1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:09,052 --> 00:00:12,972
DE NUEVO… POR PRIMERA VEZ
3
00:00:13,056 --> 00:00:16,059
[suena música serena]
4
00:00:17,060 --> 00:00:20,354
CAFÉ DE GATOS
ABIERTO
5
00:00:22,023 --> 00:00:22,857
[pía]
6
00:00:25,151 --> 00:00:26,194
[pía]
7
00:00:26,277 --> 00:00:28,279
[gatos ronronean]
8
00:00:31,074 --> 00:00:33,576
- [tintineo de vajilla]
- [ave pía nerviosa]
9
00:00:33,659 --> 00:00:35,328
[conversaciones, risas de fondo]
10
00:00:37,246 --> 00:00:38,748
[maúllan, ronronean]
11
00:00:38,831 --> 00:00:41,793
[tose]
12
00:00:41,876 --> 00:00:43,377
[arcadas]
13
00:00:43,461 --> 00:00:45,379
[arcadas]
14
00:00:45,880 --> 00:00:47,673
[vomita]
15
00:00:47,757 --> 00:00:50,134
¡Ay, no! ¡Ew! Qué asco.
16
00:00:50,635 --> 00:00:54,472
[Bee] Estaban abrazados
y aun así te los comiste.
17
00:00:54,555 --> 00:00:55,389
Guau…
18
00:00:55,973 --> 00:00:58,059
Ellos en serio debieron amarse de verdad.
19
00:00:58,851 --> 00:01:00,603
- [explosión]
- [gritos de miedo]
20
00:01:00,686 --> 00:01:02,980
[gatos maúllan asustados]
21
00:01:03,064 --> 00:01:06,359
¿Deckard? Algo huele
a que estás cocinando con mucho fuego.
22
00:01:06,442 --> 00:01:08,027
[alarma de incendio]
23
00:01:08,111 --> 00:01:10,071
Oh… Ah…
24
00:01:10,905 --> 00:01:12,490
- [grita asustado]
- [explosión]
25
00:01:12,573 --> 00:01:15,493
[exclama] Estás horneando otra vez.
26
00:01:16,494 --> 00:01:17,870
Ayúdame, por favor.
27
00:01:18,496 --> 00:01:20,289
[sonido mágico]
28
00:01:20,373 --> 00:01:21,833
Bup, bup.
29
00:01:22,333 --> 00:01:23,918
[ruido metálico]
30
00:01:24,001 --> 00:01:24,836
[Deckard] ¡Oye!
31
00:01:25,711 --> 00:01:26,546
ACEITE
32
00:01:28,381 --> 00:01:29,799
[alarma de incendio]
33
00:01:29,882 --> 00:01:31,217
No me felicites, gatito.
34
00:01:32,176 --> 00:01:35,304
Ay, deja que te felicite.
Es uno de mis favoritos.
35
00:01:35,388 --> 00:01:39,725
Es problemático, difícil de complacer.
Es lo que lo hace interesante.
36
00:01:41,811 --> 00:01:43,563
[exclama con asco] Prohibido fumar.
37
00:01:45,106 --> 00:01:45,982
[vidrio se rompe]
38
00:01:46,941 --> 00:01:48,860
[sonido mágico]
39
00:01:48,943 --> 00:01:51,445
¡Salgan todos! ¡La cocina ha cerrado!
40
00:01:51,529 --> 00:01:53,281
- [grita preocupado]
- [gato maúlla]
41
00:01:53,364 --> 00:01:55,575
Ya se fueron todos. Muy bien.
42
00:01:57,577 --> 00:01:59,620
[grito lejano]
43
00:02:00,663 --> 00:02:02,748
[ríe maliciosa] Cool.
44
00:02:02,832 --> 00:02:03,666
EMPLEADO DEL MES
45
00:02:03,749 --> 00:02:04,584
[silba]
46
00:02:04,667 --> 00:02:06,669
HOWELL, PUESTO: JEFE
CHARLES, PUESTO: UNA SILLA
47
00:02:06,752 --> 00:02:10,464
¡Howell, hola!
No te preocupes, ya lo arreglé.
48
00:02:10,548 --> 00:02:12,216
Ya me hice cargo de todo.
49
00:02:12,300 --> 00:02:14,552
[Bee] Los gatos están bien,
pero de mal humor.
50
00:02:15,887 --> 00:02:18,556
¡Oh! ¡Te salió tu primera arruga!
51
00:02:18,639 --> 00:02:20,474
Qué distinguido, Howell.
52
00:02:20,558 --> 00:02:22,894
Te ves cansado, pero sabio.
53
00:02:23,477 --> 00:02:27,231
¿Qué es eso?
¿Acaso es el consejo de un sabio anciano?
54
00:02:27,315 --> 00:02:28,774
[Howell se aleja silbando]
55
00:02:28,858 --> 00:02:29,692
[portazo]
56
00:02:30,318 --> 00:02:31,360
Oh…
57
00:02:31,986 --> 00:02:34,655
[crujido de pasos]
58
00:02:37,700 --> 00:02:40,203
Lamento haberte pedido que hornearas.
59
00:02:40,286 --> 00:02:41,704
No te preocupes.
60
00:02:41,787 --> 00:02:44,916
Es que eres tan bueno cocinando,
que pensé que…
61
00:02:44,999 --> 00:02:47,084
¡Pues pensaste mal, anciano! ¡Vete!
62
00:02:47,168 --> 00:02:48,461
[anciano] ¡Ay!
63
00:02:48,544 --> 00:02:52,632
¡Ay! ¡Esta joven anciana
me da mucho miedo!
64
00:02:52,715 --> 00:02:54,842
¡Cocinar no es lo mismo que hornear!
65
00:02:54,926 --> 00:02:56,260
[grita] ¡Sigue tus sueños!
66
00:02:56,344 --> 00:02:59,680
¡Podrías ser el mejor cocinero de la isla!
67
00:03:00,181 --> 00:03:02,391
Parece que sabe mucho de ti, ¿no?
68
00:03:02,475 --> 00:03:04,227
Sí, creo que me cae bien.
69
00:03:08,522 --> 00:03:11,108
[Bee] Estás horneando otra vez.
Eso es bueno.
70
00:03:11,192 --> 00:03:13,027
[Deckard] Porque ese anciano me lo pidió.
71
00:03:13,110 --> 00:03:15,571
Y… y… es tan pequeño.
72
00:03:16,113 --> 00:03:18,532
Creo que es algo que compartimos ahora.
73
00:03:18,616 --> 00:03:21,202
[preocupada] ¿Sigues pensando
en la escuela de cocina?
74
00:03:21,285 --> 00:03:23,120
¿La Academia Príncipe de la cocina? No.
75
00:03:23,704 --> 00:03:25,122
Está muy lejos de la isla.
76
00:03:25,206 --> 00:03:28,000
[Deckard] No importa.
No van a certificar si no puedo hornear.
77
00:03:28,084 --> 00:03:31,379
- Es solo un título pretencioso.
- [maullidos]
78
00:03:31,462 --> 00:03:33,214
Le conté a Howell lo que pasó.
79
00:03:33,297 --> 00:03:35,716
Oh, oh. ¿Me metiste en problemas?
80
00:03:35,800 --> 00:03:38,552
[ríe] No pasa nada.
81
00:03:38,636 --> 00:03:39,971
[ríe] No sé…
82
00:03:40,054 --> 00:03:42,932
Creo que en otros lugares
me despedirían por quemar la cocina.
83
00:03:43,015 --> 00:03:44,850
[ríe] ¡Sí!
84
00:03:44,934 --> 00:03:49,313
[titubea] Hay que apagar el fuego
con… fuego.
85
00:03:49,397 --> 00:03:53,401
Creo que, de hecho,
aquí nunca han despedido a nadie.
86
00:03:53,484 --> 00:03:54,527
[Bee titubea]
87
00:03:54,610 --> 00:03:56,320
Los gatos se encariñan demasiado.
88
00:03:56,404 --> 00:03:58,656
[Bee contiene las ganas de hablar]
89
00:03:58,739 --> 00:04:01,158
[suena música melódica]
90
00:04:06,789 --> 00:04:09,208
[sorprendido] ¿Ah?
¿No trabajarás hasta cerrar?
91
00:04:09,292 --> 00:04:12,837
Entonces te veo después.
Dile "adiós", a Mayor Grandma.
92
00:04:14,839 --> 00:04:16,924
Adiós, Mayor Grandma. [jadea de dolor]
93
00:04:18,175 --> 00:04:22,054
Veo que Mayor Grandma
ha estado saliendo a escondidas con Char…
94
00:04:28,102 --> 00:04:30,104
[triste] Adiós… Deckard.
95
00:04:31,564 --> 00:04:36,444
[canta desilusionada] Adiós para siempre.
96
00:04:36,527 --> 00:04:38,487
[truenos]
97
00:04:41,324 --> 00:04:42,408
BEE, ESTÁS DESPEDIDA.
98
00:04:42,491 --> 00:04:45,119
TE GRITARÍA, PERO NO QUIERO
MÁS ARRUGAS EN LA BOCA.
99
00:04:45,202 --> 00:04:46,037
CON CARIÑO, HOWELL
100
00:04:47,246 --> 00:04:50,249
[suena música melancólica]
101
00:04:52,585 --> 00:04:55,212
[canto de aves]
102
00:04:55,296 --> 00:04:56,505
Hoy me despidieron.
103
00:04:57,340 --> 00:04:58,841
Ya me quedé sin trabajo.
104
00:04:59,800 --> 00:05:02,261
Me siento como una fracasada.
105
00:05:02,345 --> 00:05:03,888
O… algo así.
106
00:05:05,056 --> 00:05:06,557
[Bee] Extrañaré a los gatos.
107
00:05:07,058 --> 00:05:09,060
[canto de aves]
108
00:05:10,519 --> 00:05:11,645
[niños ríen]
109
00:05:13,147 --> 00:05:14,357
[niños ríen]
110
00:05:21,280 --> 00:05:22,948
[niños ríen]
111
00:05:26,952 --> 00:05:28,954
PARA: HIJO
HOLA, HIJO
112
00:05:29,038 --> 00:05:31,624
LEÍDO
113
00:05:35,503 --> 00:05:38,464
[impaciente] ¡Ah!
¡Ya cambia, estúpida luz!
114
00:05:39,048 --> 00:05:40,216
¡Ay!
115
00:05:40,299 --> 00:05:42,968
- [suena música melancólica]
- [canto de aves]
116
00:05:50,434 --> 00:05:54,230
¡Guau! Ese gato
sí sabe lo que quiere y solo lo hace.
117
00:05:55,314 --> 00:05:56,816
[Bee] Eso es muy cool.
118
00:05:57,733 --> 00:05:59,568
Me hubiera gustado ser ga…
119
00:05:59,652 --> 00:06:00,569
No, mejor no.
120
00:06:01,070 --> 00:06:02,822
Mmm…
121
00:06:02,905 --> 00:06:06,158
- [sonido mágico]
- Creo que me gustaría tener un gato.
122
00:06:06,826 --> 00:06:09,537
- [sonido mágico]
- Sería bonito cuidar a alguien.
123
00:06:10,579 --> 00:06:12,832
¿Ah? ¿Luz rosa?
124
00:06:15,626 --> 00:06:17,461
[rebote y ruido de juguete]
125
00:06:18,712 --> 00:06:20,714
¡No es cierto!
126
00:06:20,798 --> 00:06:22,800
[suena música juguetona]
127
00:06:24,135 --> 00:06:25,886
¡Muy bien!
128
00:06:27,555 --> 00:06:29,515
Ay, no…
129
00:06:37,356 --> 00:06:39,358
[niño llora]
130
00:06:39,900 --> 00:06:42,653
¡Guau! ¡Un gato!
131
00:06:42,736 --> 00:06:44,989
[Bee] O tal vez un… perro.
132
00:06:45,072 --> 00:06:47,450
[suena música melódica]
133
00:06:47,533 --> 00:06:50,411
[sonido mágico]
134
00:07:00,421 --> 00:07:03,716
[grita de dolor] ¡Ah!
¡Golpeé mis propias tripas!
135
00:07:03,799 --> 00:07:07,386
[canta] ¡A mis propias tripas!
136
00:07:07,470 --> 00:07:08,679
[llaman a la puerta]
137
00:07:09,472 --> 00:07:12,099
[suena música rítmica]
138
00:07:12,183 --> 00:07:13,851
Hola, Deckard.
139
00:07:13,934 --> 00:07:14,768
Hola, Bee.
140
00:07:14,852 --> 00:07:16,479
[Deckard] Te… te hice un omelet.
141
00:07:17,188 --> 00:07:18,689
[ríe] Gracias.
142
00:07:19,190 --> 00:07:21,901
¿No me ibas a decir que te despidieron?
143
00:07:22,443 --> 00:07:25,779
[titubea] Oh, sí. Claro.
Solo que… luego no…
144
00:07:25,863 --> 00:07:29,366
Y pensé en no volver
a esa parte de la isla en mi vida.
145
00:07:29,450 --> 00:07:33,078
Me refería a que te despidieron
específicamente por el fuego
146
00:07:33,162 --> 00:07:34,830
y, luego, no me contaste nada.
147
00:07:34,914 --> 00:07:37,082
- [Deckard gime de dolor]
- ¡No puede ser!
148
00:07:39,710 --> 00:07:43,047
[Bee] ¡No puede ser, tu entrepierna!
¡No te preocupes, tengo hielo!
149
00:07:43,130 --> 00:07:45,049
[suena música rítmica]
150
00:07:45,132 --> 00:07:47,259
[Bee] ¡Lo uso para mi cara!
151
00:07:49,220 --> 00:07:51,096
¡Pero lo puedes usar para tu…!
152
00:07:54,808 --> 00:07:55,643
¿Hola?
153
00:07:56,310 --> 00:07:57,144
¡Ah!
154
00:07:58,103 --> 00:08:01,732
Estás despierto. Mira.
Encontré comida en el suelo.
155
00:08:03,108 --> 00:08:04,443
Se ve bien, ¿no?
156
00:08:04,527 --> 00:08:05,694
[suena música melódica]
157
00:08:07,321 --> 00:08:10,241
¿Sabes qué? Me voy a comer la mitad,
aunque lo toques todo.
158
00:08:11,325 --> 00:08:13,202
[jadea de dolor]
159
00:08:16,247 --> 00:08:18,249
[suena música melódica]
160
00:08:23,087 --> 00:08:25,256
[grita de dolor] ¡Cas!
161
00:08:29,468 --> 00:08:31,262
Ah, tus viejos guantes de lucha.
162
00:08:31,929 --> 00:08:33,347
¿A veces la extrañas?
163
00:08:33,847 --> 00:08:36,892
No… quiero hablar de eso.
164
00:08:36,976 --> 00:08:39,562
En la escuela de lucha nos enseñaron
a curar lesiones,
165
00:08:39,645 --> 00:08:41,814
pero siempre evitamos la entrepierna,
166
00:08:41,897 --> 00:08:43,857
¡porque es deshonrosa!
167
00:08:43,941 --> 00:08:45,442
Sabía que podrías ayudarme.
168
00:08:45,943 --> 00:08:49,029
Bee me golpeó sin querer
cuando le llevé algo para cenar.
169
00:08:49,613 --> 00:08:52,157
Oye, ¿no se supone
que deberías estar trabajando?
170
00:08:52,241 --> 00:08:55,369
[Cas] ¿Por qué alimentas
a esa niña anciana en lugar de trabajar?
171
00:08:55,452 --> 00:08:58,163
[ríe nervioso] Oye…
[apenado] No la llames así.
172
00:08:58,247 --> 00:09:00,291
Tu turno todavía no ha terminado.
173
00:09:00,374 --> 00:09:03,043
Se fueron de su trabajo
para poder salir sin mí.
174
00:09:03,127 --> 00:09:04,420
No es que quiera salir,
175
00:09:04,503 --> 00:09:07,172
pero ahora su ética de trabajo
se te está pegando
176
00:09:07,256 --> 00:09:08,966
y te escapas con sus gatos,
177
00:09:09,049 --> 00:09:11,719
y como son tan emocionalmente dependientes
de todos…
178
00:09:11,802 --> 00:09:13,220
Oye, oye, oye, cálmate.
179
00:09:13,304 --> 00:09:15,097
El Café de gatos está cerrado.
180
00:09:15,180 --> 00:09:17,308
Accidentalmente se incendió la cocina.
181
00:09:17,891 --> 00:09:18,892
Bee me salvó.
182
00:09:19,977 --> 00:09:23,105
Gracias, ahora me siento mal.
Las cosas que dije sonaron feo.
183
00:09:23,188 --> 00:09:25,482
No te preocupes. No se lo diré a nadie.
184
00:09:25,566 --> 00:09:28,527
Ah… a veces te enfadas
en lugar de estar triste.
185
00:09:28,611 --> 00:09:30,237
¡Ah! También despacharon a Bee.
186
00:09:30,738 --> 00:09:33,073
¿Cómo? ¿La mataron o qué?
187
00:09:33,157 --> 00:09:36,368
[ríe] No, no. La… liquidaron.
188
00:09:36,452 --> 00:09:38,329
Ah… por el fuego.
189
00:09:38,996 --> 00:09:40,164
Pero qué triste.
190
00:09:40,247 --> 00:09:42,916
[lanza una carcajada] No, no.
191
00:09:43,000 --> 00:09:43,959
Descansa en paz.
192
00:09:44,043 --> 00:09:47,004
Ahora que murió,
puedes ir a la academia de cocina, ¿no?
193
00:09:47,087 --> 00:09:50,174
No… Voy a renunciar a mis sueños.
194
00:09:50,257 --> 00:09:51,967
Como tú lo hiciste.
195
00:09:53,093 --> 00:09:54,595
[ríe]
196
00:09:54,678 --> 00:09:57,806
[ríen]
197
00:09:57,890 --> 00:09:59,475
[Cas] ¡Devuélveme mis guantes!
198
00:09:59,558 --> 00:10:01,477
- [puñetazo]
- [Deckard grita de dolor]
199
00:10:03,270 --> 00:10:05,272
[sonido mágico]
200
00:10:05,356 --> 00:10:07,358
[suena música hipnótica]
201
00:10:21,163 --> 00:10:23,165
[música continúa]
202
00:10:28,462 --> 00:10:30,297
Ah… Sí.
203
00:10:31,298 --> 00:10:32,841
[ruido eléctrico]
204
00:10:39,348 --> 00:10:43,268
[grita angustiada] ¡Era mi mano más hábil!
205
00:10:43,352 --> 00:10:44,561
[tono de alarma]
206
00:10:47,648 --> 00:10:50,150
¡LLEGAS TARDE!
207
00:10:50,234 --> 00:10:54,113
AGENCIA DE EMPLEO TEMPORAL
208
00:10:54,196 --> 00:10:56,532
[Greg Evan] No tienes ninguna habilidad
en tu perfil.
209
00:10:56,615 --> 00:10:59,368
Pero te la has arreglado
para ser contratada y despedida
210
00:10:59,451 --> 00:11:01,328
en cada vacante que tenemos.
211
00:11:01,412 --> 00:11:02,871
Tu documento está raro.
212
00:11:02,955 --> 00:11:05,708
Tienes que ser buena en algo
para conseguir trabajo.
213
00:11:05,791 --> 00:11:07,793
Incluso la fuente
en este documento es fea.
214
00:11:08,460 --> 00:11:11,171
Está toda aplastada y rara.
215
00:11:12,423 --> 00:11:13,882
¿Por qué alguien elegiría esto?
216
00:11:15,092 --> 00:11:18,429
No me importa si te robas cosas.
Esta no es mi oficina.
217
00:11:19,471 --> 00:11:21,473
Creo que voy a robar cosas, señor.
218
00:11:22,474 --> 00:11:23,308
[puerta se abre]
219
00:11:23,392 --> 00:11:25,394
¡Ya llegué!
220
00:11:29,231 --> 00:11:32,067
[Bee] Te traje estas cosas.
Cosas de mascota.
221
00:11:32,151 --> 00:11:34,153
[suena música melódica]
222
00:11:35,237 --> 00:11:37,948
[en idioma PuppyCat] ¿Qué es esto?
223
00:11:38,031 --> 00:11:39,658
Eso se llama snert.
224
00:11:39,742 --> 00:11:40,659
[sorbe]
225
00:11:40,743 --> 00:11:43,370
Creo que se pronuncia "snert".
226
00:11:43,454 --> 00:11:45,622
¡Oye, puedes hablar!
227
00:11:45,706 --> 00:11:47,249
Bueno, algo así.
228
00:11:48,375 --> 00:11:50,085
Con un tipo de acento.
229
00:11:50,627 --> 00:11:52,379
[ruido burbujeante]
230
00:11:54,715 --> 00:11:57,801
Ah, no te preocupes.
En realidad, no necesito comer.
231
00:11:58,552 --> 00:11:59,636
[ruido de plato roto]
232
00:11:59,720 --> 00:12:01,847
¿No te da hambre?
233
00:12:02,473 --> 00:12:04,558
Sí, pero tú eres
234
00:12:04,641 --> 00:12:06,435
la mascota que quería, ¿no?
235
00:12:06,518 --> 00:12:08,228
Tengo que cuidarte ahora.
236
00:12:08,312 --> 00:12:10,564
¿Qué es una mascota?
237
00:12:11,231 --> 00:12:14,193
Es como un compañero de cuarto,
238
00:12:14,276 --> 00:12:17,404
pero tienes que dejarlos comer
todo lo que quieran,
239
00:12:17,488 --> 00:12:20,282
pueden dormir todo el día,
si eso es lo que quieren,
240
00:12:20,365 --> 00:12:23,368
y pueden hacer popó donde quieran.
241
00:12:23,452 --> 00:12:24,870
¿Dónde quiera?
242
00:12:25,871 --> 00:12:30,125
Y la mejor parte
es que no tienen que pagar nunca nada.
243
00:12:30,793 --> 00:12:32,211
¿Quién paga?
244
00:12:32,920 --> 00:12:36,757
Yo lo hago.
Bueno, digo, por ahora no… puedo.
245
00:12:36,840 --> 00:12:38,550
¡Tuve que robar!
246
00:12:38,634 --> 00:12:43,180
Pero seguro podría usar el dinero
si tuviera un trabajo.
247
00:12:44,556 --> 00:12:46,850
[sonido mágico]
248
00:12:46,934 --> 00:12:51,730
[jadea con desagrado]
249
00:12:51,814 --> 00:12:53,148
[Bee suspira] Está bien.
250
00:12:54,191 --> 00:12:56,527
"Querido PuppyCat…". ¿Eres tú?
251
00:12:56,610 --> 00:13:00,656
"Preséntese en Espacio tempo
para su nueva tarea. Firme abajo".
252
00:13:01,156 --> 00:13:02,616
Pues te conseguiré una pluma.
253
00:13:02,699 --> 00:13:04,034
[suena música melódica]
254
00:13:07,663 --> 00:13:09,748
[sonido mágico]
255
00:13:10,332 --> 00:13:13,168
- ¡Ah!
- [PuppyCat exclama]
256
00:13:13,919 --> 00:13:16,880
Si voy a ser una mascota,
deberás trabajar.
257
00:13:19,800 --> 00:13:20,968
Siguiente.
258
00:13:21,051 --> 00:13:22,761
[sonido mágico]
259
00:13:22,845 --> 00:13:24,847
[suena música rítmica]
260
00:13:26,139 --> 00:13:29,977
¿Qué tal, PuppyCat?
Y hola, intruso sin identificar.
261
00:13:30,060 --> 00:13:32,813
Por cuestiones de seguridad
implementadas en mi sistema,
262
00:13:32,896 --> 00:13:34,439
voy a tener que aniquilarte.
263
00:13:37,442 --> 00:13:42,155
[se queja] ¿Por qué el fuego
decidió perseguirme a todos lados hoy?
264
00:13:42,239 --> 00:13:43,365
[PuppyCat] ¡Espera!
265
00:13:43,448 --> 00:13:47,870
[cantando] Es mi asistente.
266
00:13:49,538 --> 00:13:51,623
¡Ah! Un nuevo empleado.
267
00:13:52,207 --> 00:13:55,502
No quiero un trabajo.
Aún sigo de luto laboral.
268
00:13:56,378 --> 00:13:59,089
Los empleados nuevos deben ver un video.
269
00:13:59,673 --> 00:14:02,217
¿Y me van a pagar dinero por verlo?
270
00:14:02,801 --> 00:14:04,136
[ríe] No.
271
00:14:04,636 --> 00:14:05,804
[señal de estática]
272
00:14:06,555 --> 00:14:10,183
Bienvenidos a Espacio tempo.
Las asignaciones empiezan aquí.
273
00:14:10,267 --> 00:14:13,770
Mi nombre es Tempobot.
Mi trabajo es que tengas trabajo.
274
00:14:14,438 --> 00:14:17,566
Todos los Tempobots
están conectados a la red central,
275
00:14:18,066 --> 00:14:21,737
lo que significa que comparten
la misma información y memoria.
276
00:14:21,820 --> 00:14:24,740
[Tempobot] Cada asignación
requiere que uses el uniforme
277
00:14:24,823 --> 00:14:27,284
que mejor se adapte
al trabajo en el planeta.
278
00:14:27,367 --> 00:14:29,620
Después de ponerte el uniforme,
¡estás listo!
279
00:14:29,703 --> 00:14:30,579
¡Ay, no!
280
00:14:32,956 --> 00:14:35,459
Da lo mejor de ti
si quieres que se te pague.
281
00:14:35,542 --> 00:14:38,378
Y si no, puede que ardas en el infierno.
282
00:14:40,213 --> 00:14:41,048
Gracias.
283
00:14:41,965 --> 00:14:43,258
[estruendo]
284
00:14:43,342 --> 00:14:45,761
Felicidades. Eres un agente
del Espacio tempo.
285
00:14:45,844 --> 00:14:50,474
Ya que es su primera vez,
¿podemos hacer un trabajo para niños?
286
00:14:50,557 --> 00:14:55,312
Okay. A petición tuya,
su primera asignación será… un bebé.
287
00:14:55,395 --> 00:14:59,107
¿Qué? ¿Un bebé?
Queremos un trabajo para niños.
288
00:14:59,191 --> 00:15:01,902
[PuppyCat] Te estás atontando a propósito.
289
00:15:01,985 --> 00:15:04,446
[ríe] ¡Bla!
290
00:15:04,529 --> 00:15:06,531
[sonido mágico]
291
00:15:08,033 --> 00:15:10,285
No me dieron uniforme.
292
00:15:10,786 --> 00:15:13,914
Ah, sí. Es porque, de todos modos,
pareces un bebé.
293
00:15:13,997 --> 00:15:15,707
Diríjanse al Planeta guardería.
294
00:15:15,791 --> 00:15:17,918
¡No! ¡Ahí no!
295
00:15:17,960 --> 00:15:19,294
Ah…
296
00:15:21,797 --> 00:15:22,714
[ruido de bebé]
297
00:15:23,340 --> 00:15:25,008
Avísenme cuando terminen.
298
00:15:25,092 --> 00:15:27,344
[Bee] ¿Qué estamos haciendo aquí,
PuppyCat?
299
00:15:30,889 --> 00:15:33,850
En Planeta guardería,
cuidaremos a un bebé.
300
00:15:34,726 --> 00:15:37,145
[Bee, dulcemente] ¿A un bebé?
301
00:15:37,229 --> 00:15:38,814
Qué bonito.
302
00:15:39,231 --> 00:15:42,275
Conozco a este bebé,
303
00:15:42,359 --> 00:15:46,238
pero tenía más partes la última vez.
304
00:15:46,822 --> 00:15:51,076
[ríe] Me gustan los bebés minimalistas.
Solo tenemos que limpiar la boca.
305
00:15:51,159 --> 00:15:54,121
Hola, bebé. ¿Qué pasó? Cuéntanos.
306
00:15:54,204 --> 00:15:57,124
[llora] Quiero que mi mamá me cambie.
307
00:15:57,833 --> 00:16:00,085
¡Y creo que mi pañal está sucio!
308
00:16:00,168 --> 00:16:02,587
Pero… ¿cómo?
309
00:16:02,671 --> 00:16:07,009
Ah, no importa.
[burlón] Solo eres tú, PuuuppyCat.
310
00:16:07,592 --> 00:16:09,678
Me llamo "PuppyCat".
311
00:16:09,761 --> 00:16:13,432
¿Sabes dónde está mi mamá, PuuuppyCat?
312
00:16:13,515 --> 00:16:14,891
Te abandonó.
313
00:16:15,392 --> 00:16:17,352
[dulcemente] ¿Quieres que te abrace?
314
00:16:18,770 --> 00:16:20,564
¡Quiero a mi mamá!
315
00:16:20,647 --> 00:16:23,275
[Bee] ¿Quieres tomar una siesta?
316
00:16:23,358 --> 00:16:26,820
No. ¡Solo quiero a mi mamá!
317
00:16:27,320 --> 00:16:29,740
Ay, ¿el bebé tal vez quiere un…
318
00:16:29,823 --> 00:16:30,991
bocadillo?
319
00:16:31,074 --> 00:16:33,201
¡Creo que tengo un chicle en mi bolsillo!
320
00:16:33,285 --> 00:16:35,537
No puedes darle un chicle a un bebé.
321
00:16:35,620 --> 00:16:38,665
¡Ah! ¿Es tu nueva compañera, PuppyCat?
322
00:16:38,749 --> 00:16:41,460
Es casi igual de tonta que tú.
323
00:16:41,543 --> 00:16:44,755
¡Ah, claro!
¿El bebé quiere jugar con una mascota?
324
00:16:44,838 --> 00:16:45,881
¡Judas!
325
00:16:46,757 --> 00:16:49,092
¡Mira, ten! ¡Es mejor que una mamá!
326
00:16:49,176 --> 00:16:50,135
¡Cara fea!
327
00:16:52,012 --> 00:16:55,223
[Bee] Oh, no, PuppyCat.
¡Estás asustando al bebé!
328
00:16:55,807 --> 00:16:58,810
Odio a este bebé.
329
00:16:59,394 --> 00:17:02,105
[llora enojado]
330
00:17:02,189 --> 00:17:03,023
¡Silencio!
331
00:17:03,106 --> 00:17:04,566
[ruido de cascada]
332
00:17:04,649 --> 00:17:06,318
[PuppyCat] Voy a cantar.
333
00:17:07,569 --> 00:17:09,279
[sonido mágico]
334
00:17:09,362 --> 00:17:13,408
♪ Había una vez un forajido espacial ♪
335
00:17:14,117 --> 00:17:17,788
♪ que se enamoró
de la hija del Rey del Espacio. ♪
336
00:17:18,330 --> 00:17:22,000
♪ Y ambos sabían
que estaban destinados a estar juntos, ♪
337
00:17:22,667 --> 00:17:25,879
♪ así que la princesa aceptó huir. ♪
338
00:17:25,962 --> 00:17:29,925
♪ Y planeaban reunirse
en su pradera favorita. ♪
339
00:17:31,468 --> 00:17:33,595
♪ Pero era una trampa,
la princesa mintió. ♪
340
00:17:33,678 --> 00:17:36,973
♪ El forajido estaba rodeado
por el ejército de brujos del rey. ♪
341
00:17:37,057 --> 00:17:39,392
♪ Estaba lleno de ira por su traición. ♪
342
00:17:39,476 --> 00:17:43,647
♪ Y la magia que se había lanzado
para capturar al forajido ♪
343
00:17:45,524 --> 00:17:50,153
♪ lo transformó en un monstruo. ♪
344
00:17:51,238 --> 00:17:53,240
[sonido mágico]
345
00:17:53,949 --> 00:17:55,992
¿Y luego qué?
346
00:17:56,827 --> 00:17:57,661
Eso es todo.
347
00:17:58,745 --> 00:18:00,664
¿Ese es el final?
348
00:18:01,248 --> 00:18:02,916
¡Es horrible!
349
00:18:02,999 --> 00:18:04,376
Y también…
350
00:18:04,459 --> 00:18:07,087
[con voz aterradora] …muy interesante.
351
00:18:11,007 --> 00:18:12,008
[Bee grita]
352
00:18:12,509 --> 00:18:13,844
[golpes fuertes]
353
00:18:15,470 --> 00:18:18,098
[mujer con eco y voz tenebrosa]
Sabía que eras tú,
354
00:18:18,181 --> 00:18:21,977
fingiendo que es solo un cuento de hadas.
355
00:18:22,477 --> 00:18:24,813
Mintiendo a los niños,
356
00:18:24,896 --> 00:18:28,191
haciéndoles admirar a un héroe
357
00:18:28,275 --> 00:18:34,281
que, en realidad,
es solo un pequeño monstruo.
358
00:18:34,364 --> 00:18:36,700
¡Oh, qué asco!
359
00:18:36,783 --> 00:18:39,953
¡Ven aquí, niño insolente!
360
00:18:40,871 --> 00:18:45,542
¡No soy un niño! ¡Ya estoy grande!
361
00:18:45,625 --> 00:18:50,338
¡Pero, aun así, sigues siendo un inútil!
362
00:18:50,422 --> 00:18:51,631
[mujer lanza un gemido]
363
00:18:53,633 --> 00:18:55,635
[explosión]
364
00:18:55,719 --> 00:18:57,137
¡No me toques!
365
00:18:57,220 --> 00:18:59,556
¡PuppyCat! ¡Oye, suéltalo!
366
00:18:59,639 --> 00:19:02,058
¡Bee, tu campana!
367
00:19:02,142 --> 00:19:04,352
¿Qué? ¿Mi campana, qué?
368
00:19:04,436 --> 00:19:06,855
- [suena música de acción]
- [sonido mágico]
369
00:19:10,901 --> 00:19:13,028
[sonido mágico]
370
00:19:13,695 --> 00:19:14,696
[PuppyCat] ¡Bee!
371
00:19:15,906 --> 00:19:17,240
¡Voy a acabar contigo!
372
00:19:18,491 --> 00:19:20,827
¡Ah, la, la, la, la, la, la!
373
00:19:21,745 --> 00:19:22,996
[mujer grita de dolor]
374
00:19:23,079 --> 00:19:24,414
¡Ay, qué asco!
375
00:19:25,123 --> 00:19:26,041
¡Usa tu espada!
376
00:19:27,334 --> 00:19:28,835
¡Úsala como espada!
377
00:19:28,919 --> 00:19:32,005
[Bee canta] Tú no eres mi amor,
¡wa, wa, wa!
378
00:19:32,923 --> 00:19:34,883
[gritan]
379
00:19:34,966 --> 00:19:38,053
- [Bee y PuppyCat gritan]
- [mujer gruñe]
380
00:19:38,136 --> 00:19:40,388
Levántame.
381
00:19:40,472 --> 00:19:41,765
Eres como un bebé.
382
00:19:43,934 --> 00:19:46,144
Dispara mi cola.
383
00:19:46,728 --> 00:19:48,647
¿Por qué? ¿Eso qué va a hacer?
384
00:19:48,730 --> 00:19:49,773
[Bee] Ah, da igual.
385
00:19:50,315 --> 00:19:52,609
[sonido grave]
386
00:19:53,610 --> 00:19:55,278
[grito enérgico]
387
00:19:56,863 --> 00:19:59,574
Guau… qué cosa.
388
00:19:59,658 --> 00:20:02,535
[mujer] Aquí no se acaba, PuppyCat.
389
00:20:02,619 --> 00:20:05,789
No soy la única que te persigue.
390
00:20:06,331 --> 00:20:10,043
[voz se aleja] Y no puedes huir
para siempre.
391
00:20:13,296 --> 00:20:16,132
[suena música melódica]
392
00:20:16,716 --> 00:20:19,636
Oye… ¿la historia
que le contaste al bebé es real?
393
00:20:21,721 --> 00:20:23,598
¿Se te olvidó cómo hablar, o qué?
394
00:20:25,600 --> 00:20:26,726
[sonido de vacío]
395
00:20:28,103 --> 00:20:30,105
[sonido mágico]
396
00:20:30,855 --> 00:20:32,774
¡Ja! ¡Dinero!
397
00:20:32,857 --> 00:20:35,068
Ganamos dinero por…
398
00:20:35,151 --> 00:20:38,488
cuidar a un bebé
que estaba con una bruja extraña.
399
00:20:39,155 --> 00:20:42,534
[Bee] ¡Oye, PuppyCat,
voy a la tienda a comprar bocadillos!
400
00:20:43,076 --> 00:20:44,869
¿Quieres que te compre algo?
401
00:20:44,953 --> 00:20:46,955
[ronca]
402
00:20:47,455 --> 00:20:49,958
[suena música melódica]
403
00:20:57,716 --> 00:20:59,718
[teléfono vibra]
404
00:21:00,302 --> 00:21:03,096
PARA: DECKARD
HOLA, BEE. ¿QUIERES SALIR MÁS TARDE?
405
00:21:04,889 --> 00:21:07,058
¡AHORA!
406
00:21:07,142 --> 00:21:09,769
¡SÍ! ¡BUENO! ¡NOS VEMOS PRONTO!
407
00:21:09,853 --> 00:21:11,229
[tecleo]
408
00:21:11,313 --> 00:21:12,147
[portazo]
409
00:21:13,690 --> 00:21:15,692
[suena música melódica]
410
00:21:25,493 --> 00:21:27,120
¡A ver! ¿Quién anda ahí?
411
00:21:29,289 --> 00:21:31,458
Ah. Solo son ustedes dos.
412
00:21:33,001 --> 00:21:34,127
¿Y qué están haciendo?
413
00:21:34,210 --> 00:21:36,463
Estamos tratando de preparar comida
414
00:21:36,546 --> 00:21:38,965
con las cosas que nos trajo Bee
de la tienda.
415
00:21:39,049 --> 00:21:41,343
Y la mitad ya caducó.
416
00:21:41,426 --> 00:21:43,345
[Cas] Eres… rara.
417
00:21:43,428 --> 00:21:44,554
¡Oh!
418
00:21:45,972 --> 00:21:47,265
50 % DE DESCUENTO
419
00:21:47,349 --> 00:21:51,227
Podemos hacer unos ricos pulpis
con estas salchichas.
420
00:21:51,728 --> 00:21:54,314
[ríe] No se dice "pulpis", Bee.
421
00:21:54,397 --> 00:21:57,650
El plural para "pulpo" es "pulpos".
422
00:21:57,734 --> 00:22:01,613
Ah, entonces el juego de mi papá
estaba mal.
423
00:22:01,696 --> 00:22:02,614
¿Qué juego?
424
00:22:02,697 --> 00:22:06,242
Nada, solo un juego de gramática
que jugaba cuando era niña.
425
00:22:06,326 --> 00:22:08,119
[suena música melódica]
426
00:22:10,038 --> 00:22:11,498
[estruendo]
427
00:22:13,083 --> 00:22:15,168
[bebé balbucea]
428
00:22:16,628 --> 00:22:18,171
[grita]
429
00:22:18,254 --> 00:22:20,256
[suena canción de cuna]
430
00:22:25,470 --> 00:22:27,680
- [PuppyCat tiembla]
- [bebé balbucea]
431
00:22:28,848 --> 00:22:30,850
[bebé balbucea]
432
00:22:39,567 --> 00:22:42,404
CAÑÓN DE LOS ERRORES
433
00:22:42,487 --> 00:22:45,657
- [canto de aves]
- [suena canción de cuna]
434
00:22:46,950 --> 00:22:48,785
[bebé lloriquea]
435
00:23:07,846 --> 00:23:10,223
Gracias por cuidarla esta tarde, amigo.
436
00:23:10,306 --> 00:23:12,100
Creo que tiene bastante energía.
437
00:23:12,600 --> 00:23:14,727
[hombre] No ha dormido mucho
en estos días.
438
00:23:18,481 --> 00:23:20,483
[sonido mágico]
439
00:23:23,194 --> 00:23:24,821
Se ve que le caes muy bien.
440
00:23:27,240 --> 00:23:29,617
[hombre] Lamento que tu barco
aún no esté listo.
441
00:23:30,493 --> 00:23:32,787
Encontraremos el modo de avisarte
cuando lo esté.
442
00:23:32,871 --> 00:23:34,831
[sonido mágico]
443
00:23:36,749 --> 00:23:37,584
[golpe]
444
00:23:44,466 --> 00:23:46,426
[bebé llora]
445
00:23:48,136 --> 00:23:51,556
[ronca]
446
00:23:55,226 --> 00:23:56,853
[estornuda, se le escapa un gas]
447
00:23:57,353 --> 00:23:58,813
[sonido de grillos]
448
00:23:58,897 --> 00:23:59,814
¡EL FIN!
449
00:23:59,898 --> 00:24:01,900
[suena música alegre]