1 00:00:01,293 --> 00:00:02,044 Что в обществе разочаровывает тебя больше всего? 2 00:00:08,592 --> 00:00:11,137 Иногда я мечтаю спасти мир. 3 00:00:11,345 --> 00:00:13,514 Спасти всех от невидимой руки. 4 00:00:13,723 --> 00:00:16,600 Той, что контролирует нас каждый день без нашего ведома. 5 00:00:16,809 --> 00:00:18,394 Что если все это уйдет? 6 00:00:18,602 --> 00:00:21,313 Город. Деньги. Все. 7 00:00:21,522 --> 00:00:23,441 Эй, малой. 8 00:00:23,649 --> 00:00:26,652 Захватывающее время для мира. Захватывающее время. 9 00:00:26,902 --> 00:00:28,112 Расскажи мне о своем отце. 10 00:00:28,320 --> 00:00:30,823 У него была лейкемия. Он заставил меня поклясться никому не говорить. 11 00:00:31,031 --> 00:00:33,075 Наконец, я так забеспокоился, что рассказал маме. 12 00:00:33,284 --> 00:00:35,369 Я попытался его обнять, сказать, что мне жаль. 13 00:00:35,578 --> 00:00:38,581 Он толкнул меня так сильно, я выпал в окно спиной вперед. 14 00:00:38,789 --> 00:00:39,832 Мне было 8. 15 00:00:40,040 --> 00:00:42,877 Если ты не согласишься, то станешь, как я. 16 00:00:43,085 --> 00:00:45,045 Потеряешь всеобщее уважение. 17 00:00:45,254 --> 00:00:48,007 - Я всем пожертвовала ради этого дела. - Я не хочу, чтобы ты это делала. 18 00:00:48,215 --> 00:00:49,341 Я здесь не работаю. 19 00:00:49,550 --> 00:00:50,676 Они убили мою мать. 20 00:00:51,302 --> 00:00:56,265 Если хочешь что-то изменить, возможно, нужно попробовать изнутри. 21 00:00:56,474 --> 00:00:58,934 Это погасит все долги, которые мы им должны. 22 00:00:59,143 --> 00:01:03,689 Записи всех кредиток, ипотека будут закрыты. 23 00:01:03,898 --> 00:01:04,940 Что нам всем теперь делать? 24 00:01:05,149 --> 00:01:07,943 Ребята, дело не в том, что мы будем делать завтра. 25 00:01:08,194 --> 00:01:09,570 А в том, что мы сделали. 26 00:01:09,779 --> 00:01:11,947 Они на свободе из-за нас. 27 00:01:12,156 --> 00:01:13,741 Господи, что я наделал? 28 00:01:13,949 --> 00:01:15,826 Я говорил, нам не стоило этого делать. 29 00:01:16,035 --> 00:01:17,870 Я немного переживаю за Тайрелла. 30 00:01:18,078 --> 00:01:21,832 Он вел себя очень странно, когда я видел его в последний раз. 31 00:01:22,374 --> 00:01:24,126 Я знаю, ты за этим стоишь. 32 00:01:24,335 --> 00:01:26,295 "Ф-общество", сервер... 33 00:01:26,504 --> 00:01:28,506 ...Колби, "Олсейф". 34 00:01:28,714 --> 00:01:31,133 Ты единственная постоянная в море переменных. 35 00:01:31,342 --> 00:01:33,803 Кто-бы что ни делал, я никогда не уйду. 36 00:01:34,011 --> 00:01:36,222 Я всегда буду здесь. Ты понимаешь? 37 00:01:36,430 --> 00:01:39,308 Они снова попытаются избавиться от меня. И ты можешь им помешать. 38 00:01:39,517 --> 00:01:41,560 Послушай меня. Я никогда тебя не оставлю. 39 00:01:41,769 --> 00:01:43,687 Я никогда больше не оставлю тебя одного. 40 00:01:47,900 --> 00:01:50,486 Я м-р Робот. 41 00:01:51,111 --> 00:01:53,781 Я всегда говорил, Эллиот, мы будем в конце-концов работать вместе. 42 00:01:54,240 --> 00:01:57,493 Тем не менее, я должен знать... 43 00:01:57,701 --> 00:01:59,453 ...почему ты это сделал? 44 00:02:04,708 --> 00:02:07,253 Я хотел спасти мир. 45 00:02:26,105 --> 00:02:28,399 Почему эта маска? 46 00:02:28,607 --> 00:02:30,985 Она немного дурацкая, не так ли? 47 00:02:37,908 --> 00:02:39,535 Уэллик. 48 00:02:41,328 --> 00:02:42,955 Понял. 49 00:02:45,082 --> 00:02:46,917 Понял. 50 00:02:47,126 --> 00:02:48,878 Джеймс. 51 00:02:49,420 --> 00:02:51,171 Да. 52 00:02:51,505 --> 00:02:54,091 Да, я в курсе запроса м-ра Годдарда... 53 00:02:54,300 --> 00:02:56,969 ...но это необходимо убрать сейчас же. 54 00:02:57,469 --> 00:02:59,722 Ты можешь увеличить? 55 00:03:02,099 --> 00:03:04,184 Спасибо, Джеймс. 56 00:03:23,120 --> 00:03:24,914 Должно быть готово. 57 00:03:29,585 --> 00:03:30,961 Выполнение "ФаксСоси" Загружается источник энтропии 58 00:03:31,170 --> 00:03:32,713 Создание ключей 59 00:03:32,922 --> 00:03:35,174 Обнаружение целевых файлов Начало шифрования 60 00:03:35,382 --> 00:03:36,425 Шифрование /b1n 61 00:03:36,634 --> 00:03:37,843 Шифрование /boot 62 00:03:38,052 --> 00:03:39,678 Шифрование /dev 63 00:03:39,887 --> 00:03:41,472 Что это? 64 00:03:43,807 --> 00:03:45,809 Это происходит. 65 00:04:05,871 --> 00:04:12,878 Словно что-то становится живым. 66 00:04:35,317 --> 00:04:37,111 О, Господи. 67 00:04:40,030 --> 00:04:41,991 Прости меня. 68 00:04:42,199 --> 00:04:44,076 Что ты сделал? У него кровь идет. 69 00:04:44,284 --> 00:04:47,079 - Это несчастный случай! Сынок. - Бог говорит, все неслучайно! 70 00:04:47,287 --> 00:04:49,790 - Пожалуйста, говори со мной. - Помогите, он истекает кровью. 71 00:04:49,999 --> 00:04:51,208 Соседи смотрят. 72 00:04:51,417 --> 00:04:53,377 - Как стыдно. - Очнись. 73 00:04:53,585 --> 00:04:55,587 - Спроси, он в порядке! - Он не отвечает. 74 00:04:55,796 --> 00:04:58,465 - Это твоя вина. - Боже мой. Это несчастный случай. 75 00:04:58,674 --> 00:05:02,094 - Бог говорит, случайностей не бывает. - Прости меня. Вызовите скорую! 76 00:05:02,302 --> 00:05:04,388 Вызовите скорую! 77 00:05:11,687 --> 00:05:14,815 Судя по изображениям, похоже, что показатели в норме... 78 00:05:15,024 --> 00:05:16,692 ...это хорошие новости... 79 00:05:16,942 --> 00:05:19,570 ...на снимках не видно повреждений. 80 00:05:19,778 --> 00:05:22,364 Нет кровоизлияния или кровотечения. 81 00:05:22,573 --> 00:05:25,659 Небольшое сотрясение, несколько швов. 82 00:05:25,868 --> 00:05:29,371 Хотя, сломано предплечье... 83 00:05:29,580 --> 00:05:31,248 ...потребуется гипс. 84 00:05:31,457 --> 00:05:33,000 Сколько это будет стоить? 85 00:05:33,208 --> 00:05:35,252 - Простите? - Сколько нам платить? 86 00:05:35,461 --> 00:05:38,422 Вам придется обратиться с этим вопросом в отдел оплаты. 87 00:05:38,630 --> 00:05:40,549 - Мы поговорим об этом потом... - Заткнись. 88 00:05:40,758 --> 00:05:43,927 Ты потерял работу, у нас нет денег. 89 00:05:44,136 --> 00:05:47,347 Как нам за это платить, а ведь еще все твои счета? 90 00:05:47,556 --> 00:05:49,016 Не трогай меня. 91 00:05:49,224 --> 00:05:51,351 Я же тебе сказал, не будет никаких счетов. 92 00:05:51,560 --> 00:05:53,896 М-р и м-с Алдерсон, пожалуйста. 93 00:05:54,104 --> 00:05:57,566 Мне придется вас попросить выйти на минутку. 94 00:05:57,775 --> 00:06:00,486 Я хотел бы поговорить с Эллиотом наедине. 95 00:06:11,288 --> 00:06:13,082 Эллиот. 96 00:06:14,625 --> 00:06:18,796 Эллиот, я хочу, чтобы ты знал, с тобой все будет в порядке. 97 00:06:19,004 --> 00:06:22,174 Ну и досталось же тебе сегодня... 98 00:06:22,549 --> 00:06:26,178 ...но я обещаю, у тебя впереди долгая и здоровая жизнь. 99 00:06:26,386 --> 00:06:30,557 А теперь, Эллиот, мне нужно задать тебе пару вопросов. 100 00:06:30,766 --> 00:06:34,311 И все, что ты мне скажешь, останется между нами. 101 00:07:00,921 --> 00:07:02,214 "Конфиктура Индастрис" Общая тетрадь 102 00:07:12,432 --> 00:07:13,475 Пора вставать. 103 00:07:20,482 --> 00:07:22,359 Сегодня начался также, как вчера. 104 00:07:23,402 --> 00:07:25,904 Как позавчера и как поза-позавчера. 105 00:07:26,113 --> 00:07:27,990 И как все остальные дни в прошлом месяце. 106 00:07:28,699 --> 00:07:31,493 Цикл. Мой идеально сконструированный цикл. 107 00:07:31,702 --> 00:07:33,912 ...это повлияет на нашу экономику... 108 00:07:34,121 --> 00:07:36,373 ...невероятно сильно. 109 00:07:36,582 --> 00:07:40,002 ФБР сегодня сообщило, и мы подтверждаем... 110 00:07:40,210 --> 00:07:43,922 ...что Тайрелл Уэллик и "Ф-общество" имеют отношение к этой атаке. 111 00:07:44,756 --> 00:07:47,926 Они причинили большой вред и мы ответим. 112 00:07:48,135 --> 00:07:49,928 Мы ответим соответственно. 113 00:07:50,137 --> 00:07:53,599 И мы сами выберем для этого время и место. 114 00:07:53,807 --> 00:07:56,768 Мы не будем этого анонсировать на пресс-конференции. 115 00:08:01,815 --> 00:08:06,445 8 утра, я начинаю утро с завтрака с моим другом Леоном. 116 00:08:06,695 --> 00:08:09,531 Серия, в которой они идут в китайский ресторан... 117 00:08:09,740 --> 00:08:12,701 ...и всю серию они просто ждут столик. 118 00:08:13,452 --> 00:08:15,495 Они даже не едят в конце, братуха. 119 00:08:15,704 --> 00:08:17,497 Он только что посмотрел "Сайнфелд"... 120 00:08:17,706 --> 00:08:19,416 Может быть, я просто загоняюсь. 121 00:08:19,625 --> 00:08:21,543 ...и постоянно о нем говорит. 122 00:08:21,752 --> 00:08:23,212 Он сводит его с ума. 123 00:08:23,420 --> 00:08:24,713 Он сводит меня с ума. 124 00:08:24,922 --> 00:08:26,673 Но для меня это идеальная ситуация. 125 00:08:26,882 --> 00:08:29,259 Мне ничего не нужно говорить. Я могу просто слушать. 126 00:08:29,468 --> 00:08:33,847 Господи, этот чувак Крамер. Знай я его по-настощему, надрал бы ему задницу. 127 00:08:34,056 --> 00:08:36,934 10 утра, я помогаю по дому. 128 00:08:38,310 --> 00:08:41,188 В целом это указывает на то, что нам нужно работать... 129 00:08:41,396 --> 00:08:44,066 ...с международной общественностью, чтобы начать разрабатывать... 130 00:08:44,316 --> 00:08:46,151 ...некоторые четкие правила на дороге. 131 00:08:46,485 --> 00:08:48,487 В настоящее время это напоминает Дикий Запад. 132 00:08:49,363 --> 00:08:52,157 В 12 дня у меня обед с Леоном. 133 00:08:52,366 --> 00:08:54,743 А в еще одной они застревают в гараже... 134 00:08:54,952 --> 00:08:57,621 ...на всю серию, это еще что? 135 00:08:57,829 --> 00:09:00,916 Это не ТВ-шоу, братуха. Где сюжет? 136 00:09:01,124 --> 00:09:02,417 Бессмыслица какая-то. 137 00:09:05,545 --> 00:09:09,424 В 14.00 мы пойдем смотреть баскетбол. 138 00:09:11,510 --> 00:09:15,347 Горячая Карла, местная поджигательница, обычно там. 139 00:09:18,767 --> 00:09:21,728 Она стала моим личным тотемом. 140 00:09:25,691 --> 00:09:26,775 Три очка, сука! 141 00:09:26,984 --> 00:09:29,695 Я все еще не понимаю, почему людям нравится спорт. 142 00:09:29,903 --> 00:09:33,198 Они становятся эмоциональными из-за самых странных вещей. 143 00:09:33,407 --> 00:09:37,869 Хотя я вижу красоту в правилах и невидимом коде хаоса... 144 00:09:38,078 --> 00:09:40,330 ...прячущегося за зловещим лицом порядка. 145 00:09:44,209 --> 00:09:48,714 В 16.30 я снова убираю дома. 146 00:09:48,922 --> 00:09:49,965 "Дейли Ньюз" Финансовый кризис усугубляется 147 00:09:50,173 --> 00:09:52,467 В прошлом не было ничего подобного. 148 00:09:52,676 --> 00:09:55,470 Частично поэтому проблема кибербезопасности такая острая. 149 00:09:55,679 --> 00:09:56,722 Президент Обама обращается к обеспокоенной нации 150 00:09:56,930 --> 00:09:59,683 В 6.00 у меня ужин с Леоном. 151 00:09:59,891 --> 00:10:03,145 Хотя, может быть, мне нужно с этим смириться, понимаешь? 152 00:10:03,353 --> 00:10:05,647 Как вы видите, мы часто едим вместе. 153 00:10:05,856 --> 00:10:09,568 Типа, может быть, это смысл шоу. Оно бессмысленное, понимаешь. 154 00:10:09,818 --> 00:10:16,158 Типа жизнь, любовь и значения. 155 00:10:18,910 --> 00:10:24,166 Я говорю, положение человека - прямо трагедия, брат. Слово. 156 00:10:24,374 --> 00:10:28,837 Как я говорил, мне не нужно говорить, повторение для меня сейчас хорошо. 157 00:10:29,046 --> 00:10:30,881 Оставляет мой режим нетронутым. 158 00:10:31,089 --> 00:10:32,132 Ты не один 159 00:10:32,341 --> 00:10:34,760 Два раза в неделю я хожу в церковь. 160 00:10:34,968 --> 00:10:36,762 Я здешние правила тоже не понимаю... 161 00:10:36,970 --> 00:10:39,139 ...но мне нужно продолжать общаться с людьми. 162 00:10:39,348 --> 00:10:40,515 Это для меня хорошо. 163 00:10:40,724 --> 00:10:44,019 - Да и выглядят они нормальными. - Аминь. 164 00:10:44,227 --> 00:10:45,395 Аминь. 165 00:10:46,104 --> 00:10:49,858 Не поддавайтесь запугиванию... 166 00:10:50,108 --> 00:10:51,985 ...данного рода криминальных атак. 167 00:10:52,194 --> 00:10:53,236 В эфире Вашингтон, окр. Колумбия Новости о национальной безопасности 168 00:10:53,445 --> 00:10:55,113 Америка знает, как решать проблемы. 169 00:10:55,322 --> 00:10:58,492 И когда мы работаем вместе, нас не остановить. 170 00:10:58,700 --> 00:11:00,994 Новое будущее готово наступить. 171 00:11:01,703 --> 00:11:03,330 Я веду дневник. 172 00:11:05,040 --> 00:11:09,461 Это единственный способ выполнять программу так, как нужно. 173 00:11:15,384 --> 00:11:16,968 Увидимся утром. 174 00:11:17,135 --> 00:11:18,762 А потом я иду спать. 175 00:11:18,970 --> 00:11:21,306 У мамы нет ни компьютера, ни доступа к интернету... 176 00:11:21,515 --> 00:11:23,558 ...чтобы искушать меня ночью. 177 00:11:24,559 --> 00:11:28,063 Все, что мне осталось, - обычный аналоговый сон... 178 00:11:28,271 --> 00:11:29,564 ...завершающий дневной цикл. 179 00:11:29,981 --> 00:11:32,776 Вы можете подумать, что так жить нельзя, а почему бы и нет? 180 00:11:33,026 --> 00:11:37,155 Выполняя одни и те же задания, не задумываясь, каждый день. 181 00:11:37,364 --> 00:11:39,658 Разве не так все живут? 182 00:11:39,866 --> 00:11:42,369 Повторяя все... 183 00:11:42,786 --> 00:11:49,126 ...вместе со своими новостями и антидепрессантами. 184 00:11:50,335 --> 00:11:53,422 Разве не в этом удобство? 185 00:11:54,381 --> 00:11:56,675 В одинаковости? 186 00:12:05,225 --> 00:12:07,102 Почему твоя мама? 187 00:12:07,310 --> 00:12:09,688 Почему именно она? 188 00:12:11,857 --> 00:12:15,026 Она самый строгий человек, которого я знаю. 189 00:12:15,610 --> 00:12:18,113 Но ты отнес большую часть своей детской травмы... 190 00:12:18,321 --> 00:12:22,534 Лучше зло известное, чем неизвестное, правильно? 191 00:12:27,789 --> 00:12:29,916 Ты чувствуешь себя одиноким? 192 00:12:35,797 --> 00:12:38,967 Дарлин иногда приходит. 193 00:12:42,095 --> 00:12:45,390 Ты скучаешь по чему-нибудь из прошлой жизни? 194 00:12:48,518 --> 00:12:51,563 Какая разница, даже если и так. 195 00:12:51,771 --> 00:12:53,773 Почему ты так говоришь? 196 00:12:57,569 --> 00:13:00,697 Потому что я не могу себе доверять. 197 00:13:01,031 --> 00:13:03,617 Как ты думаешь, почему ты не можешь себе доверять? 198 00:13:14,544 --> 00:13:17,589 Я бы хотела, чтобы ты мне ответил, пожалуйста. 199 00:13:20,967 --> 00:13:26,097 Эллиот, мне было тяжело с тобой говорить, после того, что ты сделал. 200 00:13:26,681 --> 00:13:27,724 Но я согласилась... 201 00:13:27,933 --> 00:13:30,936 ...с условием, что ты будешь более открытым со мной. 202 00:13:31,603 --> 00:13:36,274 - Я очень четко это обозначила... - Я не то что не доверяю себе. 203 00:13:45,575 --> 00:13:47,827 Я не доверяю ему. 204 00:13:56,836 --> 00:13:57,879 И снова здравствуй. 205 00:13:58,296 --> 00:14:00,674 Да, я говорю с тобой в этот раз. 206 00:14:00,882 --> 00:14:04,261 Я уверен, ты хотел бы знать, что я рассказал Кристе на приеме... 207 00:14:04,469 --> 00:14:06,263 ...но я еще не готов тебе доверять. 208 00:14:06,471 --> 00:14:08,265 Не после того, что ты сделал. 209 00:14:08,473 --> 00:14:10,392 Ты скрывал от меня. 210 00:14:10,600 --> 00:14:14,813 И не знаю, расскажу ли еще о своих секретах, как раньше. 211 00:14:15,021 --> 00:14:18,358 Друзья должны быть честны друг с другом. А ты нет. 212 00:14:18,608 --> 00:14:20,485 Потребуется время, чтобы наладить наши отношения. 213 00:14:20,694 --> 00:14:22,988 Опять разговариваешь со своим другом? 214 00:14:25,949 --> 00:14:27,409 Пентхауз 215 00:14:28,535 --> 00:14:30,829 Я думал, мы со всем этим покончили. 216 00:14:31,871 --> 00:14:32,914 На. 217 00:14:34,207 --> 00:14:36,042 Посмотри. 218 00:14:36,585 --> 00:14:37,627 12.40 дня 219 00:14:37,836 --> 00:14:40,005 Тут для тебя полно друзей получше. 220 00:14:42,632 --> 00:14:44,134 Он здесь. 221 00:14:47,679 --> 00:14:50,181 Он бесится, что я разговариваю с... 222 00:14:50,390 --> 00:14:52,309 Нам нельзя тут оставаться. 223 00:14:52,517 --> 00:14:53,852 У нас еще полно работы. 224 00:14:54,060 --> 00:14:58,440 Нашей революции нужен лидер, а что мы делаем вместо этого? 225 00:14:58,690 --> 00:14:59,816 Ведем дневник? 226 00:15:00,025 --> 00:15:01,693 Хочет начать работать. 227 00:15:01,901 --> 00:15:04,279 Че Гевара блюет в своей могиле. 228 00:15:04,487 --> 00:15:07,824 Что-то про блюющего Че Гевару. 229 00:15:08,033 --> 00:15:09,868 Ты думаешь так от меня избавиться? 230 00:15:10,285 --> 00:15:11,786 От меня не избавляются. 231 00:15:14,039 --> 00:15:16,666 Притворяешься зомби? С нами это не пройдет. 232 00:15:16,875 --> 00:15:19,210 Контроль, который, ты думаешь, у тебя есть... 233 00:15:21,296 --> 00:15:23,381 ...иллюзия. 234 00:15:26,468 --> 00:15:28,845 Тебе нужно мое внимание? 235 00:15:30,138 --> 00:15:32,182 Скажи мне то, что я хочу знать. 236 00:15:33,016 --> 00:15:35,602 Скажи мне, где находится Тайрелл. 237 00:15:36,227 --> 00:15:37,771 Я не могу. 238 00:15:41,816 --> 00:15:43,735 Тогда пошел... 239 00:16:02,796 --> 00:16:04,506 Ты закончил? 240 00:16:15,767 --> 00:16:17,977 Он выстрелил мне 241 00:16:18,186 --> 00:16:21,898 прямо в голову, опять. 242 00:16:23,525 --> 00:16:25,819 Что дальше на американских горках твоего режима? 243 00:16:26,027 --> 00:16:27,529 Крестиком вышивать? 244 00:16:31,408 --> 00:16:33,618 Я не запаниковал 245 00:16:33,827 --> 00:16:35,829 как в прошлый раз. 246 00:16:36,037 --> 00:16:38,498 Я остался спокойным. 247 00:16:42,585 --> 00:16:45,463 Еще он сказал: 248 00:16:45,672 --> 00:16:51,928 "Контроль - это иллюзия?" 249 00:16:52,137 --> 00:16:57,559 "Контроль - это иллюзия?" 250 00:17:24,878 --> 00:17:28,256 Не будет гиперболой сказать, что мы в страшной финансовой ситуации. 251 00:17:28,465 --> 00:17:30,633 Это предостерегающее настроение... 252 00:17:30,842 --> 00:17:32,594 ...не просто часть шоу Уолл Стрит. 253 00:17:33,178 --> 00:17:36,389 Чем больше я говорю, тем страшнее мне делается. 254 00:17:36,556 --> 00:17:40,685 К сожалению, изначально принятый план оказался неэффективным. 255 00:17:40,894 --> 00:17:44,063 Большинство экспертов согласны, что это не простой кризис... 256 00:17:44,314 --> 00:17:45,356 ...а очень тяжелый. 257 00:17:45,565 --> 00:17:47,901 Очевидно, что необходимо что-то предпринять. 258 00:17:48,067 --> 00:17:49,652 Приберегите свои голоса. Найдите Иисуса. 259 00:17:49,986 --> 00:17:53,031 Хотя Европейский союз отрицает, что их это может затронуть... 260 00:17:53,198 --> 00:17:54,908 ...на этой неделе мы увидели, что они были неправы. 261 00:17:55,074 --> 00:17:56,284 У сожалению, "Май Фитнесс" остановился. ОК 262 00:17:56,493 --> 00:17:58,411 Система процесса не отвечает. Хотите ее закрыть? Ждать. Ок. 263 00:18:00,455 --> 00:18:02,916 Среда, 11-е июня, 2015, 6.30 утра Фундамент 264 00:18:12,592 --> 00:18:14,928 Статус Нет на месте 265 00:18:15,136 --> 00:18:17,597 Главный этаж 266 00:18:22,477 --> 00:18:23,561 Я простой посланник. 267 00:18:23,770 --> 00:18:26,815 Я говорю вам, ребята, то, что они не хотят, чтобы вы знали. 268 00:18:27,065 --> 00:18:29,692 Потому что забастовка союзов против газового завода "Комет"... 269 00:18:29,901 --> 00:18:31,569 ...спровоцирует нехватку энергии... 270 00:18:31,778 --> 00:18:35,031 ...таких размеров, которых северо-восток еще не видел. 271 00:18:35,240 --> 00:18:37,909 Без буквальной силы у нас нет силы. 272 00:18:38,117 --> 00:18:41,204 Это часть стратегии для обьявления экономической войны этой стране. 273 00:18:41,412 --> 00:18:44,040 И они это знают. Они прекрасно знают, что делают! 274 00:18:44,249 --> 00:18:47,836 2015-й будет известен тем, что Америка, великая нация... 275 00:18:48,044 --> 00:18:51,756 ...заменит демократию диктатурой. 276 00:20:15,173 --> 00:20:16,215 Термостат 277 00:20:29,646 --> 00:20:31,773 ...на телевидении, постоянно трындят. 278 00:20:32,023 --> 00:20:33,399 Рассказывают людям, врут им. 279 00:20:33,608 --> 00:20:35,151 Вместо этого дайте им честность. 280 00:20:35,360 --> 00:20:37,028 Кто-то, кто может объяснить прошлое. 281 00:20:37,236 --> 00:20:40,031 Потому что этот в кавычках "кризис" случался и ранее. 282 00:20:41,616 --> 00:20:42,909 - Алло? - Алло? 283 00:20:44,327 --> 00:20:45,370 ...сконструированный кризис. 284 00:20:45,578 --> 00:20:48,790 Почему бы нам не рассказать нашим зрителям о республике Веймар? 285 00:20:48,998 --> 00:20:53,252 Потому что совпадения и параллели вызывают тревогу. 286 00:20:55,922 --> 00:20:58,091 ...включая конец того мира, который мы знаем. 287 00:20:58,508 --> 00:21:01,844 Спросите себя. Они наняли людей, что подбадривать народ на улицах. 288 00:21:02,053 --> 00:21:04,681 Подбадривать народ на улицах. Позвольте вам рассказать все о... 289 00:21:07,058 --> 00:21:08,101 - Алло? - Алло? 290 00:21:11,604 --> 00:21:13,106 - Алло? - Алло? 291 00:21:13,356 --> 00:21:14,565 Среда, 11-е июня, 2015, 19.25 Фундамент 292 00:21:14,774 --> 00:21:16,401 Правильно. 293 00:21:18,444 --> 00:21:19,696 Хватит. 294 00:21:24,575 --> 00:21:26,244 Ну и что мне делать? 295 00:21:26,452 --> 00:21:29,122 То есть ничего не работает. 296 00:21:29,330 --> 00:21:30,748 Выдернуть что? 297 00:21:30,957 --> 00:21:34,460 Все внутри стен. 298 00:21:34,669 --> 00:21:38,756 Все было установленно так, когда я заказала "умный дом". 299 00:21:39,674 --> 00:21:41,467 Теперь сигнализация включилась. 300 00:21:41,676 --> 00:21:44,095 Тут холодно. Меньше 10 градусов. 301 00:21:46,305 --> 00:21:49,475 У меня есть жилье в Гринвиче, но вы же не ожидаете, что я... 302 00:21:51,060 --> 00:21:54,397 И сколько времени займет ремонт? 303 00:22:28,014 --> 00:22:29,557 Фундамент 304 00:22:29,766 --> 00:22:31,809 Макинтош МС452 Усилитель мощности 305 00:22:41,944 --> 00:22:44,739 Слежение на ее телефоне работает. 306 00:22:44,947 --> 00:22:48,159 Она сейчас движется на север. 307 00:22:49,243 --> 00:22:51,454 Как думаешь, она там надолго? 308 00:22:52,330 --> 00:22:54,207 Достаточно. 309 00:23:06,260 --> 00:23:11,641 Общий результат этих атак можно назвать Кибер-Перл-Харбор. 310 00:23:11,808 --> 00:23:13,810 Угрозы кибербезопасности - Леон Панетта, министр обороны 311 00:23:14,310 --> 00:23:18,481 Физическое разрушение и потеря жизни. 312 00:23:18,731 --> 00:23:23,569 Создание нового глубокого чувства уязвимости. 313 00:23:24,403 --> 00:23:28,491 Как директор ЦРУ и министр обороны... 314 00:23:33,454 --> 00:23:34,956 Я надеюсь, ты не возражаешь, что я пришел. 315 00:23:44,465 --> 00:23:46,050 Что-то случилось? 316 00:23:49,137 --> 00:23:51,848 Рад тебя видеть, Гидеон. 317 00:23:53,432 --> 00:23:54,725 Я тоже. 318 00:23:55,518 --> 00:23:59,063 Я знаю, между нами сложились не самые лучшие отношения... 319 00:24:00,565 --> 00:24:02,150 Это правда? 320 00:24:02,358 --> 00:24:03,943 То, что я узнал про "Олсейф"? 321 00:24:04,485 --> 00:24:07,155 Ну, нет больше "Олсейф". 322 00:24:08,406 --> 00:24:10,366 Мне пришлось всех отпустить. 323 00:24:11,492 --> 00:24:17,039 Я надеюсь ее возобновить, но мне говорят, что все кончено. 324 00:24:17,248 --> 00:24:19,542 Боже, интересно, чья же это вина. 325 00:24:19,750 --> 00:24:21,043 Твоя или моя? 326 00:24:21,252 --> 00:24:22,879 Я совсем запутался. 327 00:24:23,087 --> 00:24:24,130 Не могу вспомнить. 328 00:24:24,755 --> 00:24:26,883 Позволь перейти к делу. 329 00:24:27,550 --> 00:24:30,261 ФБР считает, что за этой атакой стою я. 330 00:24:30,761 --> 00:24:35,516 Или каким-то образом вовлечен. Я предоставил им все доказательства... 331 00:24:35,725 --> 00:24:40,438 ...я сотрудничал с ними все это время, но они продолжают меня подозревать. 332 00:24:41,063 --> 00:24:43,983 Они мне не доверяют. 333 00:24:44,192 --> 00:24:46,861 Вообще, я думаю, они взламывают мою почту. 334 00:24:47,069 --> 00:24:48,112 Я знаю, что кто-то этим занимается. 335 00:24:48,321 --> 00:24:53,201 И теперь ты хочешь узнать, кто же это, не так ли? 336 00:24:53,409 --> 00:24:56,579 Там логины и время с устройств, которых я не узнаю. 337 00:24:56,787 --> 00:25:00,249 Потому что, если это я, значит, это ты. 338 00:25:00,458 --> 00:25:01,751 Как тебе это, а? 339 00:25:01,959 --> 00:25:05,546 Ты сможешь с собой жить, зная, что подставил Гидеона? 340 00:25:05,755 --> 00:25:08,466 Я продолжаю менять пароли, это все равно повтор... 341 00:25:09,383 --> 00:25:10,593 Эллиот? 342 00:25:13,930 --> 00:25:16,515 - Что происходит? - Давай, скажи ему. 343 00:25:16,724 --> 00:25:19,435 Скажи, что потихоньку сходишь с ума. 344 00:25:19,644 --> 00:25:21,270 - Перестань. - Что? Что перестать? 345 00:25:21,520 --> 00:25:23,231 Количество раз, до того как моя пуля... 346 00:25:23,439 --> 00:25:26,150 ...окончательно пройдет сквозь твой череп, ограничено. 347 00:25:26,359 --> 00:25:30,488 И вместе с кровью уходит твой рассудок. 348 00:25:30,696 --> 00:25:31,822 Снова и снова. 349 00:25:32,031 --> 00:25:34,992 Не зная, что ты сделал или не сделал. 350 00:25:35,201 --> 00:25:38,246 Бесконечный цикл безумия. 351 00:25:38,663 --> 00:25:42,208 Если ты хоть что-то знаешь или... 352 00:25:42,416 --> 00:25:45,211 Если ты хоть что-то сможешь сделать, чтобы мне помочь... 353 00:25:48,256 --> 00:25:50,132 ...мне это очень нужно. 354 00:25:51,801 --> 00:25:54,303 Я не могу тебе помочь. 355 00:25:54,512 --> 00:25:58,349 Ты правда позволишь ему принять удар на себя? Посмотри на него. 356 00:25:59,100 --> 00:26:00,810 Маленькое напуганное животное. 357 00:26:01,018 --> 00:26:02,478 Ну это... 358 00:26:02,728 --> 00:26:03,771 Это неприемлемо. 359 00:26:05,564 --> 00:26:08,526 И теперь он сделает то, что делают все напуганные маленькие животные. 360 00:26:08,734 --> 00:26:10,653 Притворится, что он больше и страшнее. 361 00:26:10,861 --> 00:26:13,197 Слушай, если ты не собираешься ничего с этим делать... 362 00:26:13,406 --> 00:26:17,368 ...боюсь, мне придется пойти к ним с тем, что я знаю. 363 00:26:17,576 --> 00:26:22,623 Учитывая то, что я знаю о дне, когда ты ушел, тебе не светит ничего хорошего. 364 00:26:22,832 --> 00:26:29,255 И я тебя прошу в последний раз поступить правильно. 365 00:26:29,463 --> 00:26:31,173 Он в чем-то прав. 366 00:26:31,382 --> 00:26:32,800 Он правда много знает. 367 00:26:33,009 --> 00:26:34,051 Возможно, слишком много. 368 00:26:34,260 --> 00:26:35,386 Интересно... 369 00:26:35,720 --> 00:26:40,057 ...если я перережу ему горло, это буду я или ты? 370 00:26:40,266 --> 00:26:42,601 - Нет. - Да. 371 00:26:42,810 --> 00:26:45,521 Я к ним пойду. 372 00:26:46,272 --> 00:26:49,608 И я им все расскажу. Понимаешь, Эллиот? 373 00:26:49,817 --> 00:26:52,987 - Все. - Правда в том, что это неважно. 374 00:26:53,195 --> 00:26:56,949 Начнешь складывать все принятые тобой решения, они сводятся к одному. 375 00:26:57,158 --> 00:27:00,745 Ты сводишься к одному. Мне. 376 00:27:04,999 --> 00:27:06,292 Что там происходит? 377 00:27:29,398 --> 00:27:31,233 Я 378 00:27:31,817 --> 00:27:34,904 контролирую ситуацию. 379 00:27:38,407 --> 00:27:40,409 Я контролирую ситуацию. 380 00:27:40,618 --> 00:27:43,037 Не буду врать, Гидеон достучался до меня. 381 00:27:43,245 --> 00:27:45,247 Но именно сейчас мне больше всего нужен режим. 382 00:27:45,456 --> 00:27:46,582 Это не 383 00:27:48,542 --> 00:27:52,380 иллюзия. 384 00:27:54,340 --> 00:27:58,052 В конце концов, в этом весь смысл рутины. 385 00:27:58,552 --> 00:28:01,555 Чтобы остаться как можно более вменяемым, пока он не уйдет. 386 00:28:01,764 --> 00:28:05,184 А когда он уйдет, я снова смогу быть собой. 387 00:28:05,393 --> 00:28:09,772 Знаешь, оно не просто бессмысленное, но, может, оно просто ничего не значит. 388 00:28:10,022 --> 00:28:11,857 Как говорит Костанза. 389 00:28:12,066 --> 00:28:15,403 Холодная, случайная вселенная. 390 00:28:17,738 --> 00:28:18,781 Братуха. 391 00:28:19,448 --> 00:28:21,450 Что у тебя с...? 392 00:28:22,368 --> 00:28:23,953 Ничего, чувак. 393 00:28:25,413 --> 00:28:27,998 Гидеон тебя сдаст. 394 00:28:32,420 --> 00:28:34,004 Наверное, уже сдал. 395 00:28:37,591 --> 00:28:40,302 Эй. Ты не можешь не обращать на это внимание. 396 00:28:40,511 --> 00:28:41,971 Они за тобой следят. 397 00:28:42,179 --> 00:28:44,306 Вот так они тебя и закроют. 398 00:28:45,141 --> 00:28:47,560 Я не поменяю свое решение. 399 00:28:48,561 --> 00:28:50,312 Я буду следовать распорядку. 400 00:28:50,563 --> 00:28:53,107 Эй, я тебе не опухоль, которую надо вырезать. 401 00:28:53,315 --> 00:28:55,651 Понимаешь? Я прямая противоположность. 402 00:28:55,860 --> 00:28:58,237 Я жизненно важный орган для твоего существования. 403 00:28:58,863 --> 00:29:02,867 Если ты продолжишь такое поведение, я перестану быть раздраженным. 404 00:29:03,075 --> 00:29:07,121 И обижусь. И поверь, малой, ты не хочешь обидеть мои чувства. 405 00:29:10,916 --> 00:29:14,628 Как снять маску, когда она перстала ей быть? 406 00:29:14,837 --> 00:29:18,048 Когда она такая же часть меня, как и я сам? 407 00:29:20,009 --> 00:29:21,051 Гизмодо: "Ф общество" взяло Уоллстрит за яйца! 408 00:29:21,260 --> 00:29:22,303 Мы продолжаем бороться. 409 00:29:22,511 --> 00:29:28,017 Как и мир, который мы разоблачили, мы узнаем больше о себе настоящих. 410 00:29:28,225 --> 00:29:32,480 Может быть, когда мы смоем грязную пленку запросов в друзья в Фейсбуке... 411 00:29:32,730 --> 00:29:34,231 ...и звезд Вайн... 412 00:29:34,440 --> 00:29:36,859 ...мы все увидим дневной свет. 413 00:29:37,067 --> 00:29:39,028 Я знаю, мы давно не говорили. 414 00:29:39,236 --> 00:29:43,324 Может, ты мне доверяешь так же, как и я тебе. 415 00:29:43,532 --> 00:29:46,869 Но я попрошу тебя сохранять на меня надежду все равно. 416 00:29:47,077 --> 00:29:50,164 Пожалуйста, сохраняй надежду. 417 00:30:03,552 --> 00:30:05,387 Да! 418 00:30:07,515 --> 00:30:10,267 Я тут. Хорошо. Пошли. 419 00:30:10,476 --> 00:30:11,560 Иди сюда. 420 00:30:11,769 --> 00:30:14,522 Сейчас сделаем селфи. Сейчас сделаем селфи. Готовы? 421 00:30:14,772 --> 00:30:15,814 Да! 422 00:30:16,023 --> 00:30:18,108 Да! 423 00:30:18,484 --> 00:30:20,194 Яйца у нас! 424 00:30:20,402 --> 00:30:22,780 Да! 425 00:30:54,812 --> 00:30:57,106 Яйца у нас! 426 00:30:58,357 --> 00:30:59,358 Эй, парни. 427 00:31:06,740 --> 00:31:07,908 Дай мне свой телефон. 428 00:31:09,743 --> 00:31:14,123 - Зачем? Я ничего не запос... - Дай мне свой телефон. 429 00:31:47,281 --> 00:31:53,287 Мы ведем войну, и мы проигрывающая сторона. 430 00:31:53,495 --> 00:31:56,373 Мы на коленях с пистолетами у наших голов... 431 00:31:56,582 --> 00:32:00,210 ...и они нас по одному ловят. 432 00:32:04,715 --> 00:32:08,802 Сьюзан Джейкобс. 433 00:32:09,928 --> 00:32:12,681 Генеральный юрисконсульт Корпорации зла. 434 00:32:14,224 --> 00:32:17,645 Хотите знать, как ее называют в компании? 435 00:32:17,895 --> 00:32:21,273 Мадам Палач. 436 00:32:21,940 --> 00:32:26,111 И не только потому что она убийственно хорошо выигрывает иски против них... 437 00:32:26,862 --> 00:32:31,867 ...а потому что эти иски часто связаны со смертями. 438 00:32:32,368 --> 00:32:36,455 Мы имеем дело с этими трусами. 439 00:32:40,292 --> 00:32:44,088 Мы слишком долго простояли на коленях. 440 00:32:44,380 --> 00:32:48,926 И пора подняться. 441 00:32:51,303 --> 00:32:54,431 Сделайте четырехчасовой СДР, если нужно. 442 00:32:54,640 --> 00:32:56,684 Займите точки наблюдения и обнаружения. 443 00:32:56,892 --> 00:32:59,978 Идите в аптеки, занимайтесь делами, нарушайте данные. 444 00:33:00,229 --> 00:33:03,107 Никто не приходит сюда одним и тем же маршрутом. 445 00:33:03,315 --> 00:33:06,318 Я не хочу, чтобы это место обнаружили. 446 00:33:15,577 --> 00:33:16,954 Где остальные? 447 00:33:18,414 --> 00:33:20,124 Не знаю. 448 00:33:22,084 --> 00:33:24,712 Они всегда были вовлечены на половину. 449 00:33:27,131 --> 00:33:31,218 Что... Что ты здесь делаешь, Дарлин, и что ты говоришь... 450 00:33:31,427 --> 00:33:35,889 Ты... Я имею в виду, ты звучишь, как Джордж Буш, мл., черт побери. 451 00:33:36,098 --> 00:33:38,892 Так, во-первых, это низко. 452 00:33:39,101 --> 00:33:42,271 Во-вторых, прояви хоть немного уважения. 453 00:33:42,521 --> 00:33:44,940 Речь - херня, зато работает. 454 00:33:45,149 --> 00:33:48,277 - Она их взбодрила. - Да. Но для чего? 455 00:33:48,485 --> 00:33:52,823 Отпилить яйца, сделать плакаты для протеста? 456 00:33:53,115 --> 00:33:55,659 Мы были больше этого. Мы чего-то добились. 457 00:33:55,868 --> 00:33:57,202 Мы их разрушили. 458 00:33:57,411 --> 00:33:59,580 Тогда почему такое ощущение, что они все еще побеждают? 459 00:34:01,373 --> 00:34:06,128 То, что мы сделали, только все усугубило. 460 00:34:08,380 --> 00:34:10,132 Ты знаешь, что я права. 461 00:34:11,091 --> 00:34:13,510 Мы их не прикончили. 462 00:34:13,719 --> 00:34:15,721 Вот и все. 463 00:34:15,929 --> 00:34:18,390 Люди отовсюду пришли нас поддержать, Мобли. 464 00:34:18,599 --> 00:34:21,393 И теперь они хотят знать, что мы не сдались. 465 00:34:22,019 --> 00:34:25,564 Что мы имели в виду то, что говорили об изменении мира. 466 00:34:30,986 --> 00:34:33,238 Инструментарий социнженера Меню модулей третьей стороны 467 00:34:33,447 --> 00:34:36,074 Пожалуйста, для информации прочитайте readme/modules. txt 468 00:34:37,951 --> 00:34:38,994 1. "Ф общество" Криптостена 469 00:34:39,203 --> 00:34:40,245 подготавливается "ф общество" Криптостена... 470 00:34:40,454 --> 00:34:41,497 Модуль экспортирован в /root/.set/fsocietyM.exe 471 00:34:41,830 --> 00:34:43,665 "Инструментарий Соц. Инженера" - продукт "Трастедсек". 472 00:34:43,874 --> 00:34:46,752 Спасибо за покупки с "Инструментарием социнженера" 473 00:34:46,960 --> 00:34:49,713 Взломайте Гибсона... и помните... объятия дороже рукопожатия 474 00:34:53,884 --> 00:34:57,137 Не будьте, как остальные, вовлечены наполовину. 475 00:34:58,472 --> 00:35:01,099 То, что мы начали... 476 00:35:01,642 --> 00:35:03,977 ...залуживает больше этого. 477 00:35:14,363 --> 00:35:15,989 Ты...? 478 00:35:17,199 --> 00:35:19,076 Ты видела Эллиота? 479 00:35:20,285 --> 00:35:22,454 Это неважно. 480 00:35:23,789 --> 00:35:27,251 Это сейчас все. 481 00:35:32,047 --> 00:35:33,090 "Банк З" 482 00:35:33,298 --> 00:35:35,759 Совершенно нечестно, мадам. Совершенно нечестно. 483 00:35:35,968 --> 00:35:38,762 - Мы закончили все выплаты. - Мы делаем все возможное. 484 00:35:38,971 --> 00:35:41,640 На данный момент мы не можем проверить ваш платеж. 485 00:35:41,849 --> 00:35:43,225 Совершенно нелепо. Я заплатила. 486 00:35:43,433 --> 00:35:45,936 Все мои счета здесь. Я ни разу ни с одним не опоздала. 487 00:35:46,186 --> 00:35:49,356 - У меня копии чеков... - Люди подделывают бумажные чеки. 488 00:35:49,565 --> 00:35:51,733 Мы еще не установили систему, чтобы проверить ваши платежи. 489 00:35:51,942 --> 00:35:54,319 У меня ушло три недели, чтобы назначить этот прием. 490 00:35:54,528 --> 00:35:57,906 А теперь вы говорите, что не можете мне помочь? Что это за бизнес такой? 491 00:35:58,115 --> 00:36:01,535 Я добросовестно платила за свой дом последние 20 лет. 492 00:36:01,743 --> 00:36:03,412 Где ваша отчетность? 493 00:36:03,620 --> 00:36:07,124 Да, если бы все было наоборот, вы бы меня выставили из моего дома. 494 00:36:07,332 --> 00:36:09,543 Знаете что, отмените мою встречу. 495 00:36:09,751 --> 00:36:11,587 Я больше не имею с вами никаких дел, мошенники. 496 00:36:11,795 --> 00:36:13,463 Вы заслуживете то, что получаете. 497 00:36:13,672 --> 00:36:17,676 Я не могу вам с точно сказать, что мы можем отдать ваши деньги сейчас. 498 00:36:17,885 --> 00:36:19,177 Невероятно. 499 00:36:19,386 --> 00:36:23,432 Я знаю, что у меня есть. Я просто хочу закрыть счет. 500 00:36:47,122 --> 00:36:48,582 Эта информация также на моем компьютере. 501 00:36:48,790 --> 00:36:51,126 Мне сейчас помогает айтишник. 502 00:37:01,762 --> 00:37:02,763 #OPdailyallowance Ваши файлы зашифрованы. 503 00:37:02,971 --> 00:37:04,014 Чтобы получить ключ для расшифровки файлов, заплатите 5,9 миллионов. 504 00:37:04,222 --> 00:37:05,599 Если оплата не произойдет в течение 24-х часов, мы разнесем вашу систему. 505 00:37:05,807 --> 00:37:11,438 Ожидайте дальнейшие инструкций. - "ф общество". Осталось: 506 00:37:26,578 --> 00:37:29,623 Извини, я опоздала, я ехала из дома в Гринвиче. 507 00:37:32,209 --> 00:37:35,337 Я всю ночь разговаривала с ФБР. 508 00:37:35,545 --> 00:37:37,214 Мы не можем подтвердить отправителя... 509 00:37:37,589 --> 00:37:39,883 ...но почта, которую мы получили, - настоящая. 510 00:37:40,092 --> 00:37:44,137 Скорее всего, те же хакеры-вымогатели. 511 00:37:44,346 --> 00:37:46,098 Невероятно. 512 00:37:47,766 --> 00:37:49,434 Что они требуют? 513 00:37:50,852 --> 00:37:52,771 Пять и девять миллионов долларов. 514 00:37:54,648 --> 00:37:58,402 Пять и девять миллионов долларов доставить в Бэттэри Парк Сити... 515 00:37:58,610 --> 00:38:00,278 ...сегодня в 21.00. 516 00:38:00,487 --> 00:38:02,280 Никакой полиции. 517 00:38:02,489 --> 00:38:06,618 Если мы захотим выплатить выкуп, ФБР это не разрешит. 518 00:38:06,827 --> 00:38:09,621 Мы не можем вести переговоры с этими людьми. 519 00:38:10,247 --> 00:38:11,623 Наши айтишники этим занимаются. 520 00:38:11,832 --> 00:38:14,584 Мы найдем способ расшифровать и поднять систему... 521 00:38:14,793 --> 00:38:16,378 Как долго? 522 00:38:17,170 --> 00:38:19,423 Пять дней максимум. 523 00:38:19,881 --> 00:38:23,260 Наша система не будет работать пять дней. 524 00:38:23,510 --> 00:38:27,222 Это много денег не ветер. Я даже не говорю о прессе. 525 00:38:27,431 --> 00:38:29,850 Мы не можем позволить себе этот взлом сейчас. 526 00:38:30,058 --> 00:38:33,895 И, честно говоря, я думаю, мы сможем найти 5,9 миллионов под подушкой. 527 00:38:34,146 --> 00:38:35,188 Это мелочь. 528 00:38:35,689 --> 00:38:40,277 Я считаю, как главный юрисконсульт, что нужно заплатить. 529 00:38:40,485 --> 00:38:44,239 Что еще они они требуют? 530 00:38:45,073 --> 00:38:50,328 "Вы должны отправить одного из ваших боссов и никого другого"? 531 00:38:50,620 --> 00:38:54,291 Я думаю, они имели в виду, одного из главных сотрудников. 532 00:38:56,752 --> 00:38:58,003 Это шутка. 533 00:38:58,211 --> 00:39:00,714 Они правда думают, что один из нас туда пойдет? 534 00:39:01,339 --> 00:39:04,342 О чем мы здесь говорим? Эти люди - террористы. 535 00:39:04,551 --> 00:39:05,761 Чисто и просто. 536 00:39:06,344 --> 00:39:08,889 К сожалению, мне приходится согласиться в этом со Скоттом. 537 00:39:09,097 --> 00:39:10,932 Это рискованно. 538 00:39:11,141 --> 00:39:13,518 Мы не знаем, на что они способны. 539 00:39:13,769 --> 00:39:19,149 Значит, ты думаешь, что выкуп нужно платить, но не одному из нас? 540 00:39:19,357 --> 00:39:23,111 Мы можем отправить одного из наших начальников охраны под прикрытием. 541 00:39:23,320 --> 00:39:26,239 Да. И рискнуть всем? Нет. 542 00:39:28,950 --> 00:39:31,036 Если мы собираемся хотя бы рассмотреть данное решение... 543 00:39:31,244 --> 00:39:35,165 ...нам нельзя дать им повод для большего ущерба. 544 00:39:43,048 --> 00:39:44,716 Я пойду. 545 00:39:50,847 --> 00:39:55,811 Я глава отдела технологий, я соответствую. Я пойду. 546 00:40:04,236 --> 00:40:06,863 Если мы собираемся платить этим ублюдкам... 547 00:40:08,615 --> 00:40:11,201 ...я хочу на них посмотреть.