1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:09,052 --> 00:00:13,014 ‫"مجدّدًا للمرّة الأولى"‬ 3 00:00:17,060 --> 00:00:20,354 ‫"(مقهى القطط) - مفتوح"‬ 4 00:00:48,841 --> 00:00:50,551 ‫يا إلهي.‬ 5 00:00:50,635 --> 00:00:54,013 ‫كانا متعانقين ومع ذلك أكلتهما.‬ 6 00:00:55,973 --> 00:00:57,934 ‫لا بد أنهما كانا يحبان بعضهما كثيرًا.‬ 7 00:01:03,064 --> 00:01:06,359 ‫"ديكارد"؟ تشير الرائحة‬ ‫إلى أنك تحرق ما تطهوه.‬ 8 00:01:13,866 --> 00:01:15,493 ‫أنت تخبز مجددًا.‬ 9 00:01:16,619 --> 00:01:17,787 ‫أرجوك، ساعديني.‬ 10 00:01:24,043 --> 00:01:24,877 ‫مهلًا!‬ 11 00:01:29,882 --> 00:01:31,217 ‫لا تصافحني.‬ 12 00:01:32,176 --> 00:01:35,304 ‫دعه يصافحك. إنه من القطط المفضلة لديّ.‬ 13 00:01:35,388 --> 00:01:39,725 ‫إنه فوضوي ويصعب إرضاؤه.‬ ‫لهذا السبب هو مثير للاهتمام.‬ 14 00:01:42,311 --> 00:01:43,521 ‫التدخين ممنوع.‬ 15 00:01:48,943 --> 00:01:51,529 ‫فليرحل الجميع رجاءً! المطبخ مغلق!‬ 16 00:01:53,364 --> 00:01:55,575 ‫رحل الجميع بالفعل. رائع.‬ 17 00:02:01,747 --> 00:02:02,748 ‫جميل.‬ 18 00:02:02,832 --> 00:02:05,209 ‫"الموظف المثالي للشهر‬ ‫(هاول) - الوظيفة: المديرة"‬ 19 00:02:05,293 --> 00:02:06,669 ‫"(تشارلز) - الوظيفة: القعود"‬ 20 00:02:06,752 --> 00:02:10,506 ‫"هاول"! مرحبًا! لا تقلقي. أنا فعلتها.‬ 21 00:02:10,590 --> 00:02:14,343 ‫توليت كل شيء.‬ ‫القطط كلها بخير، لكن مزاجها عكر.‬ 22 00:02:17,096 --> 00:02:20,474 ‫تجعيدتك الأولى! كم هي مميزة.‬ 23 00:02:20,558 --> 00:02:22,935 ‫تبدين حكيمة جدًا ومتعبة جدًا.‬ 24 00:02:23,603 --> 00:02:27,231 ‫ما هذه؟ نصيحة‬ ‫من نصائح المسنين الحكماء ذوي الوجه المجعد؟‬ 25 00:02:37,700 --> 00:02:40,203 ‫آسف لأنني طلبت منك أن تخبز.‬ 26 00:02:40,286 --> 00:02:41,704 ‫لا بأس.‬ 27 00:02:41,787 --> 00:02:44,916 ‫الأمر وما فيه أنك بارع جدًا‬ ‫في الطهو، فظننتُ…‬ 28 00:02:44,999 --> 00:02:47,251 ‫ظنك لم يكن في محله يا صديقي!‬ 29 00:02:50,004 --> 00:02:52,632 ‫يا لها من عجوز شابة مخيفة!‬ 30 00:02:52,715 --> 00:02:54,842 ‫الطهو مختلف عن الخبز!‬ 31 00:02:54,926 --> 00:03:00,097 ‫اتبع أحلامك!‬ ‫يمكنك أن تصبح أعظم طاه في هذه الجزيرة.‬ 32 00:03:00,181 --> 00:03:02,391 ‫يعرف الكثير عنك.‬ 33 00:03:02,475 --> 00:03:04,227 ‫أجل، أجد ذلك لطيفًا.‬ 34 00:03:08,606 --> 00:03:11,275 ‫عُدت للخبز إذًا. هذا جيد.‬ 35 00:03:11,359 --> 00:03:15,571 ‫لأن ذلك المسنّ طلب مني ذلك فقط.‬ ‫كما أنه صغير جدًا.‬ 36 00:03:16,239 --> 00:03:18,532 ‫تلك عادتنا تقريبًا.‬ 37 00:03:18,616 --> 00:03:21,202 ‫هل ما زلت تفكر في مدرسة الطهو؟‬ 38 00:03:21,285 --> 00:03:23,120 ‫أكاديمية الأمير للطهو؟ لا.‬ 39 00:03:23,704 --> 00:03:25,122 ‫إنها بعيدة جدًا عن الجزيرة.‬ 40 00:03:25,206 --> 00:03:28,000 ‫على أي حال،‬ ‫لن يمنحوني شهادة إن لم أستطع الخبز.‬ 41 00:03:28,084 --> 00:03:31,379 ‫إنه مجرد لقب فخم تقريبًا.‬ 42 00:03:31,462 --> 00:03:33,256 ‫أخبرت "هاول" بما حدث.‬ 43 00:03:34,465 --> 00:03:35,675 ‫هل أنا في ورطة؟‬ 44 00:03:37,218 --> 00:03:38,469 ‫لا تقلق.‬ 45 00:03:39,428 --> 00:03:40,554 ‫في أي مكان آخر،‬ 46 00:03:40,638 --> 00:03:42,848 ‫كنت لأُطرد لإضرام النار في المطبخ.‬ 47 00:03:44,016 --> 00:03:49,313 ‫أجل! علينا محاربة النار بالنار.‬ 48 00:03:49,397 --> 00:03:53,401 ‫في الواقع،‬ ‫لا أظن أن أحدًا طُرد من هنا من قبل.‬ 49 00:03:54,610 --> 00:03:56,362 ‫القطط تتعلق بالمرء كثيرًا.‬ 50 00:04:07,456 --> 00:04:09,208 ‫ألن تعملي حتى وقت الإغلاق؟‬ 51 00:04:09,292 --> 00:04:12,837 ‫سأراك لاحقًا إذًا.‬ ‫قولي، "وداعًا" أيتها "الجدّة".‬ 52 00:04:14,839 --> 00:04:16,382 ‫وداعًا أيتها "الجدّة".‬ 53 00:04:18,175 --> 00:04:21,804 ‫أرى أن "الجدّة" كانت تقضي وقتًا مع "تشار…"‬ 54 00:04:28,102 --> 00:04:30,521 ‫وداعًا يا "ديكارد".‬ 55 00:04:31,564 --> 00:04:36,485 ‫وداعًا إلى الأبد.‬ 56 00:04:41,324 --> 00:04:46,037 ‫"أنت مطرودة يا (بي). كنت لأصرخ،‬ ‫لكني لا أريد المزيد من التجاعيد. (هاول)"‬ 57 00:04:55,296 --> 00:04:59,216 ‫طُردت اليوم. أصبحت بلا عمل.‬ 58 00:04:59,800 --> 00:05:04,472 ‫أظن أنني أشعر بأنني فاشلة تقريبًا؟‬ ‫أو ما شابه؟‬ 59 00:05:05,056 --> 00:05:06,974 ‫سأفتقد تلك القطط.‬ 60 00:05:26,952 --> 00:05:28,954 ‫"إلى: ابني! مرحبًا يا بنيّ"‬ 61 00:05:29,038 --> 00:05:31,624 ‫"قُرأت الرسالة"‬ 62 00:05:35,503 --> 00:05:38,464 ‫رباه! تغيّري أيتها الإشارة السخيفة!‬ 63 00:05:51,227 --> 00:05:54,355 ‫يعرف هذا القط ما يريد فعله ويفعله ببساطة.‬ 64 00:05:55,815 --> 00:05:57,108 ‫هذا رائع جدًا.‬ 65 00:05:57,733 --> 00:06:00,986 ‫ليتني كنت قطًا… لا، مهلًا.‬ 66 00:06:02,905 --> 00:06:06,117 ‫أظن أنني أقصد أن ليتني أحظى بقط.‬ 67 00:06:06,826 --> 00:06:09,203 ‫سيكون جميلًا أن أعتني بشيء.‬ 68 00:06:11,622 --> 00:06:12,832 ‫ضوء وردي؟‬ 69 00:06:18,712 --> 00:06:20,714 ‫يا إلهي.‬ 70 00:06:24,135 --> 00:06:25,886 ‫جيد.‬ 71 00:06:27,555 --> 00:06:29,515 ‫يا إلهي.‬ 72 00:06:41,402 --> 00:06:42,653 ‫قط!‬ 73 00:06:42,736 --> 00:06:44,989 ‫أو ربما كلب.‬ 74 00:07:01,088 --> 00:07:07,178 ‫لقد أصبتُ أحشائي!‬ 75 00:07:13,017 --> 00:07:13,851 ‫"ديكارد".‬ 76 00:07:13,934 --> 00:07:14,768 ‫مرحبًا يا "بي".‬ 77 00:07:14,852 --> 00:07:16,562 ‫أعددتُ لك عجة.‬ 78 00:07:17,897 --> 00:07:19,106 ‫جميل.‬ 79 00:07:19,190 --> 00:07:21,901 ‫أما كنت ستخبرينني بأنك طُردت؟‬ 80 00:07:22,485 --> 00:07:29,366 ‫كنت سأمتنع عن الذهاب‬ ‫إلى ذلك الجزء من الجزيرة إلى الأبد فحسب.‬ 81 00:07:29,450 --> 00:07:33,078 ‫لقد تحدثتُ عن الطرد بسبب الحريق بالتحديد،‬ 82 00:07:33,162 --> 00:07:34,872 ‫ولم تقولي شيئًا.‬ 83 00:07:35,581 --> 00:07:37,082 ‫يا إلهي!‬ 84 00:07:39,710 --> 00:07:42,838 ‫يا إلهي! منفرجك! لديّ ثلج لتضعه عليه!‬ 85 00:07:45,132 --> 00:07:47,259 ‫أضعه على وجهي!‬ 86 00:07:49,220 --> 00:07:51,180 ‫لكن يمكنك أنت تضعه على…‬ 87 00:07:54,725 --> 00:07:55,559 ‫مرحبًا؟‬ 88 00:07:58,103 --> 00:08:02,358 ‫لقد استيقظت. انظر. وجدتُ عشاء على الأرض.‬ 89 00:08:03,108 --> 00:08:04,276 ‫يبدو لذيذًا، صحيح؟‬ 90 00:08:07,321 --> 00:08:09,949 ‫ما زلتُ سآكل نصفه، حتى إن لمسته كله.‬ 91 00:08:23,087 --> 00:08:25,798 ‫"كاس"!‬ 92 00:08:30,010 --> 00:08:33,264 ‫قفاز المصارعة القديم الخاص بك.‬ ‫هل تفتقدين المصارعة؟‬ 93 00:08:33,847 --> 00:08:36,892 ‫لا أريد التحدث عن ذلك.‬ 94 00:08:36,976 --> 00:08:39,562 ‫تدربنا على علاج الإصابات‬ ‫في مدرسة تعليم المصارعة،‬ 95 00:08:39,645 --> 00:08:43,857 ‫لكن عادةً كنا نتجنب ضرب تلك المنطقة،‬ ‫لأنها ضربة غير شريفة.‬ 96 00:08:43,941 --> 00:08:45,776 ‫كنت متأكدًا من أنك ستستطيعين مساعدتي.‬ 97 00:08:45,859 --> 00:08:49,029 ‫ضربتني "بي" عن طريق الخطأ‬ ‫عندما كنت أوصل العشاء إليها.‬ 98 00:08:49,738 --> 00:08:52,157 ‫مهلًا، ألا يُفترض بكما‬ ‫أن تكونا في العمل الآن؟‬ 99 00:08:52,241 --> 00:08:55,369 ‫لماذا تطعم تلك العجوز الصغيرة‬ ‫بدلًا من العمل؟‬ 100 00:08:55,953 --> 00:08:58,163 ‫لا. لا تنعتيها بذلك.‬ 101 00:08:58,247 --> 00:09:00,291 ‫لم تنته مناوبتكما بعد!‬ 102 00:09:00,374 --> 00:09:04,420 ‫هل تتهربان من العمل لتتسكعا من دوني؟‬ ‫ولا أعني أنني أتسكع،‬ 103 00:09:04,503 --> 00:09:06,797 ‫لكن سلوكياتها السيئة في العمل‬ ‫صارت تؤثر فيك‬ 104 00:09:06,880 --> 00:09:08,966 ‫وصرت تتهرب من خدمة تلك القطط‬ 105 00:09:09,049 --> 00:09:11,719 ‫فصارت تتعلق عاطفيًا كثيرًا بالجميع!‬ 106 00:09:12,303 --> 00:09:17,308 ‫اهدئي. "مقهى القطط" مغلق.‬ ‫أضرمتُ النار في المطبخ عن طريق الخطأ.‬ 107 00:09:17,933 --> 00:09:18,892 ‫أنقذتني "بي".‬ 108 00:09:19,977 --> 00:09:23,105 ‫شكرًا يا "ديكارد". ضميري يؤنبني الآن.‬ ‫كان كلامي وقحًا نوعًا ما.‬ 109 00:09:23,188 --> 00:09:25,274 ‫لا بأس. لن أخبر أحدًا.‬ 110 00:09:26,275 --> 00:09:28,319 ‫أنت تغضبين بدلًا من الحزن أحيانًا.‬ 111 00:09:28,819 --> 00:09:30,154 ‫طُردت "بي" أيضًا.‬ 112 00:09:30,738 --> 00:09:33,073 ‫أتعني أن طردًا قد وصلها؟‬ 113 00:09:33,657 --> 00:09:36,368 ‫لا. أعني أنها "فُصلت".‬ 114 00:09:36,452 --> 00:09:38,329 ‫فهمت. فصلتها النيران عن الحياة.‬ 115 00:09:39,038 --> 00:09:40,164 ‫هذا مؤسف جدًا.‬ 116 00:09:41,373 --> 00:09:42,791 ‫لا.‬ 117 00:09:42,875 --> 00:09:44,335 ‫بما أنها ماتت، ولترقد بسلام،‬ 118 00:09:44,418 --> 00:09:46,962 ‫ربما يمكنك الالتحاق‬ ‫بأكاديمية الأمير للطهو هذا الفصل…‬ 119 00:09:47,046 --> 00:09:50,174 ‫لا. أريد التخلي عن أحلامي.‬ 120 00:09:50,257 --> 00:09:51,967 ‫كما فعلت أنت.‬ 121 00:09:57,890 --> 00:09:59,933 ‫أعد قفاز الملاكمة إليّ! حالًا!‬ 122 00:10:29,713 --> 00:10:30,631 ‫أجل.‬ 123 00:10:40,391 --> 00:10:43,310 ‫كانت تلك يدي التي أكتب بها!‬ 124 00:10:47,648 --> 00:10:50,150 ‫"لقد تأخرت!"‬ 125 00:10:50,234 --> 00:10:54,113 ‫"وكالة التوظيف المؤقت"‬ 126 00:10:54,196 --> 00:10:57,282 ‫لم تذكري أي مهارات في ملفك الشخصي،‬ ‫لكنك نجحت بطريقة ما‬ 127 00:10:57,366 --> 00:11:01,328 ‫في أن تُوظفي وتُطردي من كل الوظائف‬ ‫التي لا تتطلب خبرة التي نتلقاها.‬ 128 00:11:01,412 --> 00:11:02,871 ‫ملفك غريب.‬ 129 00:11:02,955 --> 00:11:05,582 ‫بشكل عام،‬ ‫يجب أن تكوني بارعة في شيء للحصول على عمل.‬ 130 00:11:05,666 --> 00:11:07,751 ‫حتى خط الكلام في هذا الملف قبيح.‬ 131 00:11:08,502 --> 00:11:11,171 ‫كله ملتصق ببعضه وغريب.‬ 132 00:11:12,423 --> 00:11:13,882 ‫لم قد يختار أحد هذا؟‬ 133 00:11:15,092 --> 00:11:18,429 ‫لا أهتم بأخذك لأشياء. هذا ليس مكتبي.‬ 134 00:11:19,680 --> 00:11:21,682 ‫أريد أشياء أخرى أيضًا.‬ 135 00:11:23,392 --> 00:11:25,394 ‫لقد عدت!‬ 136 00:11:29,273 --> 00:11:32,151 ‫أحضرت لك أشياء. أشياء للحيوانات الأليفة.‬ 137 00:11:35,237 --> 00:11:37,948 ‫ما هذا؟‬ 138 00:11:38,031 --> 00:11:39,658 ‫هذا حساء البازلاء.‬ 139 00:11:40,868 --> 00:11:43,370 ‫أظن أنها تُنطق "بازلاء".‬ 140 00:11:43,454 --> 00:11:47,249 ‫مهلًا، أنت تتكلم! تقريبًا.‬ 141 00:11:48,375 --> 00:11:50,085 ‫ولديك لكنة.‬ 142 00:11:54,715 --> 00:11:57,801 ‫لا بأس. لا أحتاج إلى تناول الطعام.‬ 143 00:11:59,720 --> 00:12:01,847 ‫ألا تجوعين؟‬ 144 00:12:02,473 --> 00:12:04,558 ‫بلى بالطبع، لكن أعني،‬ 145 00:12:04,641 --> 00:12:08,228 ‫أنت الحيوان الأليف الذي تمنيته.‬ ‫أنا هنا لأعتني بك.‬ 146 00:12:08,312 --> 00:12:10,564 ‫ما معنى حيوان أليف؟‬ 147 00:12:11,231 --> 00:12:17,404 ‫إنه أشبه برفيق سكن،‬ ‫لكن المرء يدعه يأكل ما يحلو له.‬ 148 00:12:17,488 --> 00:12:20,032 ‫يمكنه أن ينام طوال اليوم إن شاء‬ 149 00:12:20,115 --> 00:12:23,368 ‫ويتغوط في أي مكان…‬ 150 00:12:23,452 --> 00:12:24,578 ‫في أي مكان؟‬ 151 00:12:25,871 --> 00:12:30,125 ‫وأفضل ما في الأمر أنه لا يدفع لقاء أي شيء.‬ 152 00:12:30,793 --> 00:12:32,002 ‫من يدفع؟‬ 153 00:12:32,920 --> 00:12:36,757 ‫أنا. أعني، أنا لا أستطيع حاليًا.‬ 154 00:12:36,840 --> 00:12:43,180 ‫في هذه المرة سرقت.‬ ‫لكنني كنت سأدفع بالمال لو كان لديّ عمل.‬ 155 00:12:52,314 --> 00:12:53,148 ‫حسنًا.‬ 156 00:12:54,191 --> 00:12:56,568 ‫"عزيزي (بابي كات)…" هل هذا أنت؟‬ 157 00:12:56,652 --> 00:13:00,656 ‫"…توجه رجاءً إلى (فضاء التوظيف)‬ ‫من أجل مهمتك التالية. وقّع في الأسفل."‬ 158 00:13:01,240 --> 00:13:02,616 ‫دعني أحضر لك قلمًا.‬ 159 00:13:12,125 --> 00:13:17,130 ‫إن كنت سأصبح حيوانًا أليفًا،‬ ‫فستحتاجين إلى عمل.‬ 160 00:13:19,800 --> 00:13:20,968 ‫ستُفتح البوابة.‬ 161 00:13:26,139 --> 00:13:29,893 ‫مرحبًا يا "بابي كات"‬ ‫ومرحبًا أيتها الدخيلة غير المعروفة.‬ 162 00:13:29,977 --> 00:13:32,563 ‫بسبب الإجراءات الأمنية المطبقة في نظامي،‬ 163 00:13:32,646 --> 00:13:34,606 ‫سأُضطر الآن إلى القضاء عليك.‬ 164 00:13:38,318 --> 00:13:42,155 ‫لماذا تلاحقني النيران حيثما أذهب اليوم؟‬ 165 00:13:42,239 --> 00:13:43,365 ‫مهلًا!‬ 166 00:13:43,448 --> 00:13:47,870 ‫إنها مساعدتي.‬ 167 00:13:50,372 --> 00:13:51,623 ‫موظفة جديد.‬ 168 00:13:52,374 --> 00:13:55,502 ‫لا أريد أن أعمل.‬ ‫ما زلت حزينة على عملي القديم.‬ 169 00:13:56,378 --> 00:13:59,089 ‫على الموظفين الجدد‬ ‫مشاهدة فيديو تدريب المتدربين.‬ 170 00:13:59,673 --> 00:14:02,217 ‫هل سأتقاضى أجرًا على مشاهدته؟‬ 171 00:14:03,552 --> 00:14:04,553 ‫لا.‬ 172 00:14:06,555 --> 00:14:10,183 ‫أهلًا. مرحبًا بكم في "فضاء التوظيف".‬ ‫تبدأ تكليفات المهام هنا.‬ 173 00:14:10,267 --> 00:14:13,770 ‫اسمي "تيمبوت".‬ ‫عملي هو التأكد من حصولكم على وظيفة.‬ 174 00:14:14,438 --> 00:14:17,441 ‫كل "تيمبوت" متصلة بشبكة عصبية مركزية،‬ 175 00:14:18,066 --> 00:14:21,236 ‫ما يعني أن كل الـ"تيمبوت"‬ ‫تتشارك الذكريات والبيانات نفسها.‬ 176 00:14:21,820 --> 00:14:24,907 ‫كل مهمة تتطلب أن ترتدوا زيًا رسميًا‬ 177 00:14:24,990 --> 00:14:29,661 ‫يناسب المهمة على ذلك الكوكب.‬ ‫بعد أن ترتدوا الزي الرسمي، تنطلقون.‬ 178 00:14:29,745 --> 00:14:30,579 ‫لا!‬ 179 00:14:32,956 --> 00:14:35,417 ‫ابذلوا قصارى جهدكم رجاءً‬ ‫إن أردتم تلقّي المال.‬ 180 00:14:35,500 --> 00:14:38,503 ‫إن لم تبذلوا قصارى جهدكم، فقد تكون هنالك…‬ 181 00:14:40,255 --> 00:14:41,089 ‫شكرًا.‬ 182 00:14:42,758 --> 00:14:45,761 ‫تهانينا. أنت الآن من عملاء "فضاء التوظيف".‬ 183 00:14:45,844 --> 00:14:50,474 ‫بما أنها مهمة "بي" الأولى،‬ ‫أيمكن أن نُكلف بمهمة سهلة للأطفال؟‬ 184 00:14:50,557 --> 00:14:55,312 ‫حسنًا. بناءً على طلبك،‬ ‫ستكون مهمتكما الأولى هي طفل.‬ 185 00:14:55,395 --> 00:14:59,107 ‫مهلًا، ماذا تقصدين؟ قصدتُ مهمة لطفل.‬ 186 00:14:59,191 --> 00:15:01,985 ‫أنت تتعمدين التصرف بغباء…‬ 187 00:15:08,033 --> 00:15:10,202 ‫لم أتلقّ زيًا رسميًا.‬ 188 00:15:10,786 --> 00:15:13,830 ‫أجل، هذا لأنك تبدو كالأطفال بالفعل.‬ 189 00:15:13,914 --> 00:15:15,707 ‫رجاءً انتقلا إلى كوكب "الروضة".‬ 190 00:15:15,791 --> 00:15:18,001 ‫لا! إلا ذاك!‬ 191 00:15:23,340 --> 00:15:25,008 ‫أعلماني عندما تنتهيان.‬ 192 00:15:25,092 --> 00:15:27,344 ‫ماذا نفعل هنا يا "بابي كات"؟‬ 193 00:15:30,889 --> 00:15:33,850 ‫في كوكب "الروضة"، نجالس طفلًا.‬ 194 00:15:35,435 --> 00:15:39,147 ‫طفل. ما أظرفه.‬ 195 00:15:39,231 --> 00:15:42,275 ‫أعرف هذا الطفل،‬ 196 00:15:42,359 --> 00:15:46,238 ‫لكن كانت لديه أطراف أكثر في المرة الماضية.‬ 197 00:15:46,822 --> 00:15:51,076 ‫أحب الأطفال المحدودين.‬ ‫عليّ تنظيف قذارة فمه فقط.‬ 198 00:15:51,159 --> 00:15:53,954 ‫مرحبًا يا طفل! ما الخطب؟‬ 199 00:15:54,997 --> 00:16:00,085 ‫أريد أن تغيّر أمي حفاضي.‬ ‫أظن أنني تبرزت في حفاضي.‬ 200 00:16:00,168 --> 00:16:02,546 ‫لكن كيف؟‬ 201 00:16:02,629 --> 00:16:07,009 ‫لا عليك. هذا أنت فقط يا "بوبي كات".‬ 202 00:16:07,592 --> 00:16:09,678 ‫اسمي "بابي كات".‬ 203 00:16:09,761 --> 00:16:13,432 ‫هل تعرف مكان أمي يا "بوبي كات"؟‬ 204 00:16:13,515 --> 00:16:14,891 ‫لقد خرجت.‬ 205 00:16:15,809 --> 00:16:17,352 ‫هل يريد الطفل العناق؟‬ 206 00:16:18,770 --> 00:16:20,564 ‫أريد أمي.‬ 207 00:16:20,647 --> 00:16:23,275 ‫هل يريد الطفل أخذ قيلولة؟‬ 208 00:16:23,358 --> 00:16:26,737 ‫لا، أريد أمي.‬ 209 00:16:27,279 --> 00:16:33,201 ‫هل يريد الطفل وجبة خفيفة؟‬ ‫أظن أن معي علكة في جيبي.‬ 210 00:16:33,285 --> 00:16:35,245 ‫لا يمكنك إعطاء طفل علكة.‬ 211 00:16:36,329 --> 00:16:41,501 ‫هل هذه شريكتك الجديدة يا "بوبي كات"؟‬ ‫إنها فوضوية مثلك تقريبًا.‬ 212 00:16:41,585 --> 00:16:44,755 ‫هل يريد الطفل حيوانًا أليفًا يلعب معه؟‬ 213 00:16:44,838 --> 00:16:45,881 ‫خائنة!‬ 214 00:16:46,757 --> 00:16:49,092 ‫انظر! إنه أفضل من أمك!‬ 215 00:16:49,176 --> 00:16:50,135 ‫وجهه قبيح!‬ 216 00:16:51,928 --> 00:16:55,223 ‫رباه يا "بابي كات"، أنت تخيف الطفل!‬ 217 00:16:55,807 --> 00:16:58,810 ‫كم أكره هذا الطفل.‬ 218 00:17:02,189 --> 00:17:03,023 ‫اخرس!‬ 219 00:17:04,649 --> 00:17:06,318 ‫إليك أغنية.‬ 220 00:17:09,362 --> 00:17:13,408 ‫"ذات مرة‬ ‫كان هناك خارج عن القانون في الفضاء‬ 221 00:17:14,117 --> 00:17:17,788 ‫وقع في حب ابنة ملك الفضاء‬ 222 00:17:18,330 --> 00:17:22,000 ‫وكلاهما أدرك أنه مقدر لهما أن يكونا معًا‬ 223 00:17:22,667 --> 00:17:25,879 ‫لهذا وافقت الأميرة على الهرب‬ 224 00:17:25,962 --> 00:17:29,925 ‫وخططا للقاء في مرجهما المفضل‬ 225 00:17:31,468 --> 00:17:33,595 ‫لكنه كان فخًا، فقد كذبت الأميرة‬ 226 00:17:33,678 --> 00:17:36,973 ‫حاصر جيش الملك من السحرة الخارج عن القانون‬ 227 00:17:37,057 --> 00:17:39,392 ‫استشاط غضبًا من خيانتها‬ 228 00:17:39,476 --> 00:17:43,855 ‫حتى أن السحر الذي كان يُفترض به‬ ‫أن يأسر الخارج عن القانون‬ 229 00:17:45,023 --> 00:17:50,153 ‫حوّله إلى وحش"‬ 230 00:17:53,949 --> 00:17:55,992 ‫وماذا بعد ذلك؟‬ 231 00:17:56,827 --> 00:17:57,661 ‫هذا كل شيء.‬ 232 00:17:58,745 --> 00:18:02,916 ‫أهذه نهاية أغنيتك؟ إنها فظيعة.‬ 233 00:18:02,999 --> 00:18:04,376 ‫وأيضًا…‬ 234 00:18:04,459 --> 00:18:07,087 ‫مثيرة للاهتمام.‬ 235 00:18:15,470 --> 00:18:18,098 ‫كنت واثقة بأنك هو،‬ 236 00:18:18,181 --> 00:18:21,643 ‫تتظاهر بأنها مجرد قصة خيالية‬ 237 00:18:22,477 --> 00:18:28,191 ‫وتكذب على الأطفال وتجعلهم يُعجبون ببطل،‬ 238 00:18:28,275 --> 00:18:34,281 ‫وهو في الواقع مجرد وحش صغير.‬ 239 00:18:35,157 --> 00:18:36,700 ‫يا للقرف.‬ 240 00:18:36,783 --> 00:18:39,953 ‫تعال إلى هنا أيها الطفل الوقح.‬ 241 00:18:40,871 --> 00:18:45,542 ‫لم أعد طفلًا! صرتُ رجلًا كبيرًا!‬ 242 00:18:45,625 --> 00:18:50,338 ‫ومع ذلك ما زلت عديم القيمة كما كنت.‬ 243 00:18:55,886 --> 00:18:57,137 ‫لا تلمسيني!‬ 244 00:18:57,220 --> 00:18:59,556 ‫"بابي كات"! اتركيه!‬ 245 00:18:59,639 --> 00:19:02,058 ‫جرسك يا "بي"!‬ 246 00:19:02,142 --> 00:19:04,352 ‫ماذا؟ ما به جرسي؟‬ 247 00:19:13,695 --> 00:19:14,696 ‫"بي"!‬ 248 00:19:15,906 --> 00:19:17,115 ‫سأقتلك!‬ 249 00:19:23,079 --> 00:19:24,414 ‫لا تضربيها! توقفي!‬ 250 00:19:25,123 --> 00:19:25,957 ‫استخدمي السيف!‬ 251 00:19:27,334 --> 00:19:28,835 ‫استخدم السيف للبتر!‬ 252 00:19:28,919 --> 00:19:31,171 ‫لا تمل عليّ ما أفعله!‬ 253 00:19:38,136 --> 00:19:40,388 ‫احمليني.‬ 254 00:19:40,472 --> 00:19:41,765 ‫كطفل.‬ 255 00:19:43,934 --> 00:19:46,144 ‫الآن، ذخّري ذيلي.‬ 256 00:19:46,728 --> 00:19:48,647 ‫لماذا؟ ماذا سيفعل ذلك؟‬ 257 00:19:48,730 --> 00:19:49,773 ‫لا يهم.‬ 258 00:19:58,490 --> 00:19:59,574 ‫رباه.‬ 259 00:19:59,658 --> 00:20:05,789 ‫لم ينته الأمر يا "بابي كات".‬ ‫لستُ الوحيدة التي تلاحقك.‬ 260 00:20:06,414 --> 00:20:10,043 ‫ولا يمكنك الهرب إلى الأبد.‬ 261 00:20:16,716 --> 00:20:19,636 ‫مهلًا. هل كانت تلك القصة‬ ‫التي قصصتها على ذلك الطفل حقيقية؟‬ 262 00:20:21,846 --> 00:20:23,598 ‫هل نسيت كيف تتكلم مجددًا؟‬ 263 00:20:31,398 --> 00:20:32,774 ‫مال!‬ 264 00:20:32,857 --> 00:20:38,488 ‫المال مقابل رعاية طفل كانت سيدة مخيفة‬ ‫في داخله.‬ 265 00:20:39,155 --> 00:20:42,993 ‫يا "بابي كات"، سأذهب إلى المتجر‬ ‫لشراء بعض الوجبات الخفيفة!‬ 266 00:20:43,076 --> 00:20:44,327 ‫هل تريد شيئًا؟‬ 267 00:21:00,302 --> 00:21:03,096 ‫"إلى (ديكارد)‬ ‫مرحبًا يا (بي)، هل تريدين أن نتسكع لاحقًا؟"‬ 268 00:21:04,889 --> 00:21:07,058 ‫"الآن!"‬ 269 00:21:07,142 --> 00:21:09,769 ‫"مرحى! حسنًا! أراك بعد قليل!"‬ 270 00:21:25,577 --> 00:21:27,120 ‫من هنا؟‬ 271 00:21:29,998 --> 00:21:31,458 ‫هذان أنتما.‬ 272 00:21:33,001 --> 00:21:34,127 ‫ماذا تفعلان؟‬ 273 00:21:34,210 --> 00:21:35,378 ‫انظري، نحاول تحضير وجبة‬ 274 00:21:35,462 --> 00:21:38,965 ‫بأشياء أحضرتها "بي" إلينا‬ ‫من متجر البقالة المفتوح طوال اليوم.‬ 275 00:21:39,049 --> 00:21:41,343 ‫نصفها منتهي الصلاحية.‬ 276 00:21:41,426 --> 00:21:43,345 ‫أنتما غريبا أطوار.‬ 277 00:21:45,972 --> 00:21:47,265 ‫"خصم 50 بالمئة"‬ 278 00:21:47,349 --> 00:21:51,269 ‫ربما يمكننا إعداد أخابيط جميلة‬ ‫من هذه النقانق.‬ 279 00:21:52,395 --> 00:21:57,650 ‫"أخابيط" ليست كلمة يا "بي".‬ ‫جمع كلمة أخطبوط هو "أخطبوطات".‬ 280 00:21:57,734 --> 00:22:01,613 ‫هذا يعني أن اللعبة‬ ‫التي في صالة ألعاب أبي أخطأت.‬ 281 00:22:01,696 --> 00:22:02,614 ‫أي لعبة؟‬ 282 00:22:02,697 --> 00:22:06,242 ‫مجرد لعبة تعليم نحو كنت ألعبها في صغري.‬ 283 00:22:39,567 --> 00:22:42,404 ‫"(غليتش غورج)"‬ 284 00:23:07,846 --> 00:23:12,016 ‫شكرًا على الاعتناء بها عصر اليوم.‬ ‫إنها مفعمة جدًا بالحيوية.‬ 285 00:23:12,600 --> 00:23:14,436 ‫لم تنم منذ أيام.‬ 286 00:23:23,194 --> 00:23:24,821 ‫إنها تحبك كثيرًا.‬ 287 00:23:27,240 --> 00:23:29,117 ‫آسف على أن سفينتك لم تجهز بعد.‬ 288 00:23:30,493 --> 00:23:32,787 ‫سنجد جميعًا طريقة لإعلامك حين تجهز.‬ 289 00:23:58,897 --> 00:23:59,814 ‫"النهاية!"‬ 290 00:24:27,842 --> 00:24:29,844 ‫ترجمة "أحمد قطب"‬