1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:09,052 --> 00:00:13,014 ‎(ราวกับครั้งแรก) 3 00:00:17,060 --> 00:00:20,354 ‎(คาเฟ่แมว ‎เปิด) 4 00:00:48,591 --> 00:00:50,551 ‎อี๋ ให้ตายสิ 5 00:00:50,635 --> 00:00:54,013 ‎พวกมันกอดกันอยู่ แต่แกก็ยังกินเข้าไปอีก 6 00:00:54,555 --> 00:00:55,389 ‎โอ้โฮ 7 00:00:55,973 --> 00:00:57,934 ‎พวกมันคงรักกันมากสินะ 8 00:01:03,064 --> 00:01:06,359 ‎เดคการ์ด กลิ่นเหมือนนายกำลังทำอะไรไหม้เลย 9 00:01:13,866 --> 00:01:15,493 ‎นายอบขนมอีกแล้ว 10 00:01:16,619 --> 00:01:17,787 ‎ช่วยฉันด้วย 11 00:01:20,373 --> 00:01:21,666 ‎ปุ๊บ 12 00:01:24,043 --> 00:01:24,877 ‎เฮ้ย! 13 00:01:29,882 --> 00:01:31,217 ‎อย่ามาแตะมือกับฉันนะ 14 00:01:32,176 --> 00:01:35,304 ‎ให้มันแตะมือนายเถอะ ‎มันเป็นหนึ่งในตัวโปรดของฉันนะ 15 00:01:35,388 --> 00:01:39,725 ‎มันวุ่นวายและเอาใจยาก ถึงได้น่าสนใจมากไง 16 00:01:42,311 --> 00:01:43,521 ‎ห้ามสูบบุหรี่ 17 00:01:48,943 --> 00:01:51,529 ‎ทุกคน ช่วยออกไปด้วย ครัวปิดแล้วครับ! 18 00:01:53,364 --> 00:01:55,575 ‎ทุกคนออกไปแล้วนี่ เยี่ยม 19 00:02:01,747 --> 00:02:02,748 ‎แจ๋ว 20 00:02:02,832 --> 00:02:03,958 ‎(พนักงานดีเด่นประจำเดือน) 21 00:02:04,041 --> 00:02:05,376 ‎(ฮาวเวลล์ ‎ตำแหน่ง หัวหน้า) 22 00:02:05,459 --> 00:02:06,669 ‎(ชาร์ลส์ ‎ตำแหน่ง นั่ง) 23 00:02:06,752 --> 00:02:10,506 ‎ฮาวเวลล์ นี่ ไม่ต้องห่วงนะ ฉันจัดการแล้ว 24 00:02:10,590 --> 00:02:14,343 ‎ฉันจัดการทุกอย่างเรียบร้อย ‎พวกแมวไม่เป็นไร แค่หงุดหงิดน่ะ 25 00:02:17,096 --> 00:02:20,474 ‎รอยย่นแรกของพี่ เด่นเชียว 26 00:02:20,558 --> 00:02:22,935 ‎พี่ดูฉลาดและเหนื่อยล้ามาก 27 00:02:23,603 --> 00:02:27,231 ‎อะไรน่ะ คำแนะนำของคนแก่หงำผู้รอบรู้เหรอ 28 00:02:37,700 --> 00:02:40,203 ‎ขอโทษที่ขอให้เธออบขนมนะ 29 00:02:40,286 --> 00:02:41,704 ‎ไม่เป็นไรครับ 30 00:02:41,787 --> 00:02:44,916 ‎เห็นเธอทำอาหารเก่งมาก ก็เลยคิดว่า… 31 00:02:44,999 --> 00:02:47,251 ‎คิดผิดแล้ว เพื่อน 32 00:02:50,004 --> 00:02:52,632 ‎เป็นเด็กเฒ่าที่น่ากลัวจริงๆ 33 00:02:52,715 --> 00:02:54,842 ‎การทำอาหารต่างจากการทำขนมนะ 34 00:02:54,926 --> 00:03:00,097 ‎ทำตามความฝันซะ ‎เธอเป็นพ่อครัวที่เก่งที่สุดบนเกาะนี้ได้ 35 00:03:00,181 --> 00:03:02,391 ‎เขารู้เรื่องนายเยอะเลยแฮะ 36 00:03:02,475 --> 00:03:04,227 ‎ใช่ ฉันว่ามันก็ดีนะ 37 00:03:08,606 --> 00:03:11,275 ‎นายทำขนมอีกครั้งสินะ ดีแล้ว 38 00:03:11,359 --> 00:03:15,571 ‎เพราะตาแก่นั่นขอให้ฉันทำน่ะ ‎และเขาก็ตัวเล็กมาก 39 00:03:16,239 --> 00:03:18,532 ‎เราคงทำแบบนั้นแหละมั้ง 40 00:03:18,616 --> 00:03:21,202 ‎ยังคิดเรื่องเรียนทำอาหารอยู่เหรอ 41 00:03:21,285 --> 00:03:23,120 ‎โรงเรียนเจ้าชายยอดกุ๊กเหรอ ไม่ละ 42 00:03:23,704 --> 00:03:25,122 ‎มันอยู่ไกลจากเกาะมาก 43 00:03:25,206 --> 00:03:28,000 ‎ยังไงพวกเขาก็คงไม่รับรองฉัน ‎ถ้าฉันอบขนมไม่ได้ 44 00:03:28,084 --> 00:03:31,379 ‎มันก็แค่ชื่อหรูๆ ละมั้ง 45 00:03:31,462 --> 00:03:33,256 ‎ฉันบอกฮาวเวลล์แล้วว่าเกิดอะไรขึ้น 46 00:03:33,339 --> 00:03:35,675 ‎โอ๊ะโอ ฉันซวยไหม 47 00:03:37,218 --> 00:03:38,469 ‎นายไม่เป็นไรหรอก 48 00:03:38,552 --> 00:03:40,554 ‎ฮ่า ถ้าเป็นที่อื่น 49 00:03:40,638 --> 00:03:42,890 ‎ฉันคงถูกไล่ออกเพราะจุดไฟเผาครัวแล้ว 50 00:03:44,016 --> 00:03:49,313 ‎ใช่ สู้กับไฟก็ต้องใช้ไฟสิ 51 00:03:49,397 --> 00:03:53,401 ‎ที่จริงฉันไม่คิดว่าเคยมีใครถูกไล่ออกจากที่นี่นะ 52 00:03:54,610 --> 00:03:56,362 ‎พวกแมวผูกพันมาก 53 00:04:07,456 --> 00:04:09,208 ‎จะไม่อยู่ทำงานจนร้านปิดเหรอ 54 00:04:09,292 --> 00:04:12,837 ‎งั้นก็ไว้เจอกันนะ ‎บอกลา "บ๊ายบาย" ย่าขาใหญ่หน่อยสิ 55 00:04:14,839 --> 00:04:16,382 ‎ไปก่อนนะ ย่าขาใหญ่ 56 00:04:18,175 --> 00:04:21,804 ‎รู้เลยว่าย่าขาใหญ่อยู่กับชาร์ลส์มากไ… 57 00:04:28,102 --> 00:04:30,521 ‎ไปนะ เดคการ์ด 58 00:04:31,564 --> 00:04:36,485 ‎ลาก่อนตลอดไป 59 00:04:41,324 --> 00:04:45,119 ‎(บี ฉันไล่เธอออก ฉันอยากจะกรี๊ด ‎แต่ไม่อยากให้ปากมีริ้วรอยเพิ่ม) 60 00:04:45,202 --> 00:04:46,037 ‎(ฮาวเวลล์) 61 00:04:55,296 --> 00:04:59,216 ‎วันนี้ฉันโดนไล่ออก ตอนนี้ฉันตกงานแล้ว 62 00:04:59,800 --> 00:05:04,472 ‎ฉันว่าฉันรู้สึกเหมือนพวกขี้แพ้ หรืออะไรสักอย่าง 63 00:05:05,056 --> 00:05:06,974 ‎ฉันจะคิดถึงแมวพวกนั้นแน่ๆ 64 00:05:26,952 --> 00:05:28,954 ‎(ถึงลูกชาย ‎ไง เจ้าลูกชาย) 65 00:05:29,038 --> 00:05:31,624 ‎(อ่านแล้ว) 66 00:05:35,503 --> 00:05:38,464 ‎ให้ตาย เปลี่ยนสักที ไอ้ไฟงี่เง่า 67 00:05:50,434 --> 00:05:54,355 ‎แหม แมวตัวนั้นรู้ว่า ‎มันอยากทำอะไร แล้วก็ทำมัน 68 00:05:55,815 --> 00:05:57,108 ‎เจ๋งสุดๆ เลย 69 00:05:57,733 --> 00:06:00,986 ‎ฉันอยากเป็นแมว… ไม่ เดี๋ยวนะ 70 00:06:02,905 --> 00:06:06,117 ‎ฉันคงอยากมีแมวสักตัว 71 00:06:06,826 --> 00:06:09,203 ‎ได้ดูแลอะไรสักอย่างก็ดีนะ 72 00:06:10,579 --> 00:06:12,832 ‎หือ แสงสีชมพูเหรอ 73 00:06:18,712 --> 00:06:20,714 ‎ไม่นะ 74 00:06:24,135 --> 00:06:25,886 ‎ดีแฮะ 75 00:06:27,555 --> 00:06:29,515 ‎ไม่นะ 76 00:06:39,900 --> 00:06:42,653 ‎ว้าว แมวนี่ 77 00:06:42,736 --> 00:06:44,989 ‎หรืออาจจะเป็นหมานะ 78 00:07:01,088 --> 00:07:07,178 ‎ฉันชกท้องตัวเอง โอ๊ย ท้องฉัน 79 00:07:12,266 --> 00:07:13,851 ‎อ้าว เดคการ์ด 80 00:07:13,934 --> 00:07:14,768 ‎ไง บี 81 00:07:14,852 --> 00:07:16,562 ‎ฉันทำไข่เจียวมาฝาก 82 00:07:17,897 --> 00:07:19,106 ‎แจ๋ว 83 00:07:19,190 --> 00:07:21,901 ‎เธอจะไม่บอกฉันเหรอว่าเธอโดนไล่ออก 84 00:07:22,485 --> 00:07:29,366 ‎ฉันแค่จะไม่เข้าไปแถวนั้นของเกาะอีกแล้วน่ะ 85 00:07:29,450 --> 00:07:33,078 ‎ฉันพูดถึงการถูกไล่ออกเพราะเรื่องไฟ 86 00:07:33,162 --> 00:07:34,872 ‎แต่เธอก็ไม่พูดอะไรเลย 87 00:07:35,581 --> 00:07:37,082 ‎ว้ายตายแล้ว 88 00:07:39,710 --> 00:07:42,838 ‎ว้ายตายแล้ว เป้านาย ฉันมีน้ำแข็งนะ! 89 00:07:45,132 --> 00:07:47,259 ‎ปกติฉันใช้ที่หน้า 90 00:07:49,220 --> 00:07:51,180 ‎แต่นายเอาไปใช้ได้… 91 00:07:54,725 --> 00:07:55,559 ‎สวัสดี 92 00:07:58,103 --> 00:08:02,358 ‎ตื่นแล้วเหรอ ดูสิ ฉันเจออาหารเย็นที่พื้น 93 00:08:03,108 --> 00:08:04,276 ‎ดูดีเนอะ 94 00:08:07,321 --> 00:08:09,949 ‎ต่อให้แกแตะมันทั้งหมด ฉันก็ยังจะกินอีกครึ่งอยู่ดี 95 00:08:23,087 --> 00:08:25,798 ‎แคส! 96 00:08:30,010 --> 00:08:33,264 ‎ถุงมือต่อสู้คู่เก่านี่ เธอคิดถึงมวยปล้ำไหม 97 00:08:33,847 --> 00:08:36,892 ‎ฉันไม่อยากพูดเรื่องนั้น 98 00:08:36,976 --> 00:08:39,562 ‎เราถูกฝึกมาเพื่อช่วย ‎เรื่องการบาดเจ็บในโรงเรียนมวยปล้ำ 99 00:08:39,645 --> 00:08:43,857 ‎แต่ก็มักจะเลี่ยงตรงจุดนั้นเพราะมันน่าอายจะตาย 100 00:08:43,941 --> 00:08:45,734 ‎ฉันรู้ว่าเธอจะช่วยฉันได้ 101 00:08:45,818 --> 00:08:49,029 ‎บีบังเอิญฟาดฉันตอนที่ฉันแวะไปส่งมื้อเย็นให้ 102 00:08:49,738 --> 00:08:52,157 ‎เดี๋ยวนะ นี่มันเวลางานของนายนี่ 103 00:08:52,241 --> 00:08:55,369 ‎ทำไมถึงไปส่งข้าวให้ยัยเด็กเฒ่านั่น ‎แทนที่จะไปทำงานล่ะ 104 00:08:55,953 --> 00:08:58,163 ‎ไม่ อย่าเรียกเธอแบบนั้นสิ 105 00:08:58,247 --> 00:09:00,291 ‎กะนายยังไม่หมดนะ 106 00:09:00,374 --> 00:09:04,420 ‎พวกนายทิ้งงานเพื่อจะได้เที่ยวกัน ‎โดยไม่มีฉันเหรอ ไม่ใช่ว่าฉันเที่ยวนะ 107 00:09:04,503 --> 00:09:06,797 ‎แต่นายกำลังติดนิสัยการทำงานแย่ๆ ของเธอ 108 00:09:06,880 --> 00:09:08,966 ‎และนายกำลังขาดงานโดยไม่บอกพวกแมว 109 00:09:09,049 --> 00:09:11,719 ‎และพวกมันก็ผูกพันกับทุกคนมาก 110 00:09:11,802 --> 00:09:17,308 ‎เดี๋ยวๆ ใจเย็น คาเฟ่แมวปิดแล้ว ‎เผลอจุดไฟเผาครัวน่ะ 111 00:09:17,933 --> 00:09:18,892 ‎บีช่วยฉันไว้ 112 00:09:19,977 --> 00:09:23,105 ‎ขอบใจ เดคการ์ด ตอนนี้ฉันรู้สึกแย่เลย ‎สิ่งที่ฉันพูดมันใจร้ายจริงๆ 113 00:09:23,188 --> 00:09:25,274 ‎ไม่เป็นไร ฉันไม่บอกใครหรอก 114 00:09:26,275 --> 00:09:28,527 ‎บางครั้งเธอก็แค่โกรธแทนที่จะเศร้า 115 00:09:28,611 --> 00:09:30,154 ‎แล้วบีก็จบแล้วด้วย 116 00:09:30,738 --> 00:09:33,073 ‎ที่หน้าเลยเหรอ 117 00:09:33,657 --> 00:09:36,368 ‎ไม่ แบบ "สิ้นสุด" น่ะ 118 00:09:36,452 --> 00:09:38,329 ‎ใช่ ด้วยไฟ 119 00:09:39,038 --> 00:09:40,164 ‎น่าเศร้าจัง 120 00:09:41,373 --> 00:09:42,791 ‎ไม่ใช่ 121 00:09:42,875 --> 00:09:44,335 ‎ไหนๆ ก็ตายไปแล้ว ไปสู่สุคตินะ 122 00:09:44,418 --> 00:09:46,962 ‎เทอมนี้นายอาจเข้าโรงเรียนเจ้าชายยอดกุ๊กได้… 123 00:09:47,046 --> 00:09:50,174 ‎ไม่ ฉันจะล้มเลิกความฝันของฉัน 124 00:09:50,257 --> 00:09:51,967 ‎เหมือนที่เธอเคยทำ 125 00:09:57,890 --> 00:09:59,933 ‎เอาถุงมือมวยปล้ำฉันคืนมา เดี๋ยวนี้! 126 00:10:29,713 --> 00:10:30,631 ‎ใช่ 127 00:10:40,391 --> 00:10:43,310 ‎นั่นมือที่ฉันใช้เขียนนะ 128 00:10:47,648 --> 00:10:50,150 ‎(สายแล้ว!) 129 00:10:50,234 --> 00:10:54,113 ‎(สำนักงานจัดหางานชั่วคราว) 130 00:10:54,196 --> 00:10:57,282 ‎คุณไม่ได้เขียนทักษะไว้ในประวัติเลย ‎แต่คุณก็ยัง 131 00:10:57,366 --> 00:11:01,328 ‎ถูกว่าจ้างและโดนไล่ออก ‎จากทุกรายชื่อที่เราได้รับมาเลย 132 00:11:01,412 --> 00:11:02,871 ‎แฟ้มของคุณแปลกนะ 133 00:11:02,955 --> 00:11:05,582 ‎โดยทั่วไปคุณต้องเก่งอะไรสักอย่างถึงจะได้งาน 134 00:11:05,666 --> 00:11:07,751 ‎แม้แต่ฟอนต์ในไฟล์นี้ยังน่าเกลียดเลย 135 00:11:08,502 --> 00:11:11,171 ‎มันหยึยๆ แล้วก็แปลกๆ 136 00:11:12,423 --> 00:11:13,882 ‎ทำไมถึงมีคนเลือกนะ 137 00:11:15,092 --> 00:11:18,429 ‎ผมไม่สนถ้าคุณจะเอาอะไรไป นี่ไม่ใช่ออฟฟิศผม 138 00:11:19,680 --> 00:11:21,682 ‎ฉันอยากได้อย่างอื่นด้วย 139 00:11:23,392 --> 00:11:25,394 ‎กลับมาแล้ว 140 00:11:29,273 --> 00:11:32,151 ‎ฉันมีของมาฝาก ของสัตว์เลี้ยงน่ะ 141 00:11:35,237 --> 00:11:37,948 ‎(อะไรเนี่ย) 142 00:11:38,031 --> 00:11:39,658 ‎นี่คือซุปถั่ว 143 00:11:40,868 --> 00:11:43,370 ‎(ฉันว่ามันออกเสียงว่า "ซุปถั่ว" นะ) 144 00:11:43,454 --> 00:11:47,249 ‎นี่แกพูดด้วย ประมาณนั้นน่ะ 145 00:11:48,375 --> 00:11:50,085 ‎แบบมีสำเนียง 146 00:11:54,715 --> 00:11:57,801 ‎ไม่เป็นไร ฉันไม่ต้องกินหรอก 147 00:11:59,720 --> 00:12:01,847 ‎(ไม่หิวเหรอ) 148 00:12:02,473 --> 00:12:04,558 ‎หิวสิ แต่แบบว่า 149 00:12:04,641 --> 00:12:08,228 ‎แกเป็นสัตว์เลี้ยงที่ฉันอยากได้ ‎ฉันอยู่ที่นี่เพื่อดูแลแก 150 00:12:08,312 --> 00:12:10,564 ‎(สัตว์เลี้ยงคืออะไร) 151 00:12:11,231 --> 00:12:17,404 ‎เหมือนเพื่อนร่วมห้องน่ะ ‎แต่เราปล่อยให้พวกมันกินอะไรก็ได้ 152 00:12:17,488 --> 00:12:20,032 ‎พวกมันจะนอนได้ทั้งวันก็ได้ 153 00:12:20,115 --> 00:12:23,368 ‎และอึทุกที่ที่… 154 00:12:23,452 --> 00:12:24,578 ‎(ทุกที่เหรอ) 155 00:12:25,871 --> 00:12:30,125 ‎และส่วนที่ดีที่สุดคือพวกมันไม่ต้องจ่ายอะไรเลย 156 00:12:30,793 --> 00:12:32,002 ‎(ใครจ่ายล่ะ) 157 00:12:32,920 --> 00:12:36,757 ‎ฉันไง ตอนนี้ฉันยังจ่ายไม่ไหว 158 00:12:36,840 --> 00:12:43,180 ‎คราวนี้ฉันขโมยมา แต่ถ้ามีงานฉันก็คงใช้เงินซื้อ 159 00:12:52,314 --> 00:12:53,148 ‎ก็ได้ 160 00:12:54,191 --> 00:12:56,568 ‎"ถึงปั๊บปี้แคท" นั่นแกเหรอ 161 00:12:56,652 --> 00:13:00,656 ‎"ช่วยรายงานตัวกับเทมป์สเปซ ‎สำหรับงานต่อไป เซ็นข้างล่าง" 162 00:13:01,240 --> 00:13:02,616 ‎เดี๋ยวไปเอาปากกาให้ 163 00:13:12,125 --> 00:13:17,130 ‎(ถ้าฉันจะเป็นสัตว์เลี้ยง เธอต้องมีงานทำ) 164 00:13:19,800 --> 00:13:20,968 ‎มาแล้ว 165 00:13:26,139 --> 00:13:29,893 ‎สวัสดี ปั๊บปี้แคท ‎และสวัสดี ผู้บุกรุกที่ไม่รู้จัก 166 00:13:29,977 --> 00:13:32,563 ‎ตามมาตรการรักษาความปลอดภัยในระบบของฉัน 167 00:13:32,646 --> 00:13:34,606 ‎ฉันจะต้องกำจัดคุณเดี๋ยวนี้ 168 00:13:38,318 --> 00:13:42,155 ‎ทำไมวันนี้ไฟถึงตามฉันไปทุกที่เลยนะ 169 00:13:42,239 --> 00:13:43,365 ‎(เดี๋ยวก่อน) 170 00:13:43,448 --> 00:13:47,870 ‎(เธอ… เป็นผู้ช่วยของฉัน) 171 00:13:49,538 --> 00:13:51,623 ‎อ๋อ พนักงานใหม่ 172 00:13:52,374 --> 00:13:55,502 ‎ฉันไม่อยากทำงาน ฉันยังเศร้ากับงานเก่าอยู่เลย 173 00:13:56,378 --> 00:13:59,089 ‎พนักงานใหม่ต้องดูวิดีโอฝึกสอนงาน 174 00:13:59,673 --> 00:14:02,217 ‎ฉันได้ค่าจ้างจากการดูไหม 175 00:14:03,552 --> 00:14:04,553 ‎ไม่ค่ะ 176 00:14:06,555 --> 00:14:10,183 ‎สวัสดี ขอต้อนรับสู่เทมป์สเปซ ‎การมอบหมายงานเริ่มจากตรงนี้ 177 00:14:10,267 --> 00:14:13,770 ‎ฉันชื่อเทมป์บอต หน้าที่ของฉันคือทำให้คุณมีงานทำ 178 00:14:14,438 --> 00:14:17,441 ‎เทมป์บอตแต่ละตัวเชื่อมต่อกับโครงข่ายส่วนกลาง 179 00:14:18,066 --> 00:14:21,236 ‎ซึ่งแปลว่าเทมป์บอตทุกตัว ‎มีความทรงจำและข้อมูลเดียวกัน 180 00:14:21,820 --> 00:14:24,907 ‎การมอบหมายงานแต่ละครั้ง ‎ต้องให้คุณใส่เครื่องแบบ 181 00:14:24,990 --> 00:14:29,661 ‎ที่เหมาะกับงานบนดาวนั้นๆ ที่สุด ‎หลังจากใส่เครื่องแบบแล้วก็ไปได้ 182 00:14:29,745 --> 00:14:30,579 ‎ไม่นะ 183 00:14:32,956 --> 00:14:35,417 ‎ถ้าอยากได้เงินก็พยายามให้เต็มที่นะ 184 00:14:35,500 --> 00:14:38,503 ‎แต่ถ้าไม่ ก็อาจจะมี… 185 00:14:40,255 --> 00:14:41,089 ‎ขอบคุณค่ะ 186 00:14:42,758 --> 00:14:45,761 ‎ยินดีด้วย ตอนนี้คุณเป็นเจ้าหน้าที่เทมป์สเปซแล้ว 187 00:14:45,844 --> 00:14:50,474 ‎(นี่เป็นครั้งแรกของบี ‎เราของานแบบเด็กๆ ได้ไหม) 188 00:14:50,557 --> 00:14:55,312 ‎ได้เลย ตามคำขอของคุณ ‎งานแรกของคุณคือ… เด็ก 189 00:14:55,395 --> 00:14:59,107 ‎(เดี๋ยวนะ หมายความว่าไง ‎ฉันหมายถึงงานง่ายๆ สำหรับเด็ก) 190 00:14:59,191 --> 00:15:01,985 ‎(เธอจงใจตีมึน…) 191 00:15:02,736 --> 00:15:04,446 ‎แบร่ 192 00:15:08,033 --> 00:15:10,202 ‎(ฉันไม่ได้เครื่องแบบ) 193 00:15:10,786 --> 00:15:13,830 ‎ใช่ เพราะคุณดูเหมือนเด็กอยู่แล้ว 194 00:15:13,914 --> 00:15:15,707 ‎กรุณาไปที่ดาวเลี้ยงเด็กด้วย 195 00:15:15,791 --> 00:15:18,001 ‎(ไม่ ไม่เอาที่นั่น!) 196 00:15:23,340 --> 00:15:25,008 ‎เสร็จแล้วบอกด้วยนะคะ 197 00:15:25,092 --> 00:15:27,344 ‎เราทำอะไรกันที่นี่ ปั๊บปี้แคท 198 00:15:30,889 --> 00:15:33,850 ‎(บนดาวเลี้ยงเด็ก เราเลี้ยงเด็กกัน) 199 00:15:35,435 --> 00:15:39,147 ‎เด็กน้อย น่ารักจัง 200 00:15:39,231 --> 00:15:42,275 ‎(ฉันรู้จักเด็กคนนี้) 201 00:15:42,359 --> 00:15:46,238 ‎(แต่คราวก่อนมีหลายส่วนกว่านี้นะ) 202 00:15:46,822 --> 00:15:51,076 ‎ฉันชอบเด็กมินิมอลนะ ‎มีแค่ปากที่ต้องทำความสะอาด 203 00:15:51,159 --> 00:15:53,954 ‎ไงจ๊ะ หนูน้อย เป็นอะไรจ๊ะ 204 00:15:54,997 --> 00:16:00,085 ‎หนูอยากให้แม่จ๋าเปลี่ยนผ้าอ้อม ‎หนูว่าหนูอึ๊เต็มผ้าอ้อมแล้ว 205 00:16:00,168 --> 00:16:02,546 ‎ยังไงเหรอ 206 00:16:02,629 --> 00:16:07,009 ‎ช่างมันเถอะ แกนี่เอง ปู๊บปี้แคท 207 00:16:07,592 --> 00:16:09,678 ‎("ปั๊บปี้แคท" ต่างหาก) 208 00:16:09,761 --> 00:16:13,432 ‎รู้ไหมว่าแม่จ๋าของหนูอยู่ไหน ปู๊บปี้แคท 209 00:16:13,515 --> 00:16:14,891 ‎(เธอไปแล้ว) 210 00:16:15,809 --> 00:16:17,352 ‎หนูน้อยอยากกอดเหรอ 211 00:16:18,770 --> 00:16:20,564 ‎หนูอยากได้แม่จ๋า 212 00:16:20,647 --> 00:16:23,275 ‎หนูน้อยอยากงีบเหรอ 213 00:16:23,358 --> 00:16:26,737 ‎ไม่ หนูอยากได้แม่จ๋า 214 00:16:27,279 --> 00:16:33,201 ‎หนูน้อยอยากกินขนมเหรอ ‎ฉันว่าฉันมีหมากฝรั่งอยู่ในกระเป๋านะ 215 00:16:33,285 --> 00:16:35,245 ‎คุณให้หมากฝรั่งกับเด็กไม่ได้นะ 216 00:16:36,329 --> 00:16:41,501 ‎นี่คู่หูคนใหม่ของแกเหรอ ปู๊บปี้แคท ‎เธอไม่ได้เรื่องพอๆ กับแกเลย 217 00:16:41,585 --> 00:16:44,755 ‎หนูน้อยอยากเล่นกับสัตว์เลี้ยงเหรอ 218 00:16:44,838 --> 00:16:45,881 ‎(คนทรยศ) 219 00:16:46,757 --> 00:16:49,092 ‎นี่ ดูสิ ดีกว่าแม่จ๋าอีก 220 00:16:49,176 --> 00:16:50,135 ‎หน้าตาน่าเกลียด 221 00:16:51,928 --> 00:16:55,223 ‎ไม่นะ ปั๊บปี้แคท แกทำให้หนูน้อยกลัว 222 00:16:55,807 --> 00:16:58,810 ‎(ให้ตาย ฉันเกลียดเด็กคนนี้) 223 00:17:02,189 --> 00:17:03,023 ‎(เงียบ!) 224 00:17:04,649 --> 00:17:06,318 ‎(ฟังเพลงซะ) 225 00:17:09,362 --> 00:17:13,408 ‎(กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว มีอาชญากรอวกาศ) 226 00:17:14,117 --> 00:17:17,788 ‎(ที่ตกหลุมรักลูกสาวของราชาอวกาศ) 227 00:17:18,330 --> 00:17:22,000 ‎(พวกเขาต่างรู้ว่าพวกเขาเกิดมาคู่กัน) 228 00:17:22,667 --> 00:17:25,879 ‎(เจ้าหญิงจึงยอมหนีตามกัน) 229 00:17:25,962 --> 00:17:29,925 ‎(พวกเขานัดพบกันที่ทุ่งหญ้าโปรด) 230 00:17:31,468 --> 00:17:33,595 ‎(แต่มันเป็นกับดัก เจ้าหญิงโกหก) 231 00:17:33,678 --> 00:17:36,973 ‎(อาชญากรถูกล้อมโดยกองทัพนักเวทของราชา) 232 00:17:37,057 --> 00:17:39,392 ‎(ความโกรธจุกอกด้วยถูกเธอหักหลัง) 233 00:17:39,476 --> 00:17:43,855 ‎(เวทมนตร์ที่ตั้งใจจะจับอาชญากร) 234 00:17:45,023 --> 00:17:50,153 ‎(ได้เปลี่ยนเขาให้กลายเป็นสัตว์ประหลาด) 235 00:17:53,949 --> 00:17:55,992 ‎แล้วยังไงต่อเหรอ 236 00:17:56,827 --> 00:17:57,661 ‎(แค่นั้นแหละ) 237 00:17:58,745 --> 00:18:02,916 ‎นั่นคือตอนจบของแกเหรอ มันแย่มาก 238 00:18:02,999 --> 00:18:04,376 ‎แล้วก็… 239 00:18:04,459 --> 00:18:07,087 ‎น่าสนใจมาก 240 00:18:15,470 --> 00:18:18,098 ‎ว่าแล้วว่าต้องเป็นแก 241 00:18:18,181 --> 00:18:21,643 ‎แกล้งทำเป็นว่ามันเป็นแค่นิทาน 242 00:18:22,477 --> 00:18:28,191 ‎โกหกเด็กๆ และทำให้พวกเขาบูชาฮีโร่ 243 00:18:28,275 --> 00:18:34,281 ‎ซึ่งที่จริงแล้วก็เป็นแค่สัตว์ประหลาดตัวน้อย 244 00:18:35,157 --> 00:18:36,700 ‎อี๋ 245 00:18:36,783 --> 00:18:39,953 ‎มานี่ เจ้าเด็กอวดดี 246 00:18:40,871 --> 00:18:45,542 ‎(ฉันไม่ใช่เด็กนะ ฉันโตเต็มที่แล้ว) 247 00:18:45,625 --> 00:18:50,338 ‎แต่แกก็ยังไร้ค่าไม่เปลี่ยน 248 00:18:55,886 --> 00:18:57,137 ‎(อย่ามาแตะต้องฉัน!) 249 00:18:57,220 --> 00:18:59,556 ‎ปั๊บปี้แคท ปล่อยเขาไป! 250 00:18:59,639 --> 00:19:02,058 ‎(บี กระดิ่งของเธอ!) 251 00:19:02,142 --> 00:19:04,352 ‎หา กระดิ่งฉันทำไม 252 00:19:13,695 --> 00:19:14,696 ‎(บี!) 253 00:19:15,906 --> 00:19:17,115 ‎ฉันจะฆ่าแก! 254 00:19:18,491 --> 00:19:20,827 ‎อา ลา ลา ลา… 255 00:19:23,079 --> 00:19:24,414 ‎(อย่าตี หยุดนะ) 256 00:19:25,123 --> 00:19:25,957 ‎(ใช้ดาบสิ) 257 00:19:27,334 --> 00:19:28,835 ‎(ใช้ดาบให้เหมือนดาบสิ!) 258 00:19:28,919 --> 00:19:31,171 ‎อย่ามาสั่งฉันนะ! 259 00:19:38,136 --> 00:19:40,388 ‎(อุ้มฉันที) 260 00:19:40,472 --> 00:19:41,765 ‎เหมือนเด็กเลย 261 00:19:43,934 --> 00:19:46,144 ‎(ทีนี้ก็ง้างหางฉัน) 262 00:19:46,728 --> 00:19:48,647 ‎ทำไมล่ะ ง้างแล้วจะทำไม 263 00:19:48,730 --> 00:19:49,773 ‎ช่างเถอะ 264 00:19:56,863 --> 00:19:59,574 ‎โอ้โฮ ให้ตายสิ 265 00:19:59,658 --> 00:20:05,789 ‎มันยังไม่จบหรอก ปั๊บปี้แคท ‎ไม่ได้มีแค่ฉันที่ตามล่าแก 266 00:20:06,414 --> 00:20:10,043 ‎แกหนีไปตลอดชีวิตไม่ได้หรอก 267 00:20:16,716 --> 00:20:19,636 ‎นี่ เรื่องที่แกเล่าให้เด็กนั่นฟังเป็นเรื่องจริงไหม 268 00:20:21,846 --> 00:20:23,598 ‎ลืมวิธีพูดอีกแล้วเหรอ 269 00:20:31,398 --> 00:20:32,774 ‎เงินจ๋า! 270 00:20:32,857 --> 00:20:38,488 ‎เงินค่าดูแลเด็กที่มีผู้หญิงน่ากลัวอยู่ในตัว 271 00:20:39,155 --> 00:20:42,993 ‎นี่ ปั๊บปี้แคท ฉันจะไปซื้อขนมที่ร้านสะดวกซื้อ 272 00:20:43,076 --> 00:20:44,327 ‎อยากได้อะไรไหม 273 00:21:00,302 --> 00:21:03,096 ‎(ถึงเดคการ์ด ‎ไง บี ไว้ไปเที่ยวกันไหม) 274 00:21:04,889 --> 00:21:07,058 ‎(เดี๋ยวนี้เลย!) 275 00:21:07,142 --> 00:21:09,769 ‎(เย่! โอเค แล้วเจอกัน!) 276 00:21:25,577 --> 00:21:27,120 ‎นั่นใครน่ะ! 277 00:21:29,331 --> 00:21:31,458 ‎อ๋อ พวกนายสองคนนี่เอง 278 00:21:33,001 --> 00:21:34,127 ‎ทำอะไรกันน่ะ 279 00:21:34,210 --> 00:21:35,378 ‎ดูสิ เตรียมอาหาร 280 00:21:35,462 --> 00:21:38,965 ‎ด้วยของที่บีซื้อมาจาก ‎ร้านสะดวกซื้อ 24 ชั่วโมง 281 00:21:39,049 --> 00:21:41,343 ‎ครึ่งหนึ่งหมดอายุแล้วน่ะ 282 00:21:41,426 --> 00:21:43,345 ‎พวกนายนี่… พิลึก 283 00:21:45,972 --> 00:21:47,265 ‎(ลดครึ่งราคา) 284 00:21:47,349 --> 00:21:51,269 ‎เราอาจทำหมึกยักส์น่ารักๆ ‎จากฮอตดอกพวกนี้ได้นะ 285 00:21:52,395 --> 00:21:57,650 ‎คำว่า "หมึกยักส์" มันผิดนะ บี ‎ต้องสะกดว่า "หมึกยักษ์" 286 00:21:57,734 --> 00:22:01,613 ‎แปลว่าเกมที่ร้านเกมของพ่อฉันผิดน่ะสิ 287 00:22:01,696 --> 00:22:02,614 ‎เกมอะไร 288 00:22:02,697 --> 00:22:06,242 ‎ก็แค่เกมไวยากรณ์ที่ฉันเคยเล่นตอนเด็กๆ น่ะ 289 00:22:39,567 --> 00:22:42,404 ‎(กลิตช์กอร์จ) 290 00:23:07,846 --> 00:23:12,016 ‎ขอบคุณที่บ่ายนี้ดูแลเธอให้นะ ‎เธอพลังงานเยอะจริงๆ 291 00:23:12,600 --> 00:23:14,436 ‎เธอไม่ได้นอนมาสองสามวันแล้ว 292 00:23:23,194 --> 00:23:24,821 ‎เธอชอบแกมากเลย 293 00:23:27,240 --> 00:23:29,117 ‎ขอโทษที่ยานของแกยังไม่เสร็จนะ 294 00:23:30,493 --> 00:23:32,787 ‎เราจะหาทางบอกแกเมื่อเสร็จแล้วนะ 295 00:23:58,897 --> 00:23:59,814 ‎(จบ) 296 00:24:27,842 --> 00:24:29,844 ‎คำบรรยายโดย นัฐ วงศ์ศักดิ์ภักดี