1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:09,052 --> 00:00:12,972 DE NUEVO… POR PRIMERA VEZ 3 00:00:13,056 --> 00:00:16,059 [suena música serena] 4 00:00:17,060 --> 00:00:20,354 CAFÉ DE GATOS ABIERTO 5 00:00:22,023 --> 00:00:22,857 [pía] 6 00:00:25,151 --> 00:00:26,194 [pía] 7 00:00:26,277 --> 00:00:28,279 [gatos ronronean] 8 00:00:31,074 --> 00:00:33,576 - [tintineo de vajilla] - [ave pía nerviosa] 9 00:00:33,659 --> 00:00:35,328 [conversaciones, risas de fondo] 10 00:00:37,246 --> 00:00:38,748 [maúllan, ronronean] 11 00:00:38,831 --> 00:00:41,793 [tose] 12 00:00:41,876 --> 00:00:43,377 [arcadas] 13 00:00:43,461 --> 00:00:45,379 [arcadas] 14 00:00:45,880 --> 00:00:47,673 [vomita] 15 00:00:47,757 --> 00:00:50,134 ¡Ay, no! ¡Ew! Qué asco. 16 00:00:50,635 --> 00:00:54,472 [Bee] Estaban abrazados y aun así te los comiste. 17 00:00:54,555 --> 00:00:55,389 Guau… 18 00:00:55,973 --> 00:00:58,059 Ellos en serio debieron amarse de verdad. 19 00:00:58,851 --> 00:01:00,603 - [explosión] - [gritos de miedo] 20 00:01:00,686 --> 00:01:02,980 [gatos maúllan asustados] 21 00:01:03,064 --> 00:01:06,359 ¿Deckard? Algo huele a que estás cocinando con mucho fuego. 22 00:01:06,442 --> 00:01:08,027 [alarma de incendio] 23 00:01:08,111 --> 00:01:10,071 Oh… Ah… 24 00:01:10,905 --> 00:01:12,490 - [grita asustado] - [explosión] 25 00:01:12,573 --> 00:01:15,493 [exclama] Estás horneando otra vez. 26 00:01:16,494 --> 00:01:17,870 Ayúdame, por favor. 27 00:01:18,496 --> 00:01:20,289 [sonido mágico] 28 00:01:20,373 --> 00:01:21,833 Bup, bup. 29 00:01:22,333 --> 00:01:23,918 [ruido metálico] 30 00:01:24,001 --> 00:01:24,836 [Deckard] ¡Oye! 31 00:01:25,711 --> 00:01:26,546 ACEITE 32 00:01:28,381 --> 00:01:29,799 [alarma de incendio] 33 00:01:29,882 --> 00:01:31,217 No me felicites, gatito. 34 00:01:32,176 --> 00:01:35,304 Ay, deja que te felicite. Es uno de mis favoritos. 35 00:01:35,388 --> 00:01:39,725 Es problemático, difícil de complacer. Es lo que lo hace interesante. 36 00:01:41,811 --> 00:01:43,563 [exclama con asco] Prohibido fumar. 37 00:01:45,106 --> 00:01:45,982 [vidrio se rompe] 38 00:01:46,941 --> 00:01:48,860 [sonido mágico] 39 00:01:48,943 --> 00:01:51,445 ¡Salgan todos! ¡La cocina ha cerrado! 40 00:01:51,529 --> 00:01:53,281 - [grita preocupado] - [gato maúlla] 41 00:01:53,364 --> 00:01:55,575 Ya se fueron todos. Muy bien. 42 00:01:57,577 --> 00:01:59,620 [grito lejano] 43 00:02:00,663 --> 00:02:02,748 [ríe maliciosa] Cool. 44 00:02:02,832 --> 00:02:03,666 EMPLEADO DEL MES 45 00:02:03,749 --> 00:02:04,584 [silba] 46 00:02:04,667 --> 00:02:06,669 HOWELL, PUESTO: JEFE CHARLES, PUESTO: UNA SILLA 47 00:02:06,752 --> 00:02:10,464 ¡Howell, hola! No te preocupes, ya lo arreglé. 48 00:02:10,548 --> 00:02:12,216 Ya me hice cargo de todo. 49 00:02:12,300 --> 00:02:14,552 [Bee] Los gatos están bien, pero de mal humor. 50 00:02:15,887 --> 00:02:18,556 ¡Oh! ¡Te salió tu primera arruga! 51 00:02:18,639 --> 00:02:20,474 Qué distinguido, Howell. 52 00:02:20,558 --> 00:02:22,894 Te ves cansado, pero sabio. 53 00:02:23,477 --> 00:02:27,231 ¿Qué es eso? ¿Acaso es el consejo de un sabio anciano? 54 00:02:27,315 --> 00:02:28,774 [Howell se aleja silbando] 55 00:02:28,858 --> 00:02:29,692 [portazo] 56 00:02:30,318 --> 00:02:31,360 Oh… 57 00:02:31,986 --> 00:02:34,655 [crujido de pasos] 58 00:02:37,700 --> 00:02:40,203 Lamento haberte pedido que hornearas. 59 00:02:40,286 --> 00:02:41,704 No te preocupes. 60 00:02:41,787 --> 00:02:44,916 Es que eres tan bueno cocinando, que pensé que… 61 00:02:44,999 --> 00:02:47,084 ¡Pues pensaste mal, anciano! ¡Vete! 62 00:02:47,168 --> 00:02:48,461 [anciano] ¡Ay! 63 00:02:48,544 --> 00:02:52,632 ¡Ay! ¡Esta joven anciana me da mucho miedo! 64 00:02:52,715 --> 00:02:54,842 ¡Cocinar no es lo mismo que hornear! 65 00:02:54,926 --> 00:02:56,260 [grita] ¡Sigue tus sueños! 66 00:02:56,344 --> 00:02:59,680 ¡Podrías ser el mejor cocinero de la isla! 67 00:03:00,181 --> 00:03:02,391 Parece que sabe mucho de ti, ¿no? 68 00:03:02,475 --> 00:03:04,227 Sí, creo que me cae bien. 69 00:03:08,522 --> 00:03:11,108 [Bee] Estás horneando otra vez. Eso es bueno. 70 00:03:11,192 --> 00:03:13,027 [Deckard] Porque ese anciano me lo pidió. 71 00:03:13,110 --> 00:03:15,571 Y… y… es tan pequeño. 72 00:03:16,113 --> 00:03:18,532 Creo que es algo que compartimos ahora. 73 00:03:18,616 --> 00:03:21,202 [preocupada] ¿Sigues pensando en la escuela de cocina? 74 00:03:21,285 --> 00:03:23,120 ¿La Academia Príncipe de la cocina? No. 75 00:03:23,704 --> 00:03:25,122 Está muy lejos de la isla. 76 00:03:25,206 --> 00:03:28,000 [Deckard] No importa. No van a certificar si no puedo hornear. 77 00:03:28,084 --> 00:03:31,379 - Es solo un título pretencioso. - [maullidos] 78 00:03:31,462 --> 00:03:33,214 Le conté a Howell lo que pasó. 79 00:03:33,297 --> 00:03:35,716 Oh, oh. ¿Me metiste en problemas? 80 00:03:35,800 --> 00:03:38,552 [ríe] No pasa nada. 81 00:03:38,636 --> 00:03:39,971 [ríe] No sé… 82 00:03:40,054 --> 00:03:42,932 Creo que en otros lugares me despedirían por quemar la cocina. 83 00:03:43,015 --> 00:03:44,850 [ríe] ¡Sí! 84 00:03:44,934 --> 00:03:49,313 [titubea] Hay que apagar el fuego con… fuego. 85 00:03:49,397 --> 00:03:53,401 Creo que, de hecho, aquí nunca han despedido a nadie. 86 00:03:53,484 --> 00:03:54,527 [Bee titubea] 87 00:03:54,610 --> 00:03:56,320 Los gatos se encariñan demasiado. 88 00:03:56,404 --> 00:03:58,656 [Bee contiene las ganas de hablar] 89 00:03:58,739 --> 00:04:01,158 [suena música melódica] 90 00:04:06,789 --> 00:04:09,208 [sorprendido] ¿Ah? ¿No trabajarás hasta cerrar? 91 00:04:09,292 --> 00:04:12,837 Entonces te veo después. Dile "adiós", a Mayor Grandma. 92 00:04:14,839 --> 00:04:16,924 Adiós, Mayor Grandma. [jadea de dolor] 93 00:04:18,175 --> 00:04:22,054 Veo que Mayor Grandma ha estado saliendo a escondidas con Char… 94 00:04:28,102 --> 00:04:30,104 [triste] Adiós… Deckard. 95 00:04:31,564 --> 00:04:36,444 [canta desilusionada] Adiós para siempre. 96 00:04:36,527 --> 00:04:38,487 [truenos] 97 00:04:41,324 --> 00:04:42,408 BEE, ESTÁS DESPEDIDA. 98 00:04:42,491 --> 00:04:45,119 TE GRITARÍA, PERO NO QUIERO MÁS ARRUGAS EN LA BOCA. 99 00:04:45,202 --> 00:04:46,037 CON CARIÑO, HOWELL 100 00:04:47,246 --> 00:04:50,249 [suena música melancólica] 101 00:04:52,585 --> 00:04:55,212 [canto de aves] 102 00:04:55,296 --> 00:04:56,505 Hoy me despidieron. 103 00:04:57,340 --> 00:04:58,841 Ya me quedé sin trabajo. 104 00:04:59,800 --> 00:05:02,261 Me siento como una fracasada. 105 00:05:02,345 --> 00:05:03,888 O… algo así. 106 00:05:05,056 --> 00:05:06,557 [Bee] Extrañaré a los gatos. 107 00:05:07,058 --> 00:05:09,060 [canto de aves] 108 00:05:10,519 --> 00:05:11,645 [niños ríen] 109 00:05:13,147 --> 00:05:14,357 [niños ríen] 110 00:05:21,280 --> 00:05:22,948 [niños ríen] 111 00:05:26,952 --> 00:05:28,954 PARA: HIJO HOLA, HIJO 112 00:05:29,038 --> 00:05:31,624 LEÍDO 113 00:05:35,503 --> 00:05:38,464 [impaciente] ¡Ah! ¡Ya cambia, estúpida luz! 114 00:05:39,048 --> 00:05:40,216 ¡Ay! 115 00:05:40,299 --> 00:05:42,968 - [suena música melancólica] - [canto de aves] 116 00:05:50,434 --> 00:05:54,230 ¡Guau! Ese gato sí sabe lo que quiere y solo lo hace. 117 00:05:55,314 --> 00:05:56,816 [Bee] Eso es muy cool. 118 00:05:57,733 --> 00:05:59,568 Me hubiera gustado ser ga… 119 00:05:59,652 --> 00:06:00,569 No, mejor no. 120 00:06:01,070 --> 00:06:02,822 Mmm… 121 00:06:02,905 --> 00:06:06,158 - [sonido mágico] - Creo que me gustaría tener un gato. 122 00:06:06,826 --> 00:06:09,537 - [sonido mágico] - Sería bonito cuidar a alguien. 123 00:06:10,579 --> 00:06:12,832 ¿Ah? ¿Luz rosa? 124 00:06:15,626 --> 00:06:17,461 [rebote y ruido de juguete] 125 00:06:18,712 --> 00:06:20,714 ¡No es cierto! 126 00:06:20,798 --> 00:06:22,800 [suena música juguetona] 127 00:06:24,135 --> 00:06:25,886 ¡Muy bien! 128 00:06:27,555 --> 00:06:29,515 Ay, no… 129 00:06:37,356 --> 00:06:39,358 [niño llora] 130 00:06:39,900 --> 00:06:42,653 ¡Guau! ¡Un gato! 131 00:06:42,736 --> 00:06:44,989 [Bee] O tal vez un… perro. 132 00:06:45,072 --> 00:06:47,450 [suena música melódica] 133 00:06:47,533 --> 00:06:50,411 [sonido mágico] 134 00:07:00,421 --> 00:07:03,716 [grita de dolor] ¡Ah! ¡Golpeé mis propias tripas! 135 00:07:03,799 --> 00:07:07,386 [canta] ¡A mis propias tripas! 136 00:07:07,470 --> 00:07:08,679 [llaman a la puerta] 137 00:07:09,472 --> 00:07:12,099 [suena música rítmica] 138 00:07:12,183 --> 00:07:13,851 Hola, Deckard. 139 00:07:13,934 --> 00:07:14,768 Hola, Bee. 140 00:07:14,852 --> 00:07:16,479 [Deckard] Te… te hice un omelet. 141 00:07:17,188 --> 00:07:18,689 [ríe] Gracias. 142 00:07:19,190 --> 00:07:21,901 ¿No me ibas a decir que te despidieron? 143 00:07:22,443 --> 00:07:25,779 [titubea] Oh, sí. Claro. Solo que… luego no… 144 00:07:25,863 --> 00:07:29,366 Y pensé en no volver a esa parte de la isla en mi vida. 145 00:07:29,450 --> 00:07:33,078 Me refería a que te despidieron específicamente por el fuego 146 00:07:33,162 --> 00:07:34,830 y, luego, no me contaste nada. 147 00:07:34,914 --> 00:07:37,082 - [Deckard gime de dolor] - ¡No puede ser! 148 00:07:39,710 --> 00:07:43,047 [Bee] ¡No puede ser, tu entrepierna! ¡No te preocupes, tengo hielo! 149 00:07:43,130 --> 00:07:45,049 [suena música rítmica] 150 00:07:45,132 --> 00:07:47,259 [Bee] ¡Lo uso para mi cara! 151 00:07:49,220 --> 00:07:51,096 ¡Pero lo puedes usar para tu…! 152 00:07:54,808 --> 00:07:55,643 ¿Hola? 153 00:07:56,310 --> 00:07:57,144 ¡Ah! 154 00:07:58,103 --> 00:08:01,732 Estás despierto. Mira. Encontré comida en el suelo. 155 00:08:03,108 --> 00:08:04,443 Se ve bien, ¿no? 156 00:08:04,527 --> 00:08:05,694 [suena música melódica] 157 00:08:07,321 --> 00:08:10,241 ¿Sabes qué? Me voy a comer la mitad, aunque lo toques todo. 158 00:08:11,325 --> 00:08:13,202 [jadea de dolor] 159 00:08:16,247 --> 00:08:18,249 [suena música melódica] 160 00:08:23,087 --> 00:08:25,256 [grita de dolor] ¡Cas! 161 00:08:29,468 --> 00:08:31,262 Ah, tus viejos guantes de lucha. 162 00:08:31,929 --> 00:08:33,347 ¿A veces la extrañas? 163 00:08:33,847 --> 00:08:36,892 No… quiero hablar de eso. 164 00:08:36,976 --> 00:08:39,562 En la escuela de lucha nos enseñaron a curar lesiones, 165 00:08:39,645 --> 00:08:41,814 pero siempre evitamos la entrepierna, 166 00:08:41,897 --> 00:08:43,857 ¡porque es deshonrosa! 167 00:08:43,941 --> 00:08:45,442 Sabía que podrías ayudarme. 168 00:08:45,943 --> 00:08:49,029 Bee me golpeó sin querer cuando le llevé algo para cenar. 169 00:08:49,613 --> 00:08:52,157 Oye, ¿no se supone que deberías estar trabajando? 170 00:08:52,241 --> 00:08:55,369 [Cas] ¿Por qué alimentas a esa niña anciana en lugar de trabajar? 171 00:08:55,452 --> 00:08:58,163 [ríe nervioso] Oye… [apenado] No la llames así. 172 00:08:58,247 --> 00:09:00,291 Tu turno todavía no ha terminado. 173 00:09:00,374 --> 00:09:03,043 Se fueron de su trabajo para poder salir sin mí. 174 00:09:03,127 --> 00:09:04,420 No es que quiera salir, 175 00:09:04,503 --> 00:09:07,172 pero ahora su ética de trabajo se te está pegando 176 00:09:07,256 --> 00:09:08,966 y te escapas con sus gatos, 177 00:09:09,049 --> 00:09:11,719 y como son tan emocionalmente dependientes de todos… 178 00:09:11,802 --> 00:09:13,220 Oye, oye, oye, cálmate. 179 00:09:13,304 --> 00:09:15,097 El Café de gatos está cerrado. 180 00:09:15,180 --> 00:09:17,308 Accidentalmente se incendió la cocina. 181 00:09:17,891 --> 00:09:18,892 Bee me salvó. 182 00:09:19,977 --> 00:09:23,105 Gracias, ahora me siento mal. Las cosas que dije sonaron feo. 183 00:09:23,188 --> 00:09:25,482 No te preocupes. No se lo diré a nadie. 184 00:09:25,566 --> 00:09:28,527 Ah… a veces te enfadas en lugar de estar triste. 185 00:09:28,611 --> 00:09:30,237 ¡Ah! También despacharon a Bee. 186 00:09:30,738 --> 00:09:33,073 ¿Cómo? ¿La mataron o qué? 187 00:09:33,157 --> 00:09:36,368 [ríe] No, no. La… liquidaron. 188 00:09:36,452 --> 00:09:38,329 Ah… por el fuego. 189 00:09:38,996 --> 00:09:40,164 Pero qué triste. 190 00:09:40,247 --> 00:09:42,916 [lanza una carcajada] No, no. 191 00:09:43,000 --> 00:09:43,959 Descansa en paz. 192 00:09:44,043 --> 00:09:47,004 Ahora que murió, puedes ir a la academia de cocina, ¿no? 193 00:09:47,087 --> 00:09:50,174 No… Voy a renunciar a mis sueños. 194 00:09:50,257 --> 00:09:51,967 Como tú lo hiciste. 195 00:09:53,093 --> 00:09:54,595 [ríe] 196 00:09:54,678 --> 00:09:57,806 [ríen] 197 00:09:57,890 --> 00:09:59,475 [Cas] ¡Devuélveme mis guantes! 198 00:09:59,558 --> 00:10:01,477 - [puñetazo] - [Deckard grita de dolor] 199 00:10:03,270 --> 00:10:05,272 [sonido mágico] 200 00:10:05,356 --> 00:10:07,358 [suena música hipnótica] 201 00:10:21,163 --> 00:10:23,165 [música continúa] 202 00:10:28,462 --> 00:10:30,297 Ah… Sí. 203 00:10:31,298 --> 00:10:32,841 [ruido eléctrico] 204 00:10:39,348 --> 00:10:43,268 [grita angustiada] ¡Era mi mano más hábil! 205 00:10:43,352 --> 00:10:44,561 [tono de alarma] 206 00:10:47,648 --> 00:10:50,150 ¡LLEGAS TARDE! 207 00:10:50,234 --> 00:10:54,113 AGENCIA DE EMPLEO TEMPORAL 208 00:10:54,196 --> 00:10:56,532 [Greg Evan] No tienes ninguna habilidad en tu perfil. 209 00:10:56,615 --> 00:10:59,368 Pero te la has arreglado para ser contratada y despedida 210 00:10:59,451 --> 00:11:01,328 en cada vacante que tenemos. 211 00:11:01,412 --> 00:11:02,871 Tu documento está raro. 212 00:11:02,955 --> 00:11:05,708 Tienes que ser buena en algo para conseguir trabajo. 213 00:11:05,791 --> 00:11:07,793 Incluso la fuente en este documento es fea. 214 00:11:08,460 --> 00:11:11,171 Está toda aplastada y rara. 215 00:11:12,423 --> 00:11:13,882 ¿Por qué alguien elegiría esto? 216 00:11:15,092 --> 00:11:18,429 No me importa si te robas cosas. Esta no es mi oficina. 217 00:11:19,471 --> 00:11:21,473 Creo que voy a robar cosas, señor. 218 00:11:22,474 --> 00:11:23,308 [puerta se abre] 219 00:11:23,392 --> 00:11:25,394 ¡Ya llegué! 220 00:11:29,231 --> 00:11:32,067 [Bee] Te traje estas cosas. Cosas de mascota. 221 00:11:32,151 --> 00:11:34,153 [suena música melódica] 222 00:11:35,237 --> 00:11:37,948 [en idioma PuppyCat] ¿Qué es esto? 223 00:11:38,031 --> 00:11:39,658 Eso se llama snert. 224 00:11:39,742 --> 00:11:40,659 [sorbe] 225 00:11:40,743 --> 00:11:43,370 Creo que se pronuncia "snert". 226 00:11:43,454 --> 00:11:45,622 ¡Oye, puedes hablar! 227 00:11:45,706 --> 00:11:47,249 Bueno, algo así. 228 00:11:48,375 --> 00:11:50,085 Con un tipo de acento. 229 00:11:50,627 --> 00:11:52,379 [ruido burbujeante] 230 00:11:54,715 --> 00:11:57,801 Ah, no te preocupes. En realidad, no necesito comer. 231 00:11:58,552 --> 00:11:59,636 [ruido de plato roto] 232 00:11:59,720 --> 00:12:01,847 ¿No te da hambre? 233 00:12:02,473 --> 00:12:04,558 Sí, pero tú eres 234 00:12:04,641 --> 00:12:06,435 la mascota que quería, ¿no? 235 00:12:06,518 --> 00:12:08,228 Tengo que cuidarte ahora. 236 00:12:08,312 --> 00:12:10,564 ¿Qué es una mascota? 237 00:12:11,231 --> 00:12:14,193 Es como un compañero de cuarto, 238 00:12:14,276 --> 00:12:17,404 pero tienes que dejarlos comer todo lo que quieran, 239 00:12:17,488 --> 00:12:20,282 pueden dormir todo el día, si eso es lo que quieren, 240 00:12:20,365 --> 00:12:23,368 y pueden hacer popó donde quieran. 241 00:12:23,452 --> 00:12:24,870 ¿Dónde quiera? 242 00:12:25,871 --> 00:12:30,125 Y la mejor parte es que no tienen que pagar nunca nada. 243 00:12:30,793 --> 00:12:32,211 ¿Quién paga? 244 00:12:32,920 --> 00:12:36,757 Yo lo hago. Bueno, digo, por ahora no… puedo. 245 00:12:36,840 --> 00:12:38,550 ¡Tuve que robar! 246 00:12:38,634 --> 00:12:43,180 Pero seguro podría usar el dinero si tuviera un trabajo. 247 00:12:44,556 --> 00:12:46,850 [sonido mágico] 248 00:12:46,934 --> 00:12:51,730 [jadea con desagrado] 249 00:12:51,814 --> 00:12:53,148 [Bee suspira] Está bien. 250 00:12:54,191 --> 00:12:56,527 "Querido PuppyCat…". ¿Eres tú? 251 00:12:56,610 --> 00:13:00,656 "Preséntese en Espacio tempo para su nueva tarea. Firme abajo". 252 00:13:01,156 --> 00:13:02,616 Pues te conseguiré una pluma. 253 00:13:02,699 --> 00:13:04,034 [suena música melódica] 254 00:13:07,663 --> 00:13:09,748 [sonido mágico] 255 00:13:10,332 --> 00:13:13,168 - ¡Ah! - [PuppyCat exclama] 256 00:13:13,919 --> 00:13:16,880 Si voy a ser una mascota, deberás trabajar. 257 00:13:19,800 --> 00:13:20,968 Siguiente. 258 00:13:21,051 --> 00:13:22,761 [sonido mágico] 259 00:13:22,845 --> 00:13:24,847 [suena música rítmica] 260 00:13:26,139 --> 00:13:29,977 ¿Qué tal, PuppyCat? Y hola, intruso sin identificar. 261 00:13:30,060 --> 00:13:32,813 Por cuestiones de seguridad implementadas en mi sistema, 262 00:13:32,896 --> 00:13:34,439 voy a tener que aniquilarte. 263 00:13:37,442 --> 00:13:42,155 [se queja] ¿Por qué el fuego decidió perseguirme a todos lados hoy? 264 00:13:42,239 --> 00:13:43,365 [PuppyCat] ¡Espera! 265 00:13:43,448 --> 00:13:47,870 [cantando] Es mi asistente. 266 00:13:49,538 --> 00:13:51,623 ¡Ah! Un nuevo empleado. 267 00:13:52,207 --> 00:13:55,502 No quiero un trabajo. Aún sigo de luto laboral. 268 00:13:56,378 --> 00:13:59,089 Los empleados nuevos deben ver un video. 269 00:13:59,673 --> 00:14:02,217 ¿Y me van a pagar dinero por verlo? 270 00:14:02,801 --> 00:14:04,136 [ríe] No. 271 00:14:04,636 --> 00:14:05,804 [señal de estática] 272 00:14:06,555 --> 00:14:10,183 Bienvenidos a Espacio tempo. Las asignaciones empiezan aquí. 273 00:14:10,267 --> 00:14:13,770 Mi nombre es Tempobot. Mi trabajo es que tengas trabajo. 274 00:14:14,438 --> 00:14:17,566 Todos los Tempobots están conectados a la red central, 275 00:14:18,066 --> 00:14:21,737 lo que significa que comparten la misma información y memoria. 276 00:14:21,820 --> 00:14:24,740 [Tempobot] Cada asignación requiere que uses el uniforme 277 00:14:24,823 --> 00:14:27,284 que mejor se adapte al trabajo en el planeta. 278 00:14:27,367 --> 00:14:29,620 Después de ponerte el uniforme, ¡estás listo! 279 00:14:29,703 --> 00:14:30,579 ¡Ay, no! 280 00:14:32,956 --> 00:14:35,459 Da lo mejor de ti si quieres que se te pague. 281 00:14:35,542 --> 00:14:38,378 Y si no, puede que ardas en el infierno. 282 00:14:40,213 --> 00:14:41,048 Gracias. 283 00:14:41,965 --> 00:14:43,258 [estruendo] 284 00:14:43,342 --> 00:14:45,761 Felicidades. Eres un agente del Espacio tempo. 285 00:14:45,844 --> 00:14:50,474 Ya que es su primera vez, ¿podemos hacer un trabajo para niños? 286 00:14:50,557 --> 00:14:55,312 Okay. A petición tuya, su primera asignación será… un bebé. 287 00:14:55,395 --> 00:14:59,107 ¿Qué? ¿Un bebé? Queremos un trabajo para niños. 288 00:14:59,191 --> 00:15:01,902 [PuppyCat] Te estás atontando a propósito. 289 00:15:01,985 --> 00:15:04,446 [ríe] ¡Bla! 290 00:15:04,529 --> 00:15:06,531 [sonido mágico] 291 00:15:08,033 --> 00:15:10,285 No me dieron uniforme. 292 00:15:10,786 --> 00:15:13,914 Ah, sí. Es porque, de todos modos, pareces un bebé. 293 00:15:13,997 --> 00:15:15,707 Diríjanse al Planeta guardería. 294 00:15:15,791 --> 00:15:17,918 ¡No! ¡Ahí no! 295 00:15:17,960 --> 00:15:19,294 Ah… 296 00:15:21,797 --> 00:15:22,714 [ruido de bebé] 297 00:15:23,340 --> 00:15:25,008 Avísenme cuando terminen. 298 00:15:25,092 --> 00:15:27,344 [Bee] ¿Qué estamos haciendo aquí, PuppyCat? 299 00:15:30,889 --> 00:15:33,850 En Planeta guardería, cuidaremos a un bebé. 300 00:15:34,726 --> 00:15:37,145 [Bee, dulcemente] ¿A un bebé? 301 00:15:37,229 --> 00:15:38,814 Qué bonito. 302 00:15:39,231 --> 00:15:42,275 Conozco a este bebé, 303 00:15:42,359 --> 00:15:46,238 pero tenía más partes la última vez. 304 00:15:46,822 --> 00:15:51,076 [ríe] Me gustan los bebés minimalistas. Solo tenemos que limpiar la boca. 305 00:15:51,159 --> 00:15:54,121 Hola, bebé. ¿Qué pasó? Cuéntanos. 306 00:15:54,204 --> 00:15:57,124 [llora] Quiero que mi mamá me cambie. 307 00:15:57,833 --> 00:16:00,085 ¡Y creo que mi pañal está sucio! 308 00:16:00,168 --> 00:16:02,587 Pero… ¿cómo? 309 00:16:02,671 --> 00:16:07,009 Ah, no importa. [burlón] Solo eres tú, PuuuppyCat. 310 00:16:07,592 --> 00:16:09,678 Me llamo "PuppyCat". 311 00:16:09,761 --> 00:16:13,432 ¿Sabes dónde está mi mamá, PuuuppyCat? 312 00:16:13,515 --> 00:16:14,891 Te abandonó. 313 00:16:15,392 --> 00:16:17,352 [dulcemente] ¿Quieres que te abrace? 314 00:16:18,770 --> 00:16:20,564 ¡Quiero a mi mamá! 315 00:16:20,647 --> 00:16:23,275 [Bee] ¿Quieres tomar una siesta? 316 00:16:23,358 --> 00:16:26,820 No. ¡Solo quiero a mi mamá! 317 00:16:27,320 --> 00:16:29,740 Ay, ¿el bebé tal vez quiere un… 318 00:16:29,823 --> 00:16:30,991 bocadillo? 319 00:16:31,074 --> 00:16:33,201 ¡Creo que tengo un chicle en mi bolsillo! 320 00:16:33,285 --> 00:16:35,537 No puedes darle un chicle a un bebé. 321 00:16:35,620 --> 00:16:38,665 ¡Ah! ¿Es tu nueva compañera, PuppyCat? 322 00:16:38,749 --> 00:16:41,460 Es casi igual de tonta que tú. 323 00:16:41,543 --> 00:16:44,755 ¡Ah, claro! ¿El bebé quiere jugar con una mascota? 324 00:16:44,838 --> 00:16:45,881 ¡Judas! 325 00:16:46,757 --> 00:16:49,092 ¡Mira, ten! ¡Es mejor que una mamá! 326 00:16:49,176 --> 00:16:50,135 ¡Cara fea! 327 00:16:52,012 --> 00:16:55,223 [Bee] Oh, no, PuppyCat. ¡Estás asustando al bebé! 328 00:16:55,807 --> 00:16:58,810 Odio a este bebé. 329 00:16:59,394 --> 00:17:02,105 [llora enojado] 330 00:17:02,189 --> 00:17:03,023 ¡Silencio! 331 00:17:03,106 --> 00:17:04,566 [ruido de cascada] 332 00:17:04,649 --> 00:17:06,318 [PuppyCat] Voy a cantar. 333 00:17:07,569 --> 00:17:09,279 [sonido mágico] 334 00:17:09,362 --> 00:17:13,408 ♪ Había una vez un forajido espacial ♪ 335 00:17:14,117 --> 00:17:17,788 ♪ que se enamoró de la hija del Rey del Espacio. ♪ 336 00:17:18,330 --> 00:17:22,000 ♪ Y ambos sabían que estaban destinados a estar juntos, ♪ 337 00:17:22,667 --> 00:17:25,879 ♪ así que la princesa aceptó huir. ♪ 338 00:17:25,962 --> 00:17:29,925 ♪ Y planeaban reunirse en su pradera favorita. ♪ 339 00:17:31,468 --> 00:17:33,595 ♪ Pero era una trampa, la princesa mintió. ♪ 340 00:17:33,678 --> 00:17:36,973 ♪ El forajido estaba rodeado por el ejército de brujos del rey. ♪ 341 00:17:37,057 --> 00:17:39,392 ♪ Estaba lleno de ira por su traición. ♪ 342 00:17:39,476 --> 00:17:43,647 ♪ Y la magia que se había lanzado para capturar al forajido ♪ 343 00:17:45,524 --> 00:17:50,153 ♪ lo transformó en un monstruo. ♪ 344 00:17:51,238 --> 00:17:53,240 [sonido mágico] 345 00:17:53,949 --> 00:17:55,992 ¿Y luego qué? 346 00:17:56,827 --> 00:17:57,661 Eso es todo. 347 00:17:58,745 --> 00:18:00,664 ¿Ese es el final? 348 00:18:01,248 --> 00:18:02,916 ¡Es horrible! 349 00:18:02,999 --> 00:18:04,376 Y también… 350 00:18:04,459 --> 00:18:07,087 [con voz aterradora] …muy interesante. 351 00:18:11,007 --> 00:18:12,008 [Bee grita] 352 00:18:12,509 --> 00:18:13,844 [golpes fuertes] 353 00:18:15,470 --> 00:18:18,098 [mujer con eco y voz tenebrosa] Sabía que eras tú, 354 00:18:18,181 --> 00:18:21,977 fingiendo que es solo un cuento de hadas. 355 00:18:22,477 --> 00:18:24,813 Mintiendo a los niños, 356 00:18:24,896 --> 00:18:28,191 haciéndoles admirar a un héroe 357 00:18:28,275 --> 00:18:34,281 que, en realidad, es solo un pequeño monstruo. 358 00:18:34,364 --> 00:18:36,700 ¡Oh, qué asco! 359 00:18:36,783 --> 00:18:39,953 ¡Ven aquí, niño insolente! 360 00:18:40,871 --> 00:18:45,542 ¡No soy un niño! ¡Ya estoy grande! 361 00:18:45,625 --> 00:18:50,338 ¡Pero, aun así, sigues siendo un inútil! 362 00:18:50,422 --> 00:18:51,631 [mujer lanza un gemido] 363 00:18:53,633 --> 00:18:55,635 [explosión] 364 00:18:55,719 --> 00:18:57,137 ¡No me toques! 365 00:18:57,220 --> 00:18:59,556 ¡PuppyCat! ¡Oye, suéltalo! 366 00:18:59,639 --> 00:19:02,058 ¡Bee, tu campana! 367 00:19:02,142 --> 00:19:04,352 ¿Qué? ¿Mi campana, qué? 368 00:19:04,436 --> 00:19:06,855 - [suena música de acción] - [sonido mágico] 369 00:19:10,901 --> 00:19:13,028 [sonido mágico] 370 00:19:13,695 --> 00:19:14,696 [PuppyCat] ¡Bee! 371 00:19:15,906 --> 00:19:17,240 ¡Voy a acabar contigo! 372 00:19:18,491 --> 00:19:20,827 ¡Ah, la, la, la, la, la, la! 373 00:19:21,745 --> 00:19:22,996 [mujer grita de dolor] 374 00:19:23,079 --> 00:19:24,414 ¡Ay, qué asco! 375 00:19:25,123 --> 00:19:26,041 ¡Usa tu espada! 376 00:19:27,334 --> 00:19:28,835 ¡Úsala como espada! 377 00:19:28,919 --> 00:19:32,005 [Bee canta] Tú no eres mi amor, ¡wa, wa, wa! 378 00:19:32,923 --> 00:19:34,883 [gritan] 379 00:19:34,966 --> 00:19:38,053 - [Bee y PuppyCat gritan] - [mujer gruñe] 380 00:19:38,136 --> 00:19:40,388 Levántame. 381 00:19:40,472 --> 00:19:41,765 Eres como un bebé. 382 00:19:43,934 --> 00:19:46,144 Dispara mi cola. 383 00:19:46,728 --> 00:19:48,647 ¿Por qué? ¿Eso qué va a hacer? 384 00:19:48,730 --> 00:19:49,773 [Bee] Ah, da igual. 385 00:19:50,315 --> 00:19:52,609 [sonido grave] 386 00:19:53,610 --> 00:19:55,278 [grito enérgico] 387 00:19:56,863 --> 00:19:59,574 Guau… qué cosa. 388 00:19:59,658 --> 00:20:02,535 [mujer] Aquí no se acaba, PuppyCat. 389 00:20:02,619 --> 00:20:05,789 No soy la única que te persigue. 390 00:20:06,331 --> 00:20:10,043 [voz se aleja] Y no puedes huir para siempre. 391 00:20:13,296 --> 00:20:16,132 [suena música melódica] 392 00:20:16,716 --> 00:20:19,636 Oye… ¿la historia que le contaste al bebé es real? 393 00:20:21,721 --> 00:20:23,598 ¿Se te olvidó cómo hablar, o qué? 394 00:20:25,600 --> 00:20:26,726 [sonido de vacío] 395 00:20:28,103 --> 00:20:30,105 [sonido mágico] 396 00:20:30,855 --> 00:20:32,774 ¡Ja! ¡Dinero! 397 00:20:32,857 --> 00:20:35,068 Ganamos dinero por… 398 00:20:35,151 --> 00:20:38,488 cuidar a un bebé que estaba con una bruja extraña. 399 00:20:39,155 --> 00:20:42,534 [Bee] ¡Oye, PuppyCat, voy a la tienda a comprar bocadillos! 400 00:20:43,076 --> 00:20:44,869 ¿Quieres que te compre algo? 401 00:20:44,953 --> 00:20:46,955 [ronca] 402 00:20:47,455 --> 00:20:49,958 [suena música melódica] 403 00:20:57,716 --> 00:20:59,718 [teléfono vibra] 404 00:21:00,302 --> 00:21:03,096 PARA: DECKARD HOLA, BEE. ¿QUIERES SALIR MÁS TARDE? 405 00:21:04,889 --> 00:21:07,058 ¡AHORA! 406 00:21:07,142 --> 00:21:09,769 ¡SÍ! ¡BUENO! ¡NOS VEMOS PRONTO! 407 00:21:09,853 --> 00:21:11,229 [tecleo] 408 00:21:11,313 --> 00:21:12,147 [portazo] 409 00:21:13,690 --> 00:21:15,692 [suena música melódica] 410 00:21:25,493 --> 00:21:27,120 ¡A ver! ¿Quién anda ahí? 411 00:21:29,289 --> 00:21:31,458 Ah. Solo son ustedes dos. 412 00:21:33,001 --> 00:21:34,127 ¿Y qué están haciendo? 413 00:21:34,210 --> 00:21:36,463 Estamos tratando de preparar comida 414 00:21:36,546 --> 00:21:38,965 con las cosas que nos trajo Bee de la tienda. 415 00:21:39,049 --> 00:21:41,343 Y la mitad ya caducó. 416 00:21:41,426 --> 00:21:43,345 [Cas] Eres… rara. 417 00:21:43,428 --> 00:21:44,554 ¡Oh! 418 00:21:45,972 --> 00:21:47,265 50 % DE DESCUENTO 419 00:21:47,349 --> 00:21:51,227 Podemos hacer unos ricos pulpis con estas salchichas. 420 00:21:51,728 --> 00:21:54,314 [ríe] No se dice "pulpis", Bee. 421 00:21:54,397 --> 00:21:57,650 El plural para "pulpo" es "pulpos". 422 00:21:57,734 --> 00:22:01,613 Ah, entonces el juego de mi papá estaba mal. 423 00:22:01,696 --> 00:22:02,614 ¿Qué juego? 424 00:22:02,697 --> 00:22:06,242 Nada, solo un juego de gramática que jugaba cuando era niña. 425 00:22:06,326 --> 00:22:08,119 [suena música melódica] 426 00:22:10,038 --> 00:22:11,498 [estruendo] 427 00:22:13,083 --> 00:22:15,168 [bebé balbucea] 428 00:22:16,628 --> 00:22:18,171 [grita] 429 00:22:18,254 --> 00:22:20,256 [suena canción de cuna] 430 00:22:25,470 --> 00:22:27,680 - [PuppyCat tiembla] - [bebé balbucea] 431 00:22:28,848 --> 00:22:30,850 [bebé balbucea] 432 00:22:39,567 --> 00:22:42,404 CAÑÓN DE LOS ERRORES 433 00:22:42,487 --> 00:22:45,657 - [canto de aves] - [suena canción de cuna] 434 00:22:46,950 --> 00:22:48,785 [bebé lloriquea] 435 00:23:07,846 --> 00:23:10,223 Gracias por cuidarla esta tarde, amigo. 436 00:23:10,306 --> 00:23:12,100 Creo que tiene bastante energía. 437 00:23:12,600 --> 00:23:14,727 [hombre] No ha dormido mucho en estos días. 438 00:23:18,481 --> 00:23:20,483 [sonido mágico] 439 00:23:23,194 --> 00:23:24,821 Se ve que le caes muy bien. 440 00:23:27,240 --> 00:23:29,617 [hombre] Lamento que tu barco aún no esté listo. 441 00:23:30,493 --> 00:23:32,787 Encontraremos el modo de avisarte cuando lo esté. 442 00:23:32,871 --> 00:23:34,831 [sonido mágico] 443 00:23:36,749 --> 00:23:37,584 [golpe] 444 00:23:44,466 --> 00:23:46,426 [bebé llora] 445 00:23:48,136 --> 00:23:51,556 [ronca] 446 00:23:55,226 --> 00:23:56,853 [estornuda, se le escapa un gas] 447 00:23:57,353 --> 00:23:58,813 [sonido de grillos] 448 00:23:58,897 --> 00:23:59,814 ¡EL FIN! 449 00:23:59,898 --> 00:24:01,900 [suena música alegre]