1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,052 --> 00:00:13,014 ‫- כמו בפעם הראשונה -‬ 3 00:00:17,060 --> 00:00:20,354 ‫- קפה חתולים, פתוח -‬ 4 00:00:48,591 --> 00:00:50,551 ‫איכס. אלוהים.‬ 5 00:00:50,635 --> 00:00:54,013 ‫הם התחבקו ובכל זאת אכלת אותם.‬ 6 00:00:55,973 --> 00:00:57,975 ‫הם בטח אהבו מאוד זה את זה.‬ 7 00:01:03,064 --> 00:01:06,359 ‫דקארד? יש ריח של משהו נשרף.‬ 8 00:01:13,866 --> 00:01:15,493 ‫אתה אופה שוב.‬ 9 00:01:16,619 --> 00:01:17,787 ‫בבקשה, עזרי לי.‬ 10 00:01:24,043 --> 00:01:24,877 ‫היי!‬ 11 00:01:29,882 --> 00:01:31,217 ‫אל תיתן לי כיף.‬ 12 00:01:32,176 --> 00:01:35,304 ‫תן לו כיף. הוא אחד האהובים עליי.‬ 13 00:01:35,388 --> 00:01:39,725 ‫הוא כאוטי וקשה לרצות אותו.‬ ‫לכן הוא כל כך מעניין.‬ 14 00:01:42,311 --> 00:01:43,521 ‫אסור לעשן.‬ 15 00:01:48,943 --> 00:01:51,529 ‫כולם ללכת בבקשה! המטבח סגור!‬ 16 00:01:53,364 --> 00:01:55,575 ‫כולם הלכו כבר. מעולה.‬ 17 00:02:01,747 --> 00:02:02,748 ‫יפה.‬ 18 00:02:02,832 --> 00:02:03,916 ‫- עובד החודש -‬ 19 00:02:04,000 --> 00:02:05,209 ‫- האוול, בוס -‬ 20 00:02:05,293 --> 00:02:06,669 ‫- צ'ארלס, יושב -‬ 21 00:02:06,752 --> 00:02:10,506 ‫האוול! היי. לא לדאוג. עשיתי את זה.‬ 22 00:02:10,590 --> 00:02:14,343 ‫טיפלתי בכל מה שצריך.‬ ‫החתולים בסדר, רק זעופים.‬ 23 00:02:17,096 --> 00:02:20,474 ‫הקמט הראשון שלך! כמה מכובד.‬ 24 00:02:20,558 --> 00:02:22,935 ‫אתה נראה כל כך חכם ועייף.‬ 25 00:02:23,603 --> 00:02:27,231 ‫מה זה? עצה של חכם זקן ותשוש?‬ 26 00:02:37,700 --> 00:02:40,203 ‫סליחה שביקשתי ממך לאפות.‬ 27 00:02:40,286 --> 00:02:41,704 ‫זה בסדר.‬ 28 00:02:41,787 --> 00:02:44,916 ‫אתה כל כך טוב בבישול, אז חשבתי…‬ 29 00:02:44,999 --> 00:02:47,251 ‫אז טעית, חבר!‬ 30 00:02:50,004 --> 00:02:52,590 ‫איזו אישה צעירה זקנה מפחידה!‬ 31 00:02:52,673 --> 00:02:54,842 ‫בישול ואפייה הם דברים שונים!‬ 32 00:02:54,926 --> 00:03:00,097 ‫לך בעקבות החלומות שלך!‬ ‫אתה יכול להיות הטבח הכי טוב באי הזה.‬ 33 00:03:00,181 --> 00:03:02,391 ‫הוא יודע הרבה עליך.‬ 34 00:03:02,475 --> 00:03:04,227 ‫כן, אני חושב שזה נחמד.‬ 35 00:03:08,606 --> 00:03:11,275 ‫אז חזרת לאפות. זה טוב.‬ 36 00:03:11,359 --> 00:03:15,571 ‫רק כי האיש הזקן ההוא ביקש ממני.‬ ‫והוא כל כך קטן.‬ 37 00:03:16,239 --> 00:03:18,532 ‫זה הקטע שלנו, כנראה.‬ 38 00:03:18,616 --> 00:03:21,244 ‫אתה עדיין חושב ללמוד בבי"ס לבישול?‬ 39 00:03:21,327 --> 00:03:23,537 ‫ב"אקדמיית בישולי הנסיך?" לא.‬ 40 00:03:23,621 --> 00:03:25,122 ‫זה רחוק מהאי.‬ 41 00:03:25,206 --> 00:03:28,000 ‫גם כך לא יתנו לי תעודה אם אכשל באפייה.‬ 42 00:03:28,084 --> 00:03:31,379 ‫זה סתם תואר מפונפן, אני מניח.‬ 43 00:03:31,462 --> 00:03:33,256 ‫סיפרתי להאוול מה קרה.‬ 44 00:03:33,339 --> 00:03:35,675 ‫אוי, לא. אני בצרות?‬ 45 00:03:37,218 --> 00:03:38,469 ‫אתה בסדר גמור.‬ 46 00:03:39,470 --> 00:03:43,015 ‫בכל מקום אחר‬ ‫היו מפטרים אותי כי שרפתי את המטבח.‬ 47 00:03:44,016 --> 00:03:49,313 ‫כן! יש להילחם באש עם אש.‬ 48 00:03:49,397 --> 00:03:53,401 ‫האמת, אני חושב שאיש מעולם לא פוטר כאן.‬ 49 00:03:54,610 --> 00:03:56,362 ‫החתולים נקשרים רגשית.‬ 50 00:04:07,456 --> 00:04:09,208 ‫את לא נשארת עד הסגירה?‬ 51 00:04:09,292 --> 00:04:12,837 ‫אז נתראה אחר כך.‬ ‫תגידי "ביי ביי", ראשת העיר סבתא.‬ 52 00:04:14,839 --> 00:04:16,382 ‫ביי, ראשת העיר סבתא.‬ 53 00:04:18,175 --> 00:04:21,804 ‫אני רואה שראשת העיר סבתא מסתובבת עם צ'אר…‬ 54 00:04:28,102 --> 00:04:30,521 ‫להתראות, דקארד.‬ 55 00:04:31,564 --> 00:04:36,485 ‫להתראות לנצח.‬ 56 00:04:41,324 --> 00:04:45,119 ‫- בי, את מפוטרת. הייתי צורח‬ ‫אבל איני רוצה עוד קמטים ליד הפה. -‬ 57 00:04:45,202 --> 00:04:46,037 ‫- האוול -‬ 58 00:04:55,296 --> 00:04:59,216 ‫פיטרו אותי היום. עכשיו אין לי עבודה.‬ 59 00:04:59,800 --> 00:05:04,472 ‫אני מניחה שאני מרגישה כמו לוזרית? או משהו?‬ 60 00:05:05,056 --> 00:05:06,557 ‫אתגעגע לחתולים.‬ 61 00:05:26,952 --> 00:05:28,954 ‫- שלום, בן -‬ 62 00:05:29,038 --> 00:05:31,624 ‫- קורא -‬ 63 00:05:35,503 --> 00:05:38,464 ‫אוף! תתחלף, רמזור מטומטם!‬ 64 00:05:50,434 --> 00:05:54,688 ‫וואו, החתול הזה יודע מה הוא רוצה לעשות‬ ‫ופשוט עושה את זה.‬ 65 00:05:55,815 --> 00:05:57,108 ‫זה ממש מגניב.‬ 66 00:05:57,733 --> 00:06:00,986 ‫הלוואי שהייתי חתולה… לא, רגע.‬ 67 00:06:02,905 --> 00:06:06,117 ‫הלוואי שהיה לי חתול, אני מניחה.‬ 68 00:06:06,826 --> 00:06:09,203 ‫יהיה נחמד לטפל במישהו.‬ 69 00:06:11,664 --> 00:06:12,832 ‫אור ורוד?‬ 70 00:06:18,712 --> 00:06:20,714 ‫אוי, לא.‬ 71 00:06:24,635 --> 00:06:25,886 ‫טוב.‬ 72 00:06:27,555 --> 00:06:29,515 ‫אוי, לא.‬ 73 00:06:41,402 --> 00:06:42,236 ‫חתול!‬ 74 00:06:42,736 --> 00:06:44,989 ‫או אולי כלב.‬ 75 00:07:01,088 --> 00:07:07,178 ‫הכנסתי לעצמי אגרוף בבטן! הבטן שלי!‬ 76 00:07:13,017 --> 00:07:13,851 ‫דקארד.‬ 77 00:07:13,934 --> 00:07:14,768 ‫היי, בי.‬ 78 00:07:14,852 --> 00:07:16,562 ‫הכנתי לך חביתה.‬ 79 00:07:17,897 --> 00:07:19,106 ‫נחמד.‬ 80 00:07:19,190 --> 00:07:21,901 ‫חשבת לא לספר לי שפיטרו אותך?‬ 81 00:07:22,568 --> 00:07:29,366 ‫תכננתי לא להגיע שוב לחלק ההוא של האי.‬ 82 00:07:29,450 --> 00:07:33,078 ‫אבל… דיברתי איתך על פיטורים בגלל השרפה,‬ 83 00:07:33,162 --> 00:07:34,872 ‫ולא אמרת כלום.‬ 84 00:07:35,581 --> 00:07:37,082 ‫אלוהים אדירים!‬ 85 00:07:39,710 --> 00:07:42,838 ‫אלוהים! המפשעה שלך! יש לי קרח!‬ 86 00:07:45,132 --> 00:07:47,259 ‫אני משתמשת בו לפנים שלי!‬ 87 00:07:49,220 --> 00:07:51,180 ‫אבל תוכל להשתמש בו ל…‬ 88 00:07:54,725 --> 00:07:55,559 ‫הלו?‬ 89 00:07:58,103 --> 00:08:01,732 ‫התעוררת. תראה, מצאתי ארוחת ערב על הרצפה.‬ 90 00:08:03,108 --> 00:08:04,276 ‫נראה טוב, נכון?‬ 91 00:08:07,321 --> 00:08:09,949 ‫אוכל חצי מזה גם אם תיגע בו.‬ 92 00:08:23,087 --> 00:08:25,798 ‫קאס!‬ 93 00:08:30,010 --> 00:08:33,264 ‫כפפת האגרוף הישנה שלך.‬ ‫את מתגעגעת להיאבקות?‬ 94 00:08:33,847 --> 00:08:36,475 ‫אני… לא רוצה לדבר על זה.‬ 95 00:08:36,976 --> 00:08:39,687 ‫למדנו לטפל בפציעות בביה"ס להיאבקות,‬ 96 00:08:39,770 --> 00:08:43,857 ‫אבל נמנענו בדרך כלל מהאזור הזה‬ ‫כי זה לא מכובד.‬ 97 00:08:43,941 --> 00:08:45,568 ‫ידעתי שתוכלי לעזור לי.‬ 98 00:08:46,068 --> 00:08:49,029 ‫בי חבטה בי בטעות כשהבאתי לה ארוחת ערב.‬ 99 00:08:49,738 --> 00:08:52,157 ‫רגע, אתה לא אמור להיות בעבודה עכשיו?‬ 100 00:08:52,241 --> 00:08:55,661 ‫למה הבאת לילדה הזקנה ההיא אוכל‬ ‫במקום לעבוד?‬ 101 00:08:55,744 --> 00:08:58,163 ‫לא. אל תקראי לה ככה.‬ 102 00:08:58,247 --> 00:09:00,249 ‫המשמרת שלך עוד לא נגמרה!‬ 103 00:09:00,332 --> 00:09:04,420 ‫אתם מסתלקים מהעבודה כדי לבלות בלעדיי?‬ ‫לא שאני מבלה,‬ 104 00:09:04,503 --> 00:09:08,966 ‫אבל מוסר העבודה הגרוע שלה משפיע עליך,‬ ‫ואתה נעלם לחתולים,‬ 105 00:09:09,049 --> 00:09:11,719 ‫והם נקשרים רגשית חזק מאוד לכולם!‬ 106 00:09:12,386 --> 00:09:17,308 ‫תירגעי. "קפה חתולים" סגור.‬ ‫שרפתי את המטבח לא בכוונה.‬ 107 00:09:17,808 --> 00:09:18,892 ‫בי הצילה אותי.‬ 108 00:09:19,935 --> 00:09:23,105 ‫תודה, דקארד. עכשיו לא נעים לי.‬ ‫אמרתי דברים מרושעים.‬ 109 00:09:23,188 --> 00:09:25,274 ‫זה בסדר. לא אספר לאף אחד.‬ 110 00:09:26,275 --> 00:09:30,154 ‫את מגיבה לפעמים בכעס במקום בעצב.‬ ‫וגם, בי פוטרה.‬ 111 00:09:30,738 --> 00:09:33,073 ‫כאילו, ישירות בפנים?‬ 112 00:09:33,657 --> 00:09:36,368 ‫לא. כאילו, "סיום העסקה" (השמדה).‬ 113 00:09:36,452 --> 00:09:38,329 ‫נכון. בשרפה.‬ 114 00:09:39,038 --> 00:09:40,164 ‫כל כך עצוב.‬ 115 00:09:41,373 --> 00:09:42,249 ‫לא.‬ 116 00:09:42,875 --> 00:09:44,335 ‫מכיוון שהיא מתה, ז"ל,‬ 117 00:09:44,418 --> 00:09:46,962 ‫תוכל להירשם ל"אקדמיית בישולי הנסיך" ו…‬ 118 00:09:47,046 --> 00:09:50,174 ‫לא, אני רוצה לוותר על החלומות שלי.‬ 119 00:09:50,257 --> 00:09:51,967 ‫כמו שאת עשית.‬ 120 00:09:57,890 --> 00:09:59,933 ‫תחזיר את הכפפה שלי! עכשיו!‬ 121 00:10:29,713 --> 00:10:30,631 ‫כן.‬ 122 00:10:40,391 --> 00:10:43,310 ‫זאת היד שאני כותבת בה!‬ 123 00:10:47,648 --> 00:10:50,150 ‫- את מאחרת! -‬ 124 00:10:50,234 --> 00:10:54,113 ‫- סוכנות עבודה זמנית -‬ 125 00:10:54,196 --> 00:10:57,282 ‫אין פירוט של הכישורים שלך אבל הצלחת איכשהו‬ 126 00:10:57,366 --> 00:11:01,328 ‫להתקבל לעבודה ולאבד אותה‬ ‫בכל המקומות שפנו אלינו.‬ 127 00:11:01,412 --> 00:11:02,621 ‫הקובץ שלך מוזר.‬ 128 00:11:03,122 --> 00:11:05,624 ‫בדרך כלל, צריך להיות טוב במשהו כדי להתקבל.‬ 129 00:11:05,708 --> 00:11:07,835 ‫אפילו הגופן בקובץ הזה מכוער.‬ 130 00:11:08,502 --> 00:11:11,171 ‫הוא מעוך ומוזר.‬ 131 00:11:12,423 --> 00:11:13,882 ‫למה לבחור בו?‬ 132 00:11:15,175 --> 00:11:18,011 ‫לא אכפת לי שתיקחי דברים. זה לא המשרד שלי.‬ 133 00:11:19,680 --> 00:11:21,682 ‫אני רוצה גם דברים אחרים.‬ 134 00:11:23,392 --> 00:11:25,394 ‫חזרתי הביתה!‬ 135 00:11:29,273 --> 00:11:32,151 ‫הבאתי לך דברים. דברים של חיות מחמד.‬ 136 00:11:35,237 --> 00:11:37,948 ‫מה זה?‬ 137 00:11:38,031 --> 00:11:39,658 ‫זה מרק אפונה.‬ 138 00:11:40,868 --> 00:11:43,370 ‫אני חושב שקוראים לזה "סנרט".‬ 139 00:11:43,454 --> 00:11:47,249 ‫היי, אתה מדבר! בערך.‬ 140 00:11:48,375 --> 00:11:50,085 ‫במבטא.‬ 141 00:11:54,715 --> 00:11:57,801 ‫זה בסדר. אני לא באמת צריכה לאכול.‬ 142 00:11:59,720 --> 00:12:01,847 ‫את לא רעבה אף פעם?‬ 143 00:12:02,473 --> 00:12:04,558 ‫בטח, אבל זאת אומרת,‬ 144 00:12:04,641 --> 00:12:08,228 ‫אתה חיית המחמד שקיוויתי לקבל.‬ ‫מתפקידי לטפל בך.‬ 145 00:12:08,312 --> 00:12:10,564 ‫מה זה חיית מחמד?‬ 146 00:12:11,231 --> 00:12:17,404 ‫זה כמו שותף לדירה,‬ ‫אבל כזה שנותנים לו לאכול מה שהוא רוצה.‬ 147 00:12:17,488 --> 00:12:20,032 ‫הוא יכול לישון כל היום אם בא לו,‬ 148 00:12:20,115 --> 00:12:23,368 ‫והוא עושה קקי בכל מקום ש…‬ 149 00:12:23,452 --> 00:12:24,578 ‫בכל מקום?‬ 150 00:12:25,871 --> 00:12:30,125 ‫והדבר הכי טוב הוא‬ ‫שהוא לא צריך לשלם על כלום.‬ 151 00:12:30,793 --> 00:12:32,002 ‫מי משלם?‬ 152 00:12:32,920 --> 00:12:36,757 ‫אני. זאת אומרת, אני לא יכולה כרגע.‬ 153 00:12:36,840 --> 00:12:43,180 ‫גנבתי הפעם. אבל הייתי משתמשת בכסף‬ ‫לו הייתה לי עבודה.‬ 154 00:12:52,314 --> 00:12:53,148 ‫אוקיי.‬ 155 00:12:54,191 --> 00:12:55,943 ‫"פאפיקט יקר". זה אתה?‬ 156 00:12:56,652 --> 00:13:00,656 ‫"נא להתייצב במזכירות החלל למשימתך הבאה.‬ ‫יש לחתום למטה."‬ 157 00:13:01,240 --> 00:13:02,616 ‫טוב, אביא לך עט.‬ 158 00:13:12,125 --> 00:13:17,130 ‫אם אהיה חיית מחמד, את זקוקה לעבודה.‬ 159 00:13:19,800 --> 00:13:20,968 ‫נכנס.‬ 160 00:13:26,139 --> 00:13:29,893 ‫שלום, פאפיקט. ושלום, פולשת לא מזוהה.‬ 161 00:13:29,977 --> 00:13:32,771 ‫בשל אמצעי האבטחה שהוטמעו במערכת שלי,‬ 162 00:13:32,855 --> 00:13:34,648 ‫עליי להשמיד אותך עכשיו.‬ 163 00:13:38,318 --> 00:13:42,155 ‫למה האש ממשיכה לעקוב אחריי לכל מקום היום?‬ 164 00:13:42,239 --> 00:13:43,365 ‫רגע!‬ 165 00:13:43,448 --> 00:13:47,870 ‫היא העוזרת שלי.‬ 166 00:13:50,330 --> 00:13:51,623 ‫שכירה חדשה.‬ 167 00:13:52,291 --> 00:13:55,836 ‫אני לא רוצה עבודה.‬ ‫אני עדיין מתאבלת על המקום הקודם.‬ 168 00:13:56,378 --> 00:13:59,089 ‫שכירים חדשים נדרשים לצפות בסרטון ההכשרה.‬ 169 00:13:59,673 --> 00:14:02,217 ‫משלמים לי על הצפייה?‬ 170 00:14:03,552 --> 00:14:04,386 ‫לא.‬ 171 00:14:06,555 --> 00:14:10,183 ‫שלום. הגעתם למזכירות החלל.‬ ‫משימות העבודה מתחילות כאן.‬ 172 00:14:10,267 --> 00:14:13,770 ‫שמי מזכירובוט. מתפקידי לוודא שתקבלו עבודה.‬ 173 00:14:14,438 --> 00:14:17,441 ‫כל מזכירובוט מחובר לרשת עצבית מרכזית,‬ 174 00:14:18,066 --> 00:14:21,236 ‫וכך, כל המזכירובוטים‬ ‫חולקים זיכרונות ומידע.‬ 175 00:14:21,820 --> 00:14:24,907 ‫בכל משימה יהיה עליכם ללבוש מדים‬ 176 00:14:24,990 --> 00:14:29,661 ‫שמתאימים לעולם המשימה.‬ ‫אחרי לבישת המדים, תצאו לדרך.‬ 177 00:14:29,745 --> 00:14:30,579 ‫אוי, לא!‬ 178 00:14:32,956 --> 00:14:35,459 ‫עשו כמיטב יכולתכם אם ברצונכם להשתכר.‬ 179 00:14:35,542 --> 00:14:38,503 ‫אם לא, עלולים להיות…‬ 180 00:14:40,255 --> 00:14:41,089 ‫תודה.‬ 181 00:14:42,758 --> 00:14:45,761 ‫ברכותיי. כעת את סוכנת מזכירות החלל.‬ 182 00:14:45,844 --> 00:14:50,474 ‫מפני שזאת הפעם הראשונה של בי,‬ ‫נוכל לקבל משימת תינוק קלה?‬ 183 00:14:50,557 --> 00:14:55,312 ‫בסדר. בהתאם בקשתך,‬ ‫המשימה הראשונה שלכם תהיה תינוק.‬ 184 00:14:55,395 --> 00:14:59,107 ‫רגע, מה זאת אומרת?‬ ‫התכוונתי לעבודה שמתאימה לתינוק.‬ 185 00:14:59,191 --> 00:15:01,985 ‫את מעמידה פני אטומה…‬ 186 00:15:08,033 --> 00:15:10,202 ‫אני לא קיבלתי מדים.‬ 187 00:15:10,786 --> 00:15:13,830 ‫כן, זה מפני שאתה כבר נראה כמו תינוק.‬ 188 00:15:13,914 --> 00:15:15,707 ‫המשיכו לכוכב התינוקייה, בבקשה.‬ 189 00:15:15,791 --> 00:15:18,001 ‫לא! לא לשם!‬ 190 00:15:23,340 --> 00:15:25,008 ‫תודיעו לי כשתסיימו.‬ 191 00:15:25,092 --> 00:15:27,344 ‫מה נעשה פה, פאפיקט?‬ 192 00:15:30,889 --> 00:15:33,850 ‫בכוכב התינוקייה משגיחים על תינוק.‬ 193 00:15:35,435 --> 00:15:39,147 ‫תינוק. כל כך חמוד.‬ 194 00:15:39,231 --> 00:15:42,275 ‫אני מכיר את התינוק הזה,‬ 195 00:15:42,359 --> 00:15:46,238 ‫אבל היו לו עוד איברים בפעם הקודמת.‬ 196 00:15:46,822 --> 00:15:51,076 ‫אני אוהבת תינוקות מינימליסטיים.‬ ‫כך צריך לנקות רק טינופת מהפה.‬ 197 00:15:51,159 --> 00:15:53,954 ‫היי, תינוק! מה קרה?‬ 198 00:15:54,997 --> 00:16:00,085 ‫אני רוצה שאימא שלי תחליף לי.‬ ‫אני חושב שלכלכתי את החיתול שלי.‬ 199 00:16:00,168 --> 00:16:02,546 ‫אבל… איך?‬ 200 00:16:02,629 --> 00:16:07,009 ‫לא חשוב. זה רק אתה, קקיקט.‬ 201 00:16:07,592 --> 00:16:09,678 ‫שמי פאפיקט.‬ 202 00:16:09,761 --> 00:16:13,432 ‫אתה יודע איפה אימא שלי, קקיקט?‬ 203 00:16:13,515 --> 00:16:14,891 ‫היא יצאה.‬ 204 00:16:15,809 --> 00:16:17,352 ‫תינוקי רוצה חיבוק?‬ 205 00:16:18,770 --> 00:16:20,564 ‫אני רוצה את אימא שלי.‬ 206 00:16:20,647 --> 00:16:23,275 ‫תינוקי רוצה לישון?‬ 207 00:16:23,358 --> 00:16:26,737 ‫לא, אני רוצה את אימא שלי.‬ 208 00:16:27,279 --> 00:16:33,201 ‫תינוקי רוצה… נשנוש?‬ ‫אני חושבת שיש לי מסטיק בכיס.‬ 209 00:16:33,285 --> 00:16:35,245 ‫אסור לתת מסטיק לתינוק.‬ 210 00:16:36,329 --> 00:16:41,501 ‫זאת השותפה החדשה שלך, קקיקט?‬ ‫היא מבולגנת כמעט כמוך.‬ 211 00:16:42,586 --> 00:16:44,755 ‫תינוקי רוצה חיית מחמד?‬ 212 00:16:44,838 --> 00:16:45,881 ‫בוגדת!‬ 213 00:16:46,757 --> 00:16:49,092 ‫הנה, תראה! יותר טוב מאימא!‬ 214 00:16:49,176 --> 00:16:50,135 ‫פרצוף מכוער!‬ 215 00:16:51,928 --> 00:16:55,223 ‫אוי לא. פאפיקט, אתה מפחיד את התינוק!‬ 216 00:16:55,807 --> 00:16:58,810 ‫בחיי, אני שונא את התינוק הזה.‬ 217 00:17:02,189 --> 00:17:03,023 ‫תהיה בשקט!‬ 218 00:17:04,649 --> 00:17:06,318 ‫קבל שיר.‬ 219 00:17:09,362 --> 00:17:13,408 ‫"לפני המון זמן, היה שודד בחלל‬ 220 00:17:14,117 --> 00:17:17,788 ‫שהתאהב בבתו של מלך החלל‬ 221 00:17:18,330 --> 00:17:22,000 ‫ושניהם ידעו שהם נועדו להיות יחד‬ 222 00:17:22,667 --> 00:17:25,879 ‫אז, הנסיכה הסכימה לברוח רחוק‬ 223 00:17:25,962 --> 00:17:29,925 ‫והם תכננו להיפגש באחו האהוב עליהם‬ 224 00:17:31,468 --> 00:17:33,595 ‫אך זו הייתה מלכודת, הנסיכה שיקרה‬ 225 00:17:33,678 --> 00:17:36,973 ‫שודד החלל היה מוקף בצבא של המלך‬ 226 00:17:37,057 --> 00:17:39,392 ‫מלא בכעס על בגידתה‬ 227 00:17:39,476 --> 00:17:43,855 ‫הקסם שהיה אמור ללכוד את שודד החלל‬ 228 00:17:45,023 --> 00:17:50,153 ‫במקום זה הפך אותו למפלצת"‬ 229 00:17:53,949 --> 00:17:55,742 ‫ומה קרה אז?‬ 230 00:17:56,827 --> 00:17:57,661 ‫זה הכול.‬ 231 00:17:58,745 --> 00:18:02,916 ‫זה הסוף שלך? זה נורא.‬ 232 00:18:02,999 --> 00:18:04,376 ‫ומאוד…‬ 233 00:18:04,459 --> 00:18:07,087 ‫מעניין.‬ 234 00:18:15,470 --> 00:18:18,098 ‫ידעתי שזה אתה,‬ 235 00:18:18,181 --> 00:18:21,643 ‫מעמיד פנים שמדובר באגדה בלבד.‬ 236 00:18:22,477 --> 00:18:27,774 ‫משקר לילדים, גורם להם להעריץ גיבור,‬ 237 00:18:28,275 --> 00:18:33,864 ‫שלמעשה, הוא בסך הכול מפלצת קטנה.‬ 238 00:18:35,157 --> 00:18:36,700 ‫דוחה.‬ 239 00:18:36,783 --> 00:18:39,953 ‫בוא לכאן, ילד חצוף שכמוך.‬ 240 00:18:40,871 --> 00:18:45,542 ‫אני לא ילד יותר, אני גבר גדול!‬ 241 00:18:45,625 --> 00:18:50,338 ‫ועם זאת, אתה עדיין חסר ערך באותה מידה.‬ 242 00:18:55,886 --> 00:18:57,137 ‫אל תיגעי בי!‬ 243 00:18:57,220 --> 00:18:59,556 ‫פאפיקט! תניחי לו!‬ 244 00:18:59,639 --> 00:19:02,058 ‫בי, הפעמון שלך!‬ 245 00:19:02,142 --> 00:19:04,352 ‫מה? מה לגבי הפעמון שלי?‬ 246 00:19:13,695 --> 00:19:14,696 ‫בי!‬ 247 00:19:15,906 --> 00:19:17,115 ‫אני אהרוג אותך!‬ 248 00:19:23,079 --> 00:19:24,497 ‫אל תרביצי! תפסיקי!‬ 249 00:19:25,123 --> 00:19:26,082 ‫תשתמשי בחרב!‬ 250 00:19:27,334 --> 00:19:28,835 ‫תשתמשי בחרב כחרב!‬ 251 00:19:28,919 --> 00:19:31,171 ‫אל תגיד לי מה לעשות!‬ 252 00:19:38,136 --> 00:19:40,388 ‫תרימי אותי.‬ 253 00:19:40,472 --> 00:19:41,765 ‫כמו תינוק.‬ 254 00:19:43,934 --> 00:19:46,144 ‫עכשיו תדרכי את הזנב שלי.‬ 255 00:19:46,728 --> 00:19:48,647 ‫למה? מה זה עושה?‬ 256 00:19:48,730 --> 00:19:49,773 ‫מה שתגיד.‬ 257 00:19:58,573 --> 00:19:59,574 ‫בחיי.‬ 258 00:19:59,658 --> 00:20:05,789 ‫זה לא נגמר, פאפיקט.‬ ‫אני לא היחידה שרודפת אותך.‬ 259 00:20:06,414 --> 00:20:10,043 ‫ולא תוכל לברוח לנצח.‬ 260 00:20:16,716 --> 00:20:19,636 ‫היי. הסיפור שסיפרת לתינוק באמת נכון?‬ 261 00:20:21,846 --> 00:20:23,598 ‫שכחת שוב איך לדבר?‬ 262 00:20:31,398 --> 00:20:32,774 ‫כסף!‬ 263 00:20:32,857 --> 00:20:38,488 ‫תשלום בתמורה להשגחה על תינוק‬ ‫שהייתה בתוכו גברת מפחידה.‬ 264 00:20:39,155 --> 00:20:42,993 ‫היי, פאפיקט,‬ ‫אני הולכת לצרכנייה לקנות חטיפים!‬ 265 00:20:43,076 --> 00:20:44,327 ‫אתה רוצה משהו?‬ 266 00:21:00,302 --> 00:21:03,096 ‫- דקארד: היי, בי,‬ ‫רוצה להיפגש מאוחר יותר? -‬ 267 00:21:04,889 --> 00:21:07,058 ‫- עכשיו! -‬ 268 00:21:07,142 --> 00:21:09,769 ‫- יש! בסדר, נתראה בקרוב! -‬ 269 00:21:25,577 --> 00:21:27,120 ‫מי כאן?!‬ 270 00:21:29,998 --> 00:21:31,458 ‫אלו רק שניכם.‬ 271 00:21:33,001 --> 00:21:34,127 ‫מה אתם עושים?‬ 272 00:21:34,210 --> 00:21:35,545 ‫מנסים להכין ארוחה‬ 273 00:21:35,628 --> 00:21:38,965 ‫ממצרכים שבי הביאה‬ ‫מהצרכנייה שפתוחה 24 שעות.‬ 274 00:21:39,049 --> 00:21:41,343 ‫חצי מהדברים פגי תוקף.‬ 275 00:21:41,426 --> 00:21:43,345 ‫אתם… מוזרים.‬ 276 00:21:45,972 --> 00:21:47,265 ‫- בחצי מחיר -‬ 277 00:21:47,349 --> 00:21:51,269 ‫אולי נוכל להכין‬ ‫תמנונות חמודות מהנקניקיות האלו.‬ 278 00:21:52,395 --> 00:21:57,650 ‫לא אומרים "תמנונות", בי.‬ ‫תמנון ברבים זה תמנונים.‬ 279 00:21:57,734 --> 00:22:01,613 ‫זאת אומרת שהייתה טעות במשחק‬ ‫מהמשחקייה של אבא שלי.‬ 280 00:22:01,696 --> 00:22:02,614 ‫איזה משחק?‬ 281 00:22:02,697 --> 00:22:05,825 ‫משחק מילים שאהבתי לשחק בו כשהייתי קטנה.‬ 282 00:22:39,567 --> 00:22:42,404 ‫- גליץ' גורג' -‬ 283 00:23:07,846 --> 00:23:12,016 ‫תודה שהשגחת עליה היום. היא שופעת אנרגיה.‬ 284 00:23:12,600 --> 00:23:14,436 ‫היא לא ישנה כמה ימים.‬ 285 00:23:23,194 --> 00:23:24,821 ‫מצאת חן בעיניה מאוד.‬ 286 00:23:27,240 --> 00:23:29,492 ‫אני מצטער שהספינה שלך עדיין לא מוכנה.‬ 287 00:23:30,493 --> 00:23:32,787 ‫נמצא דרך להודיע לך כשזה יקרה.‬ 288 00:23:58,897 --> 00:23:59,814 ‫- הסוף! -‬ 289 00:24:27,842 --> 00:24:29,844 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬