1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:09,052 --> 00:00:16,017
КОМУ ЭТО НУЖНО?
3
00:00:33,910 --> 00:00:35,787
Блин, вкусный, кажется, салат.
4
00:00:35,870 --> 00:00:36,704
А ты что взял?
5
00:00:37,371 --> 00:00:40,958
Марафон «Обеды с Красавцем Патриком»
вернется после перерыва.
6
00:00:41,459 --> 00:00:45,963
Ой! Марафон с Красавцем Патриком?
Отличное шоу.
7
00:00:46,047 --> 00:00:50,468
Я восхищаюсь его обаянием и влиянием.
8
00:00:51,094 --> 00:00:54,555
А еще хочу что-то точить,
пока мы будем его смотреть.
9
00:00:55,264 --> 00:00:57,433
Ой, да! Давай я что-нибудь зацеплю.
10
00:01:04,816 --> 00:01:08,486
Мне вот интересно,
он когда-нибудь перестанет протекать?
11
00:01:11,447 --> 00:01:14,283
О, отлично! Полезно.
12
00:01:14,367 --> 00:01:17,245
Эй, я принесла нам йогурты.
13
00:01:17,328 --> 00:01:20,915
В нём есть бактерия,
полезная для кишечника и делающая твой…
14
00:01:52,488 --> 00:01:53,698
СПИСОК БАТАРЕЙ
ОТКЛЮЧЕН
15
00:01:53,781 --> 00:01:58,619
ПЕРЕДАЧА МОЩНОСТЕЙ ОСТРОВА ЧЕРЕЗ:
16
00:01:58,703 --> 00:02:01,831
Марафон «Обеды с Красавцем Патриком»
вернется после перерыва.
17
00:02:34,864 --> 00:02:37,033
Что вы пытаетесь сказать, щенятки?
18
00:02:47,960 --> 00:02:50,087
Ого, она королевская особа.
19
00:02:50,588 --> 00:02:53,382
В жилом комплексе
домашние животные запрещены.
20
00:02:58,387 --> 00:03:03,017
Ну, может, хоть сходишь сегодня
со мной на работу и поработаешь.
21
00:03:03,100 --> 00:03:05,311
Простите, щенятки. Вам нельзя.
22
00:03:11,817 --> 00:03:15,571
Так это холодный суп?
Значит, просто овощной сок в миске?
23
00:03:16,072 --> 00:03:19,158
Нет, это пегагос… Гебат… Гиспагачо…
24
00:03:19,242 --> 00:03:20,076
Это г…
25
00:03:20,618 --> 00:03:23,996
Гаспачо. Электричества нет —
ничего не могу нагреть.
26
00:03:24,622 --> 00:03:25,498
О, слышал?
27
00:03:25,998 --> 00:03:28,209
- Не слышу ничего…
- Тсс! Вот опять.
28
00:03:29,043 --> 00:03:32,171
Думаю, в стенах крысы.
Вечно слышу какой-то скрип.
29
00:03:32,255 --> 00:03:33,297
- Но…
- Не болтай…
30
00:03:33,381 --> 00:03:35,508
Что… Вот же. Это ты слышал?
31
00:03:35,591 --> 00:03:37,843
- Это? Это дверь.
- Нет, это…
32
00:03:40,680 --> 00:03:44,600
Здравствуйте, я ваш арендодатель.
Пришел за арендой.
33
00:03:44,684 --> 00:03:45,768
Да, конечно.
34
00:03:47,103 --> 00:03:49,939
Сейчас принесу ее тебе…
маленький мальчик.
35
00:03:50,022 --> 00:03:54,318
Что? Ты арендодатель?
Что случилось с прежним?
36
00:03:54,819 --> 00:03:57,989
А, кстати! Раз уж ты здесь,
я что-то слышу в стенах.
37
00:03:58,072 --> 00:04:00,408
Кэс, не командуй тут ребенку.
38
00:04:00,491 --> 00:04:02,201
Хорошо. Я проверю.
39
00:04:07,915 --> 00:04:12,003
Не нравится мне, что ребенок стоит
рядом с безликой фигурой на стене.
40
00:04:12,086 --> 00:04:13,004
Минуточку.
41
00:04:13,587 --> 00:04:16,007
Почему она кажется мне такой… знакомой?
42
00:04:18,968 --> 00:04:21,345
Я хочу убежать! Отпусти меня!
43
00:04:22,013 --> 00:04:24,598
Ты думала, что,
удалив свою физическую форму
44
00:04:24,682 --> 00:04:26,976
из нашего женского борцовского культа,
45
00:04:27,059 --> 00:04:30,771
ты сможешь избежать своей участи
худшего борца?
46
00:04:36,110 --> 00:04:37,486
Нет! Никогда!
47
00:04:39,530 --> 00:04:40,781
Я теперь программист!
48
00:04:40,865 --> 00:04:43,200
Не занимаюсь всякой мутью типа борьбы!
49
00:04:46,203 --> 00:04:50,207
Я сплю в кровати! Я ем суп на обед!
50
00:04:50,291 --> 00:04:51,334
Суп?
51
00:04:51,959 --> 00:04:52,793
Эй!
52
00:04:54,086 --> 00:04:55,838
Нет! Мой гаспачо!
53
00:04:55,921 --> 00:04:58,466
У тебя еще долг по аренде, ты в курсе?
54
00:04:58,549 --> 00:05:01,677
А почему он холодный?
55
00:05:01,761 --> 00:05:04,013
Потому что это гаспачо.
56
00:05:04,096 --> 00:05:08,517
Присоединяйся ко мне и вернись туда,
где твое место. Будь рядом со мной.
57
00:05:08,601 --> 00:05:13,356
Ты на последнем месте,
а я на предпоследнем месте.
58
00:05:13,856 --> 00:05:16,692
Ты заняла последнее место?
Думал, ты хорошо борешься.
59
00:05:16,776 --> 00:05:19,320
Я хорошо борюсь! Просто потрясающе.
60
00:05:23,157 --> 00:05:25,493
Хорошая попытка. Хороший бой.
61
00:05:25,576 --> 00:05:27,036
Не хороший это бой.
62
00:05:27,119 --> 00:05:30,122
Если бы я не боялась
прикасаться к мерзким телам,
63
00:05:30,206 --> 00:05:32,708
я бы тебя одолела меньше,
чем за десять секунд.
64
00:05:32,792 --> 00:05:35,920
Ой, без обид,
но у тебя тело тоже мерзкое.
65
00:05:36,420 --> 00:05:40,132
Знаю. Раз мы сошлись во мнениях,
можем подружиться, если хочешь.
66
00:05:40,216 --> 00:05:41,258
Нет, спасибо.
67
00:05:45,554 --> 00:05:47,264
Это была наша первая встреча.
68
00:05:47,765 --> 00:05:48,891
Тост.
69
00:05:48,974 --> 00:05:53,646
Слышала, можно определять силу человека
по тому, сколько у него врагов,
70
00:05:53,729 --> 00:05:58,067
а ты как-то умудрилась
заставить всех здесь ненавидеть тебя.
71
00:05:58,150 --> 00:05:59,318
Что?
72
00:05:59,402 --> 00:06:03,989
Очень впечатляет.
Тайно ты, должно быть, очень сильна.
73
00:06:04,532 --> 00:06:08,160
Если захочешь тренироваться вместе,
дай мне знать.
74
00:06:08,244 --> 00:06:12,540
Наблюдая за Тост, я поняла,
что она как тот странный дикий кот,
75
00:06:12,623 --> 00:06:14,125
которого мы нашли в шине.
76
00:06:14,625 --> 00:06:17,837
Когда она мазала,
удар возвращался в нее саму.
77
00:06:17,920 --> 00:06:22,341
И тут я поняла, что с ней можно
научиться драться, никого не трогая.
78
00:06:23,300 --> 00:06:26,429
Но как-то она срубила себя,
и я пролежала под ее тушей
79
00:06:26,512 --> 00:06:28,055
и лунным светом 12 часов.
80
00:06:28,806 --> 00:06:31,934
Слезь с меня! Я сейчас блевану.
81
00:06:33,269 --> 00:06:38,732
Не могу. Мы так много тренировались,
что мои мышцам хана.
82
00:06:40,568 --> 00:06:43,571
Нужно 12 часов, чтобы восстановиться.
83
00:06:47,575 --> 00:06:48,534
Ты плачешь?
84
00:06:49,994 --> 00:06:51,996
Да. Просто…
85
00:06:52,830 --> 00:06:55,749
Завтра у нас квалификационные бои,
86
00:06:55,833 --> 00:07:00,546
а я не смогла нанести тебе
ни единого удара.
87
00:07:01,297 --> 00:07:03,799
Пожалуйста. Прошу, не забывай меня,
88
00:07:03,883 --> 00:07:07,803
даже если нас разделят
и отправят в разные лиги.
89
00:07:10,514 --> 00:07:12,433
На квалификации
я не могла сосредоточиться
90
00:07:12,516 --> 00:07:14,977
и проиграла свой первый бой против нее.
91
00:07:15,478 --> 00:07:18,689
Я наконец-то превзошла тебя,
Кэстаспелла,
92
00:07:18,772 --> 00:07:20,983
применив только свои кулаки
93
00:07:21,066 --> 00:07:23,194
и твои эмоции.
94
00:07:23,277 --> 00:07:24,111
Чего?
95
00:07:24,653 --> 00:07:27,281
Я знала, что не превзойду
новую технику Тост.
96
00:07:27,364 --> 00:07:31,035
И она выставила меня дурой.
Так что я навсегда бросила борьбу.
97
00:07:31,827 --> 00:07:33,787
Кэс, ты уже три минуты бормочешь.
98
00:07:33,871 --> 00:07:36,790
Не слышу — твоя страшная подруга
ломает наши вещи.
99
00:07:36,874 --> 00:07:38,083
Она мне не подруга!
100
00:07:38,167 --> 00:07:43,214
Неважно. Если она не родственник
и останется, придется платить аренду.
101
00:07:47,301 --> 00:07:49,386
Ты и ребенка за дверь выставила?
102
00:07:50,679 --> 00:07:52,723
Не волнуйся, Кэстаспелла.
103
00:07:52,806 --> 00:07:55,768
Истинные враги надолго не расстаются.
104
00:07:55,851 --> 00:07:59,813
Я найду способ сделать так,
что ты никогда от меня не избавишься.
105
00:08:03,567 --> 00:08:05,486
Я вернулась за ключами.
106
00:08:05,569 --> 00:08:07,947
Ключами к чему?
Пошла вон, беспризорница!
107
00:08:11,325 --> 00:08:13,827
А почему мы разносим мой дом?
108
00:08:14,495 --> 00:08:18,040
Ты здесь законно проживаешь?
Это не нелегальный сквот?
109
00:08:18,541 --> 00:08:22,211
Да, говорила же.
Я плачу за квартиру и всё такое.
110
00:08:26,382 --> 00:08:29,051
Здравствуй, Би. Я полагаю, это твое.
111
00:08:29,134 --> 00:08:33,556
О! Кардамон! Ты проснулся.
Значит, твоя мама тоже не спит?
112
00:08:34,056 --> 00:08:36,183
Нет. Она еще спит.
113
00:08:36,684 --> 00:08:38,394
Кто твоя подруга?
114
00:08:38,477 --> 00:08:41,772
Ее зовут Липучка.
Если только она не скажет иначе.
115
00:08:42,273 --> 00:08:44,191
По-моему, она принцесса.
116
00:08:46,860 --> 00:08:48,279
С чего ты взял?
117
00:08:48,362 --> 00:08:50,072
Порой это просто понятно.
118
00:08:51,115 --> 00:08:55,035
Я прочитал множество сказок,
и в них есть инструкции к тому,
119
00:08:55,119 --> 00:08:57,955
как исполнять желания
и жить долго и счастливо.
120
00:08:58,455 --> 00:09:01,542
Прекрати. Я тебя не знаю. Я люблю ТВ.
121
00:09:02,042 --> 00:09:05,462
Я должен быть хорошим,
чтобы некоторые желания исполнились.
122
00:09:05,546 --> 00:09:09,550
Я пришел за всей твоей арендной платой.
У тебя большой долг.
123
00:09:09,633 --> 00:09:12,886
Отцепи от меня эту женщину!
124
00:09:13,387 --> 00:09:15,556
Липучка быстро нашла своего принца.
125
00:09:16,056 --> 00:09:18,350
Принца? Паппикэт?
126
00:09:18,851 --> 00:09:22,855
Не трогай меня!
Я ел йогурт и яйца на завтрак.
127
00:09:22,938 --> 00:09:24,273
Питомцы тут запрещены.
128
00:09:24,356 --> 00:09:27,860
Но можешь его оставить,
если пообещаешь обручить с Липучкой.
129
00:09:31,405 --> 00:09:33,866
Я так и знал. Это я починю.
130
00:09:34,366 --> 00:09:36,785
Но мне нужно пространство,
чтобы работать.
131
00:09:37,494 --> 00:09:39,330
Больше пространства. Дальше.
132
00:09:40,664 --> 00:09:41,498
Дальше.
133
00:09:42,166 --> 00:09:45,419
КАРДАМОН:
ДАЛЬШЕ
134
00:09:46,170 --> 00:09:51,008
Дальше нам уже не пройти.
135
00:09:51,592 --> 00:09:55,929
Не люблю долго смотреть на океан.
Заставляет задуматься о всякой всячине.
136
00:09:56,430 --> 00:09:59,183
А меня — думать о том,
как я уставился на воду,
137
00:09:59,266 --> 00:10:02,603
а не на красивую мордашку
Красавца Патрика.
138
00:10:03,228 --> 00:10:06,315
Телик не посмотреть,
пока Кардамон не починит сеть.
139
00:10:06,398 --> 00:10:09,735
А я не могу смотреть ему в глаза,
пока не заплачу аренду.
140
00:10:09,818 --> 00:10:13,030
Намекаешь на то,
что придется работать, чтобы заплатить
141
00:10:13,113 --> 00:10:15,574
твоему жалкому хозяину,
а не смотреть ТВ?
142
00:10:16,116 --> 00:10:17,868
Отвратительно.
143
00:10:17,951 --> 00:10:22,373
Подумай еще раз
о незаконном сквоттинге.
144
00:10:33,967 --> 00:10:36,720
Здравствуй, Паппикэт.
Рада снова видеть, Би.
145
00:10:36,804 --> 00:10:38,597
Готовы к временной работе?
146
00:10:39,098 --> 00:10:41,767
Да. Гони сюда бабки.
147
00:10:41,850 --> 00:10:43,727
Я всё потратила на жвачку.
148
00:10:44,228 --> 00:10:47,356
Ого! Энтузиазм. Мне нравится.
149
00:10:47,856 --> 00:10:51,819
Вам повезло.
Сегодня у меня для вас куча работы.
150
00:10:52,319 --> 00:10:54,697
Погоди, куча работы?
151
00:10:55,197 --> 00:10:58,826
На планете Снежный Шар
нужно починить музыкальную шкатулку.
152
00:10:59,326 --> 00:11:03,580
На планете Желекуб голодает скот,
но гигантской вишне, которую они едят,
153
00:11:03,664 --> 00:11:05,082
нужно особое удобрение.
154
00:11:05,666 --> 00:11:08,585
А жители Облачного Мира
неоднократно жаловались
155
00:11:08,669 --> 00:11:11,547
на жуткий глаз,
от которого им не по себе.
156
00:11:13,674 --> 00:11:16,593
Как насчет одной работы за кучу денег?
157
00:11:16,677 --> 00:11:18,637
Не шевелитесь, униформа в пути.
158
00:11:18,721 --> 00:11:20,681
Чпоооооок.
159
00:11:21,682 --> 00:11:24,935
Дополнительные карманы.
160
00:11:25,018 --> 00:11:27,896
Ого! Волшебные карманы!
161
00:11:27,980 --> 00:11:30,733
Жвачка! Держи.
162
00:11:44,496 --> 00:11:48,041
Ого! Ты посмотри,
сколько музыкальных шкатулок.
163
00:11:49,084 --> 00:11:51,211
У меня есть одна от папы.
164
00:11:51,295 --> 00:11:53,881
Но она, кажется,
не просто музыку играет.
165
00:11:54,381 --> 00:11:57,509
Какую, по-твоему, нужно починить?
166
00:11:57,593 --> 00:12:00,012
Хочешь, я сломаю одну, и мы ее починим?
167
00:12:01,138 --> 00:12:02,890
Ого! Эй!
168
00:12:04,141 --> 00:12:07,519
А пол-то здесь полый.
169
00:12:08,520 --> 00:12:10,981
Спрятанная музыкальная шкатулка!
170
00:12:17,404 --> 00:12:19,948
Думаю, это как раз сломанная.
171
00:12:21,116 --> 00:12:23,535
Никогда не чинила музыкальную шкатулку.
172
00:12:23,619 --> 00:12:25,788
Неужели это так сложно?
173
00:12:26,288 --> 00:12:28,749
Король на троне. Ведьма на метле.
174
00:12:29,249 --> 00:12:32,419
Принцесса в саду.
И принц в своей колыбельке.
175
00:12:34,296 --> 00:12:36,548
Не сработало.
176
00:12:37,049 --> 00:12:37,925
Что ж.
177
00:12:38,008 --> 00:12:40,469
Давай, наверное, пробовать дальше.
178
00:12:45,057 --> 00:12:47,559
ЗАДАНИЕ 1 — ПЛАНЕТА СНЕЖНЫЙ ШАР
ПОЧИНИТЬ ШКАТУЛКУ
179
00:13:04,409 --> 00:13:06,870
ЗАДАНИЕ 2 — ПЛАНЕТА ЖЕЛЕКУБ
НАКОРМИТЬ КОМПОСТЕР ДУШ
180
00:13:41,780 --> 00:13:44,283
ЗАДАНИЕ 3 — ОБЛАЧНЫЙ МИР
УНИЧТОЖИТЬ ГЛАЗ
181
00:14:37,085 --> 00:14:38,587
Король на небесах.
182
00:14:39,087 --> 00:14:40,589
Ведьма дремлет.
183
00:14:41,089 --> 00:14:42,591
Принцесса бродит в лесу.
184
00:14:43,091 --> 00:14:44,217
Принц остался один.
185
00:14:45,510 --> 00:14:47,679
Какая грустная колыбельная.
186
00:14:48,347 --> 00:14:51,183
Кому вообще было нужно
чинить эту шкатулку?
187
00:15:06,281 --> 00:15:07,866
- Привет, Кардамон!
- Что…
188
00:15:18,251 --> 00:15:20,045
Я принесла деньги за аренду.
189
00:15:20,128 --> 00:15:22,506
Этого достаточно. Спасибо.
190
00:15:23,799 --> 00:15:27,177
Я пойду в магазин и куплю всё нужное
для ремонта унитаза.
191
00:15:27,260 --> 00:15:29,721
Тебе нужна помощь, Кардамон?
192
00:15:29,805 --> 00:15:32,391
Нет, спасибо. Я сам справлюсь.
193
00:15:32,891 --> 00:15:34,309
Липучка, идем.
194
00:15:39,314 --> 00:15:40,565
Спасибо, Липучка.
195
00:15:42,067 --> 00:15:44,653
У взрослых вещи не должны
валяться на полу.
196
00:15:45,153 --> 00:15:46,321
Я вернусь позже.
197
00:15:48,991 --> 00:15:52,285
Да уж, видимо,
телевизор еще не скоро починят.
198
00:15:52,828 --> 00:15:55,288
Я готов на всё ради Красавца Патрика.
199
00:15:55,998 --> 00:15:59,334
А! Распредбот — гигантский телевизор!
200
00:15:59,418 --> 00:16:01,920
Может, посмотрим марафон на ней?
201
00:16:04,756 --> 00:16:07,134
Красавец Патрик!
202
00:16:12,931 --> 00:16:15,892
О, снова вы.
Я думала, вы закончили работать.
203
00:16:15,976 --> 00:16:19,438
У меня больше нет заданий на сегодня.
Поздороваться зашли?
204
00:16:20,188 --> 00:16:22,899
Да, ага, как у тебя дела, Распредбот?
205
00:16:22,983 --> 00:16:25,068
Ну, я, вообще, не всерьез, но…
206
00:16:26,028 --> 00:16:29,990
Меня никто об этом раньше не спрашивал.
Мне было немного одиноко…
207
00:16:30,073 --> 00:16:33,493
А ты можешь стать нашим с Паппикэтом
теликом на пару часов?
208
00:16:33,577 --> 00:16:35,245
Есть от тебя пульт?
209
00:16:37,039 --> 00:16:38,206
Что? Нет.
210
00:16:38,832 --> 00:16:41,960
Пожалуйста, Распредбот.
211
00:16:42,044 --> 00:16:44,963
Вообще, есть одно задание для вас.
212
00:16:45,047 --> 00:16:46,381
Что?
213
00:16:46,465 --> 00:16:47,966
Нет!
214
00:16:54,598 --> 00:16:57,642
Больше не пытайтесь
смотреть на меня полчаса кряду.
215
00:16:57,726 --> 00:16:59,061
Какая она злая.
216
00:17:00,687 --> 00:17:02,022
Ого.
217
00:17:02,564 --> 00:17:04,649
А это что?
218
00:17:07,694 --> 00:17:09,488
Шикарненько.
219
00:17:09,571 --> 00:17:12,115
Это же баня.
220
00:17:12,199 --> 00:17:16,787
Жители планеты Кошачья Башка
приезжают сюда, чтобы расслабиться,
221
00:17:16,870 --> 00:17:21,416
снять стресс, поесть выпечки
и принять горячую ванну. И всё за раз.
222
00:17:21,500 --> 00:17:27,255
А, понятно. Спа!
Здесь точно должен быть телевизор.
223
00:17:27,339 --> 00:17:30,509
Давай-ка поищем,
не привлекая лишнего внимания.
224
00:17:36,056 --> 00:17:37,557
Паппикэт, ты в порядке?
225
00:17:42,896 --> 00:17:48,610
Новый питомец в кафе.
Какая прелесть. Хочешь выпечки?
226
00:17:49,736 --> 00:17:50,570
Да.
227
00:17:51,655 --> 00:17:53,323
Она сделана из рыбы.
228
00:17:54,491 --> 00:17:57,869
Нямка! У вас, ребят, телевизор есть?
229
00:17:57,953 --> 00:18:00,205
Ну конечно, есть!
230
00:18:00,288 --> 00:18:03,583
Божечки. Отнесете меня к нему?
231
00:18:03,667 --> 00:18:04,793
Да!
232
00:18:05,502 --> 00:18:09,256
Давай, Паппикэт! Идем смотреть
«Обеды с Красавцем Патриком»!
233
00:18:10,507 --> 00:18:12,801
Я иду к тебе, Красавец Патрик.
234
00:18:17,264 --> 00:18:19,683
БОЛЬШОЙ ФЛАН
235
00:18:19,766 --> 00:18:21,309
И это весь твой обед?
236
00:18:27,149 --> 00:18:29,651
Ну, если хочешь моего салата,
можешь взять.
237
00:18:34,406 --> 00:18:37,159
Твой халат! Он испорчен!
238
00:18:37,242 --> 00:18:40,120
Ничего страшного.
Я дома всегда такая грязная.
239
00:18:40,203 --> 00:18:43,331
Похоже, придется тебя почистить.
240
00:18:43,415 --> 00:18:45,041
Облизывать меня будешь?
241
00:18:45,125 --> 00:18:47,210
Мы тут не чистим языками.
242
00:18:47,294 --> 00:18:49,379
Глупышка, мы же в бане.
243
00:18:49,462 --> 00:18:51,506
Мы бросим тебя в ванну!
244
00:18:54,050 --> 00:18:56,678
Никакой ванны! Никакой воды!
245
00:19:02,392 --> 00:19:05,312
СТОП
246
00:19:13,737 --> 00:19:15,488
СЫРИК
247
00:19:22,746 --> 00:19:24,664
Давай купим продуктов, Липучка.
248
00:19:26,416 --> 00:19:29,211
Нельзя терять время. У нас график.
249
00:19:35,342 --> 00:19:36,551
МАРМЕЛАДКИ
250
00:19:37,219 --> 00:19:38,053
СЛИВУЛЬКА
251
00:19:38,136 --> 00:19:39,596
КАРТОХА
252
00:19:53,360 --> 00:19:55,737
Нормально ты мармеладок набрал, пацан.
253
00:19:57,113 --> 00:19:58,240
Они не для меня.
254
00:19:58,740 --> 00:20:01,576
А ты не слишком мал, чтобы врать?
255
00:20:01,660 --> 00:20:03,370
Верь в то, что я тебе говорю.
256
00:20:03,995 --> 00:20:07,499
Да ладно вам!
Просто оближите меня уже, придурки!
257
00:20:18,301 --> 00:20:20,387
А это что за фигня?
258
00:20:20,470 --> 00:20:23,807
Кажется, кто-то забыл смыть за собой.
259
00:20:23,890 --> 00:20:25,934
Отврат, Паппикэт.
260
00:20:35,777 --> 00:20:39,781
Липучка, это не лучший способ
приветствовать новых соседей.
261
00:20:42,242 --> 00:20:44,369
Моя ответственность как арендодателя
262
00:20:44,452 --> 00:20:47,706
заключается в том,
чтобы моим жильцам было комфортно.
263
00:20:51,167 --> 00:20:54,546
Если я с этим справлюсь,
то буду действовать как принц.
264
00:20:56,881 --> 00:20:58,591
А в сказках, которые я читал,
265
00:21:00,051 --> 00:21:02,178
желания хорошего принца исполняются.
266
00:21:17,819 --> 00:21:20,447
Вот и свет,
чтобы починить унитаз, Липучка.
267
00:21:24,701 --> 00:21:28,371
Марафон «Обеды с Красавцем Патриком»
вернется после перерыва.
268
00:21:28,455 --> 00:21:32,876
Не переключайтесь! Мы покажем
все серии «Обеда с Красавцем Патриком»,
269
00:21:32,959 --> 00:21:36,629
а затем и особую новую серию,
в которой вы узнаете
270
00:21:36,713 --> 00:21:39,841
любимое блюдо Красавца Патрика!
271
00:21:44,220 --> 00:21:47,640
Почему эти штуки
до сих пор нас преследуют?
272
00:21:52,354 --> 00:21:54,731
Уйдите с дороги!
273
00:22:06,618 --> 00:22:09,037
У тебя уведомление на телефоне.
274
00:22:09,120 --> 00:22:11,122
Я слегка занята, можешь проверить?
275
00:22:11,623 --> 00:22:14,209
КАРДАМОН
В КВАРТИРЕ СНОВА ЕСТЬ СВЕТ
276
00:22:14,292 --> 00:22:16,878
Электричество починили! Божечки!
277
00:22:16,961 --> 00:22:18,922
Распредбот! Открывай!
278
00:22:19,005 --> 00:22:21,466
Распредбот, открой.
279
00:22:33,937 --> 00:22:35,438
Пронесло!
280
00:22:35,939 --> 00:22:37,524
Свет горит!
281
00:22:38,566 --> 00:22:40,026
А телевизор работает?
282
00:22:40,527 --> 00:22:42,153
О, записка от Кардамона.
283
00:22:42,821 --> 00:22:46,699
«Не храни больше банки в туалете,
иначе увеличу арендную плату.
284
00:22:46,783 --> 00:22:49,327
А еще я записал для вас шоу.
285
00:22:49,411 --> 00:22:52,872
Его любимое блюдо — картофельное пюре».
286
00:22:53,623 --> 00:22:54,749
Он всё заспойлерил.
287
00:22:55,333 --> 00:22:58,503
Не для меня,
если бы ты не прочитала записку вслух.
288
00:23:22,777 --> 00:23:23,695
КОНЕЦ!
289
00:23:48,720 --> 00:23:53,725
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров