1 00:00:03,979 --> 00:00:05,375 Du er intet. 2 00:00:05,731 --> 00:00:06,833 Du er uduelig. 3 00:00:06,857 --> 00:00:07,917 TIDLIGERE I MR. ROBOT 4 00:00:07,941 --> 00:00:09,961 Mor, meget er sket siden sidst. 5 00:00:09,985 --> 00:00:11,046 Jeg flygter ikke. 6 00:00:11,070 --> 00:00:12,630 Du må hellere gå. 7 00:00:12,654 --> 00:00:16,760 Det er lige det, du gør, når sådan noget sker. Du lukker ned. 8 00:00:16,784 --> 00:00:18,844 - Hvem er du? - En tapper rejsende, 9 00:00:20,162 --> 00:00:21,514 der endelig er hjemme. 10 00:00:21,538 --> 00:00:24,726 Susan Jacobs, chefkonsulent hos E Corp. 11 00:00:24,750 --> 00:00:27,226 Da de frikendte E Corp, grinte du. 12 00:00:30,714 --> 00:00:33,534 Der er videooptagelser af ham, hvor han kidnapper hende. 13 00:00:35,302 --> 00:00:37,489 Hvis ikke du får ryddet op i Santiagos rod, 14 00:00:37,513 --> 00:00:40,825 så bliver jeg nødsaget til at gøre noget meget slemt ved din mor. 15 00:00:40,849 --> 00:00:43,787 Vi fandt hjertet. Vi røver den, og hun er færdig. 16 00:00:43,811 --> 00:00:45,997 Jeg ved alt om Cyperns nationalbank. 17 00:00:46,021 --> 00:00:48,249 Hendes penge er så godt som væk. 18 00:00:48,273 --> 00:00:50,877 - Hører du? - Var det hende i SUV'en udenfor? 19 00:00:50,901 --> 00:00:53,092 Velkommen tilbage, hr. Alderson. 20 00:01:06,959 --> 00:01:10,230 Et symbolsk strukturbrud, der adskilte millioner 21 00:01:10,254 --> 00:01:12,148 og dræbte hundredvis af folk. 22 00:01:13,424 --> 00:01:15,152 Det var 1989. 23 00:01:15,676 --> 00:01:17,570 Verden lå klar til at snuppe. 24 00:01:18,303 --> 00:01:22,200 Penge, magt, naturlige ressourcer... 25 00:01:22,224 --> 00:01:24,866 Ja, endda grænser var til forhandling. 26 00:01:25,811 --> 00:01:30,339 Sovjetunionen, en kæmpe supermagt, var ved at kollapse. 27 00:01:31,066 --> 00:01:33,459 Hvor nogen så frihed, 28 00:01:33,861 --> 00:01:39,598 så den unge, opfindsomme minister ZHANG en mulighed. 29 00:01:40,117 --> 00:01:41,976 En ny verdensorden. 30 00:01:43,036 --> 00:01:47,055 Så ZHANG dannede investorgruppen Deus. 31 00:01:47,666 --> 00:01:51,813 Målet var at samle verdens rigeste og mest magtfulde mænd 32 00:01:51,837 --> 00:01:54,274 for at konsolidere kontrollen 33 00:01:54,298 --> 00:01:57,615 og manipulere globale begivenheder for penge. 34 00:01:58,218 --> 00:02:02,115 ZHANG bejlede til dignitarer, ledere, oligarker og forretningsfolk, 35 00:02:02,139 --> 00:02:03,998 og han var en skidegod sælger. 36 00:02:04,308 --> 00:02:07,704 Profitten fjernede enhvers moralske tvivl, 37 00:02:07,728 --> 00:02:10,085 hvilket hurtigt blev gjort tydeligt 38 00:02:11,064 --> 00:02:12,626 i Den første Golfkrig. 39 00:02:14,109 --> 00:02:16,379 Der sker noget. 40 00:02:16,403 --> 00:02:19,092 Himlen over Bagdad bliver oplyst. 41 00:02:19,907 --> 00:02:23,303 Et par skjulte aftaler, et løfte her, en bestikkelse der. 42 00:02:23,327 --> 00:02:26,264 Pludselig var Deus rig på olie 43 00:02:26,288 --> 00:02:29,440 og fik foden indenfor i den militære industrisektor. 44 00:02:30,334 --> 00:02:34,022 Med de rette spillere var det at styre verden 45 00:02:34,046 --> 00:02:36,273 overraskende let. 46 00:02:36,965 --> 00:02:39,524 Forretningen blomstrede. 47 00:02:40,552 --> 00:02:44,657 Med sit netværk af hackere og mordere på plads, 48 00:02:44,681 --> 00:02:47,869 ville ZHANG føre Deus Group i en ny retning. 49 00:02:48,227 --> 00:02:50,501 Industrispionage var forældet. 50 00:02:50,771 --> 00:02:53,543 Hvordan udnyttede man alle bedre 51 00:02:53,857 --> 00:02:56,131 end ved at forbinde alle? 52 00:02:56,944 --> 00:02:59,172 Da jeg var i Kongressen, 53 00:02:59,196 --> 00:03:02,597 fik jeg sat skub i skabelsen af Internettet. 54 00:03:02,950 --> 00:03:04,844 USA var prøvekluden. 55 00:03:05,619 --> 00:03:09,815 Amerikanerne virkede mest villige til at overgive livet til en boks. 56 00:03:15,420 --> 00:03:17,565 Uden tøven gik alle online... 57 00:03:17,589 --> 00:03:18,733 Velkommen. 58 00:03:18,757 --> 00:03:19,817 Du fik en mail. 59 00:03:19,841 --> 00:03:21,107 og gav alt væk: 60 00:03:21,385 --> 00:03:23,821 Bankkonti, elregninger, lægejournaler, 61 00:03:23,845 --> 00:03:25,823 DNA-info, babybilleder. 62 00:03:26,557 --> 00:03:28,535 Det største kup i historien, 63 00:03:28,559 --> 00:03:31,829 og hele verden meldte sig frivilligt 64 00:03:31,853 --> 00:03:34,293 og klikkede på "Jeg accepterer." 65 00:03:35,440 --> 00:03:40,004 Med Deus Group bag sig blev E Corp verdens største skyggefirma. 66 00:03:40,028 --> 00:03:41,923 Med alle vores nye redskaber 67 00:03:41,947 --> 00:03:46,178 kunne Deus Group manipulere offentligheden. 68 00:03:46,868 --> 00:03:49,973 Men mens hele verden omfavnede den digitale alder, 69 00:03:50,205 --> 00:03:54,060 kunne vi se, at ZHANG havde iført sig førertrøjen 70 00:03:54,084 --> 00:03:56,062 for at overtage al kontrol. 71 00:03:57,588 --> 00:04:00,312 Zhangs milliard-dollar-maskine... 72 00:04:01,008 --> 00:04:02,735 Bygget i al hemmelighed 73 00:04:02,759 --> 00:04:05,781 under Washington Townships atomkraftværk. 74 00:04:06,513 --> 00:04:11,160 Deus Group forstod nu, at vi arbejdede for ZHANG og ikke med ham. 75 00:04:11,184 --> 00:04:12,704 DEN DEMOKRATISKE REPUBLIK CONGO 76 00:04:12,728 --> 00:04:14,581 Hans hyggeprojekt, som vi havde nedgjort, 77 00:04:14,605 --> 00:04:15,665 KINA ANNEKTERER CONGO 78 00:04:15,689 --> 00:04:19,707 havde hele tiden været Deus' hovedformål. 79 00:04:40,464 --> 00:04:42,607 Heldigt for Dem, hr. Alderson, 80 00:04:44,718 --> 00:04:47,442 at jeg blev informeret om Deres ankomst. 81 00:04:48,889 --> 00:04:53,494 Det er min pligt at anmelde indbrud 82 00:04:53,518 --> 00:04:56,042 og rapportere forsøget. 83 00:04:56,688 --> 00:04:57,844 Men du lod være. 84 00:04:59,775 --> 00:05:00,931 Hvorfor? 85 00:05:09,993 --> 00:05:11,095 Skørt, ikke? 86 00:05:11,119 --> 00:05:13,346 Ja. Tænk, vi stadig er her. 87 00:05:15,457 --> 00:05:16,771 At vi overlevede. 88 00:05:19,920 --> 00:05:21,695 Men det gjorde vi altså. 89 00:05:23,173 --> 00:05:24,866 Men det er ikke det skøre. 90 00:05:25,967 --> 00:05:27,123 Det skøre er... 91 00:05:28,387 --> 00:05:31,029 at vi blev reddet af ham. Fjenden. 92 00:05:32,432 --> 00:05:34,457 Ham, vi har jagtet. 93 00:05:35,060 --> 00:05:36,871 Hvad er det, han vil? 94 00:05:36,895 --> 00:05:38,164 Hvad er prisen? 95 00:05:38,188 --> 00:05:40,792 For vi ved jo, det ikke er gratis. 96 00:05:40,816 --> 00:05:41,876 DOLORES HAZE - OPKALD 97 00:05:41,900 --> 00:05:43,056 Det går ikke. 98 00:05:45,445 --> 00:05:46,601 Dit kup. 99 00:05:47,614 --> 00:05:50,343 Men du sagde lige, at Deus Group betaler 100 00:05:50,367 --> 00:05:52,760 for Whiteroses projekt samt Dark Army. 101 00:05:53,745 --> 00:05:58,807 Kan jeg røve Deus Group, mister Whiterose alt. 102 00:05:59,084 --> 00:06:03,861 Men som sagt er Deus Group uigennemtrængelig. 103 00:06:04,673 --> 00:06:06,401 Whiterose sørgede for det. 104 00:06:10,178 --> 00:06:11,334 Du får os ind. 105 00:06:14,850 --> 00:06:16,006 Undskyld mig? 106 00:06:17,477 --> 00:06:21,412 Du sagde jo selv, at E Corp er et skyggefirma for Deus Group. 107 00:06:22,649 --> 00:06:24,674 Og du er stadig direktør. 108 00:06:27,779 --> 00:06:31,264 Vi kan fælde dem alle, hvis vi samarbejder. 109 00:06:33,326 --> 00:06:35,850 Du må have en kontakt i banken, 110 00:06:36,329 --> 00:06:38,850 der kan skaffe Deus' kontonumre. 111 00:06:38,874 --> 00:06:40,435 En rigtig kontakt. 112 00:06:45,172 --> 00:06:46,402 Susan Jacobs. 113 00:06:47,799 --> 00:06:49,068 E Corps chefkonsulent. 114 00:06:49,092 --> 00:06:53,407 Hun var min samarbejdspartner vedrørende Cyperns nationalbank. 115 00:06:55,724 --> 00:06:57,120 Hun klarede alt. 116 00:06:58,310 --> 00:07:00,868 Udbetalinger, indbetalinger, overførsler. 117 00:07:01,521 --> 00:07:04,667 Jeg modtog bare en besked og gav tilladelse, men hun... 118 00:07:04,691 --> 00:07:06,965 Jeg kan hacke mig ind 119 00:07:07,694 --> 00:07:09,090 med deres telefonnumre. 120 00:07:10,405 --> 00:07:14,510 Tror du, den saudiarabiske kronprins har samme mobilnummer 121 00:07:14,534 --> 00:07:15,966 i mere end fem dage? 122 00:07:16,328 --> 00:07:18,388 Eller Royal Dutch Shells formand? 123 00:07:18,872 --> 00:07:20,221 Lad mig om det. 124 00:07:21,249 --> 00:07:24,602 Sig mig, hvordan jeg kommer i kontakt med hende. 125 00:07:24,836 --> 00:07:27,525 Det er der, det bliver svært. 126 00:07:28,840 --> 00:07:32,028 Susan Jacobs forsvandt for nogle måneder siden. 127 00:07:34,137 --> 00:07:38,618 Og siden Whiterose er meget åben om mit uundgåelige exit fra gruppen, 128 00:07:39,100 --> 00:07:40,912 fik jeg ikke en ny kontakt. 129 00:07:40,936 --> 00:07:46,958 Beklager, hr. Alderson, men... jeg kan altså ikke hjælpe. 130 00:07:51,571 --> 00:07:53,098 Du ved, hvad de har gjort. 131 00:07:54,825 --> 00:07:56,344 Lader du det fortsætte? 132 00:07:56,368 --> 00:08:00,890 Du prøver at stoppe et tog i høj fart ved at stille dig foran det. 133 00:08:00,914 --> 00:08:04,481 Det her er bare et lille blip. 134 00:08:05,460 --> 00:08:08,446 - De ser det ikke. - Whiterose dræbte din datter. 135 00:08:20,892 --> 00:08:22,952 Tror du ikke, jeg tjekkede dig? 136 00:08:27,983 --> 00:08:31,088 Jeg ved ikke, hvordan du lever med det, du gør. 137 00:08:36,783 --> 00:08:41,013 Måske kigger du tilbage på det, Whiterose gjorde mod Angela, 138 00:08:41,037 --> 00:08:44,225 og ser det som et nødvendigt onde. 139 00:08:45,375 --> 00:08:47,566 En lille omkostning? 140 00:08:50,422 --> 00:08:52,696 Måske ser du slet ikke tilbage. 141 00:08:54,426 --> 00:08:56,735 For du ved, at det, der skete... 142 00:08:58,555 --> 00:09:01,790 og sker... er forkert. 143 00:09:03,310 --> 00:09:09,250 Noget inderst inde siger dig, du må stoppe med at ignorere det. 144 00:09:13,612 --> 00:09:14,842 Start her. 145 00:09:35,091 --> 00:09:39,074 Selv hvis jeg hjalp dig... 146 00:09:41,556 --> 00:09:45,123 så er dette kup... 147 00:09:46,978 --> 00:09:48,458 helt umuligt. 148 00:09:49,606 --> 00:09:53,042 Jeg finder Susan Jacobs. Bare få dem alle samlet. 149 00:09:55,528 --> 00:09:57,672 Så jeg skal bare anmode 150 00:09:58,114 --> 00:10:03,888 hele Deus Group om at samles et sted uden nogen grund? 151 00:10:03,912 --> 00:10:05,261 Inden for otte dage. 152 00:10:06,414 --> 00:10:07,725 Otte dage? 153 00:10:07,749 --> 00:10:08,851 Er det alt? 154 00:10:08,875 --> 00:10:10,102 Tiden løber ud. 155 00:10:10,126 --> 00:10:13,022 Når Whiterose shipper sit projekt, er jeg død. 156 00:10:13,046 --> 00:10:16,233 Og hvordan skulle jeg klare det her? 157 00:10:17,592 --> 00:10:21,159 Du har tjent Whiterose og betalt en forfærdelig pris. 158 00:10:22,764 --> 00:10:24,872 Hun ved, du er loyal. 159 00:10:26,184 --> 00:10:27,414 Udnyt det. 160 00:10:33,817 --> 00:10:36,541 Og er det dit liv, du frygter for... 161 00:10:42,200 --> 00:10:43,356 Hvis du intet gør... 162 00:10:46,037 --> 00:10:47,564 Hvis du ikke kæmper imod... 163 00:10:52,711 --> 00:10:54,060 Kan du lige så godt dø. 164 00:11:00,802 --> 00:11:04,120 Jeg fik min dødsdom... 165 00:11:06,641 --> 00:11:09,663 da jeg gik med til at arbejde med Whiterose. 166 00:11:19,112 --> 00:11:20,461 Ligesom dig. 167 00:11:35,295 --> 00:11:36,726 Hvad gør vi så nu? 168 00:11:38,048 --> 00:11:39,204 Han er med. 169 00:11:41,009 --> 00:11:42,654 Han er lige skredet. 170 00:11:43,928 --> 00:11:47,164 Jeg ville være død nu, hvis han ikke ville være med. 171 00:11:47,390 --> 00:11:48,546 Han kommer tilbage. 172 00:11:49,934 --> 00:11:52,956 Og han har lige givet os navnet på sin kontakt. 173 00:11:53,396 --> 00:11:55,623 Som har været forsvundet længe. 174 00:11:56,149 --> 00:11:58,711 Så finder vi ud af, hvorfor hun forsvandt, 175 00:11:58,735 --> 00:12:00,843 og tager alt, hun efterlod sig. 176 00:12:05,575 --> 00:12:06,731 - Ja? - Det er mor. 177 00:12:08,536 --> 00:12:10,063 Hun er væk, Elliot. 178 00:12:12,499 --> 00:12:15,401 Jeres mor var bare den sødeste kvinde. 179 00:12:16,002 --> 00:12:18,644 Da min far døde, trøstede hun mig. 180 00:12:19,255 --> 00:12:21,482 Hun var så rar over for alle. 181 00:12:22,175 --> 00:12:25,197 I må føle jer velsignede over at have haft hende. 182 00:12:27,639 --> 00:12:30,541 Ja, meget velsignede. 183 00:12:32,060 --> 00:12:33,290 Hvad gør vi nu? 184 00:12:36,773 --> 00:12:40,294 Tja, da min far døde, fandt jeg svar hos Herren. 185 00:12:40,318 --> 00:12:41,584 Nej, med kasserne. 186 00:12:45,323 --> 00:12:47,301 Ofte finder familiemedlemmer 187 00:12:47,325 --> 00:12:49,720 sentimental værdi i de elskedes ejendele. 188 00:12:49,744 --> 00:12:50,900 Donér det hele. 189 00:12:53,748 --> 00:12:58,857 De ansatte har ikke lov til at pakke en afdød patients sager. 190 00:12:59,587 --> 00:13:03,985 I kan sætte et mærke på de ting, I ønsker at donere. 191 00:13:25,321 --> 00:13:27,382 Angående i går... 192 00:13:28,783 --> 00:13:31,425 Jeg ved, jeg var... lidt skør. 193 00:13:31,661 --> 00:13:32,817 Det er okay. 194 00:13:34,497 --> 00:13:35,929 Siger du bare det? 195 00:13:36,374 --> 00:13:39,146 Nej, alt er okay. Lad os nu få klaret det her. 196 00:14:09,073 --> 00:14:10,339 Gevinst. 197 00:14:13,953 --> 00:14:15,109 Vil du hjælpe? 198 00:14:18,541 --> 00:14:19,697 Har vi travlt? 199 00:14:22,212 --> 00:14:24,070 Hun dør ikke endnu mere. 200 00:14:25,256 --> 00:14:28,990 For én, der nægtede at komme her de sidste par år, 201 00:14:29,719 --> 00:14:31,744 virker du ret komfortabel nu. 202 00:14:35,600 --> 00:14:37,411 Er du slet ikke lettet? 203 00:14:39,562 --> 00:14:44,090 Jeg ved, jeg lyder som en nar, men... føler du det ikke også? 204 00:14:46,486 --> 00:14:47,642 Tjo. 205 00:14:53,493 --> 00:14:54,929 Ved du hvad? Fuck det. 206 00:14:54,953 --> 00:14:57,392 Hvorfor fanden må jeg ikke føle mig glad? 207 00:14:58,289 --> 00:15:00,349 Hun var et svin over for os. 208 00:15:01,084 --> 00:15:03,062 Nu er hun ude af mine tanker. 209 00:15:13,763 --> 00:15:15,657 Fedt. Din gamle Walkman. 210 00:15:16,975 --> 00:15:18,999 Men mor hadede jo musik. 211 00:15:20,395 --> 00:15:21,551 Bare glem det. 212 00:15:23,147 --> 00:15:24,303 Vent lidt. 213 00:15:24,941 --> 00:15:26,420 Jeg tager den gerne. 214 00:15:27,193 --> 00:15:29,088 Kassettebånd er moderne igen. 215 00:15:58,141 --> 00:15:59,297 Hvad? 216 00:16:01,060 --> 00:16:03,003 Havde mor en bankboks? 217 00:16:05,857 --> 00:16:07,917 Hvor længe var Santiago din chef? 218 00:16:08,818 --> 00:16:11,674 Tre år. Siden jeg startede i New York. 219 00:16:14,490 --> 00:16:17,097 Beskriv ham som overordnet. 220 00:16:17,952 --> 00:16:20,764 Hvordan behandlede han sine folk? Særheder? 221 00:16:20,788 --> 00:16:21,944 Nej. 222 00:16:23,124 --> 00:16:25,394 Santiago var altid meget stabil. 223 00:16:25,418 --> 00:16:29,649 Han behandlede alle med respekt. Både på kontoret og i marken. 224 00:16:31,883 --> 00:16:33,610 FBI 225 00:16:33,634 --> 00:16:36,864 Så du nogensinde agent Santiago gøre noget 226 00:16:36,888 --> 00:16:40,040 mistænksomt, før han forsvandt den 23. oktober? 227 00:16:42,477 --> 00:16:43,908 Hvad mener De? 228 00:16:44,812 --> 00:16:47,958 Det er ikke hver dag, en leder sletter overvågningen 229 00:16:47,982 --> 00:16:50,885 i FBI's p-kælder, før han forsvinder sporløst. 230 00:16:51,819 --> 00:16:52,975 Nå nej. 231 00:16:55,907 --> 00:17:01,300 Er du okay, agent DiPierro? Du virker lidt ude af den. 232 00:17:02,538 --> 00:17:03,694 Får du sovet? 233 00:17:06,376 --> 00:17:07,532 Må jeg... 234 00:17:08,795 --> 00:17:10,191 få lidt vand? 235 00:17:34,320 --> 00:17:37,549 Hr., der er noget, jeg burde fortælle Dem, men... 236 00:17:37,573 --> 00:17:38,729 Men hvad? 237 00:17:45,289 --> 00:17:46,983 Vi er her af samme årsag. 238 00:17:48,418 --> 00:17:51,569 Vi vil finde agent Santiago. 239 00:17:52,839 --> 00:17:54,858 Hvis du kan hjælpe os... 240 00:17:54,882 --> 00:17:56,777 Jeg tror, Santiago var dobbeltagent. 241 00:18:02,056 --> 00:18:03,212 Dobbeltagent? 242 00:18:07,645 --> 00:18:08,801 Ja. 243 00:18:10,148 --> 00:18:11,625 Hør, agent DiPierro... 244 00:18:11,649 --> 00:18:14,711 Du anklager din tidligere overordnede, din mentor, 245 00:18:14,735 --> 00:18:16,926 for at modarbejde bureauet? 246 00:18:19,157 --> 00:18:20,217 Beklager. 247 00:18:20,241 --> 00:18:22,468 Jeg har svært ved at sige det... 248 00:18:23,870 --> 00:18:25,219 helt officielt. 249 00:18:32,628 --> 00:18:33,784 Jeg er bekymret. 250 00:18:35,798 --> 00:18:38,523 Bekymret for, hvad der sker. Konsekvenserne. 251 00:18:40,970 --> 00:18:42,126 Hvilke konsekvenser? 252 00:18:58,654 --> 00:19:01,213 Santiago arbejdede med farlige folk. 253 00:19:04,744 --> 00:19:07,431 Ingen agent vil se en bror eller søster 254 00:19:07,455 --> 00:19:08,974 på den forkerte side af loven. 255 00:19:08,998 --> 00:19:10,154 Jeg forstår. 256 00:19:12,210 --> 00:19:15,148 Men vi må opretholde integriteten her. 257 00:19:16,881 --> 00:19:18,037 Dyb indånding. 258 00:19:22,386 --> 00:19:23,542 Tag dig tid. 259 00:19:26,098 --> 00:19:28,325 Hvem arbejdede Santiago med? 260 00:19:40,154 --> 00:19:41,634 Trujillo-kartellet. 261 00:19:45,451 --> 00:19:48,764 UDSTOPNING 262 00:19:48,788 --> 00:19:52,687 du ved, den officielle afstrafning af dem, der bryder loven. 263 00:19:53,042 --> 00:19:55,854 Og på det sted og i den tid 264 00:19:55,878 --> 00:20:00,525 gjorde staten værre ting ved folk i lovens navn, 265 00:20:00,758 --> 00:20:03,862 end Charles Manson gjorde 266 00:20:03,886 --> 00:20:06,528 ved de folk, han fik dræbt i sit navn. 267 00:20:07,807 --> 00:20:12,829 Charles Mansons følgere var barmhjertige 268 00:20:12,853 --> 00:20:15,624 - i forhold til lovens... - Dugout. 269 00:20:15,648 --> 00:20:16,708 Bonsai. 270 00:20:16,732 --> 00:20:19,125 Dominique. Rart at høre din stemme. 271 00:20:19,610 --> 00:20:21,004 Gik samtalen godt? 272 00:20:21,028 --> 00:20:22,294 Ja, alt er okay. 273 00:20:23,239 --> 00:20:24,967 i stedet for Manson... 274 00:20:24,991 --> 00:20:28,261 Og hvad mener du med "okay"? 275 00:20:31,122 --> 00:20:32,683 Jeg gav dem dækhistorien. 276 00:20:32,707 --> 00:20:35,183 Han købte den og roste mig. 277 00:20:35,918 --> 00:20:37,074 Opmuntrende. 278 00:20:37,878 --> 00:20:40,567 Så du mener, mødet var succesfuldt nok 279 00:20:40,923 --> 00:20:43,114 til at overbevise dine kolleger? 280 00:20:44,677 --> 00:20:47,319 Jeg var nervøs, men det gik fint. 281 00:20:48,598 --> 00:20:49,754 Helt fint. 282 00:20:50,683 --> 00:20:52,578 Agent Horton købte den, jeg er sikker. 283 00:20:52,602 --> 00:20:54,329 selvom det var fortjent... 284 00:20:54,353 --> 00:20:56,623 Uddyb "sikker". 285 00:20:56,647 --> 00:20:59,835 når man begik en forbrydelse... 286 00:21:02,987 --> 00:21:05,257 Det ved jeg ikke. 287 00:21:05,281 --> 00:21:08,137 Jeg er vel 99,9 procent sikker. 288 00:21:09,827 --> 00:21:10,983 Interessant. 289 00:21:11,704 --> 00:21:14,641 Det er jo bare fremragende. 290 00:21:14,665 --> 00:21:17,936 Jeg ved, begyndelser altid er det sværeste. 291 00:21:17,960 --> 00:21:23,983 Men det er bedst for alle, hvis du bevarer roen og virker stabil. 292 00:21:30,139 --> 00:21:32,366 Øjeblik. Jeg taler i telefon. 293 00:21:35,061 --> 00:21:38,123 Dominique, du skal vide, vi er så glade for, 294 00:21:38,147 --> 00:21:39,923 du er tilbage igen. 295 00:21:40,274 --> 00:21:41,460 Hold kontakten. 296 00:21:41,484 --> 00:21:44,422 Sig til, hvis du mangler noget. Det gør vi. 297 00:21:47,615 --> 00:21:49,675 Beklager ventetiden. 298 00:21:50,117 --> 00:21:53,637 Der er så travlt her i højtiden. Hvad kan jeg hjælpe med? 299 00:21:54,038 --> 00:21:56,642 Beatrice skal blive hos mig for evigt. 300 00:21:56,666 --> 00:21:59,019 involveret i utroskab, 301 00:21:59,043 --> 00:22:02,278 altså sex uden for ægteskabet, så fik man hovedet skåret af. 302 00:22:02,922 --> 00:22:04,274 GØR DIG KLAR TIL DIN FORVANDLING 303 00:22:04,298 --> 00:22:06,857 Der er livets pris og dødens pris. 304 00:22:07,468 --> 00:22:10,192 Man betaler, om man kommer eller går. 305 00:22:11,972 --> 00:22:13,831 Det tager alt for lang tid. 306 00:22:14,266 --> 00:22:15,422 Susan Jacobs? 307 00:22:16,102 --> 00:22:17,258 Nej, døden. 308 00:22:18,145 --> 00:22:19,707 Vi har travlt. 309 00:22:19,939 --> 00:22:23,673 Jeg kører kodebryderen på hendes Ecoin-pung, men intet endnu. 310 00:22:25,820 --> 00:22:29,007 Og så er der prisen, der ikke betales med Ecoin. 311 00:22:29,865 --> 00:22:31,131 Men med følelser. 312 00:22:31,951 --> 00:22:33,430 Hvordan har du det? 313 00:22:34,161 --> 00:22:36,388 Når vi har dødsattesten, er det alt. 314 00:22:37,373 --> 00:22:39,518 Elliot vil ikke betale den pris. 315 00:22:39,542 --> 00:22:42,148 Eller også er han ikke klar. 316 00:22:43,671 --> 00:22:45,779 Jeg taler ikke om papirarbejdet. 317 00:22:46,340 --> 00:22:48,733 Din mor døde i morges. 318 00:22:50,553 --> 00:22:52,696 Måske skulle du lige fordøje det. 319 00:22:54,515 --> 00:22:55,781 Hvad taler du om? 320 00:22:57,393 --> 00:22:59,702 Jeg er ekspert i at observere dig. 321 00:23:00,646 --> 00:23:04,248 Du må stoppe op og bearbejde din mors død, 322 00:23:05,192 --> 00:23:08,759 ellers æder det dig op som alt andet, du holder i dig. 323 00:23:10,656 --> 00:23:12,681 Jeg holder kun én ting i mig. 324 00:23:14,744 --> 00:23:18,560 Vi må fælde Whiterose eller dø selv. 325 00:23:19,081 --> 00:23:20,477 Darlene dør. 326 00:23:22,376 --> 00:23:25,729 Har din ekspertise også opfanget det? 327 00:23:29,759 --> 00:23:32,365 Enig. Det kunne være gået bedre. 328 00:23:33,929 --> 00:23:35,085 Fuck dig. 329 00:23:36,724 --> 00:23:40,920 Okay, hvordan fanden skal jeg vide, hvad hun ville have ønsket? 330 00:23:46,400 --> 00:23:47,927 Se ikke sådan på mig. 331 00:23:49,028 --> 00:23:51,302 Jeg var ikke så tæt på min mor. 332 00:23:52,406 --> 00:23:55,427 Der var ingen "sidste ønsker" -samtale. 333 00:23:55,451 --> 00:24:00,063 Jeg kan sgu ikke engang huske, hvornår vi sidst talte sammen. 334 00:24:00,915 --> 00:24:04,766 Så... tag den nu lige lidt med ro, okay? 335 00:24:09,298 --> 00:24:12,022 Kremering. Papkiste. Billigste urne. 336 00:24:17,848 --> 00:24:19,409 E BANK-LEJE AF BANKBOKS 337 00:24:19,433 --> 00:24:21,826 Er du slet ikke nysgerrig? 338 00:24:22,895 --> 00:24:26,541 Hun tog sig det besvær at få sig en bankboks. 339 00:24:26,565 --> 00:24:29,586 Kvinden, vi voksede op med, var ikke sådan. 340 00:24:29,610 --> 00:24:32,839 Så... der må da være noget vigtigt i den, ikke? 341 00:24:32,863 --> 00:24:35,801 FSOCIETY MULIGVIS INVOLVERET I E CORPS ADVOKATS FORSVINDEN 342 00:24:38,285 --> 00:24:39,441 Hallo? 343 00:24:40,496 --> 00:24:42,189 Bueller? Er du i live? 344 00:24:43,958 --> 00:24:46,777 Nej, jeg tror ikke, der er noget vigtigt. 345 00:24:47,878 --> 00:24:52,192 Det kan du ikke vide. Jeg mener... måske er der hemmeligheder. 346 00:24:52,216 --> 00:24:53,372 Hemmeligheder? 347 00:24:54,176 --> 00:24:57,245 Måske hemmeligheden bag, hvorfor mor var en heks? 348 00:24:58,055 --> 00:24:59,211 Penge? 349 00:25:00,641 --> 00:25:02,832 Skødet på et chateau i Frankrig? 350 00:25:05,396 --> 00:25:06,922 Adoptionspapirer? 351 00:25:09,316 --> 00:25:10,962 Dine adoptionspapirer? 352 00:25:11,777 --> 00:25:13,553 Hallo, røvhul. 353 00:25:13,904 --> 00:25:15,590 Stop med at ignorere mig. 354 00:25:15,614 --> 00:25:17,924 Hvad er der med dig? Jeg er her jo. 355 00:25:19,702 --> 00:25:21,181 Nej, du er ikke. 356 00:25:21,453 --> 00:25:24,182 - Var alt ikke okay mellem os? - Jo. 357 00:25:24,206 --> 00:25:26,931 Så bevis det. Tag med hen i banken. 358 00:25:27,293 --> 00:25:28,606 Hvad er pointen? 359 00:25:29,503 --> 00:25:31,898 Det ændrer ikke på, at mor er død. 360 00:25:31,922 --> 00:25:33,900 Kom nu bare med mig! 361 00:25:38,971 --> 00:25:41,530 Jeg må derhen. Okay? 362 00:25:50,858 --> 00:25:55,089 Kan du huske, da vi var børn... og du var bange, 363 00:25:55,529 --> 00:25:57,554 du fik et af dine anfald? 364 00:25:59,033 --> 00:26:01,010 Jeg bad dig tage min hånd. 365 00:26:01,911 --> 00:26:04,979 Så længe du mærkede den, vidste du, jeg var der, 366 00:26:05,581 --> 00:26:09,350 og alt var okay, og... alt var virkeligt. 367 00:26:13,631 --> 00:26:15,525 Nu må du hjælpe mig... 368 00:26:18,427 --> 00:26:21,330 ved at vise, at alt er okay. 369 00:26:25,434 --> 00:26:29,120 Du finder ingen svar i en gammel bankboks. 370 00:26:30,314 --> 00:26:31,840 Så bliver turen kort. 371 00:26:38,113 --> 00:26:39,269 Kondolerer. 372 00:26:46,747 --> 00:26:49,142 Han er gangster fra Hell's Kitchen. 373 00:26:49,166 --> 00:26:50,977 Han genskaber de gyldne tider. 374 00:26:51,001 --> 00:26:53,441 Men online i stedet for på gaden. 375 00:26:54,004 --> 00:26:56,942 Han kører det, der ligner en lovlig hjemmeside. 376 00:27:00,094 --> 00:27:02,154 Men menneskehandel, hr. Maguire? 377 00:27:03,222 --> 00:27:05,617 Nærmere menneskefjernelse. 378 00:27:05,641 --> 00:27:08,244 Vi fandt hans Alphabay-forbindelser 379 00:27:08,268 --> 00:27:12,168 og identificerede 17 forbrydere, han har hjulpet væk. 380 00:27:13,357 --> 00:27:18,882 Aldrig set igen. De lever lykkeligt med nye navne over hele verden. 381 00:27:21,532 --> 00:27:25,383 Hr. Maguire, du og jeg kan hjælpe hinanden. 382 00:27:25,995 --> 00:27:27,931 Jeg kan lægge et godt ord ind. 383 00:27:27,955 --> 00:27:29,185 Du virker sød. 384 00:27:30,165 --> 00:27:33,436 Og jeg ville gerne tage imod hjælp, hvis jeg trængte. 385 00:27:35,337 --> 00:27:37,397 Men jeg er uskyldig. Okay? 386 00:27:37,840 --> 00:27:42,617 JANICE: Det gør mig ondt med din kollega 387 00:27:44,430 --> 00:27:46,783 Agent DiPierro, beklager forstyrrelsen. 388 00:27:46,807 --> 00:27:48,073 Du bør se det her. 389 00:27:48,976 --> 00:27:51,079 Kaos og sorg i Tribeca i aften, 390 00:27:51,103 --> 00:27:53,662 efter en mand sprang ud fra en bygning. 391 00:27:54,023 --> 00:27:58,218 Du mødte ham i dag, ikke? Virkede han ked af det eller... 392 00:27:59,820 --> 00:28:01,002 Hvad taler du om? 393 00:28:01,447 --> 00:28:04,717 De har ikke offentliggjort det, men det er Horton. 394 00:28:05,159 --> 00:28:06,386 Fra Santiago-sagen. 395 00:28:06,410 --> 00:28:08,555 En talsmand fra brandvæsenet 396 00:28:08,579 --> 00:28:11,599 har bekræftet, at manden døde omgående, 397 00:28:11,623 --> 00:28:16,567 efter han sprang ud fra 8. etage lige efter kl. 17 i eftermiddags. 398 00:28:16,795 --> 00:28:21,822 99,9% sikker er ikke godt nok. Lad os prøve at holde det på 100 399 00:28:28,974 --> 00:28:30,370 Den er væk. 400 00:28:31,560 --> 00:28:32,829 Hvad? 401 00:28:32,853 --> 00:28:34,747 Bankboksen er væk. 402 00:28:35,064 --> 00:28:36,922 Den er ikke blevet betalt i to år. 403 00:28:37,566 --> 00:28:41,631 Vi prøvede at kontakte ejeren, Deres mor, men forgæves. 404 00:28:42,071 --> 00:28:46,930 Ifølge bankens retningslinjer blev alt indhold fjernet efter 120 dage. 405 00:28:48,494 --> 00:28:50,103 Smed I min mors lort ud? 406 00:28:52,039 --> 00:28:54,942 Det er... vores retningslinjer. 407 00:28:57,044 --> 00:28:59,152 Hvad fanden fejler I? 408 00:29:04,843 --> 00:29:09,989 Jeg... giver Dem lige et par minutter. 409 00:29:18,899 --> 00:29:20,710 Det er latterligt. Kom nu. 410 00:29:21,443 --> 00:29:23,717 Vi skal stadig hente hendes aske. 411 00:29:50,722 --> 00:29:51,878 Hvad sker der? 412 00:29:53,225 --> 00:29:54,870 Du ved ikke, hvad det var. 413 00:29:57,437 --> 00:29:59,082 Forstår du det ikke, Elliot? 414 00:29:59,106 --> 00:30:02,673 Det er ikke den skide bankboks. Det er, at du er pisseligeglad! 415 00:30:03,193 --> 00:30:06,089 Med mor? Så sagsøg mig da. 416 00:30:06,113 --> 00:30:09,348 - Efter det, hun gjorde... - Ikke mor. Angela. 417 00:30:16,665 --> 00:30:17,821 Du havde ret. 418 00:30:19,710 --> 00:30:20,866 Hun er væk. 419 00:30:28,010 --> 00:30:29,166 Hvordan gør du? 420 00:30:30,387 --> 00:30:32,246 Du kommer bare videre. 421 00:30:39,271 --> 00:30:40,427 Nej. 422 00:30:52,910 --> 00:30:54,769 - Hvad laver du? - Åbn den. 423 00:31:03,420 --> 00:31:05,943 GLÆDELIG MORS DAG 424 00:31:06,882 --> 00:31:08,231 Genkender du båndet? 425 00:31:10,844 --> 00:31:12,276 Hvor havde mor det fra? 426 00:31:13,847 --> 00:31:15,003 Ingen anelse. 427 00:31:16,433 --> 00:31:17,699 Det var ikke hendes. 428 00:31:21,813 --> 00:31:23,245 Det ønskede hun måske. 429 00:31:24,900 --> 00:31:26,675 Hvorfor hørte hun på det? 430 00:31:28,654 --> 00:31:29,810 Hun var ensom. 431 00:31:40,624 --> 00:31:43,230 - Hvad laver du? - Jeg vil lytte til det. 432 00:31:45,003 --> 00:31:46,399 Og du lytter med. 433 00:31:51,343 --> 00:31:52,499 Jeg kan ikke. 434 00:31:53,345 --> 00:31:54,501 Kom nu. 435 00:32:38,265 --> 00:32:39,409 Okay. Vi er klar. 436 00:32:39,433 --> 00:32:42,245 - Okay, Angela? Godt så. - Klar. 437 00:32:42,269 --> 00:32:45,587 Tre, to, en. 438 00:32:45,856 --> 00:32:47,542 Godmorgen, Washington. 439 00:32:47,566 --> 00:32:51,045 - Vi er værterne, Elliot Alderson... - Og Darlene Alderson. 440 00:32:51,069 --> 00:32:52,297 Og Angela Moss. 441 00:32:52,321 --> 00:32:54,632 Og vi vil bare sige... klar? 442 00:32:54,656 --> 00:32:57,677 Glædelig mors dag, fru Moss. 443 00:32:57,701 --> 00:33:00,013 Glædelig mors dag, mor. Elsker dig. 444 00:33:00,037 --> 00:33:02,145 Vi elsker dig også. 445 00:33:20,015 --> 00:33:21,708 Lidt ude af balance. 446 00:33:26,646 --> 00:33:27,802 Træet. 447 00:33:36,948 --> 00:33:38,104 Ja. 448 00:33:38,950 --> 00:33:40,106 Til venstre. 449 00:33:43,538 --> 00:33:44,887 Glædelig jul, Phillip. 450 00:33:46,166 --> 00:33:47,810 Godt, du kontaktede mig 451 00:33:47,834 --> 00:33:51,105 efter at have været stille de sidste par måneder. 452 00:33:52,672 --> 00:33:54,022 Er det årsagen? 453 00:33:55,884 --> 00:33:57,487 Vil du forsøge at... 454 00:33:57,511 --> 00:34:01,576 Det er spild af begges tid at spekulere over, hvorfor jeg kom. 455 00:34:02,099 --> 00:34:04,954 Sandheden er ligetil. Lad os give den en chance. 456 00:34:07,062 --> 00:34:12,669 Jeg trækker mig... som direktør for E Corp ved udgangen af året. 457 00:34:21,701 --> 00:34:23,638 Og dermed er jeg også færdig 458 00:34:23,662 --> 00:34:25,272 med Deus Group. 459 00:34:28,208 --> 00:34:30,648 Det er naturligvis uacceptabelt. 460 00:34:32,254 --> 00:34:34,690 Din tid hos E Corp er snart ovre, 461 00:34:34,714 --> 00:34:36,609 men du må vente. 462 00:34:36,633 --> 00:34:40,905 Intet skal skabe bølger nu, hvor mit projekt ikke er shippet. 463 00:34:40,929 --> 00:34:43,867 Det forstår jeg udmærket. Men nu skal du høre. 464 00:34:44,808 --> 00:34:45,964 Det rager mig. 465 00:35:02,033 --> 00:35:04,936 Glem nu ikke din loyalitet. 466 00:35:12,669 --> 00:35:17,032 Min loyalitet... har der aldrig været tvivl om. 467 00:35:21,553 --> 00:35:23,328 Du tog næsten alt fra mig. 468 00:35:24,431 --> 00:35:26,907 Jeg vil ud med det, jeg stadig har. 469 00:35:27,517 --> 00:35:30,954 For at jeg kan erstatte dig som direktør, 470 00:35:31,897 --> 00:35:35,748 må Deus Group-medlemmerne blive enige om din afløser 471 00:35:36,985 --> 00:35:38,141 til et møde. 472 00:35:39,821 --> 00:35:44,349 Måske ville en nytårssammenkomst være passende til en frisk start. 473 00:35:45,869 --> 00:35:47,472 Din anmodning er absurd. 474 00:35:47,496 --> 00:35:49,935 Vi kan ikke arrangere det på en uge. 475 00:35:50,290 --> 00:35:53,014 Men du skal nok finde ud af noget. 476 00:35:56,588 --> 00:35:59,028 Sådan leger vi sgu ikke her. 477 00:36:02,135 --> 00:36:03,291 Leger. 478 00:36:04,804 --> 00:36:06,366 Det ord. "Leg." 479 00:36:07,641 --> 00:36:08,797 Det er problemet. 480 00:36:10,769 --> 00:36:11,999 Den må slutte. 481 00:36:12,646 --> 00:36:14,623 Det er uundgåeligt. 482 00:36:15,857 --> 00:36:17,171 Jeg er ude af den. 483 00:36:19,027 --> 00:36:22,629 Når det nu er legen, du går op i, burde du være tilfreds. 484 00:36:23,698 --> 00:36:24,854 Du vandt. 485 00:37:00,026 --> 00:37:01,182 Hallo. 486 00:37:01,653 --> 00:37:02,919 Jeg smed mine kort. 487 00:37:05,574 --> 00:37:06,730 Og? 488 00:37:07,409 --> 00:37:10,514 Og... nu venter vi. 489 00:37:13,790 --> 00:37:14,946 Tak. 490 00:37:16,167 --> 00:37:17,323 Tak mig ikke. 491 00:37:20,046 --> 00:37:21,277 Det er ikke for dig. 492 00:37:26,011 --> 00:37:28,783 Klar? Jeg har mors aske. 493 00:37:31,266 --> 00:37:32,422 Hvem var det? 494 00:37:34,644 --> 00:37:35,800 Ingen. 495 00:37:40,275 --> 00:37:43,711 Jeg så din telefon... tidligere, da vi var her, 496 00:37:44,779 --> 00:37:46,259 og på stationen. 497 00:37:56,666 --> 00:37:59,142 Hvorfor hacker du Susan Jacobs' Ecoin-pung? 498 00:38:03,006 --> 00:38:04,485 Hvorfor vil du vide det? 499 00:38:05,842 --> 00:38:06,998 Det vil jeg bare. 500 00:38:08,428 --> 00:38:09,584 Hvorfor? 501 00:38:16,394 --> 00:38:17,550 Jeg kendte hende. 502 00:38:34,537 --> 00:38:37,096 Hendes sidste Ecoin-overførelse. 503 00:38:39,709 --> 00:38:41,058 Hos dyreværnet? 504 00:38:50,470 --> 00:38:51,626 Hvad med det? 505 00:38:56,559 --> 00:38:57,715 Det var ikke hende. 506 00:38:59,938 --> 00:39:01,094 Det var mig. 507 00:39:08,488 --> 00:39:09,644 Det var dig... 508 00:39:11,366 --> 00:39:12,797 der brød ind. 509 00:39:15,036 --> 00:39:16,266 Du var i fængsel. 510 00:39:17,330 --> 00:39:19,355 FSOCIETY manglede en ny base. 511 00:39:22,627 --> 00:39:23,893 Men hun fik dig. 512 00:39:27,465 --> 00:39:29,573 Hun skulle have været udenbys. 513 00:39:37,142 --> 00:39:38,298 Darlene... 514 00:39:40,937 --> 00:39:42,093 Hvad gjorde du? 515 00:39:46,192 --> 00:39:47,754 Hvad? Skal jeg sige det? 516 00:39:51,781 --> 00:39:54,091 I guder! 517 00:39:57,036 --> 00:39:59,061 Jeg vidste, du ikke ville fatte det. 518 00:40:02,250 --> 00:40:03,432 Hvorfor så sige det? 519 00:40:05,420 --> 00:40:06,576 Jeg må vide det. 520 00:40:09,591 --> 00:40:10,747 Vide hvad? 521 00:40:12,552 --> 00:40:14,078 At vi stadig er okay... 522 00:40:16,556 --> 00:40:17,952 selvom du ved det. 523 00:40:44,584 --> 00:40:45,933 Jeg læste om hende. 524 00:40:48,046 --> 00:40:49,821 Washington Township-sagen. 525 00:41:05,688 --> 00:41:08,081 Jeg må have alt på Susan Jacobs. 526 00:41:10,568 --> 00:41:11,724 Hvorfor? 527 00:41:15,907 --> 00:41:18,929 Susan Jacobs arbejdede også for Dark Army. 528 00:41:31,965 --> 00:41:33,658 Hvorfor er du indblandet? 529 00:41:36,678 --> 00:41:38,453 Jeg går efter Whiterose. 530 00:41:44,644 --> 00:41:46,373 Det er jo selvmord. 531 00:41:51,109 --> 00:41:52,265 Sikkert. 532 00:41:52,735 --> 00:41:54,262 Men du gør det alligevel. 533 00:42:00,326 --> 00:42:01,482 Giv nu op. 534 00:42:02,620 --> 00:42:03,776 Jeg kan ikke. 535 00:42:04,497 --> 00:42:05,653 Hun finder mig. 536 00:42:10,837 --> 00:42:11,993 Os. 537 00:42:12,922 --> 00:42:15,196 Og begge. Derfor gør du det. 538 00:42:21,264 --> 00:42:22,420 Jeg er med. 539 00:42:23,725 --> 00:42:27,872 Nej. Det er lige præcis derfor, jeg ikke sagde noget til dig. 540 00:42:27,896 --> 00:42:29,707 Du får ikke noget valg. 541 00:42:30,231 --> 00:42:31,461 Du skal bruge mig. 542 00:42:32,609 --> 00:42:33,711 Indrøm det. 543 00:42:33,735 --> 00:42:36,964 Du har klaret hvert eneste hack pga. FSOCIETY. 544 00:42:36,988 --> 00:42:39,013 Og lige nu er der kun os. 545 00:42:40,199 --> 00:42:43,636 Hvis det her er det største, du har været ude for, 546 00:42:44,412 --> 00:42:45,568 hjælper jeg dig. 547 00:42:48,583 --> 00:42:49,739 Giv mig mobilen. 548 00:42:59,761 --> 00:43:03,744 Jeg fik Signals API til at udgive GPS-koordinater. 549 00:43:04,599 --> 00:43:07,241 Så ved du altid, hvor jeg er, hvis du er bekymret. 550 00:43:08,770 --> 00:43:09,926 Det er klaret. 551 00:43:10,688 --> 00:43:12,464 Om du vil eller ej. 552 00:43:16,778 --> 00:43:18,714 Jeg forventede ikke Whiterose. 553 00:43:18,738 --> 00:43:20,466 Jeg vidste, der var noget, 554 00:43:20,490 --> 00:43:23,844 men... du opførte dig så sært, 555 00:43:23,868 --> 00:43:25,679 at jeg troede, det var Vera. 556 00:43:29,082 --> 00:43:33,437 Vera? Hvad snakker du om? Hvad har han med noget at gøre? 557 00:43:33,461 --> 00:43:36,523 Det tænkte jeg også. Han skræmte mig helt vildt, 558 00:43:36,547 --> 00:43:38,692 da han dukkede op hjemme hos dig. 559 00:43:38,716 --> 00:43:42,613 Men... da jeg fortalte dig det, virkede du bare, som om 560 00:43:42,637 --> 00:43:43,986 det ikke var noget. 561 00:43:52,188 --> 00:43:55,755 Jeg... behøver ikke bekymre mig om ham, vel? 562 00:44:01,990 --> 00:44:03,146 Nej. 563 00:44:04,575 --> 00:44:05,806 Kom nu af sted. 564 00:44:07,578 --> 00:44:09,437 Find alt om Susan. 565 00:44:15,503 --> 00:44:16,659 Kommer du? 566 00:44:19,590 --> 00:44:20,746 Om lidt. 567 00:44:23,386 --> 00:44:24,542 Elliot. 568 00:44:25,680 --> 00:44:26,836 Tak. 569 00:44:27,932 --> 00:44:29,088 For i dag. 570 00:44:39,402 --> 00:44:41,255 Hvad ævler Darlene om? 571 00:44:41,279 --> 00:44:42,715 Price tog sit træk. 572 00:44:42,739 --> 00:44:45,650 Vi har måske en chance. Men det betyder intet. 573 00:44:45,675 --> 00:44:47,344 For jeg kan fandeme ikke stole på dig! 574 00:44:47,368 --> 00:44:49,346 Jeg ved intet om Vera. 575 00:44:49,370 --> 00:44:50,973 Du hørte hende jo. 576 00:44:50,997 --> 00:44:54,226 - Hun fortalte en af os om det. - Hvorfor skulle jeg 577 00:44:54,250 --> 00:44:55,812 holde det fra dig? 578 00:44:56,127 --> 00:44:58,063 Skal vi bare blokere hinanden 579 00:44:58,087 --> 00:45:00,480 og kæmpe om kontrollen igen? 580 00:45:01,007 --> 00:45:03,945 Se på mig. Jeg siger sandheden. 581 00:45:04,677 --> 00:45:07,580 Darlene talte ikke med mig. 582 00:45:17,315 --> 00:45:20,218 Hvis ikke dig... og ikke mig... 583 00:45:23,029 --> 00:45:24,185 hvem så? 584 00:46:12,370 --> 00:46:13,896 Jeg har ledt efter dig. 585 00:46:18,417 --> 00:46:20,561 Det der er ikke din plads. 586 00:46:21,838 --> 00:46:23,649 - Men jeg... - De er ikke klar. 587 00:46:25,258 --> 00:46:26,867 - Vi må vente. - På hvad? 588 00:46:28,302 --> 00:46:29,458 På ham. 589 00:46:31,097 --> 00:46:33,655 - Mener du mr. Robot? - Nej. 590 00:46:35,101 --> 00:46:37,209 - Elliot? - Nej. 591 00:46:39,689 --> 00:46:40,845 Den anden. 592 00:47:28,196 --> 00:47:29,256 Oversat af: Stephan Gru 593 00:47:29,280 --> 00:47:30,436 Danish