1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:09,052 --> 00:00:13,014 ‎LẦN ĐẦU TIÊN MỘT LẦN NỮA 3 00:00:17,060 --> 00:00:20,354 ‎CÀ PHÊ MÈO ‎MỞ CỬA 4 00:00:48,591 --> 00:00:50,551 ‎Eo ôi. Ôi, Chúa ơi. 5 00:00:50,635 --> 00:00:54,013 ‎Chúng đang ôm nhau, ‎vậy mà mày vẫn ăn chúng à. 6 00:00:54,555 --> 00:00:55,389 ‎Chà. 7 00:00:55,973 --> 00:00:57,850 ‎Chúng hẳn là đã yêu nhau lắm. 8 00:01:03,064 --> 00:01:06,359 ‎Deckard à? Mùi cứ như ‎anh nấu gì đó bị khét vậy. 9 00:01:13,825 --> 00:01:15,493 ‎Anh làm bánh lại rồi kìa. 10 00:01:16,619 --> 00:01:17,829 ‎Làm ơn giúp anh với. 11 00:01:20,373 --> 00:01:21,666 ‎Bép. 12 00:01:24,043 --> 00:01:24,877 ‎Này! 13 00:01:29,882 --> 00:01:31,384 ‎Đừng có đập tay với tao. 14 00:01:32,176 --> 00:01:35,346 ‎Để cho nó đập tay đi. ‎Nó là một trong số con em mê đó. 15 00:01:35,429 --> 00:01:39,725 ‎Nó bất ổn và khó chiều. ‎Đó là lý do nó thú vị đến vậy. 16 00:01:42,311 --> 00:01:43,521 ‎Cấm hút thuốc. 17 00:01:48,943 --> 00:01:51,654 ‎Mọi người hãy về đi! Bếp đóng rồi! 18 00:01:53,364 --> 00:01:55,575 ‎Mọi người đã về hết rồi à. Tuyệt. 19 00:02:01,747 --> 00:02:02,748 ‎Ổn rồi đó. 20 00:02:02,832 --> 00:02:04,083 ‎NHÂN VIÊN CỦA THÁNG 21 00:02:04,167 --> 00:02:06,669 ‎HOWELL - VỊ TRÍ: SẾP ‎CHARLES - VỊ TRÍ: NGỒI 22 00:02:06,752 --> 00:02:10,506 ‎Howell! Chào! Đừng lo. ‎Em lo liệu xong rồi. 23 00:02:10,590 --> 00:02:14,468 ‎Em đã xử lý mọi thứ rồi. ‎Lũ mèo ổn cả, chỉ bị cáu kỉnh thôi. 24 00:02:17,096 --> 00:02:23,019 ‎Nếp nhăn đầu tiên của anh! Thật đặc biệt. ‎Trông anh thật thông thái và mệt mỏi đấy. 25 00:02:23,519 --> 00:02:27,231 ‎Gì đây? Một lời khuyên ‎từ nhà hiền triết già từng trải à? 26 00:02:37,742 --> 00:02:41,287 ‎- Xin lỗi vì đã nhờ cậu làm bánh. ‎- Không sao ạ. 27 00:02:41,787 --> 00:02:44,874 ‎Tại cậu nấu ăn giỏi quá. Tôi cứ tưởng… 28 00:02:44,957 --> 00:02:47,251 ‎Chà, ông nghĩ sai rồi, bạn ạ! 29 00:02:50,004 --> 00:02:52,632 ‎Đúng là một cô gái già đáng sợ! 30 00:02:52,715 --> 00:02:54,425 ‎Nấu ăn khác làm bánh lắm! 31 00:02:54,926 --> 00:03:00,097 ‎Hãy theo đuổi ước mơ! Cậu có thể ‎thành đầu bếp giỏi nhất đảo này mà. 32 00:03:00,181 --> 00:03:04,227 ‎- Ông ấy biết nhiều về anh thật. ‎- Ừ, anh thấy tử tế mà. 33 00:03:08,606 --> 00:03:11,275 ‎Vậy là anh làm bánh lại rồi. Tốt quá. 34 00:03:11,359 --> 00:03:15,655 ‎Chỉ vì ông lão đó nhờ anh thôi. ‎Và… tại ông ấy nhỏ xíu nữa. 35 00:03:16,239 --> 00:03:18,532 ‎Chắc con người anh là vậy. 36 00:03:18,616 --> 00:03:21,202 ‎Anh vẫn còn nghĩ về trường ẩm thực à? 37 00:03:21,285 --> 00:03:25,122 ‎Học viện Nấu ăn Hoàng tử á? ‎Không đâu. Nó ở xa đảo quá. 38 00:03:25,206 --> 00:03:28,000 ‎Dù sao họ cũng đâu cấp bằng ‎nếu anh chả biết làm bánh. 39 00:03:28,084 --> 00:03:31,379 ‎Chắc nó cũng chỉ là ‎một danh hiệu hoa mỹ thôi. 40 00:03:31,462 --> 00:03:35,508 ‎- Em kể sự việc cho Howell rồi. ‎- Ôi không. Anh gặp rắc rối à? 41 00:03:37,218 --> 00:03:38,469 ‎Anh ổn cả mà. 42 00:03:38,552 --> 00:03:42,932 ‎Ha! Này, nếu ở bất kỳ nơi nào khác, ‎anh sẽ bị đuổi vì làm cháy nhà bếp đấy. 43 00:03:44,016 --> 00:03:49,397 ‎Phải! Ta phải chiến đấu ‎để khỏi bị đuổi chứ. 44 00:03:49,480 --> 00:03:53,401 ‎Thật ra thì ‎anh nghĩ ở đây chưa ai từng bị đuổi. 45 00:03:54,610 --> 00:03:56,362 ‎Lũ mèo quấn nhân viên quá mà. 46 00:04:07,498 --> 00:04:12,962 ‎Em không làm đến lúc đóng cửa à? ‎Vậy gặp sau. Nói "chào" đi, Mayor Grandma. 47 00:04:15,006 --> 00:04:16,549 ‎Tạm biệt, Mayor Grandma. 48 00:04:18,175 --> 00:04:21,929 ‎Có vẻ dạo này ‎Mayor Grandma hay chơi với Char… 49 00:04:28,102 --> 00:04:30,521 ‎Tạm biệt, Deckard. 50 00:04:31,564 --> 00:04:36,485 ‎Tạm biệt mãi mãi. 51 00:04:41,324 --> 00:04:46,037 ‎BEE, EM BỊ ĐUỔI. LẼ RA ANH SẼ HÉT LÊN ‎NHƯNG CHẢ MUỐN CÓ THÊM NẾP NHĂN. HOWELL 52 00:04:55,296 --> 00:04:59,050 ‎Hôm nay mình bị sa thải. ‎Giờ mình mất việc rồi. 53 00:04:59,800 --> 00:05:04,055 ‎Mình đoán mình cảm thấy ‎kiểu như một kẻ thất bại ý? Hay gì đó? 54 00:05:05,056 --> 00:05:06,557 ‎Mình sẽ nhớ lũ mèo đó. 55 00:05:26,952 --> 00:05:29,038 ‎GỬI: CON TRAI! ‎CHÀO CON TRAI 56 00:05:29,121 --> 00:05:31,624 ‎ĐÃ XEM 57 00:05:35,503 --> 00:05:38,464 ‎Trời! Chuyển xanh đi, đồ đèn ngu ngốc! 58 00:05:50,434 --> 00:05:54,355 ‎Chà, con mèo đó ‎biết nó muốn làm gì và cứ thế làm. 59 00:05:55,815 --> 00:05:57,108 ‎Ngầu thật. 60 00:05:57,733 --> 00:06:00,986 ‎Mình ước mình là mèo… Không, đợi đã. 61 00:06:02,905 --> 00:06:06,117 ‎Chắc là mình ước ‎mình có một con mèo mới đúng. 62 00:06:06,826 --> 00:06:09,286 ‎Việc được chăm sóc thứ gì đó sẽ vui lắm. 63 00:06:10,579 --> 00:06:12,832 ‎Hả? Đèn hồng á? 64 00:06:18,712 --> 00:06:20,714 ‎Ôi không. 65 00:06:24,135 --> 00:06:25,886 ‎Ồ, giỏi quá. 66 00:06:27,555 --> 00:06:29,515 ‎Ôi không. 67 00:06:39,900 --> 00:06:42,653 ‎Chà! Một con mèo! 68 00:06:42,736 --> 00:06:44,989 ‎Hoặc có thể là một con chó. 69 00:07:01,088 --> 00:07:07,344 ‎Mình tự đấm vào ruột gan mình mất rồi! ‎Ôi, ruột gan của tôi! 70 00:07:12,266 --> 00:07:16,562 ‎- Ồ, Deckard. ‎- Chào, Bee. Anh làm trứng tráng cho em. 71 00:07:17,897 --> 00:07:21,984 ‎- Tuyệt quá. ‎- Em không định nói anh là em bị đuổi à? 72 00:07:22,485 --> 00:07:29,366 ‎À, em định sẽ không bao giờ ‎đi vào khu vực đó của hòn đảo nữa thôi. 73 00:07:29,450 --> 00:07:35,080 ‎Anh chỉ… Anh đã đề cập cụ thể đến việc ‎bị đuổi do vụ hỏa hoạn và em chả nói gì. 74 00:07:35,581 --> 00:07:37,082 ‎Ôi, Chúa ơi! 75 00:07:39,710 --> 00:07:42,880 ‎Ôi, Chúa ơi! ‎Đũng quần anh! Em có đá để chườm nó! 76 00:07:45,132 --> 00:07:47,343 ‎Em dùng nó đắp mặt đấy! 77 00:07:49,220 --> 00:07:51,263 ‎Nhưng anh có thể dùng để đắp… 78 00:07:54,725 --> 00:07:55,559 ‎Xin chào? 79 00:07:58,103 --> 00:08:02,316 ‎Ồ, cậu dậy rồi. Nhìn nè. ‎Tớ tìm ra bữa tối trên mặt đất này. 80 00:08:03,108 --> 00:08:04,276 ‎Trông đẹp nhỉ? 81 00:08:07,321 --> 00:08:10,282 ‎Tớ vẫn sẽ ăn một nửa ‎dù cậu đã sờ khắp bề mặt nó. 82 00:08:23,087 --> 00:08:25,798 ‎Cas ơi! 83 00:08:30,010 --> 00:08:33,264 ‎Găng chiến đấu cũ của chị nè. ‎Chị nhớ đấu vật không? 84 00:08:33,889 --> 00:08:38,727 ‎Chị… chả muốn nói về vụ đó. Bọn chị ‎được huấn luyện giúp trị chấn thương 85 00:08:38,811 --> 00:08:43,857 ‎ở trường đấu vật, mà thường bọn chị ‎tránh khu vực đó, vì nó xấu hổ lắm ấy. 86 00:08:43,941 --> 00:08:49,029 ‎Em biết chị có thể giúp em mà. ‎Bee vô tình thụi em lúc em đưa bữa tối. 87 00:08:49,697 --> 00:08:55,286 ‎Xí, em phải đang làm việc chứ? Sao em lại ‎cho cô bé già đó ăn thay vì đi làm hả? 88 00:08:55,953 --> 00:08:58,163 ‎Không. Đừng gọi em ấy vậy chứ. 89 00:08:58,247 --> 00:09:03,002 ‎Em chưa hết ca mà! Cả hai ‎cứ thế cúp làm đi chơi mà không có chị à? 90 00:09:03,085 --> 00:09:06,839 ‎Chị chả cần đi chơi, mà em bị đạo đức ‎nghề nghiệp tệ hại của em ấy ảnh hưởng, 91 00:09:06,922 --> 00:09:11,719 ‎em vắng mặt không phép, bỏ mặc lũ mèo, ‎và chúng thì quyến luyến tất cả mọi người! 92 00:09:11,802 --> 00:09:15,222 ‎Chà. Bình tĩnh nào. ‎Cà phê Mèo đóng cửa rồi. 93 00:09:15,306 --> 00:09:18,892 ‎Em lỡ tay làm cháy nhà bếp. Bee đã cứu em. 94 00:09:19,977 --> 00:09:23,105 ‎Cảm ơn Deckard. Giờ chị thấy tội lỗi. ‎Chị vừa nói mấy lời xấu tính. 95 00:09:23,188 --> 00:09:25,399 ‎Ổn mà. Em sẽ không nói ai. 96 00:09:26,275 --> 00:09:30,237 ‎Đôi khi chị hay giận thay vì buồn mà. ‎Còn nữa, Bee "dính chấu" rồi. 97 00:09:30,738 --> 00:09:33,073 ‎Kiểu, bị lửa táp vào mặt à? 98 00:09:33,657 --> 00:09:36,368 ‎Không. Kiểu như "bị cho đi đời nhà ma" ấy. 99 00:09:36,452 --> 00:09:38,329 ‎Phải rồi. Do vụ cháy nhỉ. 100 00:09:39,038 --> 00:09:40,164 ‎Buồn thật đấy. 101 00:09:41,373 --> 00:09:42,416 ‎Không phải vậy. 102 00:09:42,916 --> 00:09:46,962 ‎Em ấy chết rồi, cầu an nghỉ, học kỳ này ‎em đến Học viện Nấu ăn Hoàng Tử đi… 103 00:09:47,046 --> 00:09:50,174 ‎Không, em muốn từ bỏ ước mơ của mình. 104 00:09:50,257 --> 00:09:51,967 ‎Như chị đã làm ấy. 105 00:09:57,890 --> 00:10:00,267 ‎Trả găng đấu vật cho chị! Ngay lập tức! 106 00:10:29,713 --> 00:10:30,547 ‎Ừ. 107 00:10:40,474 --> 00:10:43,519 ‎Đó là tay dùng để viết của tôi đấy! 108 00:10:47,648 --> 00:10:50,150 ‎BẠN TRỄ RỒI! 109 00:10:50,234 --> 00:10:54,113 ‎HÃNG MÔI GIỚI VIỆC LÀM TẠM THỜI 110 00:10:54,196 --> 00:10:58,659 ‎Hồ sơ cô chả ghi kỹ năng nào, ‎mà làm sao đó cô vẫn được thuê và bị đuổi 111 00:10:58,742 --> 00:11:02,913 ‎khỏi mọi vị trí không cần kinh nghiệm ‎bọn tôi có. Hồ sơ của cô lạ thật. 112 00:11:02,996 --> 00:11:07,710 ‎Thường cô phải giỏi gì đó mới có việc. ‎Cả phông chữ trong hồ sơ này cũng xấu. 113 00:11:08,502 --> 00:11:11,171 ‎Nó dính lại hết vào nhau và kỳ quặc. 114 00:11:12,506 --> 00:11:13,882 ‎Ai mà lại đi chọn nó? 115 00:11:15,175 --> 00:11:18,429 ‎Cô lấy gì thì kệ cô. ‎Đây đâu phải văn phòng tôi. 116 00:11:19,680 --> 00:11:21,640 ‎Mình muốn mấy thứ khác nữa. 117 00:11:23,434 --> 00:11:25,394 ‎Tớ về rồi đây! 118 00:11:29,231 --> 00:11:32,484 ‎Tớ có đồ cho cậu nè. Đồ cho thú cưng đấy. 119 00:11:35,237 --> 00:11:37,948 ‎Là gì vậy? 120 00:11:38,031 --> 00:11:39,658 ‎Đây là món Snert. 121 00:11:40,951 --> 00:11:43,370 ‎Tớ nghĩ nó phát âm là "Snert". 122 00:11:43,454 --> 00:11:47,374 ‎Này, cậu biết nói chuyện! Đại khái vậy. 123 00:11:48,375 --> 00:11:50,085 ‎Còn có phương ngữ nữa. 124 00:11:54,715 --> 00:11:57,801 ‎Không sao. Tớ không cần ăn lắm. 125 00:11:59,720 --> 00:12:01,972 ‎Cậu không thấy đói à? 126 00:12:02,473 --> 00:12:08,228 ‎Có chứ, nhưng ý tớ là, cậu là thú cưng ‎tớ ước mà có. Tớ ở đây để chăm sóc cậu. 127 00:12:08,312 --> 00:12:10,689 ‎Thú cưng là gì? 128 00:12:11,231 --> 00:12:17,404 ‎Giống bạn cùng phòng ấy, nhưng cậu ‎cho chúng ăn bất cứ thứ gì chúng muốn. 129 00:12:17,488 --> 00:12:23,452 ‎Chúng có thể ngủ cả ngày nếu thích, ‎và đi nặng bất cứ đâu chúng… 130 00:12:23,535 --> 00:12:24,620 ‎Bất cứ đâu ư? 131 00:12:25,871 --> 00:12:30,125 ‎Và điều hay nhất là, ‎chúng không cần trả tiền cho cái gì cả. 132 00:12:30,876 --> 00:12:32,169 ‎Vậy ai trả tiền? 133 00:12:32,920 --> 00:12:36,757 ‎Tớ nè. Ý là, bây giờ thì tớ không thể. 134 00:12:36,840 --> 00:12:43,180 ‎Lần này tớ đã chôm chỉa. ‎Nhưng tớ sẽ trả bằng tiền nếu có việc làm. 135 00:12:52,314 --> 00:12:53,148 ‎Rồi. 136 00:12:54,191 --> 00:12:58,153 ‎"Thân gửi PuppyCat". Là cậu à? ‎"Hãy báo cáo với Không gian Tạm 137 00:12:58,237 --> 00:13:02,783 ‎để nhận nhiệm vụ kế tiếp. ‎Ký tên bên dưới". Để tớ lấy bút cho nhé. 138 00:13:12,125 --> 00:13:17,130 ‎Nếu muốn tớ làm thú cưng, ‎cậu sẽ cần có một công việc. 139 00:13:19,800 --> 00:13:20,968 ‎Có người đến. 140 00:13:26,139 --> 00:13:29,893 ‎Xin chào PuppyCat. ‎Và chào kẻ đột nhập vô danh tính. 141 00:13:29,977 --> 00:13:34,356 ‎Do biện pháp an ninh cài trong hệ thống, ‎bây giờ tôi sẽ phải trừ khử cô. 142 00:13:38,318 --> 00:13:42,155 ‎Sao hôm nay ‎đi đâu lửa cũng bám theo mình vậy? 143 00:13:42,239 --> 00:13:43,365 ‎Chờ đã! 144 00:13:43,448 --> 00:13:47,870 ‎Cậu ấy… là trợ lý của tôi. 145 00:13:49,580 --> 00:13:51,665 ‎Ồ, là một lính mới. 146 00:13:52,374 --> 00:13:55,878 ‎Tôi đâu muốn làm việc. ‎Tôi vẫn còn tiếc thương công việc cũ. 147 00:13:56,378 --> 00:13:59,089 ‎Lính mới phải xem ‎video đào tạo nhân viên học việc. 148 00:13:59,673 --> 00:14:02,217 ‎Xem nó thì tôi có được trả tiền không? 149 00:14:03,552 --> 00:14:04,553 ‎Không. 150 00:14:06,555 --> 00:14:10,309 ‎Xin chào. Mừng đến Không gian Tạm. ‎Nhiệm vụ được giao ở đây. 151 00:14:10,392 --> 00:14:13,729 ‎Tôi là TempBot. ‎Việc của tôi là đảm bảo bạn có việc làm. 152 00:14:14,438 --> 00:14:17,566 ‎Mỗi TempBot được kết nối ‎với một mạng lưới thần kinh trung tâm, 153 00:14:18,066 --> 00:14:21,236 ‎tức là mọi TempBot ‎đều có chung ký ức và thông tin. 154 00:14:21,820 --> 00:14:24,865 ‎Mỗi nhiệm vụ yêu cầu ‎bạn phải mặc một bộ đồng phục 155 00:14:24,948 --> 00:14:29,661 ‎phù hợp nhất với việc của hành tinh đó. ‎Mặc đồng phục xong là bạn đi ngay. 156 00:14:29,745 --> 00:14:30,579 ‎Ôi không! 157 00:14:32,956 --> 00:14:38,503 ‎Hãy cố hết sức nếu muốn được trả công. ‎Nếu không, có thể sẽ có vài… 158 00:14:40,255 --> 00:14:41,089 ‎Cảm ơn. 159 00:14:42,758 --> 00:14:45,761 ‎Chúc mừng. Giờ cô là ‎Đặc vụ Không gian Tạm rồi. 160 00:14:45,844 --> 00:14:50,474 ‎Vì đây là lần đầu của Bee, ‎hãy tìm nhiệm vụ dễ cỡ em bé để làm nhé? 161 00:14:50,557 --> 00:14:55,312 ‎Được. Theo yêu cầu, nhiệm vụ đầu tiên ‎của cô sẽ là… một đứa bé. 162 00:14:55,395 --> 00:14:59,107 ‎Khoan, ý cô là sao? ‎Ý tôi là công việc dễ như cho em bé. 163 00:14:59,191 --> 00:15:02,152 ‎Cô cố tình tỏ ra chậm hiểu… 164 00:15:02,819 --> 00:15:04,446 ‎Lêu lêu! 165 00:15:08,075 --> 00:15:10,285 ‎Tôi không có đồng phục. 166 00:15:10,786 --> 00:15:15,707 ‎Phải, là vì cậu trông như em bé sẵn rồi. ‎Hãy xuất phát đến Hành tinh Nhà trẻ. 167 00:15:15,791 --> 00:15:18,085 ‎Không! Không phải ở đó! 168 00:15:23,423 --> 00:15:24,591 ‎Xong thì báo tôi. 169 00:15:25,092 --> 00:15:27,344 ‎Ta làm gì ở đây, PuppyCat? 170 00:15:30,889 --> 00:15:33,850 ‎Ở Hành tinh Nhà trẻ, ta sẽ trông trẻ. 171 00:15:35,394 --> 00:15:39,147 ‎Một em bé kìa. Đáng yêu quá. 172 00:15:39,231 --> 00:15:42,359 ‎Tớ biết đứa bé này, 173 00:15:42,442 --> 00:15:46,279 ‎nhưng lần trước ‎nó có nhiều phần cơ thể hơn. 174 00:15:46,863 --> 00:15:51,076 ‎Tớ thích trẻ sơ sinh tối giản. ‎Chỉ phải chùi sạch miệng thôi. 175 00:15:51,159 --> 00:15:54,079 ‎Chào em bé! Sao vậy? 176 00:15:55,038 --> 00:16:00,085 ‎Bé muốn mẹ thay tã. ‎Bé nghĩ bé làm bẩn tã rồi. 177 00:16:00,168 --> 00:16:02,629 ‎Nhưng bằng cách nào? 178 00:16:02,713 --> 00:16:07,009 ‎Ồ, đừng bận tâm. ‎Chỉ là cậu thôi à, PoopyCat. 179 00:16:07,592 --> 00:16:09,344 ‎Là "PuppyCat". 180 00:16:09,845 --> 00:16:13,432 ‎Cậu biết mẹ tớ ở đâu không, PoopyCat? 181 00:16:13,515 --> 00:16:14,891 ‎Bà ấy bỏ đi rồi. 182 00:16:15,809 --> 00:16:17,352 ‎Em bé có muốn ôm không? 183 00:16:18,854 --> 00:16:20,564 ‎Bé muốn mẹ cơ. 184 00:16:20,647 --> 00:16:23,316 ‎Em bé có muốn ngủ trưa không? 185 00:16:23,400 --> 00:16:26,737 ‎Không, bé muốn mẹ cơ. 186 00:16:27,279 --> 00:16:33,201 ‎Em bé có muốn… ăn vặt không? ‎Chị nghĩ chị có kẹo cao su trong túi. 187 00:16:33,285 --> 00:16:35,620 ‎Chị không thể cho em bé ăn kẹo cao su. 188 00:16:36,413 --> 00:16:41,543 ‎Đây là cộng sự mới của cậu à, PoopyCat? ‎Chị ấy cũng tùy hứng gần giống cậu vậy. 189 00:16:41,626 --> 00:16:44,755 ‎À phải, em bé muốn ‎có thú cưng chơi cùng không? 190 00:16:44,838 --> 00:16:45,922 ‎Đồ Judas! 191 00:16:46,757 --> 00:16:49,134 ‎Đây, nhìn này! Tốt hơn mẹ chứ! 192 00:16:49,217 --> 00:16:50,218 ‎Mặt xấu xí! 193 00:16:51,970 --> 00:16:55,223 ‎Ồ không. PuppyCat, cậu đang dọa em bé! 194 00:16:55,807 --> 00:16:58,810 ‎Trời ạ, mình ghét đứa bé này. 195 00:17:02,189 --> 00:17:03,023 ‎Im lặng! 196 00:17:04,649 --> 00:17:06,318 ‎Nghe bài hát đi. 197 00:17:09,446 --> 00:17:13,408 ‎Ngày xửa ngày xưa ‎Có một chàng tội phạm không gian 198 00:17:14,242 --> 00:17:17,913 ‎Người đã đem lòng yêu ‎Con gái của Vua Không Gian 199 00:17:18,413 --> 00:17:22,084 ‎Và cả hai đều biết ‎Họ được định sẵn là phải ở bên nhau 200 00:17:22,667 --> 00:17:25,462 ‎Nên vị công chúa đã đồng ý bỏ trốn 201 00:17:25,962 --> 00:17:29,925 ‎Và họ dự định gặp nhau ‎Nơi đồng cỏ yêu thích của mình 202 00:17:31,468 --> 00:17:33,595 ‎Nhưng đó là bẫy, công chúa nói dối 203 00:17:33,678 --> 00:17:36,890 ‎Chàng tội phạm ‎Bị đội quân phù thủy của Vua bao vây 204 00:17:36,973 --> 00:17:38,975 ‎Lòng đầy giận dữ vì sự phản bội của cô ấy 205 00:17:39,476 --> 00:17:43,605 ‎Nên phép thuật ‎Vốn được dùng để bắt chàng tội phạm 206 00:17:45,023 --> 00:17:50,153 ‎Lại biến chàng ta thành một con quái vật 207 00:17:53,949 --> 00:17:55,992 ‎Rồi sao nữa? 208 00:17:56,827 --> 00:17:57,661 ‎Hết rồi. 209 00:17:58,829 --> 00:18:02,916 ‎Cái kết của cậu đấy à? Thật kinh khủng. 210 00:18:02,999 --> 00:18:04,376 ‎Và rất 211 00:18:04,459 --> 00:18:07,087 ‎thú vị. 212 00:18:15,470 --> 00:18:18,098 ‎Ta biết đó là ngươi mà, 213 00:18:18,181 --> 00:18:21,643 ‎cứ vờ vịt ‎rằng đó chỉ là một câu chuyện cổ tích. 214 00:18:22,477 --> 00:18:28,191 ‎Nói dối trẻ con, ‎làm chúng ngưỡng mộ một vị anh hùng, 215 00:18:28,275 --> 00:18:34,281 ‎một kẻ trên thực tế ‎chỉ là một con quái vật nhỏ mà thôi. 216 00:18:35,198 --> 00:18:36,700 ‎Tởm quá. 217 00:18:36,783 --> 00:18:39,953 ‎Lại đây, đồ con nít xấc xược. 218 00:18:40,871 --> 00:18:45,542 ‎Tôi không còn là trẻ con nữa! ‎Tôi trưởng thành rồi! 219 00:18:45,625 --> 00:18:50,422 ‎Vậy mà ngươi vẫn là ‎một đứa vô dụng như vậy. 220 00:18:55,886 --> 00:18:57,137 ‎Đừng động vào tôi! 221 00:18:57,220 --> 00:18:59,556 ‎PuppyCat! Thả cậu ấy ra! 222 00:18:59,639 --> 00:19:02,058 ‎Bee, chuông của cậu! 223 00:19:02,142 --> 00:19:04,352 ‎Hả? Chuông của tớ thì sao? 224 00:19:13,695 --> 00:19:14,696 ‎Bee! 225 00:19:15,906 --> 00:19:17,240 ‎Ta sẽ giết ngươi! 226 00:19:18,491 --> 00:19:20,827 ‎Á la la la! 227 00:19:23,079 --> 00:19:26,208 ‎Đừng đánh! Dừng lại! Dùng kiếm đi! 228 00:19:27,209 --> 00:19:28,835 ‎Dùng đúng công dụng của kiếm đi! 229 00:19:28,919 --> 00:19:31,171 ‎Đừng bảo tớ phải làm gì! 230 00:19:38,136 --> 00:19:40,388 ‎Ẵm tớ lên. 231 00:19:40,472 --> 00:19:41,765 ‎Như một đứa bé à. 232 00:19:43,934 --> 00:19:46,186 ‎Giờ hãy nạp đạn bằng đuôi tớ đi. 233 00:19:46,728 --> 00:19:49,773 ‎Tại sao? Điều đó sẽ làm gì? Mà thôi kệ đi. 234 00:19:56,863 --> 00:19:59,574 ‎Chà. Trời ạ. 235 00:19:59,658 --> 00:20:05,789 ‎Chưa xong đâu, PuppyCat. Ta không phải ‎người duy nhất truy đuổi ngươi. 236 00:20:06,414 --> 00:20:10,043 ‎Và ngươi không thể chạy trốn mãi. 237 00:20:16,716 --> 00:20:19,719 ‎Này. Câu chuyện ‎cậu kể cho em bé đó là thật à? 238 00:20:21,763 --> 00:20:23,598 ‎Lại quên cách nói chuyện à? 239 00:20:31,398 --> 00:20:32,857 ‎Tiền! 240 00:20:32,941 --> 00:20:38,405 ‎Tiền trông coi đứa bé ‎có một người phụ nữ đáng sợ bên trong. 241 00:20:39,155 --> 00:20:44,369 ‎Này PuppyCat, tớ sẽ ra cửa hàng tiện lợi ‎mua ít đồ ăn vặt đây! Cậu cần gì không? 242 00:21:00,302 --> 00:21:03,096 ‎GỬI DECKARD ‎NÀY BEE, LÁT ĐI CHƠI NHÉ? 243 00:21:04,889 --> 00:21:07,058 ‎NGAY BÂY GIỜ! 244 00:21:07,142 --> 00:21:09,769 ‎HOAN HÔ! ĐƯỢC! TÍ GẶP NHÉ! 245 00:21:25,577 --> 00:21:26,703 ‎Ai ở trong đó? 246 00:21:29,289 --> 00:21:31,458 ‎Ồ. Là hai đứa thôi à. 247 00:21:33,001 --> 00:21:34,127 ‎Cả hai làm gì thế? 248 00:21:34,210 --> 00:21:38,965 ‎Nhìn này, bọn em thử chuẩn bị đồ ăn ‎bằng đồ Bee mua từ cửa hàng tiện lợi 24/7. 249 00:21:39,049 --> 00:21:41,343 ‎Một nửa trong đó đã hết hạn đấy. 250 00:21:41,426 --> 00:21:43,345 ‎Em thật… dị. 251 00:21:45,972 --> 00:21:47,265 ‎GIẢM GIÁ MỘT NỬA 252 00:21:47,349 --> 00:21:51,269 ‎Có lẽ ta có thể làm bạch "tụt" dễ thương ‎từ mấy cây xúc xích này. 253 00:21:52,354 --> 00:21:57,734 ‎Làm gì có từ "tụt", Bee. ‎Số nhiều của bạch tuộc là ‎"octopuses". 254 00:21:57,817 --> 00:22:01,696 ‎Nghĩa là trò game thùng của bố em bị sai. 255 00:22:01,780 --> 00:22:02,614 ‎Trò gì thế? 256 00:22:02,697 --> 00:22:06,242 ‎Ồ, chỉ là một trò chơi ngữ pháp ‎em từng chơi hồi nhỏ ấy mà. 257 00:23:07,846 --> 00:23:12,016 ‎Cảm ơn đã trông con bé chiều nay. ‎Con bé nhiều năng lượng thật nhỉ. 258 00:23:12,600 --> 00:23:14,602 ‎Mấy ngày rồi con bé chưa ngủ đấy. 259 00:23:23,194 --> 00:23:24,821 ‎Con bé rất thích cậu. 260 00:23:27,240 --> 00:23:29,200 ‎Xin lỗi vì tàu của cậu chưa xong. 261 00:23:30,493 --> 00:23:33,037 ‎Tất cả bọn tôi ‎sẽ tìm cách báo cậu khi xong. 262 00:23:58,897 --> 00:23:59,814 ‎HẾT! 263 00:24:27,509 --> 00:24:32,430 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen