> 00:19:35,508 Ne pokušavam pobjeći. 228 00:19:35,717 --> 00:19:38,261 Elliote, ovi se tipovi ne šale. 229 00:19:38,469 --> 00:19:40,638 S kime misliš ovdje razgovarati? 230 00:19:40,847 --> 00:19:42,432 Što ti misliš, s kime? 231 00:19:43,266 --> 00:19:45,143 Whiterose. 232 00:19:45,351 --> 00:19:47,478 Već si tu igru odigrao. 233 00:19:47,729 --> 00:19:49,606 Ne želi te vidjeti. 234 00:19:53,902 --> 00:19:56,863 Upravo nas gleda. 235 00:20:09,334 --> 00:20:11,210 Pas mater. 236 00:20:18,009 --> 00:20:21,012 Samo trenutak. Usporimo malo. 237 00:20:21,346 --> 00:20:24,223 Možemo je pridobiti. Može nam biti od velike vrijednosti. 238 00:20:24,432 --> 00:20:26,434 - Nećete me pridobiti. - Dom, ne budi blesava. 239 00:20:26,643 --> 00:20:29,187 Slušaj me, pokušavam te odavde živu izvući. 240 00:20:29,395 --> 00:20:31,230 Vrijednosti, ha? 241 00:20:31,981 --> 00:20:34,067 Misliš da bi u birou daleko dogurala? 242 00:20:34,275 --> 00:20:37,195 Mogla je biti jedna od najmlađih šefica ikada, još uvijek može. 243 00:20:37,403 --> 00:20:39,697 Ne, ona je zvijezda u usponu. 244 00:20:43,701 --> 00:20:45,370 Snalažljivost. 245 00:20:48,164 --> 00:20:54,003 Sama je rekla, ne možemo je pridobiti. 246 00:20:55,380 --> 00:20:56,923 Hej. 247 00:20:57,131 --> 00:21:00,510 Ne, ne, ne. Ne pretjeruj, mala. 248 00:21:01,260 --> 00:21:03,513 Pogledaj u nebo... 249 00:21:04,222 --> 00:21:06,307 ...duboko udahni. 250 00:21:06,891 --> 00:21:09,185 Pokušaj uživati u sviježem zraku. 251 00:21:18,528 --> 00:21:21,656 Čekaj, čekaj. Reci mu Dom da ćeš preći. 252 00:21:24,993 --> 00:21:27,578 Nije vrijedno. Možeš otići s nama. 253 00:21:52,061 --> 00:21:53,604 Ne obraćaj pažnju. 254 00:21:56,190 --> 00:21:58,109 Rješavamo se usrane mrlje. 255 00:21:58,317 --> 00:22:00,695 A ti ideš na njegovo mjesto. 256 00:22:01,154 --> 00:22:03,322 Sada radiš za Dark Army. 257 00:22:05,199 --> 00:22:07,285 Vratit ćeš se u FBI... 258 00:22:07,493 --> 00:22:09,954 ...na svakodnevni posao. 259 00:22:10,163 --> 00:22:13,875 Davat ćeš nam informacije i odgovarati na sva naša pitanja. 260 00:22:15,460 --> 00:22:17,712 - Jebi se. - Nemoj tako, Dom... 261 00:22:18,212 --> 00:22:22,175 ...moraš trezveno razmisliti o položaju u kome si se našla. 262 00:22:22,592 --> 00:22:24,427 Nisam izdajica. 263 00:22:24,635 --> 00:22:26,054 Trebao bi me ubiti... 264 00:22:26,262 --> 00:22:28,723 ...jer prvo što ću učiniti kada me pustiš... 265 00:22:28,931 --> 00:22:30,349 ...bit će tvoje uhićenje. 266 00:22:37,815 --> 00:22:40,902 Ime najmlađeg člana tvoje obitelji... 267 00:22:41,110 --> 00:22:42,779 ...kako je ono? 268 00:22:45,907 --> 00:22:47,867 O, da. 269 00:22:48,910 --> 00:22:50,995 Četverogodišnji Jamie DiPierro... 270 00:22:51,954 --> 00:22:53,414 ...iz Morrisvillea. 271 00:22:53,623 --> 00:22:54,832 To je tvoga brata... 272 00:22:55,124 --> 00:22:57,085 ...Josephov mali, točno? 273 00:22:59,003 --> 00:23:00,671 Da. 274 00:23:01,756 --> 00:23:05,676 Pogledaj ovog kretena... 275 00:23:05,885 --> 00:23:08,513 ...i zamisli da je mali Jamie. 276 00:23:18,439 --> 00:23:23,569 Sada zamisli svoju mamu, Trudie... 277 00:23:23,820 --> 00:23:24,987 ...u Phillyju. 278 00:23:27,907 --> 00:23:31,619 Sada zamisli strica Chrisa jednoga jutra... 279 00:23:31,828 --> 00:23:36,415 ...dok kupuje novine Dallas Morning Star. 280 00:23:40,753 --> 00:23:45,299 Ili tvog starijeg brata, Jerryja, dok gleda na televiziji... 281 00:23:45,508 --> 00:23:50,304 ...Kolo sreće. 282 00:23:58,271 --> 00:24:00,773 Jesam li dovoljno jasan? 283 00:24:04,277 --> 00:24:07,113 Dom, treba mi usmena potvrda... 284 00:24:07,321 --> 00:24:11,742 ...da si shvatila detalje ovog dogovora! 285 00:24:13,619 --> 00:24:15,204 Okej. 286 00:24:15,788 --> 00:24:17,582 Okej. 287 00:24:23,421 --> 00:24:27,508 Vremenom će postati lakše živjeti s time. 288 00:24:28,426 --> 00:24:30,052 Obećavam. 289 00:24:31,429 --> 00:24:34,473 Idi u štalu i čekaj daljnje upute... 290 00:24:34,682 --> 00:24:37,435 ...kako ćeš ispraviti Santiagove pogreške. 291 00:24:41,939 --> 00:24:47,195 Ispričaj me na trenutak dok se ne saberem. 292 00:24:53,409 --> 00:24:55,536 Ovo što slijedi... 293 00:24:56,245 --> 00:24:57,914 ...je za mene. 294 00:25:31,822 --> 00:25:33,950 Isuse, Dom, što se dogodilo? 295 00:25:34,158 --> 00:25:36,661 Izgleda kao da je upravo prošla svoju inicijaciju. 296 00:25:40,081 --> 00:25:41,832 Jesi li za malo ovoga, curo? 297 00:25:46,420 --> 00:25:48,756 Kako želiš. 298 00:25:50,216 --> 00:25:54,220 Ako ne nađemo način kako se izvući, ubit će nas. 299 00:25:54,428 --> 00:25:55,680 Pogledaj. 300 00:25:57,014 --> 00:26:00,518 Naređeno im je da čekaju. 301 00:26:00,768 --> 00:26:02,979 Čekaju što? 302 00:26:06,190 --> 00:26:09,610 Pripremaju se za dolazak nekoga važnog. 303 00:27:01,829 --> 00:27:05,124 Pobrinuo sam se za sve, kao što mi je rečeno. 304 00:27:06,042 --> 00:27:07,793 Svi su u štali. 305 00:27:09,837 --> 00:27:13,966 Mogao bi poslati svoje do one gomile drva. 306 00:27:17,386 --> 00:27:19,180 Morao sam ubiti FBI krticu. 307 00:27:20,056 --> 00:27:21,640 To je loša vijest. 308 00:27:21,849 --> 00:27:24,352 Dobra vijest je da sam ti našao nekoga boljeg. 309 00:27:24,560 --> 00:27:28,314 Nije tako visoko rangirana, ali ima izvrsne prednosti. 310 00:27:28,522 --> 00:27:29,815 Osim toga... 311 00:27:30,066 --> 00:27:32,318 ...naš tip je bio kreten. 312 00:27:32,651 --> 00:27:34,320 Kako bilo... 313 00:27:35,363 --> 00:27:37,073 ...i ona je u štali. 314 00:27:38,032 --> 00:27:39,283 Kuda si krenuo? 315 00:27:41,660 --> 00:27:43,704 Ja? Odoh na onaj zasluženi odmor... 316 00:27:43,913 --> 00:27:45,539 ...o kojem toliko pričam. 317 00:27:45,748 --> 00:27:48,542 Napokon ću moći dovršiti knjigu. 318 00:27:48,751 --> 00:27:50,669 Takav je bar cilj. 319 00:27:50,878 --> 00:27:52,922 Razmišljam o Sandalsu na Barbadosu. 320 00:27:53,130 --> 00:27:55,132 Ovaj mjesec imaju putne popuste. 321 00:27:55,341 --> 00:27:56,842 Nikuda ti ne ideš. 322 00:27:57,635 --> 00:28:00,096 Imamo posla. 323 00:28:13,859 --> 00:28:15,986 Reci mi... 324 00:28:17,405 --> 00:28:22,243 ...još uvijek radi te njene spontane uvertire? 325 00:28:24,954 --> 00:28:26,288 Je li ti dala da je kušaš? 326 00:28:28,290 --> 00:28:33,671 Upamti lutko, davno sam ja bio na tvome mjestu. 327 00:28:34,338 --> 00:28:36,507 I svoje sam odslužio. 328 00:28:39,635 --> 00:28:42,221 Mislim da će se složiti sa mnom. 329 00:28:49,478 --> 00:28:51,814 Bilo mi je drago. 330 00:29:00,656 --> 00:29:02,741 Želim otići. 331 00:29:03,534 --> 00:29:07,037 Moja posluga ti nije na usluzi? 332 00:29:07,788 --> 00:29:12,460 Ne bih došla da sam znala da je ovo tvoja kuća. 333 00:29:12,668 --> 00:29:17,047 Počeo sam brinuti za tebe. Tjednima te nema na poslu. 334 00:29:17,256 --> 00:29:20,342 Ne odgovaraš na telefonske pozive, niti na e-mailove. 335 00:29:21,260 --> 00:29:24,388 Poslao sam nekoga u tvoj stan. 336 00:29:25,347 --> 00:29:28,392 Kad sam vidio što radiš, osjetio sam... 337 00:29:29,101 --> 00:29:31,270 Morao sam intervenirati. 338 00:29:49,163 --> 00:29:50,915 Ne bih trebala biti ovdje. 339 00:29:51,624 --> 00:29:54,126 A gdje misliš da bi trebala biti? 340 00:29:54,335 --> 00:29:56,295 Znaš gdje. 341 00:29:56,712 --> 00:29:58,422 S njom. 342 00:30:00,132 --> 00:30:02,218 Ona ima plan. 343 00:30:03,344 --> 00:30:08,265 Da, godinama znam za njen suludi plan. 344 00:30:09,475 --> 00:30:11,018 Ništa ti ne znaš. 345 00:30:11,227 --> 00:30:12,353 G. Alderson. 346 00:30:12,728 --> 00:30:16,524 Imao sam priliku pregledati tvoje dokumente za treću fazu. Iznenađujuće... 347 00:30:16,774 --> 00:30:17,816 To je sranje. 348 00:30:18,025 --> 00:30:19,193 Ne postoji treća faza. 349 00:30:19,401 --> 00:30:20,819 No to si već znao. 350 00:30:22,738 --> 00:30:25,658 Drago mi je što možemo biti iskreni. 351 00:30:25,866 --> 00:30:27,284 Sada možemo razgovarati. 352 00:30:27,493 --> 00:30:30,079 Jedini razlog zašto si u ovome... 353 00:30:30,287 --> 00:30:33,332 ...je jer sam ja tražio Colbyja da te primi na posao. 354 00:30:33,666 --> 00:30:36,252 Trebao sam te navesti... 355 00:30:36,460 --> 00:30:39,213 ...da odustaneš od moguće tužbe. 356 00:30:39,421 --> 00:30:41,507 Bila si joj ugroza. 357 00:30:41,715 --> 00:30:44,552 Bila je spremna na sve da spriječi onaj nadzor... 358 00:30:44,760 --> 00:30:47,012 ...čak i da tebe ubije. 359 00:30:48,347 --> 00:30:50,057 Zašto je tebe briga ako me ubije? 360 00:30:51,267 --> 00:30:53,852 Tebe je briga samo za tebe i ni za koga drugoga. 361 00:30:54,144 --> 00:30:55,312 Pusti ih... 362 00:30:56,605 --> 00:30:57,773 ...pa možemo razgovarati. 363 00:30:58,232 --> 00:31:02,570 Ali ako nije u mojim rukama kako da te natjeram na iskrenost? 364 00:31:04,989 --> 00:31:06,365 Ja kontroliram sve. 365 00:31:07,116 --> 00:31:10,661 Svaki sustav koji je Dark Army kompromitirala. 366 00:31:22,298 --> 00:31:24,466 Upoznao sam tvoju majku. 367 00:31:25,926 --> 00:31:27,011 Emily. 368 00:31:28,887 --> 00:31:30,889 Prije 32 godine. 369 00:31:31,307 --> 00:31:34,935 Kada ste uzeli moj laptop, zarazili ste se mojim virusom. 370 00:31:35,978 --> 00:31:37,396 Ako je ozlijedite... 371 00:31:38,355 --> 00:31:40,524 ...sve će biti objavljeno. 372 00:31:40,774 --> 00:31:43,944 Svaki mito, ucjena, iznuda, operacija. 373 00:31:44,153 --> 00:31:47,531 Sve vaše nelegalne veze, sve ide u javnost. 374 00:31:47,740 --> 00:31:50,451 Povijest Dark Army. 375 00:31:56,749 --> 00:31:59,126 Nemoguće. 376 00:31:59,501 --> 00:32:02,421 Baš kad sam pomislio da ćemo biti iskreni. 377 00:32:02,630 --> 00:32:05,007 Oboje smo radili u E-Corpu. 378 00:32:05,382 --> 00:32:08,260 Već smo se neko vrijeme viđali. 379 00:32:09,094 --> 00:32:10,137 Prije sedam dana... 380 00:32:10,346 --> 00:32:12,890 ...Ruska vlada vam je platila da hakirate DNC. 381 00:32:13,098 --> 00:32:14,808 - Elliote... - Dva dana prije... 382 00:32:15,017 --> 00:32:16,560 ...mito predsjedniku Južne Koreje... 383 00:32:16,769 --> 00:32:19,021 ...za upad u njihovu vojnu mrežu. 384 00:32:19,229 --> 00:32:21,315 - Ljutiš ga. - Tri tjedna prije... 385 00:32:21,565 --> 00:32:24,777 ...iskoristili ste Phillipa Pricea da za Kinu prisvoji Kongo. 386 00:32:27,446 --> 00:32:30,908 Jesam li sada iskreniji? 387 00:32:31,617 --> 00:32:35,746 Jako sam je volio. 388 00:32:37,790 --> 00:32:39,958 No nikada joj to nisam rekao. 389 00:32:40,334 --> 00:32:44,505 Ako jedno od nas umre, sve će procuriti. 390 00:32:44,713 --> 00:32:45,964 Pa... 391 00:32:46,173 --> 00:32:48,926 ...mi to možemo preživjeti... 392 00:32:49,343 --> 00:32:52,346 ...no ti ne možeš preživjeti ako ti metak probije grlo. 393 00:32:52,554 --> 00:32:54,723 Što smo se jače vezali, to sam se više udaljavao. 394 00:32:54,932 --> 00:32:58,727 Na taj način, bio sam okrutan prema njoj. 395 00:32:58,936 --> 00:33:01,605 Osjećao sam se jakim... 396 00:33:03,941 --> 00:33:06,652 ...dok sam je na taj način mučio. 397 00:33:07,986 --> 00:33:10,989 Obojica imamo priliku otići s onime što želimo. 398 00:33:11,198 --> 00:33:13,450 Točno znam što ti želiš. 399 00:33:13,659 --> 00:33:15,661 Želiš ispraviti Peti/Deveti. 400 00:33:15,869 --> 00:33:20,374 Iskreno, ni malo nas nije briga. 401 00:33:20,582 --> 00:33:23,210 Već je poslužilo svrsi. 402 00:33:23,419 --> 00:33:26,630 Kad mi je rekla da je trudna... 403 00:33:27,047 --> 00:33:30,259 ...bila je vrlo izražajna da njeno dijete... 404 00:33:30,467 --> 00:33:33,178 ...neće odgajati čudovište. 405 00:33:33,387 --> 00:33:35,180 Kako je rekla. 406 00:33:38,976 --> 00:33:42,312 Ne! Znam i kako prebaciti sve što imate... 407 00:33:42,521 --> 00:33:45,315 ...iz postrojenja u Washington Townshipu u Kongo. 408 00:33:46,859 --> 00:33:50,696 Dok vi čekate i propuštate rokove, čineći ništa... 409 00:33:50,904 --> 00:33:54,074 ...ja sam osmislio hak koji rješava sve vaše probleme. 410 00:33:54,283 --> 00:33:56,910 Voljan sam vam ga ustupiti. Čuješ li me? 411 00:33:57,578 --> 00:33:59,538 Mogu vam projekt prebaciti u Kongo. 412 00:33:59,747 --> 00:34:01,457 Dobit ćeš što želiš. 413 00:34:01,665 --> 00:34:03,709 Više ti nećemo smetati! 414 00:34:03,917 --> 00:34:07,087 Ubrzo nakon toga upoznala je... 415 00:34:07,755 --> 00:34:12,885 ...i udala se za tvoga oca, koji je pristao odgojiti te kao njegovu. 416 00:34:13,093 --> 00:34:14,887 Jako si siguran u sebe. 417 00:34:15,554 --> 00:34:17,097 Običan si haker. 418 00:34:17,556 --> 00:34:20,684 Zašto vjeruješ da si bolji... 419 00:34:20,893 --> 00:34:23,645 ...od armije takvih poput tebe? 420 00:34:24,396 --> 00:34:25,647 Jer jesam. 421 00:34:27,399 --> 00:34:33,739 U samo jedan dan učinio sam nešto što vi mjesecima pokušavate. 422 00:34:41,830 --> 00:34:44,041 Nisam ti planirao reći... 423 00:34:44,249 --> 00:34:48,587 ...dok nisam shvatio što ti je Whiterose učinila. 424 00:34:48,796 --> 00:34:51,965 To o čemu priča nije moguće. 425 00:34:52,174 --> 00:34:55,761 Angela, taj njen projekt... 426 00:34:55,969 --> 00:35:00,015 ...potječe iz opsesivnog psihotičnog negiranja stvarnosti. 427 00:35:01,475 --> 00:35:03,435 Ne čini to. 428 00:35:07,439 --> 00:35:08,649 Dopusti da ti pomognem. 429 00:35:09,107 --> 00:35:10,943 Žao mi je, g. Alderson... 430 00:35:13,111 --> 00:35:15,489 ...dobar si u igricama... 431 00:35:16,740 --> 00:35:21,328 ...ali ovo je pogrešan potez. 432 00:35:23,121 --> 00:35:29,002 Bezbroj je ljudi ubila kako bi ispunila tu besmislenu maštariju. 433 00:35:29,503 --> 00:35:30,587 Povijest... 434 00:35:32,589 --> 00:35:35,342 ...će vas napokon odnijeti. 435 00:35:53,402 --> 00:35:55,445 Što je ovo? 436 00:35:58,740 --> 00:36:00,868 Ne vjerujem ti. 437 00:36:02,035 --> 00:36:03,412 Lažeš. 438 00:36:05,455 --> 00:36:07,875 Ja sam ti otac. 439 00:36:09,626 --> 00:36:12,296 Biološki u svakom slučaju. 440 00:36:27,102 --> 00:36:28,729 Za tebe. 441 00:36:44,286 --> 00:36:46,747 Ciber-bombaški napad... 442 00:36:50,584 --> 00:36:53,045 ...svi ti ljudi... 443 00:36:56,590 --> 00:36:58,967 ...stradali su mojom greškom. 444 00:37:00,385 --> 00:37:02,804 Iskoristila me je. 445 00:37:08,226 --> 00:37:12,564 Tvoja ljubomora te spriječila da vidiš vrijednost g. Aldersona. 446 00:37:13,398 --> 00:37:17,653 Zato nikada nećeš moći do kraja provesti moj plan. 447 00:37:21,073 --> 00:37:25,619 Moram vjerovati da je postojala svrha. 448 00:37:27,496 --> 00:37:28,580 Hirovitost. 449 00:37:30,499 --> 00:37:33,460 Ja sam bio meta. 450 00:37:35,754 --> 00:37:39,883 Nažalost, toliko je nebitno. 451 00:37:41,218 --> 00:37:42,594 Ne možeš njemu vjerovati. 452 00:37:45,222 --> 00:37:46,264 On... 453 00:37:46,473 --> 00:37:47,683 On laže. 454 00:37:47,891 --> 00:37:53,438 Znaj da ću te pronaći čim naš projekt završi. 455 00:37:54,189 --> 00:37:56,400 Ali za sada... 456 00:37:57,317 --> 00:38:01,655 ...nama je došao kraj. 457 00:38:08,078 --> 00:38:09,705 Volim te. 458 00:38:10,330 --> 00:38:12,165 Ne, nije gotovo. 459 00:38:12,374 --> 00:38:14,960 Nije gotovo. Ne može biti. 460 00:38:16,044 --> 00:38:18,839 Trebala mi je vratiti mamu. 461 00:38:19,923 --> 00:38:22,926 Trebale smo opet biti zajedno. 462 00:39:15,812 --> 00:39:17,439 Dao si ponudu. 463 00:39:19,149 --> 00:39:21,443 Sada je vrijeme da platiš. 464 00:39:24,279 --> 00:39:26,198 Molim te reci da ne blefiraš. 465 00:39:32,370 --> 00:39:34,664 Što ćeš joj učiniti? 466 00:39:38,043 --> 00:39:40,045 Što tražiš? 467 00:39:40,962 --> 00:39:42,964 Odmazdu. 468 00:39:43,173 --> 00:39:44,341 Želim to. 469 00:39:45,926 --> 00:39:49,679 Obalna straža dopušta dostavu humanitarne pomoći Iranu. 470 00:39:49,888 --> 00:39:50,972 Privatno pretraživanje 471 00:39:51,181 --> 00:39:52,224 Vjeruj mi... 472 00:39:52,933 --> 00:39:54,059 ...upalit će. 473 00:39:55,060 --> 00:39:56,561 .gz datoteke se ne mogu prikazati 474 00:39:57,938 --> 00:40:00,357 Bojim se da ti ostaje samo... 475 00:40:01,233 --> 00:40:05,487 ...da prihvatiš da si prevarena. 476 00:40:07,531 --> 00:40:08,949 Skinuto. 477 00:40:12,077 --> 00:40:15,956 Znaš da ti neću reći što će ti učiniti... 478 00:40:16,164 --> 00:40:18,083 ...ako ovo ne uspije? 479 00:40:19,084 --> 00:40:20,877 Uspjet će. 480 00:40:22,045 --> 00:40:25,090 Oduvijek sam imao vjere u tebe. 481 00:40:30,637 --> 00:40:32,472 Učini to. 482 00:40:33,140 --> 00:40:35,767 Nađi način kako ćeš živjeti s time što si učinila. 483 00:40:39,604 --> 00:40:41,523 Što sada? 484 00:40:50,198 --> 00:40:52,325 Poništimo hakiranje. 485 00:41:12,137 --> 00:41:13,597 FBI Sentinel 486 00:41:16,600 --> 00:41:18,685 FBINET Korisničko ime ddipierro 487 00:41:20,395 --> 00:41:22,772 Zaporka ******** Logiranje 488 00:41:26,151 --> 00:41:28,528 Nemoj misliti da ovo činim za tebe. 489 00:41:38,079 --> 00:41:39,206 Dom... 490 00:41:47,839 --> 00:41:49,591 Grozna si osoba. 491 00:41:51,551 --> 00:41:55,138 Nemoj se uvjeravati u suprotno. 492 00:41:55,597 --> 00:42:02,354 Sve što zaslužuješ za ostatak života je čista i krajnja agonija. 493 00:42:03,605 --> 00:42:06,816 To samo dodiruje površinu mojih osjećaja prema tebi. 494 00:42:10,862 --> 00:42:13,990 Sve si mi oduzela. 495 00:42:17,369 --> 00:42:19,537 Cijeli moj život... 496 00:42:20,830 --> 00:42:22,916 ...je upropašten... 497 00:42:23,333 --> 00:42:24,918 ...zbog tebe. 498 00:42:29,089 --> 00:42:30,966 Živi s time. 499 00:42:32,425 --> 00:42:34,177 Umri s time. 500 00:42:52,112 --> 00:42:54,781 FBI je imao Romerove ključeve, no osigurani su zaporkom. 501 00:42:54,990 --> 00:42:56,241 Leslie Romero ključevi 502 00:42:57,575 --> 00:43:00,120 Otvaram EC FBI zahtjev za analizu 503 00:43:02,247 --> 00:43:03,373 FBI URED U NEW YORKU 504 00:43:03,581 --> 00:43:05,208 FBI nije poznavao Romera. 505 00:43:09,587 --> 00:43:11,089 Ja ga poznajem. 506 00:43:19,139 --> 00:43:20,890 Zaporka pronađena 507 00:43:24,769 --> 00:43:26,354 Je li ovo stvarno? 508 00:43:26,563 --> 00:43:27,605 Svi ćemo otići 509 00:43:29,357 --> 00:43:31,943 Trenutak kada sve može završiti? 510 00:43:35,613 --> 00:43:37,073 Poništiti sve što smo učinili? 511 00:43:40,702 --> 00:43:42,037 Konačno završiti s Petim/Devetim? 512 00:43:50,128 --> 00:43:51,921 To je to. 513 00:43:53,006 --> 00:43:56,092 Sve što je upisano u strojevima one noći... 514 00:43:56,301 --> 00:43:58,094 ...kad smo hakirali. 515 00:44:01,264 --> 00:44:03,058 Što si otkrio? 516 00:44:03,725 --> 00:44:05,685 On to nije učinio. 517 00:44:07,020 --> 00:44:10,065 Samo nas je špijunirao. 518 00:44:10,315 --> 00:44:14,235 Uhvatio je nekoga drugoga koji je eksportirao ključne podatke. 519 00:44:18,406 --> 00:44:21,326 Ako on to nije učinio, tko je onda? 520 00:44:26,831 --> 00:44:32,087 Podsjećamo da današnji policijski sat traje od 21:00 sati... 521 00:44:32,295 --> 00:44:34,923 ...do 04:00 sutra ujutro. 522 00:44:35,131 --> 00:44:37,425 Ostanite u svojim domovima i ne izlazite na ulice. 523 00:44:42,722 --> 00:44:46,101 Zašto si spomenuo Kevina McCallistera? 524 00:44:47,435 --> 00:44:48,520 Snjegovića. 525 00:44:49,813 --> 00:44:53,316 Na Coney Islandu si me pitala ako se sjećam. 526 00:44:53,691 --> 00:44:57,195 O čemu se radilo? Bilo je nasumice. 527 00:45:04,077 --> 00:45:07,664 To je bilo onoga dana kad me tata gurnuo kroz prozor. 528 00:45:12,377 --> 00:45:17,549 Kako to misliš, tata te gurnuo kroz prozor? 529 00:45:17,882 --> 00:45:21,010 Bio je ljut što sam mami rekao za njegovu bolest... 530 00:45:21,219 --> 00:45:23,555 ...i gurnuo me kroz prozor. 531 00:45:25,265 --> 00:45:27,308 Ti si bila mala. 532 00:45:27,851 --> 00:45:30,103 Vjerojatno ti nikada nisam rekao. 533 00:45:30,311 --> 00:45:32,814 O čemu pričaš, Elliote? Bila sam tamo. 534 00:45:34,607 --> 00:45:38,278 Bili smo u tvojoj sobi, tražili kameru kad se tata vratio kući. 535 00:45:38,862 --> 00:45:40,780 Iz nekog si razloga... 536 00:45:40,989 --> 00:45:44,200 ...izgubio razum i rekao mi da se sakrijem u ormar. 537 00:45:44,701 --> 00:45:48,705 Tata je ušao u sobu a odjednom si... 538 00:45:48,913 --> 00:45:52,459 Ne znam, samo si pukao. 539 00:45:53,543 --> 00:45:56,963 Razbijao si sve baseball palicom. 540 00:46:00,633 --> 00:46:02,343 Ne. 541 00:46:04,012 --> 00:46:05,263 Nije tako bilo. 542 00:46:07,682 --> 00:46:10,393 Vjeruj mi, sjećam se. 543 00:46:10,643 --> 00:46:13,563 Baseball palicom si razbio prozor... 544 00:46:13,771 --> 00:46:16,232 ...i govorio tati kako ćeš skočiti. 545 00:46:22,155 --> 00:46:24,824 Elliote, nisi bio gurnut. 546 00:46:26,159 --> 00:46:27,535 Skočio si. 547 00:46:36,294 --> 00:46:39,005 Toga se ne sjećam. 548 00:46:43,301 --> 00:46:46,179 Ja sam tu da se sjećam za tebe. 549 00:46:52,769 --> 00:46:54,979 Naša stanica. 550 00:47:00,652 --> 00:47:03,530 Vozit ću se još malo. 551 00:47:04,405 --> 00:47:05,782 Jesi li dobro? 552 00:47:07,700 --> 00:47:09,494 Obavit ću to. 553 00:47:14,249 --> 00:47:17,710 E-mail od Trentonice. 554 00:47:17,919 --> 00:47:21,506 Znam da ti ga je poslala jer ti vjeruje. 555 00:47:21,881 --> 00:47:23,383 Isto kao što ti i ja vjerujem. 556 00:47:45,321 --> 00:47:48,199 Izlazim na slijedećoj stanici. 557 00:47:48,825 --> 00:47:51,119 Trebao bi poći sa mnom. 558 00:48:02,088 --> 00:48:03,840 Nije bio Romero. 559 00:48:04,048 --> 00:48:07,135 Ti si eksportirao ključeve. 560 00:48:08,970 --> 00:48:10,555 Zašto? 561 00:48:11,681 --> 00:48:14,350 Elliote, blizu smo. 562 00:48:14,601 --> 00:48:17,395 Ako sada odustaneš... 563 00:48:17,604 --> 00:48:19,606 ...sve će biti uzalud. 564 00:48:23,610 --> 00:48:26,654 Platili smo visoku cijenu da dođemo do ove točke. 565 00:48:27,238 --> 00:48:31,117 - Još vjerujem da ako izdržimo još malo... - Ne. 566 00:48:32,869 --> 00:48:36,539 Ako to učiniš, oni pobjeđuju. 567 00:48:39,083 --> 00:48:42,795 Stvarno vjeruješ da ako poništiš sve će biti kako treba? 568 00:48:43,004 --> 00:48:45,089 Vjeruješ li? Mislim kome će to pomoći? 569 00:48:45,298 --> 00:48:46,591 Meni. 570 00:48:55,725 --> 00:48:58,019 To radim za sebe. 571 00:49:05,234 --> 00:49:08,279 Ne mogu više živjeti s time što sam učinio. 572 00:49:14,243 --> 00:49:16,120 A ti griješiš. 573 00:49:17,205 --> 00:49:19,165 Ne pobjeđuju. 574 00:49:19,999 --> 00:49:23,378 Jer je jedna dobra stvar izašla iz svega ovoga. 575 00:49:23,878 --> 00:49:26,381 Pokazali su se. 576 00:49:27,340 --> 00:49:30,009 Top jedan posto od jedan posto. 577 00:49:30,218 --> 00:49:32,595 Oni koji sve kontroliraju. 578 00:49:32,845 --> 00:49:36,140 Oni koji se bez dopuštenja igraju Boga. 579 00:49:39,185 --> 00:49:41,896 A sada ću ih srediti. 580 00:49:48,069 --> 00:49:49,862 Sve njih. 581 00:49:50,822 --> 00:49:53,366 Ma što da se dogodi poslije toga... 582 00:49:54,909 --> 00:49:57,370 ...žalim da nastavimo razgovarati. 583 00:49:59,831 --> 00:50:02,208 Želim da budemo tim. 584 00:50:05,336 --> 00:50:08,464 Znam da te ne mogu prisiliti, pa... 585 00:50:10,466 --> 00:50:12,260 ...te molim. 586 00:50:18,349 --> 00:50:20,226 Skočio sam. 587 00:50:21,978 --> 00:50:24,147 Nisam bio gurnut. 588 00:50:27,817 --> 00:50:29,736 Jesi li znao? 589 00:51:00,016 --> 00:51:02,059 Prije si me pitao zašto sam ovo učinio. 590 00:51:03,019 --> 00:51:05,313 Mi smo prokleti. 591 00:51:05,521 --> 00:51:07,732 Razlog je što sam mislio... 592 00:51:08,483 --> 00:51:10,359 ...što ako griješimo? 593 00:51:16,073 --> 00:51:19,202 Što ako postoji nešto što ne vidimo? 594 00:51:19,410 --> 00:51:21,162 Što ako ne uspijemo? 595 00:51:25,750 --> 00:51:31,088 No pravi razlog je zbog toga što bi ti učinio. 596 00:51:33,716 --> 00:51:35,468 Bio si u pravu. 597 00:51:35,843 --> 00:51:38,346 U sebi nosim dio tebe. 598 00:51:40,598 --> 00:51:43,434 Nisam ti to htio reći jer mi nije u prirodi. 599 00:51:43,643 --> 00:51:46,395 Nije to razlog moga postojanja. 600 00:51:47,230 --> 00:51:48,648 Samo ti znaš zašto sam ovdje. 601 00:51:52,693 --> 00:51:57,698 Na dan hakiranja prebacio sam ključeve iz arkade... 602 00:51:58,282 --> 00:52:02,245 ...na udaljeni virtualni stroj u našem domu. 603 00:52:05,998 --> 00:52:08,584 Sve sam spržio na CD. 604 00:52:16,676 --> 00:52:22,557 Pronaći ćeš podatke i algoritam umetnut u jednu od onih slika. 605 00:52:30,481 --> 00:52:31,941 G. ROBOT Popravak računala uz smiješak. 606 00:52:32,191 --> 00:52:33,818 Znat ćeš u kojoj. 607 00:52:44,745 --> 00:52:47,957 S ta dva dijela moći ćeš regenerirati... 608 00:52:48,165 --> 00:52:52,336 ...ključeve koji su korišteni za dešifriranje podataka E-Corpa. 609 00:53:06,934 --> 00:53:08,728 Od: falkensmaze@protonmail.ch Za: recovery@e-corp-usa.com 610 00:53:08,936 --> 00:53:10,438 ključ za dešifriranje 611 00:53:13,941 --> 00:53:16,819 ŠALJI 612 00:53:22,450 --> 00:53:23,868 Unos 613 00:53:24,076 --> 00:53:25,661 S time... 614 00:53:30,124 --> 00:53:33,419 ...možeš učiniti kao da se Peti/Deveti nikada nije dogodio. 615 00:54:12,208 --> 00:54:15,127 Podsjećamo da policijski sat počinje... 616 00:54:15,336 --> 00:54:19,131 ...u 21:00 sati i traje do 04:00 sutra ujutro. 617 00:54:19,340 --> 00:54:22,885 Ostanite u svojim domovima i ne izlazite na ulice. 618 00:54:27,974 --> 00:54:31,352 - Ko'g vraga? - Kretenu. 619 00:54:35,356 --> 00:54:38,275 Kao što rekoh, opako neko sranje. 620 00:54:38,651 --> 00:54:41,487 Shvaćam te. Svi su bili pogođeni. 621 00:54:41,696 --> 00:54:44,615 Razlika je što kada pogodi tebe ne trebaš popušiti... 622 00:54:44,824 --> 00:54:48,160 ...nečiju jadnu kitu da bi kupila sendvič. 623 00:54:48,369 --> 00:54:50,663 Istina. 624 00:54:50,955 --> 00:54:53,582 Mislim da će se stvari promijeniti. 625 00:54:53,791 --> 00:54:55,292 Na bolje. 626 00:54:55,501 --> 00:54:59,714 Uskoro. Pa se drži. 627 00:54:59,922 --> 00:55:01,674 To najbolje znam. 628 00:55:01,882 --> 00:55:03,551 Ali ne znam što želiš reći. 629 00:55:03,759 --> 00:55:06,554 E-Corp je u govnima. 630 00:55:06,762 --> 00:55:10,182 Zbog njih je tata izgubio dva doma i motor. 631 00:55:10,516 --> 00:55:12,643 A sada napadamo Iran. 632 00:55:12,852 --> 00:55:15,479 Zatišje pred buru. 633 00:55:15,688 --> 00:55:18,190 - Da, ne gubi nadu. -Podsjećamo... 634 00:55:18,441 --> 00:55:21,485 - ...da policijski sat počinje... -Vjeruj mi, ja mislim... 635 00:55:21,694 --> 00:55:24,655 Mislim da će E.Corp uspjeti vratiti izgubljene podatke. 636 00:55:24,864 --> 00:55:26,407 Nadam se da neće. 637 00:55:26,615 --> 00:55:28,492 To znači da ćemo opet biti u dugovima. 638 00:55:28,701 --> 00:55:31,996 I ne znam kako će mi moj studentski kredit od 80.000 $... 639 00:55:32,204 --> 00:55:34,415 ...pomoći da išta sredim. 640 00:55:35,541 --> 00:55:37,293 To je bar početak. 641 00:55:37,501 --> 00:55:41,005 Put prema oporavku. Ekonomija će se opet pokrenuti. 642 00:55:41,213 --> 00:55:43,924 Curo, nemoj tako pojednostavljivati stvari. 643 00:55:44,133 --> 00:55:47,094 To nije način kako ovaj burazerski kapitalizam funkcionira. 644 00:55:47,303 --> 00:55:49,472 Čitaj malo Marxa... 645 00:55:49,680 --> 00:55:53,267 ...prije nego što počneš raspravu o ekonomskim silama. 646 00:55:53,476 --> 00:56:00,399 Okej, što ti misliš da će sve ovo ispraviti? 647 00:56:02,193 --> 00:56:04,487 Božja ruka. 648 00:56:04,737 --> 00:56:08,991 No, sad mu ga treba malo popušiti... 649 00:56:09,200 --> 00:56:12,078 ...baš kao i svakom drugom moćniku pod stresom... 650 00:56:12,286 --> 00:56:14,497 ...koji nastoji spasiti stvar, točno? 651 00:56:15,915 --> 00:56:18,042 Stigla sam. 652 00:56:18,751 --> 00:56:20,669 Drago mi je što smo se upoznale. 653 00:56:20,878 --> 00:56:22,880 I meni. 654 00:56:23,464 --> 00:56:26,717 Što ti tražiš u ovom ružnom kvartu? 655 00:56:26,926 --> 00:56:29,178 Moj brat ovdje živi. 656 00:56:29,386 --> 00:56:31,806 Misliš li da je za mali provod? 657 00:56:32,014 --> 00:56:33,641 Njemu seksanje definitivno treba. 658 00:56:33,849 --> 00:56:37,937 No sumnjam da će se to dogoditi. 659 00:56:39,021 --> 00:56:41,732 - Sranje. - Što? 660 00:56:41,982 --> 00:56:44,610 Opet jedan od onih tipova. 661 00:56:44,902 --> 00:56:47,446 Zaustavljaju se. 662 00:56:47,655 --> 00:56:50,783 Moram ići, draga. 663 00:57:19,687 --> 00:57:21,438 Kako vam mogu pomoći? 664 00:57:21,647 --> 00:57:25,067 Sestro, samo zvijezda sjevernjača sa nebesa... 665 00:57:25,317 --> 00:57:26,819 ...može pomoći vizionaru. 666 00:57:27,027 --> 00:57:31,615 Ali, da, možeš osvijetliti mračne uglove moga uma. 667 00:57:31,866 --> 00:57:33,409 Što? 668 00:57:34,076 --> 00:57:35,995 Tko si ti? 669 00:57:37,371 --> 00:57:39,290 Ja sam samo... 670 00:57:39,748 --> 00:57:43,878 Ja sam samo hrabri putnik koji se napokon kući vratio.