1 00:00:01,085 --> 00:00:02,461 MR. ROBOT'UN ÖNCEKİ BÖLÜMLERİNDE 2 00:00:02,628 --> 00:00:05,256 Kıyamet günündeymişiz gibi davranıyorsunuz. 3 00:00:05,464 --> 00:00:07,591 Burada "dünyanın sonu" partisi diyor. 4 00:00:09,927 --> 00:00:11,429 - Öldü. - Seni gören oldu mu? 5 00:00:11,637 --> 00:00:14,557 Bir hareket başlattık. Hemen terminale dön. 6 00:00:14,765 --> 00:00:17,643 O geçiş şeyini yapabilecek birini bulmalıyız. 7 00:00:17,852 --> 00:00:19,729 Satranç bilir misin? İyi bir rakip arıyorum. 8 00:00:19,937 --> 00:00:23,274 Sharon, onunla evli olup da nasıl kafana sıkmıyorsun? 9 00:00:23,524 --> 00:00:25,860 - Bir şeyler içmek ister misin? - Birlikte görülmemeliyiz. 10 00:00:26,068 --> 00:00:28,904 İki gündür park halindesin. Ne zamandır uyuyorsun? 11 00:00:29,113 --> 00:00:32,283 İşte burada. Varlığımın hükümsüzlüğündeki güneş ışığı. 12 00:00:32,491 --> 00:00:34,785 Washington şehri zehirli atık skandalı. 13 00:00:34,994 --> 00:00:37,288 İnternet dedikodusunu federal mahkemeye taşıyıp... 14 00:00:37,496 --> 00:00:41,208 ...uygarlık tarihindeki en güçlü holdinge mi saldırmak istiyorsun? 15 00:00:41,417 --> 00:00:44,587 Jim ve Saul'un ikisi de Colby ile birlikte odadaydı... 16 00:00:44,795 --> 00:00:46,505 ...ve mahallendeki sızıntıyı gizliyorlardı. 17 00:00:46,714 --> 00:00:49,008 Onların hayatı mahvolacak. 18 00:00:49,550 --> 00:00:54,138 Ama bundan duyguyu çıkarttığın anda... 19 00:00:54,722 --> 00:00:55,973 ...sorunun kalmayacak. 20 00:01:32,176 --> 00:01:33,636 Şeker mi şaka mı? 21 00:01:35,429 --> 00:01:39,099 Çin mahallesindeki bir dolarcıda buldum. 22 00:01:39,266 --> 00:01:42,394 O filmle ilgili bir maske yaptıklarını bilmiyordum, sen biliyor muydun? 23 00:01:44,313 --> 00:01:46,273 Şehre ne zaman döndün? 24 00:01:48,484 --> 00:01:50,528 Cadılar Bayramındayız. 25 00:01:50,694 --> 00:01:54,406 Eskiden bizim olayımız olduğu için sana bir uğrayayım dedim. 26 00:01:56,242 --> 00:02:01,330 "Harika oldu Darlene, uzun zamandır görüşmemiştik. Takılmayı çok isterim." 27 00:02:02,915 --> 00:02:05,584 Bir dahaki sefere önce ara. 28 00:02:05,751 --> 00:02:06,794 Ben çıkıyorum. 29 00:02:07,127 --> 00:02:10,172 Hadi ama... Dışarı çıkmazsın sen. 30 00:02:12,633 --> 00:02:14,426 Bir şey ima etmiyorum. 31 00:02:14,593 --> 00:02:19,098 Yani, sen öylesin işte. 32 00:02:20,432 --> 00:02:24,103 Bak, kalacak bir yer lazımsa kanepede uyuyabilirsin. 33 00:02:24,270 --> 00:02:25,604 Birim bir. 34 00:02:29,358 --> 00:02:32,820 Ciddi olmasaydım söylemezdim. 35 00:02:33,904 --> 00:02:37,700 Lütfen, bu gece benimle takıl. 36 00:02:38,909 --> 00:02:41,370 Gerçekten, buna ihtiyacım var. 37 00:02:53,048 --> 00:02:54,466 FBI UYARISI 38 00:02:55,551 --> 00:02:58,929 O eski, iğrenç maskeyi takmak zorunda mısın? Hiç hoş değil. 39 00:02:59,096 --> 00:03:00,180 Babamındı. 40 00:03:00,347 --> 00:03:02,391 Beş yıl önce yatında takmıştı. 41 00:03:02,558 --> 00:03:04,351 Catalina açıklarındaydık. 42 00:03:04,894 --> 00:03:07,438 Conrad Amca'nın kendini denize attığı geceydi. 43 00:03:07,605 --> 00:03:09,815 İşi babam kaptı diye. 44 00:03:10,024 --> 00:03:12,985 Filmin anlatmaya çalıştığı şey, Amerikan toplumunun... 45 00:03:13,152 --> 00:03:15,821 ...sınıfsız olduğu tezini çürütmek. 46 00:03:15,988 --> 00:03:18,574 Kıçımın meritokrasisi. 47 00:03:18,741 --> 00:03:21,035 Yaşasın oligarşi. 48 00:03:21,201 --> 00:03:24,079 Her neyse. Maskeyi çıkartabilir misin? Korkuyorum. 49 00:03:24,246 --> 00:03:25,456 Tanrım. 50 00:03:25,623 --> 00:03:28,334 Büyürken bu şeyi izleyen aptallar sadece... 51 00:03:28,500 --> 00:03:30,753 ...biz ve üç dağıtıcı olabiliriz. 52 00:03:31,420 --> 00:03:35,090 Psikolojik bozukluklarımızın kökü kesinlikle bu. 53 00:03:35,257 --> 00:03:37,259 - Modaya uyarak geç kaldı. -Hadi oradan. 54 00:03:37,426 --> 00:03:39,595 Arkadaşlarımızdan nefret ediyorum. 55 00:03:40,596 --> 00:03:42,765 Hala sorunların var mı? 56 00:03:44,516 --> 00:03:47,811 Neden sürekli bana çalışıyorsun? 57 00:03:47,978 --> 00:03:52,775 Yani, inan bana bugün bu çağda panik atak olmamak hastalık. 58 00:03:53,233 --> 00:03:56,111 Her şey iyiymiş gibi yapmak ne zaman... 59 00:03:56,278 --> 00:03:58,781 ...müthiş bir norm oldu? 60 00:04:00,282 --> 00:04:02,076 Burjuvazinin KATLİ 61 00:04:06,956 --> 00:04:07,998 Tanrım. 62 00:04:08,582 --> 00:04:14,129 Tamam, normalde bunu söylemem, ama bunu Instagram'a koymalıyım. 63 00:04:14,296 --> 00:04:17,257 İnsanlar bu filmin varlığını öğrenmeli. 64 00:04:25,182 --> 00:04:27,685 Bugünlerde kafayı pappadama taktım. 65 00:04:28,644 --> 00:04:30,312 Ya sen? Hint yemeği ister misin? 66 00:04:31,313 --> 00:04:35,943 Sevgilimin operatörünü destekleyen Postmate vekil sunucusunu hackledim. 67 00:04:36,151 --> 00:04:37,528 Artık URL'yi yeniden yazıyor... 68 00:04:37,736 --> 00:04:41,031 ...ve tüm Postmates.com taleplerini benim bağlantıma gönderiyor. 69 00:04:41,240 --> 00:04:45,119 Yani, her sipariş verdiğinde 10 dolarlık kupon alıyorum. 70 00:04:50,708 --> 00:04:51,959 Senin olayın ne? 71 00:04:52,126 --> 00:04:55,462 O ezik bilgi güvenliği işi seni çok mu korkuttu? 72 00:04:55,796 --> 00:04:57,840 Hayır. 73 00:04:58,465 --> 00:04:59,925 Kovuldum. 74 00:05:04,596 --> 00:05:07,224 Bir psikiyatr ile görüşüyorum. 75 00:05:09,268 --> 00:05:11,729 Bir dur bakalım. 76 00:05:11,895 --> 00:05:14,648 Psikiyatr ne alaka? 77 00:05:15,941 --> 00:05:19,236 Sızma testi projesinde çalışıyordum. 78 00:05:19,403 --> 00:05:23,032 Sistemde sürekli açık buluyordum. 79 00:05:23,532 --> 00:05:25,659 Kötü olmaları benim hatam değildi... 80 00:05:26,243 --> 00:05:27,661 ...ama hacker geçirmez... 81 00:05:27,828 --> 00:05:31,081 ...olana kadar hacklemek benim işimdi. 82 00:05:31,957 --> 00:05:35,753 Sanırım Anma Günü hafta sonunun gecesiydi... 83 00:05:35,919 --> 00:05:39,339 ...herkes eve gitmek istiyordu... 84 00:05:40,340 --> 00:05:45,929 ...partilerine, kulüplerine, tatillerine. 85 00:05:48,265 --> 00:05:50,184 Ama gidemediler. 86 00:05:50,934 --> 00:05:52,895 Benim yüzümden. 87 00:05:54,396 --> 00:05:56,565 Sunucuları kapatamayınca... 88 00:05:56,774 --> 00:06:00,152 ...onun yerine benim kıçımı kapatmaya karar verdiler. 89 00:06:00,319 --> 00:06:02,237 Sunucu odasında. 90 00:06:04,073 --> 00:06:08,410 Birkaç saat sonra uykuya daldım. 91 00:06:09,661 --> 00:06:11,413 Uyandığımda... 92 00:06:15,167 --> 00:06:18,170 ...odadaki tüm sunucular yerle bir edilmişti. 93 00:06:19,755 --> 00:06:21,715 Yaptığımı hatırlamıyorum. 94 00:06:23,675 --> 00:06:29,389 Yargıç, öfke yönetimi için beni terapiye gönderdi. 95 00:06:39,066 --> 00:06:41,527 Sanırım artık resmi. 96 00:06:44,905 --> 00:06:46,990 Ben deliyim. 97 00:06:50,369 --> 00:06:52,121 Kim deli öğrenmek ister misin? 98 00:06:52,287 --> 00:06:54,873 Wall Street psikopatları. 99 00:06:55,749 --> 00:06:58,377 Tamam. Daha iyi bir şey bulursun sen. 100 00:06:59,253 --> 00:07:02,756 Angela, Allsafe'teki bir işi bana ayarlamaya çalışıyor. 101 00:07:08,762 --> 00:07:10,222 Annenle görüşüyor musun? 102 00:07:11,849 --> 00:07:13,892 Pek sayılmaz. 103 00:07:14,434 --> 00:07:15,769 Sen? 104 00:07:15,936 --> 00:07:17,646 Hayır, asla. 105 00:07:17,813 --> 00:07:21,191 Hala her konuştuğumuzda babama bok atıyor. 106 00:07:29,366 --> 00:07:32,035 Keşke onu daha iyi hatırlasam. 107 00:07:39,001 --> 00:07:40,878 Bir şey görmek ister misin? 108 00:07:57,227 --> 00:07:59,730 Hassiktir. 109 00:08:00,105 --> 00:08:01,773 Bu...? 110 00:08:04,985 --> 00:08:06,695 Giy. 111 00:08:08,488 --> 00:08:10,324 Giy. 112 00:08:23,921 --> 00:08:25,047 Tamam. Tamam, bir dur. 113 00:08:28,884 --> 00:08:30,802 Bunu da giy. 114 00:08:33,055 --> 00:08:36,516 - Neden? - Çünkü ben istiyorum. 115 00:09:15,639 --> 00:09:19,434 Belki de Allsafe'teki işi almalıyım. 116 00:09:20,644 --> 00:09:23,105 Bir Truva atı olabilirim. 117 00:09:25,565 --> 00:09:27,859 Onları indirmek için iyi bir yol olur. 118 00:09:29,569 --> 00:09:31,029 Kimi? 119 00:09:37,119 --> 00:09:38,954 Evil Corp'u. 120 00:09:41,331 --> 00:09:43,000 Tamam. 121 00:09:46,753 --> 00:09:50,590 O maskenin arkasından şaka mı yapıyorsun anlayamıyorum. 122 00:09:54,469 --> 00:09:56,888 Doğru erişimle... 123 00:09:57,931 --> 00:09:59,391 ...doğru zararlı yazımı yükleyip... 124 00:10:02,978 --> 00:10:05,397 ...yedeklerini silerek... 125 00:10:06,106 --> 00:10:08,900 ...tüm verilerini mahvedebiliriz. 126 00:10:09,818 --> 00:10:12,446 Eminim o kadar zor olmaz bile. 127 00:10:12,612 --> 00:10:13,947 Hayır. 128 00:10:14,114 --> 00:10:16,950 Hayır, zor kısmı sonrası olur. 129 00:10:17,409 --> 00:10:19,077 Döküntü zamanı. 130 00:10:19,244 --> 00:10:21,246 Önemli nokta o. 131 00:10:21,413 --> 00:10:23,290 Devamı. 132 00:10:23,457 --> 00:10:28,086 Sıfırlama, veri tabanlarını yeniden kurma fırsatları olur. 133 00:10:28,253 --> 00:10:29,880 Onlara izin veremeyiz. 134 00:10:30,422 --> 00:10:33,717 Ondan sonra bırakması çok cazip olur. 135 00:10:33,884 --> 00:10:36,678 Ama işte o noktada daha fazlasını yapmalısın. 136 00:10:36,845 --> 00:10:40,515 Onları tam olarak bitirebilmek için kamunun onlara olan... 137 00:10:40,682 --> 00:10:43,393 ...güveninin tamamen yok edilmesi gerek. 138 00:10:48,482 --> 00:10:51,068 Sadece böyle olur. 139 00:10:53,737 --> 00:10:56,281 Dostum, beni korkutuyorsun. 140 00:10:58,992 --> 00:11:01,411 Yani, yanlış anlama, onları indirmek... 141 00:11:01,578 --> 00:11:03,372 Dünyayı değiştirir. 142 00:11:09,378 --> 00:11:13,882 Bu, ciddi ciddi düşündüğün bir şey mi? 143 00:11:37,823 --> 00:11:39,616 Orada mısın? 144 00:13:34,731 --> 00:13:36,441 Tanrım. 145 00:13:37,359 --> 00:13:41,154 Bunu neden yaptığını hiç anlamayacağım. 146 00:13:41,571 --> 00:13:44,741 Yardım istemek, Darlene'in iyi olduğu bir alan değildi. 147 00:13:45,617 --> 00:13:47,911 Ama bu alanda iyi olan var mı ki? 148 00:13:48,078 --> 00:13:50,163 Zayıflığın kabulü. 149 00:13:50,330 --> 00:13:52,832 Ama gerçekten kaçamazsın. 150 00:13:52,999 --> 00:13:56,670 Bir zafiyetin kapatılmasının tek yolu, öncelikle o zafiyeti açığa çıkarmaktır. 151 00:13:56,836 --> 00:13:58,922 Burası benim için iyi. 152 00:13:59,422 --> 00:14:02,092 Benim yerimden daha iyi. 153 00:14:03,593 --> 00:14:04,803 İyiymiş. 154 00:14:04,970 --> 00:14:08,932 Yani anlamıyorum ama anlamam gerekmiyor zaten. 155 00:14:09,099 --> 00:14:12,102 Bir zafiyetin açığa çıkartılmasının diğer yanı ise... 156 00:14:12,269 --> 00:14:14,938 ...suistimale açık hale gelmektir. 157 00:14:16,690 --> 00:14:20,694 Sana bir şey söylemeliyim. Ama çok fena olacak. 158 00:14:20,860 --> 00:14:26,491 Ve Gideon olayından sonra bunu kaldırabilir misin bilmiyorum. 159 00:14:26,992 --> 00:14:30,287 Ne yaptığını biliyorum Darlene. 160 00:14:30,495 --> 00:14:31,746 Haberleri izliyorum. 161 00:14:33,498 --> 00:14:34,958 Bu yarısı bile değil. 162 00:14:35,125 --> 00:14:36,751 Durmalısın. 163 00:14:37,168 --> 00:14:39,170 Çok tehlikeli. 164 00:14:40,213 --> 00:14:42,632 Bunu bana söyleme. 165 00:14:42,799 --> 00:14:44,384 Yaptığımız şeyleri, Elliot... 166 00:14:44,676 --> 00:14:46,636 ...görevimizi tamamlamak için yaptığım şeyleri... 167 00:14:46,886 --> 00:14:48,972 ...bilsen gurur duyardın. 168 00:14:49,139 --> 00:14:51,725 D.C'deki kurtarma oylaması için büyük bir planımız var. 169 00:14:51,891 --> 00:14:53,143 Hayır. 170 00:14:54,185 --> 00:14:55,228 Yeter. 171 00:14:57,814 --> 00:15:02,110 Kendisi için bile bir söz vermediğimiz bir şeyin öteki tarafındayız. 172 00:15:04,029 --> 00:15:05,697 Patronum öldürüldü. 173 00:15:06,323 --> 00:15:11,202 Tamam. Tam olarak ne olmasını bekliyordunuz? 174 00:15:11,369 --> 00:15:13,580 Her şey pespembe olacak mı sandın? 175 00:15:13,747 --> 00:15:15,373 Sessizce kaybolup gidecekler miydi? 176 00:15:16,333 --> 00:15:19,628 Daha başlamadan demiştin ya... 177 00:15:19,794 --> 00:15:23,882 ...zor kısmı sonrası olacak, süreç ya da öncesi değil. 178 00:15:29,929 --> 00:15:31,806 O ben değildim. 179 00:15:34,392 --> 00:15:36,227 Oydu. 180 00:15:41,524 --> 00:15:44,110 Peki, belki de şu an bana o lazım. 181 00:15:45,695 --> 00:15:50,742 Çünkü önümdeki şey yardımcı olmuyor. 182 00:15:51,493 --> 00:15:54,204 Bana bir şey söylemiyor. 183 00:15:54,704 --> 00:15:58,875 Yardımımı istiyor ama ne için olduğunu söylemiyor. 184 00:15:59,042 --> 00:16:01,127 İşte yaptığı şey bu. 185 00:16:01,294 --> 00:16:04,089 Yani, yaptığımız şeyler, Elliot... 186 00:16:04,297 --> 00:16:06,758 Bu, onun varsayılan ayarı. 187 00:16:07,258 --> 00:16:10,261 F TOPLUMU 188 00:16:12,597 --> 00:16:15,517 Tamam, öncelikle size burada bir şey göstereceğim. 189 00:16:18,561 --> 00:16:23,108 FBI listesinin sadece birkaç sayfasını çıkartmış olmasını biraz tuhaf buldum. 190 00:16:23,316 --> 00:16:26,277 Her sayfada New York ofisinden bir isim vardı... 191 00:16:26,444 --> 00:16:27,779 ...ben de dahil. 192 00:16:27,946 --> 00:16:30,907 Bunların ortak noktası ise, hepimizin Gideon Goddard'ı sorgulamış olması. 193 00:16:31,074 --> 00:16:33,326 Bunun anlamını hala bilmiyorum. 194 00:16:35,662 --> 00:16:37,372 Kesinlikle güç çalıyorlardı. 195 00:16:37,539 --> 00:16:40,333 Bir belediye güç kaynağından gelen bir kablo buldular. 196 00:16:40,500 --> 00:16:42,794 Halen internete bakıyoruz. 197 00:16:49,467 --> 00:16:51,344 Tüm parti sosyal medyadaydı. 198 00:16:54,305 --> 00:16:56,391 Bizim adamların bu yerini gerçekten sevdin mi? 199 00:16:56,975 --> 00:16:59,185 Dışarıda lanet olasıca bir tabelası olan bir pasaj? 200 00:16:59,352 --> 00:17:03,231 Onlar hacker. Arsızlar. Açık alanlarda saklanmaya inanıyorlar. 201 00:17:04,107 --> 00:17:07,944 Bu çok aptalca. 202 00:17:08,111 --> 00:17:11,781 Daha yeni bulduğumuza göre, bu bizim için ne anlama geliyor o zaman? 203 00:17:13,491 --> 00:17:15,452 Bu fotoğraflardaki tüm insanları getiriyoruz. 204 00:17:15,618 --> 00:17:18,079 Tüm sosyal medyayı, Facebook'u, Twitter'ı kontrol ediyoruz. 205 00:17:18,246 --> 00:17:19,748 Bir parti yapmışlar. Ne olmuş? 206 00:17:20,123 --> 00:17:23,293 O gece herkes bir dünyanın sonu partisi verdi. 207 00:17:23,460 --> 00:17:24,711 Broşürden ne haber? 208 00:17:24,878 --> 00:17:27,255 Mobley adındaki DJ'i kontrol ettik. 209 00:17:27,422 --> 00:17:29,299 Vegas'taki bir DJ'miş. 210 00:17:29,466 --> 00:17:33,178 Ortalama biri. Kayda değer değil. 211 00:17:33,344 --> 00:17:35,388 O gece Caesars'da bir gösteri yapıyordu. 212 00:17:35,597 --> 00:17:37,891 Uyuşuyor. Bağlantıdan emin değilim. 213 00:17:38,057 --> 00:17:39,934 Neden bize açıklamıyorsun Dom? 214 00:17:40,143 --> 00:17:43,229 Burada, elimizde olan somut delil nedir? 215 00:17:48,318 --> 00:17:51,821 Oradaki "Mallard Cinayeti" oyunun arkasına kıstırılmış olarak bulduk. 216 00:17:54,157 --> 00:17:56,201 Kimsenin seni takip etmediğinden nasıl eminsin? 217 00:17:56,367 --> 00:17:58,661 Yoga dersindeyim sanıyorlar. 218 00:17:58,828 --> 00:18:02,081 Güven bana, bu işte çok iyidir. 219 00:18:03,374 --> 00:18:04,918 Böyle hayat olmaz. 220 00:18:05,084 --> 00:18:06,920 Bana sürekli soru soruyorlar. 221 00:18:07,086 --> 00:18:08,713 Ha bire. 222 00:18:08,880 --> 00:18:10,340 Geri gelmeleri bitmiyor. 223 00:18:10,507 --> 00:18:13,176 Sana söz veriyorum, güvendesin. 224 00:18:13,343 --> 00:18:15,929 Öyle hissetmiyorum. Ben... Öyle hissetmiyorum. 225 00:18:16,095 --> 00:18:17,847 Bunu hiç kabul etmemeliydim. 226 00:18:18,056 --> 00:18:21,351 Kareem, bana işin aslını söyle. 227 00:18:21,559 --> 00:18:23,311 Sana her hafta iyi ödeme yaptım. 228 00:18:23,478 --> 00:18:26,314 Eğer ölmüşsem onun bana ne faydası olur ki? 229 00:18:26,481 --> 00:18:29,651 Allsafe adamına ne olduğuna bak. Beni de öldürebilirler. 230 00:18:30,235 --> 00:18:32,320 Sana hiç bulaşmamalıydım. 231 00:18:32,487 --> 00:18:35,949 İşin içinden temiz bir şekilde çıkmalıydım ve... 232 00:18:42,330 --> 00:18:45,208 Eşim yakın zamanda dönecek ve bunların hepsi bitecek. 233 00:18:46,125 --> 00:18:49,754 Dinle, senin hikayeni anlatmaya devam edeceğim, tamam mı? 234 00:18:49,921 --> 00:18:53,925 Ama iş boka sararsa ve yakalanırsam, hapse atılmayacağım. Anladın mı? 235 00:18:54,551 --> 00:18:57,637 Günlük ödeneği günde 50 dolara indirdiler. 236 00:18:57,887 --> 00:19:00,056 Öyle yaşanmaz. Öyle yaşayamam. 237 00:19:39,387 --> 00:19:40,430 Söyle. 238 00:19:41,097 --> 00:19:44,601 Efendim, paramız azaldı. 239 00:19:44,767 --> 00:19:47,812 Bunu ne kadar daha karşılayabiliriz bilmiyorum. 240 00:19:48,354 --> 00:19:50,773 E Corp, eşinizin ayrılma paketini hala vermedi. 241 00:19:51,608 --> 00:19:54,611 FBI'a onu bekletmemeleri özellikle söylenmişti... 242 00:19:54,777 --> 00:19:56,988 Olay FBI değil efendim. 243 00:19:58,489 --> 00:20:01,284 Bu adamı sessiz tutmayı karşılayamayız. 244 00:20:04,120 --> 00:20:06,414 Bu konuyla işim bitti. 245 00:20:20,678 --> 00:20:23,806 Kendimi, istediğim şeylerle hizalıyorum. 246 00:20:23,973 --> 00:20:28,603 Kendimi, istediğim şeylerle hizalıyorum. 247 00:20:32,148 --> 00:20:34,984 Tüm yanlış mesajları yok ediyorum. 248 00:20:35,151 --> 00:20:38,738 Tüm yanlış mesajları yok ediyorum. 249 00:20:39,405 --> 00:20:40,907 E 250 00:20:43,785 --> 00:20:46,412 İnançlarım kendi gerçekliğimi oluşturuyor. 251 00:20:47,580 --> 00:20:50,959 İnançlarım kendi gerçekliğimi oluşturuyor. 252 00:20:56,381 --> 00:20:59,676 Şu anda tüm rüyalarım gerçek oluyor. 253 00:21:00,677 --> 00:21:03,805 Şu anda tüm rüyalarım gerçek oluyor. 254 00:21:19,821 --> 00:21:21,739 Yalan söylemeyeceğim... 255 00:21:22,949 --> 00:21:25,618 ...biraz pratik yapabilirdin. 256 00:21:38,881 --> 00:21:40,633 Sıra sende. 257 00:21:44,679 --> 00:21:46,389 Deliliğin tanımını biliyor musun? 258 00:21:47,306 --> 00:21:49,809 Kiminle konuştuğunu bilmediği çok açık. 259 00:21:49,976 --> 00:21:55,314 Hatalarını tekrar etmektense, biraz oyununu geliştirmelisin. 260 00:21:56,274 --> 00:21:58,026 Bana öğretecek misin? 261 00:21:58,192 --> 00:21:59,235 Hayır. 262 00:22:00,611 --> 00:22:02,196 Sen öğreteceksin. 263 00:22:02,655 --> 00:22:05,158 Tahtayı al. Kendin oyna. 264 00:22:05,366 --> 00:22:06,868 Pratik yap. 265 00:22:07,035 --> 00:22:09,162 Kim bilir, kendini yenebilirsin. 266 00:22:11,539 --> 00:22:13,583 Onun amacı ne? 267 00:22:14,834 --> 00:22:19,047 Çünkü aklında bir şey var. 268 00:22:19,839 --> 00:22:23,092 Seninle ilk tanıştığımdan beri orada. 269 00:22:23,801 --> 00:22:24,886 Ne? 270 00:22:25,053 --> 00:22:28,723 Dünyanın en büyük hack olayının arkasında olmam ve ölüme sebep...? 271 00:22:28,890 --> 00:22:31,059 Şu an onu düşündüğünü anlayabiliyorum. 272 00:22:32,060 --> 00:22:33,686 Ve bu, sırtına yük oluyor. 273 00:22:33,853 --> 00:22:36,189 Hadi canım, yük oluyormuş. 274 00:22:36,397 --> 00:22:39,067 Ama bu beni kapana kıstırıyor, değil mi? 275 00:22:41,819 --> 00:22:45,865 Bak ben katolik değilim, ama günah çıkartmaya inanırım. 276 00:22:46,032 --> 00:22:49,869 Ben de haltlar karıştırdım. 277 00:22:50,036 --> 00:22:56,459 Ve bunları aşmak için gerçekten arınmam gerekti. 278 00:22:57,627 --> 00:23:01,047 İstersen yardım edebilirim. 279 00:23:02,715 --> 00:23:06,552 Bana söylediklerin burada kalır. 280 00:23:08,471 --> 00:23:11,432 Konuşmanın bana pek yardımı olmuyor. 281 00:23:13,059 --> 00:23:16,687 Konuşmayı, sadece kafanın içinde yapmaya devam edemezsin dostum. 282 00:23:17,313 --> 00:23:20,191 Bir noktada anlam çıkartmaya çalışmalısın. 283 00:23:21,150 --> 00:23:23,111 Ona söylersem ne olur? 284 00:23:23,319 --> 00:23:26,155 Yaptığım hakkındaki her şeyi. 285 00:23:26,364 --> 00:23:29,117 Krista bile o kadarını bilmiyor. 286 00:23:29,325 --> 00:23:32,078 Ya birisiyle bunun hakkında konuşabilirsem? 287 00:23:33,121 --> 00:23:36,499 Belki haklıdır, belki yardımı olur. 288 00:23:36,999 --> 00:23:38,501 Sonunda sırtımdaki yükü alır... 289 00:23:38,668 --> 00:23:43,673 Bir şey söylersen şehirdeki en yüksek binanın tepesinden atlayacağım. 290 00:23:43,840 --> 00:23:45,925 Ray haklı. 291 00:23:46,092 --> 00:23:49,220 Bunu artık tutamıyorum. Beni yiyip bitiriyor. 292 00:23:49,387 --> 00:23:51,222 İtiraf edersen yasalara başvurur. 293 00:23:51,389 --> 00:23:52,723 Ne olmuş? 294 00:23:52,890 --> 00:23:55,560 Zor durumda olmayla derdim yok. 295 00:23:55,726 --> 00:23:57,019 Hepsi kabul. 296 00:23:57,478 --> 00:24:01,149 Belki Darlene'in bile deli saçması şeyler yapmasını keser. 297 00:24:01,357 --> 00:24:03,442 Bu hızla giderse sonu Gideon gibi olacak. 298 00:24:03,651 --> 00:24:07,321 Hepinizin dönek olduğu bilgisini alan Karanlık Ordu ne yapacak sence? 299 00:24:07,738 --> 00:24:08,781 Burada oyun yok. 300 00:24:08,948 --> 00:24:10,950 Yükünü hafifletmek mi istiyorsun? Mastürbasyon yap. 301 00:24:11,325 --> 00:24:16,289 Bu, ölen arkadaşların ve aile üyelerinle döşenmiş bir yol. 302 00:24:20,251 --> 00:24:23,296 O oyuna sandığımdan çok daha fazla ihtiyacın var. 303 00:24:23,462 --> 00:24:25,923 İşletme SVP'si Jim Chutney... 304 00:24:26,090 --> 00:24:28,885 ...ve Operasyonlar müdürü Saul Weinberg... 305 00:24:29,051 --> 00:24:32,263 ...E Corp binasında güpegündüz tutuklandı. 306 00:24:32,597 --> 00:24:36,267 Böyle adamlar, uzun oyun oynarlar. 307 00:24:36,434 --> 00:24:38,686 Bana verdiği bilgiyi sana verdim. 308 00:24:38,853 --> 00:24:41,063 Ve sonraki gün bu adamları tutuklattın. 309 00:24:41,272 --> 00:24:42,732 Yani, yaptığı her hareket... 310 00:24:42,899 --> 00:24:45,151 ...tamamen teklif ettiği şekilde gerçekleşti. 311 00:24:45,985 --> 00:24:47,653 İstediğim her şeyi bana verdi. 312 00:24:48,529 --> 00:24:51,490 Güzel bir dairem, iyi bir işim var. 313 00:24:51,657 --> 00:24:55,870 Önceden bana karşı bir kozu yoktu, bu yüzden oluşturdu. 314 00:24:56,287 --> 00:25:00,166 Her şeyi, sana karşı kullanabilmek için yaptığını mı söylüyorsun? 315 00:25:00,333 --> 00:25:03,753 Peki ya onların sana değer vermesi ile ilgili söylediğin şeyler? 316 00:25:03,920 --> 00:25:07,173 Bana iş teklif etmelerinin şüpheli olduğunu düşünen sensin. 317 00:25:07,340 --> 00:25:09,926 Sana bir açıklama yapıyorum. 318 00:25:10,092 --> 00:25:11,469 Pazarlık etmeye çalışıyor. 319 00:25:11,636 --> 00:25:13,846 Eğer bir koz oluşturuyorsa... 320 00:25:14,013 --> 00:25:16,766 ...benden bir şeyler istiyor demektir. 321 00:25:19,310 --> 00:25:22,146 Uzlaşma görüşmeleri taslağı. Onları aldın mı? 322 00:25:23,314 --> 00:25:24,607 Birlikte bakalım. 323 00:25:24,774 --> 00:25:26,817 Orada kaçırdığımız bir şey olabilir. 324 00:25:27,360 --> 00:25:30,821 E Corp'un Risk Yönetme Bölümündeki sahtekarlara... 325 00:25:30,988 --> 00:25:34,492 ...senden daha çok güvenmiyorum, dolayısıyla şüpheli bir şey varsa... 326 00:25:34,659 --> 00:25:37,286 - ...avukatlarımız... - Eksik olan şey benim. 327 00:25:39,664 --> 00:25:41,832 O anlaşmada benimle ilgili bir şey var... 328 00:25:41,999 --> 00:25:44,252 ...o yüzden henüz bulamadılar. 329 00:25:49,048 --> 00:25:51,801 Bu şeyi tek seferde ve tamamen bitirmek istiyor musun? 330 00:26:03,604 --> 00:26:05,314 Bir oyun. 331 00:26:06,524 --> 00:26:08,985 İlk hamleyi yapmana bile izin vereceğim. 332 00:26:10,945 --> 00:26:15,408 Aramızdaki tüm oyunları bitirecek bir oyun. 333 00:26:16,534 --> 00:26:18,286 Oynayacağız. 334 00:26:19,120 --> 00:26:21,664 Ve kazanan her şeyi alacak. 335 00:26:24,166 --> 00:26:26,669 Kazanan neyi alacak? 336 00:26:30,047 --> 00:26:31,716 Bizi. 337 00:26:33,009 --> 00:26:38,556 Kazanırsan, JFK suikastını bile itiraf edebilirsin. 338 00:26:38,723 --> 00:26:41,642 Gideceğim ve geri gelmeyeceğim. 339 00:26:44,103 --> 00:26:46,731 Kaybedersem ne olacak? 340 00:26:47,982 --> 00:26:49,692 Kaybedersen... 341 00:26:50,818 --> 00:26:55,197 ...kontrolü tamamen ele alacağım. 342 00:26:55,865 --> 00:26:57,491 Ve sen... 343 00:27:00,036 --> 00:27:01,537 Ne olmuş bana? 344 00:27:04,206 --> 00:27:06,459 Hack gecesini hatırlıyor musun? 345 00:27:08,002 --> 00:27:09,670 Sana olanları hatırlıyor musun? 346 00:27:11,881 --> 00:27:16,510 Tek hatırladığım, üç gün sonra Tyrell Wellick'in arabasında uyandığım. 347 00:27:19,138 --> 00:27:21,932 Ve o üç günde ne oldu? 348 00:27:24,352 --> 00:27:26,354 Bilmiyorum. 349 00:27:27,688 --> 00:27:29,357 İşte o. 350 00:27:32,943 --> 00:27:36,030 Bilgi yokluğu. 351 00:27:38,157 --> 00:27:40,659 Sonsuza kadar zaman kaybetmek. 352 00:27:41,160 --> 00:27:45,122 İçinden asla çıkamayacağın... 353 00:27:45,664 --> 00:27:48,250 ...derin, kara bir boşluk. 354 00:27:49,627 --> 00:27:53,839 Düşünce yok, vücut yok, anı yok. 355 00:27:54,006 --> 00:27:58,260 Tamamen hiçlik. 356 00:28:01,138 --> 00:28:02,765 Ciddi misin? 357 00:28:05,226 --> 00:28:07,728 Bunu istediğimi mi sanıyorsun Elliot? 358 00:28:08,771 --> 00:28:11,107 İçinde olduğumuz bu anlamsız savaşı? 359 00:28:11,315 --> 00:28:14,693 Ebediyen savaşan iki yarım? 360 00:28:16,320 --> 00:28:19,407 Senin istediğin kadar ben de barış istiyorum. 361 00:28:21,242 --> 00:28:24,578 Ortak bir payda bulamıyoruz gibi görünüyor. Bu yüzden... 362 00:28:26,997 --> 00:28:28,958 ...oynayalım. 363 00:28:32,920 --> 00:28:34,880 Ne düşünüyorsun? 364 00:28:37,007 --> 00:28:39,635 Teklifini düşünüyorum. 365 00:28:43,889 --> 00:28:46,892 Etkileşimde bulunduğun tek kişi o mu? 366 00:28:48,561 --> 00:28:51,814 Merak etme, güvendesin. 367 00:28:52,523 --> 00:28:54,024 Evet. 368 00:28:56,485 --> 00:29:01,157 Elliot, sence onunla konuşabilir miyim? 369 00:29:01,323 --> 00:29:02,908 Hayır. 370 00:29:03,367 --> 00:29:05,077 Neden? 371 00:29:05,494 --> 00:29:07,997 Bu, onu meşrulaştırır. 372 00:29:11,417 --> 00:29:14,628 Bence bu noktada, onun, senin hayatındaki... 373 00:29:14,795 --> 00:29:17,131 ...meşru bir varlık olduğu gerçeğini kabul etmeliyiz. 374 00:29:17,298 --> 00:29:18,841 Bu, ona çok fazla güç vermek olur. 375 00:29:19,800 --> 00:29:22,261 Bu durumu anlayabilmek için, kabul etmemiz gereken... 376 00:29:22,428 --> 00:29:24,346 Benden ne istiyorsun? 377 00:29:24,972 --> 00:29:28,267 Her şeyi biliyorsun. 378 00:29:28,851 --> 00:29:31,896 Kendimi tekrar etmemi mi istiyorsun? 379 00:29:33,522 --> 00:29:37,026 Sana, ölü babamı gördüğümü söylememi mi istiyorsun? 380 00:29:37,735 --> 00:29:39,820 Onunla konuştuğumu? 381 00:29:40,154 --> 00:29:42,031 Bazen zaman kavramını yitirdiğimi? 382 00:29:42,198 --> 00:29:45,534 Hayatımda, o sırada neler olduğunu bilmediğim boşluklar olduğunu? 383 00:29:45,701 --> 00:29:47,912 Akıl sağlığımı yitirdiğimi? 384 00:29:48,078 --> 00:29:51,165 Kendi kardeşimi bile tanımadığımı? 385 00:29:51,332 --> 00:29:53,501 Bu şeyi nasıl kontrol edeceğimi bilmediğimi? 386 00:29:53,667 --> 00:29:55,044 Nasıl durduracağımı bilmediğimi? 387 00:29:55,211 --> 00:29:56,253 İyi! 388 00:30:07,890 --> 00:30:09,642 Kabul ediyorum. 389 00:30:13,354 --> 00:30:17,191 Ama bana gerçekten yardım ettiğin kısma geçelim. 390 00:30:20,277 --> 00:30:24,406 Kabul ettiğin bu oyun, tehlikeli Elliot. 391 00:30:25,616 --> 00:30:28,827 Kazansan da kaybetsen de kendinden bir parçayı yok etmeyi... 392 00:30:30,287 --> 00:30:32,456 ...kabul ediyorsun. 393 00:30:32,665 --> 00:30:38,003 Evet, gerçekten de bunun önemi çok büyük. 394 00:30:38,254 --> 00:30:42,633 İyisiyle kötüsüyle, o, seni sen yapan bir parçan. 395 00:30:44,510 --> 00:30:47,555 İmha etmek çare değil. 396 00:30:48,639 --> 00:30:50,724 Krista yanılıyor. 397 00:30:51,392 --> 00:30:54,436 İmha her zaman için çaredir. 398 00:30:54,603 --> 00:30:57,189 Kendimize ait parçaları her gün yok ediyoruz. 399 00:30:57,648 --> 00:30:59,733 Siğillerimizi fotoşopluyoruz. 400 00:31:00,234 --> 00:31:02,778 Bize ait olan nefret ettiğimiz kısımları düzenliyoruz... 401 00:31:02,945 --> 00:31:05,614 ...insanların nefret ettiğine inandığımız kısımları değiştiriyoruz. 402 00:31:05,781 --> 00:31:07,616 Kimliğimizi düzenliyor... 403 00:31:07,783 --> 00:31:10,244 ...oyuyor, süzüyoruz. 404 00:31:10,411 --> 00:31:12,246 Krista yanılıyor. 405 00:31:12,413 --> 00:31:14,540 Biz imhayız. 406 00:31:14,707 --> 00:31:17,084 Mantığını anlamıyorum. 407 00:31:17,251 --> 00:31:20,170 Başka seçeneklerimiz varken neden sadece ona güveniyorsun? 408 00:31:20,337 --> 00:31:22,339 Evet, evet, biz... 409 00:31:22,506 --> 00:31:27,052 Batı yarımküresini tamamen havaya uçurabiliriz ama.... 410 00:31:27,219 --> 00:31:30,889 Beni bilirsin, eski kafalıyımdır. Hep daha basit yolu tercih ederim. 411 00:31:31,640 --> 00:31:34,476 Occam'ın usturası falan. 412 00:31:34,643 --> 00:31:36,270 Öyle olsun... 413 00:31:36,437 --> 00:31:39,231 ...o, daha yavaş ilerlenen bir yol ve kaybedecek zaman yok Phillip. 414 00:31:39,440 --> 00:31:43,444 Tesisi kapatma seçeneği olmadığını hatırlatmak isterim. 415 00:31:47,781 --> 00:31:51,410 Peki bu telefon çağrısı için kaç dakika ayırdın? 416 00:31:52,578 --> 00:31:54,788 Bu oyunu ben başlatmadım. 417 00:31:54,955 --> 00:31:56,624 Sen başlattın. 418 00:31:57,666 --> 00:31:59,627 İstifa etmem için baskı yapılıyor. 419 00:31:59,793 --> 00:32:02,504 Piyasaya olan güven, dip seviyede ve... 420 00:32:02,671 --> 00:32:04,006 Sen ne planlıyorsun? 421 00:32:04,173 --> 00:32:07,134 Yardım etmek adına hiçbir şey yapmıyorsun. 422 00:32:07,301 --> 00:32:08,802 Söylediğim gibi... 423 00:32:09,511 --> 00:32:11,847 ...hallediyorum. 424 00:32:12,014 --> 00:32:15,100 İdareyle konuştun mu? 425 00:32:15,601 --> 00:32:19,104 İş oraya gelmedi. Başkan o kadar çaresiz değil. 426 00:32:19,313 --> 00:32:21,398 Baskının biraz daha artması lazım. 427 00:32:21,523 --> 00:32:25,110 BM oylamasının tamamen ters yönde olacağı garantisini vermiştin. 428 00:32:25,277 --> 00:32:27,988 Zamanın efendisi sensin. 429 00:32:28,155 --> 00:32:32,743 Roma'nın bir günde yanmış olduğunu biliyor olsan da... 430 00:32:32,910 --> 00:32:35,204 ...bir günde inşa edilmedi. 431 00:32:35,788 --> 00:32:39,917 Bu da vakit alacak. 432 00:32:40,250 --> 00:32:42,044 Bunu duymak canını yaksa bile. 433 00:32:43,712 --> 00:32:47,591 Görünüşe göre Ecoin stratejisini tercih ediyor. 434 00:32:48,967 --> 00:32:51,095 Çok kıl bir adam. 435 00:32:52,012 --> 00:32:56,016 Seviye iki programımıza bakmalıyız. 436 00:32:58,310 --> 00:33:00,521 Altı ay. En az. 437 00:33:01,647 --> 00:33:04,358 Onun için çok sabırlı olmak gerekir. 438 00:33:05,359 --> 00:33:07,820 Ve ondan ne kadar tiksindiğimi biliyorsun. 439 00:33:11,824 --> 00:33:12,908 Göster. 440 00:33:15,369 --> 00:33:18,080 GİZLİ FEDERAL ARAŞTIRMA BÜROSU 441 00:33:18,706 --> 00:33:22,584 Araştır. Ne bildiklerini bilmeliyiz. 442 00:33:32,177 --> 00:33:33,554 Hangisini beğendin? 443 00:33:34,972 --> 00:33:35,973 Sağdakini. 444 00:33:39,351 --> 00:33:42,354 Sensiz ne yapardım? 445 00:34:16,013 --> 00:34:17,723 Selam Scott. 446 00:34:18,974 --> 00:34:21,268 Neden benim evimdesin sen? 447 00:34:24,104 --> 00:34:26,273 Hizmetçin içeri aldı. 448 00:34:31,945 --> 00:34:34,907 Eşimin ayrılma paketiyle ilgili bir sorun var sanki. 449 00:34:37,284 --> 00:34:40,037 İnsan Kaynakları'nı ilgilendirecek bir duruma benziyor. 450 00:34:40,204 --> 00:34:43,582 Evet. Onlarla konuştum zaten. 451 00:34:43,749 --> 00:34:47,044 Hatta birkaç kere. Henüz veremeyeceklerini iddia ediyorlar. 452 00:34:48,921 --> 00:34:53,175 Evet, benim için de bir sorun varmış gibi duruyor. 453 00:34:56,303 --> 00:35:00,224 Eşimi öldüren kişiyi bulamıyorum sanki. 454 00:35:01,683 --> 00:35:05,979 Bürokrasi çok leş, değil mi? 455 00:35:08,065 --> 00:35:12,611 Eşimi istiyorsun, bunu anlayabiliyorum. 456 00:35:13,779 --> 00:35:16,073 Ve ben de bana borçlu olunan parayı istiyorum. 457 00:35:16,657 --> 00:35:19,326 O zaman neden birbirimize yardım etmiyoruz? 458 00:35:19,493 --> 00:35:23,205 Eşimin cinayet gecesi eve gelmediğine şahitlik edeceğim. 459 00:35:23,789 --> 00:35:27,751 Partiden yalnız çıktım, sonraki güne kadar onu görmedim. 460 00:35:30,045 --> 00:35:33,549 Ayrılma paketini verirsen bunu kabul edeceğim. 461 00:35:39,429 --> 00:35:41,431 O paraya ihtiyacım var. 462 00:35:41,849 --> 00:35:43,684 Bir bebeğim var. 463 00:35:57,322 --> 00:36:01,201 Tyrell Wellick'in bebeği hak ettiğini alır. 464 00:36:04,288 --> 00:36:05,956 Hiçbir şey. 465 00:37:03,472 --> 00:37:04,514 - Tanrım. - Arabam. 466 00:37:04,723 --> 00:37:06,266 Çıksana lan yoldan... 467 00:37:31,917 --> 00:37:33,210 Kaybolmuş gibisin. 468 00:37:37,130 --> 00:37:39,508 Telefonunu ver yoksa giderim. 469 00:37:40,217 --> 00:37:41,426 Tanrı aşkına. 470 00:37:41,593 --> 00:37:43,470 Telefon. Şimdi! 471 00:37:47,057 --> 00:37:50,894 Tamam. İki blok ilerle ve Looking Glass'a gir. 472 00:38:13,458 --> 00:38:16,253 - Tam bir götsün. - Takip edilmediğinden emin olmalıyım. 473 00:38:16,420 --> 00:38:18,630 Sen neden bahsediyorsun? Kimse takip falan... 474 00:38:18,797 --> 00:38:20,882 FBI pasajını buldu. 475 00:38:25,137 --> 00:38:27,222 - Anlamıyorum. Nasıl olur? - Bilmiyorum. 476 00:38:27,389 --> 00:38:30,642 Belki de buldukları ölü hackerla ilgisi vardır. 477 00:38:31,518 --> 00:38:34,312 Evet, onu ben de biliyorum. 478 00:38:46,408 --> 00:38:48,410 Tamam. Bana söylemelisin; şimdi söyle. 479 00:38:48,577 --> 00:38:50,704 Karanlık Ordu muydu bu? 480 00:38:51,204 --> 00:38:54,708 Bak, gördüğüm iletişime bakarak sana şunu söyleyebilirim ki... 481 00:38:54,875 --> 00:38:57,127 Onlar olmasına imkan yok. 482 00:38:57,294 --> 00:38:59,588 Bu işte onların çıkarı yok. 483 00:39:01,757 --> 00:39:04,301 Elliot bununla ilgili olarak ne söyledi? 484 00:39:05,385 --> 00:39:07,846 Romero'yu bilmiyor. 485 00:39:08,013 --> 00:39:10,015 Kırılgan bir durumda. 486 00:39:10,182 --> 00:39:11,767 Kırılganlığı geçtik artık, tamam mı? 487 00:39:11,933 --> 00:39:14,186 İçine düştüğümüz bu bok yığını bir milyon... 488 00:39:14,352 --> 00:39:17,439 ...ufak parçaya bölündü bile. 489 00:39:17,981 --> 00:39:19,983 Ona söylemelisin. 490 00:39:25,447 --> 00:39:27,741 Burada ne yapıyorsun? 491 00:39:32,370 --> 00:39:34,956 İyi olduğundan emin olmak istedim. 492 00:39:37,709 --> 00:39:40,420 İyi olmanın anlamının tam karşıtı durumdayım... 493 00:39:40,587 --> 00:39:42,631 ...zorlu bir bokun içindeyim. 494 00:39:46,051 --> 00:39:49,137 - Hey, bak... - Yardım etmek istiyor musun? 495 00:39:49,304 --> 00:39:52,641 Adam ol da üzülmeme müsaade et, tamam mı? 496 00:40:25,882 --> 00:40:27,717 Dahası var. 497 00:40:29,219 --> 00:40:32,097 Bağlantılarımız, Romero'nun öldürüldüğünde... 498 00:40:32,264 --> 00:40:33,849 ...FBI'ı araştırdığını buldu. 499 00:40:35,142 --> 00:40:36,685 Hala içimdesin, biliyorsun değil mi? 500 00:40:36,852 --> 00:40:39,271 Şunu anlamalısın Darlene... 501 00:40:40,063 --> 00:40:41,940 ...durum iyi görünmüyor. 502 00:40:42,107 --> 00:40:45,777 FBI karıştı. Bu da Karanlık Ordu'nun gerilmesine sebep oluyor. 503 00:40:45,944 --> 00:40:47,863 - Birinin dönek olduğunu düşünüyorlar. - Tamam. 504 00:40:48,029 --> 00:40:51,491 Kendine gel. Kimse siktiğimin FBI'ı ile konuşmadı. 505 00:40:51,658 --> 00:40:54,911 Arkadaşlarına siktir çekebilirsin. Tamam mı? Şimdi in üstümden. 506 00:40:55,078 --> 00:40:57,497 Bu kadar salak olma. 507 00:40:57,664 --> 00:40:59,791 Yerini buldular. 508 00:40:59,958 --> 00:41:03,295 Yerimde sorun yok. Tamamen temizledik. Hiçbir şey bulamayacaklar. 509 00:41:03,461 --> 00:41:06,298 Evet. Şey, ellerinde bir şey var. 510 00:41:06,464 --> 00:41:08,800 Ve Romero bunu öğrenmiş olmalı. 511 00:41:08,967 --> 00:41:12,053 FBI ajanlarının listesini de barındıran... 512 00:41:12,220 --> 00:41:16,474 ...Berenstain Operasyonu diye bir şeyle ilgili çıktısı vardı. 513 00:41:17,684 --> 00:41:19,519 Çok gizli gibi duruyordu. 514 00:41:20,395 --> 00:41:23,023 Büyük ihtimalle sağlam izleme. 515 00:41:29,529 --> 00:41:31,114 Kahretsin. 516 00:41:34,659 --> 00:41:39,664 Tamam. Ne? Bu kadar mı? Bizi biliyorlar mı? İzleniyor muyuz? 517 00:41:39,831 --> 00:41:41,458 Hayır. Onu demiyorum. 518 00:41:44,920 --> 00:41:46,087 Şehirden ayrılmalıyım. 519 00:41:46,254 --> 00:41:48,798 Hayır. Sen ya da ekibindeki biri giderse... 520 00:41:48,965 --> 00:41:50,717 ...öldürülmeye giden yola çıkmış olursunuz. 521 00:41:50,884 --> 00:41:53,345 Bu seni suçlu gösterir. Karanlık Ordu'nun kuralını biliyoruz. 522 00:41:53,511 --> 00:41:56,681 FBI'ın bile etrafa bakındığını düşünüyorlar ve iş çirkinleşiyor. 523 00:41:56,890 --> 00:42:00,477 Bir kereliğine kıçının dikine gitmeyi bırak... 524 00:42:00,685 --> 00:42:02,729 ...ve sana yardım etmeme izin ver. 525 00:42:10,695 --> 00:42:13,240 Bu nasıl oldu böyle? 526 00:42:14,324 --> 00:42:16,701 Bunu cidden soruyor musun? 527 00:42:17,661 --> 00:42:20,038 Ne yaptığını hatırlatmama gerek var mı? 528 00:42:24,960 --> 00:42:27,963 Bunu merhametli insan yasası olarak adlandırdılar. 529 00:42:28,129 --> 00:42:31,174 İnsanların başı beladaysa onlara yardım etmen gerekiyor, o anlamda. 530 00:42:31,341 --> 00:42:33,051 Senin görevinmiş gibi yani. 531 00:42:33,218 --> 00:42:36,429 Yardım etmezsen, tutuklanıyorsun. 532 00:42:37,013 --> 00:42:40,183 Ama adamlar hiçbir şey yapmamakla kalmadı... 533 00:42:40,350 --> 00:42:43,520 ...ayrıca şişman bir adam soyulurken ona gülüp geçtiler. 534 00:42:43,687 --> 00:42:44,980 Dürüst olacağım... 535 00:42:45,188 --> 00:42:48,566 ...durum çok boktandı, ama çok da komikti. 536 00:42:55,448 --> 00:42:57,617 Şuna bakıp duruyorsun. Oynamak ister misin? 537 00:43:00,787 --> 00:43:02,414 Hayır. Şey... 538 00:43:02,580 --> 00:43:04,082 Senin için değil o. 539 00:43:05,750 --> 00:43:07,794 Kimin için o zaman? 540 00:43:10,380 --> 00:43:11,965 Hiç kimse. 541 00:43:13,466 --> 00:43:16,177 Aydınlanma çağındaki lavuklar... 542 00:43:16,344 --> 00:43:20,807 ...satrancı kendini geliştirme yöntemi olarak kullanmışlar. 543 00:43:21,391 --> 00:43:24,811 Çünkü o zamanlar ne Tony Robbins varmış ne de DVD. 544 00:43:24,978 --> 00:43:26,396 Olay buymuş. 545 00:43:27,772 --> 00:43:29,733 Peki sen neden oynuyorsun bakalım? 546 00:43:30,150 --> 00:43:32,986 Eğer kimse yoksa, olay nedir? 547 00:43:33,153 --> 00:43:34,904 Ne için? 548 00:43:37,991 --> 00:43:39,951 Varlık. 549 00:43:45,915 --> 00:43:49,586 Çözdüm. Orası biraz riskli. 550 00:43:50,253 --> 00:43:52,255 Peki, neyi bekliyorsun? 551 00:43:53,757 --> 00:43:55,091 Ne? 552 00:43:58,178 --> 00:44:00,347 Hayal kurar mısın Elliot? 553 00:44:01,306 --> 00:44:04,225 O kadar sert sürtünüyorsun ki sanki bu soruyu kendine sormamış gibisin. 554 00:44:04,392 --> 00:44:07,937 Dedim ki, şu anda burada olmak istiyor musun? 555 00:44:08,229 --> 00:44:13,109 Ve burası derken "burayı" demiyorum. Kozmik manada diyorum kardeşim. 556 00:44:13,651 --> 00:44:17,364 Şey gibi, varlık çok güzel olabilir... 557 00:44:17,822 --> 00:44:20,158 ...ya da çok çirkin. 558 00:44:20,325 --> 00:44:23,203 Ama bu sana bağlı. 559 00:44:28,750 --> 00:44:31,586 Hangisi bana uygun olan nasıl bileceğim? 560 00:44:32,754 --> 00:44:34,631 Hayal kur. 561 00:44:35,298 --> 00:44:39,094 Kendisi için savaştığın geleceği bulmalısın. 562 00:44:39,260 --> 00:44:44,182 Bazen gözlerini kapatmalı ve onu zihninde canlandırmalısın kardeşim. 563 00:44:45,266 --> 00:44:47,685 Hoşuna gidiyorsa, o zaman güzeldir. 564 00:44:47,852 --> 00:44:49,771 Gitmiyorsa... 565 00:44:50,313 --> 00:44:53,441 ...o zaman şimdiden kararıp gidebilirsin. 566 00:44:58,988 --> 00:45:01,074 Sen, ben, Madrid'de... 567 00:45:01,533 --> 00:45:04,202 ...Calle Atocha'dan aşağı yürürüz. 568 00:45:04,494 --> 00:45:07,705 Cafe Torrado'da oturur bir cortado alırız. 569 00:45:08,164 --> 00:45:11,709 Sahilde bir üzüm bağı olan arkadaşlarım var. 570 00:45:12,085 --> 00:45:13,128 Sana bayılırlar. 571 00:45:14,087 --> 00:45:16,256 Hasat zamanı herkes oraya gider. 572 00:45:16,423 --> 00:45:19,717 Yılın o zamanı çok güzel olur. 573 00:45:22,178 --> 00:45:24,013 Sorun ne? 574 00:45:24,681 --> 00:45:26,808 Söylediğim bir şey mi dokundu? 575 00:45:28,017 --> 00:45:29,727 Madrid mi? 576 00:45:31,396 --> 00:45:34,023 Ona paranın yeteceğini mi...? 577 00:45:34,190 --> 00:45:36,234 Paranın yeteceğini mi sandın? 578 00:45:38,278 --> 00:45:40,113 Şey... 579 00:45:40,280 --> 00:45:43,283 ...belki şimdi olmaz ama... 580 00:45:43,450 --> 00:45:45,660 Hey, DJ'lik kariyerim başladığında... 581 00:45:45,827 --> 00:45:50,623 ...birçok defa bedava geziler düzenleniyor. 582 00:45:51,374 --> 00:45:53,501 İşler için. Ve ben... 583 00:45:54,043 --> 00:45:55,920 Seni alabilirim. 584 00:45:58,089 --> 00:46:00,633 Derek neden seninle olduğumu biliyor musun? 585 00:46:06,264 --> 00:46:08,266 Neden seninle çıktığımı? 586 00:46:09,934 --> 00:46:12,187 Sen bir barmensin. 587 00:46:12,687 --> 00:46:15,231 Saatte 15 dolar kazanıyorsun. 588 00:46:16,065 --> 00:46:18,735 Beni asla Madrid'e götüremeyeceksin. 589 00:46:20,361 --> 00:46:23,948 Hiçbir zaman, beni hiçbir yere götürmeyi karşılayamayacaksın. 590 00:46:26,326 --> 00:46:30,455 Hayattan istediğim hiçbir şeyi bana veremeyeceksin. 591 00:46:33,833 --> 00:46:36,628 Ama o şeylerin hepsine sahip oldum... 592 00:46:37,045 --> 00:46:39,380 ...ve beni hiç mutlu etmediler. 593 00:46:41,049 --> 00:46:43,301 Seni bu yüzden seviyorum. 594 00:46:44,969 --> 00:46:47,222 Sen bunların hiçbiri değilsin. 595 00:46:49,307 --> 00:46:52,727 Ve kendinden başka bir şey olmana ihtiyaç duymuyorum. 596 00:47:07,283 --> 00:47:09,827 Eğer gözlerimi kapatırsam... 597 00:47:09,994 --> 00:47:13,164 ...yıllar sonrası için kuracağım hayal ne olur? 598 00:47:14,207 --> 00:47:16,417 Leon'un dediği gibi... 599 00:47:16,584 --> 00:47:19,420 ...insanın, varlığı için savaşmaya... 600 00:47:19,587 --> 00:47:23,299 ...başlamadan önce bunu anlaması gerekmez mi? 601 00:47:26,302 --> 00:47:30,014 Geleceğim isimli peri masalı nasıl gelişecek? 602 00:47:36,771 --> 00:47:40,984 Çok sevdiklerimle sonunda bağlanacak mıyım? 603 00:47:48,616 --> 00:47:52,537 Uzun zamandır haber alamadığım eski dostlarla buluşacak mıyım? 604 00:47:58,251 --> 00:48:02,005 Sevdiklerimin gerçek mutluluğu bulduğunu görecek miyim? 605 00:48:17,937 --> 00:48:23,109 Belki bu gelecekte, yakın olmayı hayal bile etmediğim insanlar da vardır. 606 00:48:31,075 --> 00:48:35,413 Hatta haksız yere yanlış yaptıklarımdan özür dilemek bile. 607 00:48:58,811 --> 00:49:02,023 Çok yalnız olmadığım bir gelecek. 608 00:49:08,988 --> 00:49:12,533 Arkadaşlar ve aile ile dolu bir gelecek. 609 00:49:33,930 --> 00:49:35,765 Sen bile orada olursun. 610 00:49:55,201 --> 00:49:58,079 Hep istediğim dünya. 611 00:50:00,164 --> 00:50:02,083 Ve biliyor musun? 612 00:50:03,501 --> 00:50:07,255 Bunun için savaşmayı çok isterim. 613 00:50:20,184 --> 00:50:23,604 Satrançta yardıma izin verilmez. 614 00:50:23,813 --> 00:50:25,189 Oyunun güzelliği burada. 615 00:50:27,692 --> 00:50:32,822 Önceki tercihlerinle belirlenen birkaç hamleyle kısıtlısın. 616 00:50:36,743 --> 00:50:40,621 Her bir kararla birlikte, seçeneklerin köklü bir şekilde değişir. 617 00:50:40,788 --> 00:50:43,124 Joker hakkın yoktur. 618 00:50:43,291 --> 00:50:46,169 Oyunda dış güç yoktur. 619 00:50:46,335 --> 00:50:49,964 İki rakibin saf bir savaşıdır. 620 00:50:50,131 --> 00:50:52,425 Ya da bu durumda... 621 00:50:52,925 --> 00:50:54,343 ...birinin. 622 00:50:56,554 --> 00:50:57,972 Berabere. 623 00:51:01,726 --> 00:51:03,102 Tekrar. 624 00:51:03,269 --> 00:51:05,229 Bize kazanan lazım. Tekrar dizelim. 625 00:51:12,945 --> 00:51:16,032 Nasıl kod yazıldığını ilk öğrettiğin zamanı hatırlıyor musun? 626 00:51:16,199 --> 00:51:17,283 Pek sayılmaz. 627 00:51:18,868 --> 00:51:20,453 Bir bilgisayarlı satranç oyunuydu. 628 00:51:22,330 --> 00:51:25,416 Bana hep, oyuncu ya da kullanıcıdan daha fazla hamle bilmen gerek derdin. 629 00:51:26,417 --> 00:51:28,169 İyi bir babadan gelen iyi bir öneri gibi. 630 00:51:29,337 --> 00:51:31,464 Bir şey hariç. 631 00:51:31,631 --> 00:51:32,757 Sen babam değilsin. 632 00:51:34,509 --> 00:51:35,927 Şu an burada bile değilsin. 633 00:51:44,101 --> 00:51:45,853 Bir beraberlik daha mı? 634 00:51:46,479 --> 00:51:48,397 Bunun olması ihtimali nedir ki? 635 00:51:49,899 --> 00:51:51,651 Tekrar dizelim. 636 00:51:57,698 --> 00:52:00,243 Burada sen benimle savaşırken, dışarıda sevdiğimiz... 637 00:52:00,409 --> 00:52:03,412 ...herkese zarar veren insanlar olması seni rahatsız etmiyor mu? 638 00:52:03,579 --> 00:52:05,498 Herkesin bizim yüzümüzden canı yanıyor. 639 00:52:05,665 --> 00:52:09,377 - Yerimizde sayıyoruz. - Bu, yaptığımız son sefer olacak. 640 00:52:09,544 --> 00:52:11,295 Söylediğini düşündüm. 641 00:52:12,004 --> 00:52:15,216 İstediğin tüm hamleleri düşün, işin sonunda... 642 00:52:15,383 --> 00:52:18,678 ...yaptığım hamleler, bana yapmamı söylediğin hamleler olacak. 643 00:52:20,179 --> 00:52:21,430 Haklı. 644 00:52:21,597 --> 00:52:25,935 Üçer hamleden sonra, dokuz milyonu aşkın muhtemel pozisyon var. 645 00:52:26,477 --> 00:52:30,231 Dört hamleden sonra 288 milyarı aşkın muhtemel pozisyon var. 646 00:52:30,481 --> 00:52:34,110 40 hamle oyunlarının sayısı, gözlemlenebilir evrendeki... 647 00:52:34,277 --> 00:52:36,028 ...elektronların sayısından yüksek. 648 00:52:36,195 --> 00:52:38,614 O sonuçları bilmene gerek yok. 649 00:52:38,781 --> 00:52:41,993 Rakibinin önünü görebilmen yeterli. 650 00:52:45,288 --> 00:52:48,499 Ama rakibin senken... 651 00:52:51,043 --> 00:52:52,378 ...nasıl yapabilirsin? 652 00:52:55,882 --> 00:52:57,550 Berabere. 653 00:52:58,843 --> 00:53:00,011 Üst üste üç defa. 654 00:53:02,305 --> 00:53:04,765 - Bunun ihtimali - İmkansız. 655 00:53:06,726 --> 00:53:08,269 Tekrar? 656 00:53:14,817 --> 00:53:16,777 Seni yenemem. 657 00:53:19,155 --> 00:53:21,365 Ve sen de beni yenemezsin. 658 00:53:27,204 --> 00:53:29,415 Tekrar oynayabiliriz... 659 00:53:30,499 --> 00:53:33,794 ...ama hep bu çıkmaza varacağız. 660 00:53:39,342 --> 00:53:41,802 Bunu başından beri biliyordun. 661 00:53:44,430 --> 00:53:49,018 Sana, benimle savaşmanın vakit kaybı olduğunu göstermenin tek yolu buydu. 662 00:53:50,811 --> 00:53:51,938 Hayır. 663 00:53:52,146 --> 00:53:54,982 Hayır, tekrar oynayacağız. Seni yenebilirim. 664 00:53:56,067 --> 00:53:57,652 Seni yenebilirim. 665 00:54:00,363 --> 00:54:03,449 Burada olmamın bir sebebi olduğunu ne zaman fark edeceksin? 666 00:54:08,287 --> 00:54:11,707 Bununla kaçıyorsun! İstediğin o gelecek için yapacağımız savaş... 667 00:54:11,874 --> 00:54:13,542 ...benimle oynayacağın satranç değil. 668 00:54:13,709 --> 00:54:16,837 Dışarıda onlarla yapacağın şey. 669 00:54:18,297 --> 00:54:20,675 Burada olmak istiyorum Elliot. 670 00:54:22,134 --> 00:54:23,844 Seninle. 671 00:54:39,360 --> 00:54:42,446 20. katta bir ofis istiyorum. 672 00:54:43,614 --> 00:54:47,159 Melissa'nın işini istiyorum ve bu konu pazarlığa kapalı. 673 00:54:56,168 --> 00:54:57,795 Devam et. 674 00:54:58,462 --> 00:55:00,506 Modeli gördüm. 675 00:55:01,298 --> 00:55:05,553 Washington şehri davasının her bir uzlaşma taslağı versiyonunda... 676 00:55:05,720 --> 00:55:08,764 ...takımının kabul etmediği ufak bir nokta vardı. 677 00:55:09,598 --> 00:55:13,227 Asıl davada bile aynı olarak kaldı. 678 00:55:13,894 --> 00:55:17,481 Üçüncü parti bir şirket, Washington şehri... 679 00:55:17,690 --> 00:55:19,734 ...tesisinde denetimler yapmalıdır. 680 00:55:20,651 --> 00:55:23,738 Çok daha pahalı ve önemli gibi duran tüm... 681 00:55:23,904 --> 00:55:27,241 ...bu diğer hükümlerde güç vermeye devam ediyorsun. 682 00:55:27,450 --> 00:55:31,328 Hepsi bu ufak noktayı düşürmek için. 683 00:55:32,747 --> 00:55:36,834 O adamları neden tutuklattığını ve bana neden bu işi verdiğini biliyorum. 684 00:55:37,001 --> 00:55:41,130 Şüpheli durumun ortadan kaldırılması için sınıfı ikna etmemi istiyorsun. 685 00:55:41,297 --> 00:55:44,425 Ve bunu yapmaya niyetliyim, çünkü... 686 00:55:45,676 --> 00:55:48,929 ...karşılığında, tam olarak istediğim şeyi bana vereceksin. 687 00:55:57,021 --> 00:55:59,273 Şartlarım bunlar. 688 00:56:05,154 --> 00:56:06,989 Şunu söylemeliyim ki... 689 00:56:07,990 --> 00:56:11,118 ...çok etkileyicisin. 690 00:56:15,581 --> 00:56:18,667 Ama üzgünüm tatlım. 691 00:56:19,835 --> 00:56:22,338 Bunların hepsi kafandaki kurgu. 692 00:56:24,548 --> 00:56:26,467 Bunu küçümseme gibi görme. 693 00:56:30,179 --> 00:56:32,973 Hayal kurmak hep güzeldir. 694 00:56:36,310 --> 00:56:37,353 Dur. 695 00:56:43,859 --> 00:56:45,694 Yanılmıyorum. 696 00:56:50,282 --> 00:56:52,076 Evine git. 697 00:57:13,180 --> 00:57:14,890 Kahretsin. 698 00:57:18,769 --> 00:57:20,729 Bilgisayarım sürekli çökerken bana öğrettiğin... 699 00:57:20,938 --> 00:57:22,565 ...ilk komut neydi hatırlıyor musun? 700 00:57:24,400 --> 00:57:26,485 Birim komutuydu. Sonra o, bizimki oldu. 701 00:57:26,652 --> 00:57:29,196 Ve şimdi sana diyorum ki, ben çöküyorum... 702 00:57:29,363 --> 00:57:31,740 ...sen de çöküyorsun ve yardımına ihtiyacım var. 703 00:57:33,075 --> 00:57:35,828 Eskiden kullandığımız kanala geçmen gerek. 704 00:57:35,995 --> 00:57:39,081 Hayat memat meselesi olmasa senden bunu istemezdim. 705 00:57:39,248 --> 00:57:42,042 Tamam. Bu sefer başımız dertte Elliot. Hepimizin. 706 00:57:42,251 --> 00:57:45,129 Burada erişimim yok. Kendi yerimdeki gibi değil. 707 00:57:45,296 --> 00:57:48,799 En kısa sürede olması gerekiyor, bir yolunu bul. 708 00:57:48,966 --> 00:57:51,093 Bir sahibimiz olabilir. 709 00:57:51,260 --> 00:57:52,761 Ne? 710 00:57:53,179 --> 00:57:56,765 - Neden? - Bilmiyorum ama buna ihtiyacımız var. 711 00:58:01,770 --> 00:58:03,522 Elliot? 712 00:58:03,689 --> 00:58:06,150 Elliot, bir şey söyle. 713 00:58:11,864 --> 00:58:14,241 Söylediğinde ciddi miydin? 714 00:58:16,785 --> 00:58:18,913 Onu istediğini söylediğinde. 715 00:58:19,580 --> 00:58:21,207 Beni değil. 716 00:58:24,793 --> 00:58:27,129 Ciddi miydin Darlene? 717 00:58:28,255 --> 00:58:30,216 Bilmeliyim. 718 00:58:31,926 --> 00:58:33,928 Seni istiyorum. 719 00:58:34,511 --> 00:58:36,430 Sadece seni. 720 00:58:42,394 --> 00:58:44,146 Endişelenme. 721 00:58:45,564 --> 00:58:47,650 Ne yapılması gerektiğini biliyorum. 722 00:58:49,735 --> 00:58:51,362 Neden buradayız? 723 00:58:51,528 --> 00:58:53,781 Bunu yapamazsın. İtiraf edemezsin. 724 00:58:53,948 --> 00:58:57,076 Bu, onu kurtarmayacak. Onu yok edecekler. 725 00:59:04,333 --> 00:59:05,876 Kim kazandı? 726 00:59:08,796 --> 00:59:10,422 Hiç kimse. 727 00:59:29,566 --> 00:59:31,360 Senin için başka ne yapabilirim? 728 00:59:32,278 --> 00:59:34,822 Ona bir şey söylersen bu intihar olur. 729 00:59:34,989 --> 00:59:37,491 Sana yalvarıyorum Elliot. Git. Şimdi. 730 00:59:37,658 --> 00:59:39,326 Ben buraya... 731 00:59:40,452 --> 00:59:44,957 Bilgisayar sorununuza yardım etmek için geldim. 732 00:59:53,215 --> 00:59:56,051 Fikrini değiştiren şey neydi diye sorardım... 733 00:59:56,218 --> 00:59:58,012 ...ama öndeyken çıkacağım. 734 00:59:59,388 --> 01:00:00,764 Hey. 735 01:00:01,473 --> 01:00:04,184 Evet, gel. 736 01:00:13,694 --> 01:00:15,612 Musa'nın da sesler duyduğunu... 737 01:00:17,823 --> 01:00:21,869 ...biliyor muydun? 738 01:00:23,996 --> 01:00:25,748 İbrahim... 739 01:00:27,041 --> 01:00:28,459 ...Yahya... 740 01:00:28,625 --> 01:00:30,294 ...Pavlus... 741 01:00:30,461 --> 01:00:32,212 ...İsa. 742 01:00:33,172 --> 01:00:36,425 Aslında çoğu peygamber, ses duyduğunu itiraf etmiştir. 743 01:00:37,968 --> 01:00:42,348 Senin gibi insanlar, sende olan... 744 01:00:44,475 --> 01:00:46,894 ...ilahilik olabilir Elliot. 745 01:00:47,061 --> 01:00:48,854 Eğer serbest bırakırsan. 746 01:01:20,761 --> 01:01:23,180 Son IT adamlarının bana yapmam gerektiğini söyledikleri de bu. 747 01:01:26,850 --> 01:01:30,354 Bu, basit bir site geçişi gibi görünüyor. 748 01:01:31,271 --> 01:01:33,107 Birimiz anladığı sürece sıkıntı yok. 749 01:01:36,235 --> 01:01:38,112 Bu bende. 750 01:01:46,120 --> 01:01:48,539 Elliot, başlamadan önce... 751 01:01:48,705 --> 01:01:50,416 ...bilmen gereken bir şey var. 752 01:01:53,001 --> 01:01:55,796 Çevrimiçi işim benim için çok önemlidir. 753 01:01:57,631 --> 01:02:00,217 Tıpkı senin gibiyim, mahremiyetime önem veririm. 754 01:02:00,717 --> 01:02:02,344 Tedbirli olmayı tercih ederim. 755 01:02:05,889 --> 01:02:09,935 Elindeki işle ilgili olarak bana yardım etmeni ve bakman gerekmeyen... 756 01:02:10,686 --> 01:02:12,688 ...yerlere bakmamanı istiyorum. 757 01:02:24,616 --> 01:02:26,702 O neden burada? 758 01:02:27,786 --> 01:02:30,539 Yardım gerekirse ya da bir şeyler ters giderse... 759 01:02:30,706 --> 01:02:32,916 ...Lone Star burada olacak. 760 01:02:33,083 --> 01:02:36,670 Numaram onda var ve hemen iletişime geçebilir. 761 01:02:45,471 --> 01:02:47,806 Tekrar teşekkürler. 762 01:02:56,356 --> 01:02:57,983 Biliyorum. 763 01:02:58,609 --> 01:02:59,818 Biliyorum. 764 01:03:00,694 --> 01:03:04,490 Bu, gerçekten de beynimin o kısmını yine kazıyor. 765 01:03:04,865 --> 01:03:08,285 Ama beynimin o kısmını yok saymaya başlamalıyım. 766 01:03:10,412 --> 01:03:14,166 PuTTY Konfigürasyonu 767 01:03:25,886 --> 01:03:27,429 katıl 768 01:03:28,805 --> 01:03:30,182 selam 769 01:03:31,183 --> 01:03:33,101 Darlene ne diyor? 770 01:03:39,775 --> 01:03:41,652 FBI. 771 01:03:41,818 --> 01:03:43,362 federaller pasajı buldu. 772 01:03:43,529 --> 01:03:44,655 Pasajı bulmuşlar. 773 01:03:47,741 --> 01:03:50,661 Bir izleme programı olabilir. 774 01:03:51,995 --> 01:03:54,206 romero'nun cesedi arkada bulundu. öldürücü darbe ile. 775 01:03:55,791 --> 01:03:58,043 Romero ölmüş. 776 01:04:06,176 --> 01:04:07,844 Ne düşünüyorsun? 777 01:04:08,011 --> 01:04:10,013 Ray haklı mı? 778 01:04:10,180 --> 01:04:12,474 Sesi dinlemeli miyim? 779 01:04:12,641 --> 01:04:15,185 Beni özel kılıyor mu? 780 01:04:15,352 --> 01:04:17,479 Musa gibi? 781 01:04:19,314 --> 01:04:21,567 Çok fazla seçeneğim yok. 782 01:04:21,733 --> 01:04:23,735 Kız kardeşimin başı dertte. 783 01:04:23,902 --> 01:04:26,989 Birisi bize doğru yaklaşıyor ve en azından onun uğruna... 784 01:04:27,823 --> 01:04:30,659 ...ne bildiklerini öğrenmeliyim. 785 01:04:31,785 --> 01:04:35,497 Belki de istediğim o gelecek için böyle savaşacağım. 786 01:04:37,499 --> 01:04:39,918 FBI Android için Blackberry'yi bıraktı 787 01:04:40,127 --> 01:04:42,588 Tam olarak ne yapıyorsun? 788 01:04:43,880 --> 01:04:45,674 FBI'ı hackliyorum. 789 01:04:45,882 --> 01:04:47,467 FEDERAL ARAŞTIRMA BÜROSU ADALET BAKANLIĞI 790 01:05:18,457 --> 01:05:20,459 Tercüme: Akif Can Taşkent