1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:09,052 --> 00:00:16,017 КОМУ ЭТО НУЖНО? 3 00:00:33,910 --> 00:00:35,787 Блин, вкусный, кажется, салат. 4 00:00:35,870 --> 00:00:36,704 А ты что взял? 5 00:00:37,371 --> 00:00:40,958 Марафон «Обеды с Красавцем Патриком» вернется после перерыва. 6 00:00:41,459 --> 00:00:45,963 Ой! Марафон с Красавцем Патриком? Отличное шоу. 7 00:00:46,047 --> 00:00:50,468 Я восхищаюсь его обаянием и влиянием. 8 00:00:51,094 --> 00:00:54,555 А еще хочу что-то точить, пока мы будем его смотреть. 9 00:00:55,264 --> 00:00:57,433 Ой, да! Давай я что-нибудь зацеплю. 10 00:01:04,816 --> 00:01:08,486 Мне вот интересно, он когда-нибудь перестанет протекать? 11 00:01:11,447 --> 00:01:14,283 О, отлично! Полезно. 12 00:01:14,367 --> 00:01:17,245 Эй, я принесла нам йогурты. 13 00:01:17,328 --> 00:01:20,915 В нём есть бактерия, полезная для кишечника и делающая твой… 14 00:01:52,488 --> 00:01:53,698 СПИСОК БАТАРЕЙ ОТКЛЮЧЕН 15 00:01:53,781 --> 00:01:58,619 ПЕРЕДАЧА МОЩНОСТЕЙ ОСТРОВА ЧЕРЕЗ: 16 00:01:58,703 --> 00:02:01,831 Марафон «Обеды с Красавцем Патриком» вернется после перерыва. 17 00:02:34,864 --> 00:02:37,033 Что вы пытаетесь сказать, щенятки? 18 00:02:47,960 --> 00:02:50,087 Ого, она королевская особа. 19 00:02:50,588 --> 00:02:53,382 В жилом комплексе домашние животные запрещены. 20 00:02:58,387 --> 00:03:03,017 Ну, может, хоть сходишь сегодня со мной на работу и поработаешь. 21 00:03:03,100 --> 00:03:05,311 Простите, щенятки. Вам нельзя. 22 00:03:11,817 --> 00:03:15,571 Так это холодный суп? Значит, просто овощной сок в миске? 23 00:03:16,072 --> 00:03:19,158 Нет, это пегагос… Гебат… Гиспагачо… 24 00:03:19,242 --> 00:03:20,076 Это г… 25 00:03:20,618 --> 00:03:23,996 Гаспачо. Электричества нет — ничего не могу нагреть. 26 00:03:24,622 --> 00:03:25,498 О, слышал? 27 00:03:25,998 --> 00:03:28,209 - Не слышу ничего… - Тсс! Вот опять. 28 00:03:29,043 --> 00:03:32,171 Думаю, в стенах крысы. Вечно слышу какой-то скрип. 29 00:03:32,255 --> 00:03:33,297 - Но… - Не болтай… 30 00:03:33,381 --> 00:03:35,508 Что… Вот же. Это ты слышал? 31 00:03:35,591 --> 00:03:37,843 - Это? Это дверь. - Нет, это… 32 00:03:40,680 --> 00:03:44,600 Здравствуйте, я ваш арендодатель. Пришел за арендой. 33 00:03:44,684 --> 00:03:45,768 Да, конечно. 34 00:03:47,103 --> 00:03:49,939 Сейчас принесу ее тебе… маленький мальчик. 35 00:03:50,022 --> 00:03:54,318 Что? Ты арендодатель? Что случилось с прежним? 36 00:03:54,819 --> 00:03:57,989 А, кстати! Раз уж ты здесь, я что-то слышу в стенах. 37 00:03:58,072 --> 00:04:00,408 Кэс, не командуй тут ребенку. 38 00:04:00,491 --> 00:04:02,201 Хорошо. Я проверю. 39 00:04:07,915 --> 00:04:12,003 Не нравится мне, что ребенок стоит рядом с безликой фигурой на стене. 40 00:04:12,086 --> 00:04:13,004 Минуточку. 41 00:04:13,587 --> 00:04:16,007 Почему она кажется мне такой… знакомой? 42 00:04:18,968 --> 00:04:21,345 Я хочу убежать! Отпусти меня! 43 00:04:22,013 --> 00:04:24,598 Ты думала, что, удалив свою физическую форму 44 00:04:24,682 --> 00:04:26,976 из нашего женского борцовского культа, 45 00:04:27,059 --> 00:04:30,771 ты сможешь избежать своей участи худшего борца? 46 00:04:36,110 --> 00:04:37,486 Нет! Никогда! 47 00:04:39,530 --> 00:04:40,781 Я теперь программист! 48 00:04:40,865 --> 00:04:43,200 Не занимаюсь всякой мутью типа борьбы! 49 00:04:46,203 --> 00:04:50,207 Я сплю в кровати! Я ем суп на обед! 50 00:04:50,291 --> 00:04:51,334 Суп? 51 00:04:51,959 --> 00:04:52,793 Эй! 52 00:04:54,086 --> 00:04:55,838 Нет! Мой гаспачо! 53 00:04:55,921 --> 00:04:58,466 У тебя еще долг по аренде, ты в курсе? 54 00:04:58,549 --> 00:05:01,677 А почему он холодный? 55 00:05:01,761 --> 00:05:04,013 Потому что это гаспачо. 56 00:05:04,096 --> 00:05:08,517 Присоединяйся ко мне и вернись туда, где твое место. Будь рядом со мной. 57 00:05:08,601 --> 00:05:13,356 Ты на последнем месте, а я на предпоследнем месте. 58 00:05:13,856 --> 00:05:16,692 Ты заняла последнее место? Думал, ты хорошо борешься. 59 00:05:16,776 --> 00:05:19,320 Я хорошо борюсь! Просто потрясающе. 60 00:05:23,157 --> 00:05:25,493 Хорошая попытка. Хороший бой. 61 00:05:25,576 --> 00:05:27,036 Не хороший это бой. 62 00:05:27,119 --> 00:05:30,122 Если бы я не боялась прикасаться к мерзким телам, 63 00:05:30,206 --> 00:05:32,708 я бы тебя одолела меньше, чем за десять секунд. 64 00:05:32,792 --> 00:05:35,920 Ой, без обид, но у тебя тело тоже мерзкое. 65 00:05:36,420 --> 00:05:40,132 Знаю. Раз мы сошлись во мнениях, можем подружиться, если хочешь. 66 00:05:40,216 --> 00:05:41,258 Нет, спасибо. 67 00:05:45,554 --> 00:05:47,264 Это была наша первая встреча. 68 00:05:47,765 --> 00:05:48,891 Тост. 69 00:05:48,974 --> 00:05:53,646 Слышала, можно определять силу человека по тому, сколько у него врагов, 70 00:05:53,729 --> 00:05:58,067 а ты как-то умудрилась заставить всех здесь ненавидеть тебя. 71 00:05:58,150 --> 00:05:59,318 Что? 72 00:05:59,402 --> 00:06:03,989 Очень впечатляет. Тайно ты, должно быть, очень сильна. 73 00:06:04,532 --> 00:06:08,160 Если захочешь тренироваться вместе, дай мне знать. 74 00:06:08,244 --> 00:06:12,540 Наблюдая за Тост, я поняла, что она как тот странный дикий кот, 75 00:06:12,623 --> 00:06:14,125 которого мы нашли в шине. 76 00:06:14,625 --> 00:06:17,837 Когда она мазала, удар возвращался в нее саму. 77 00:06:17,920 --> 00:06:22,341 И тут я поняла, что с ней можно научиться драться, никого не трогая. 78 00:06:23,300 --> 00:06:26,429 Но как-то она срубила себя, и я пролежала под ее тушей 79 00:06:26,512 --> 00:06:28,055 и лунным светом 12 часов. 80 00:06:28,806 --> 00:06:31,934 Слезь с меня! Я сейчас блевану. 81 00:06:33,269 --> 00:06:38,732 Не могу. Мы так много тренировались, что мои мышцам хана. 82 00:06:40,568 --> 00:06:43,571 Нужно 12 часов, чтобы восстановиться. 83 00:06:47,575 --> 00:06:48,534 Ты плачешь? 84 00:06:49,994 --> 00:06:51,996 Да. Просто… 85 00:06:52,830 --> 00:06:55,749 Завтра у нас квалификационные бои, 86 00:06:55,833 --> 00:07:00,546 а я не смогла нанести тебе ни единого удара. 87 00:07:01,297 --> 00:07:03,799 Пожалуйста. Прошу, не забывай меня, 88 00:07:03,883 --> 00:07:07,803 даже если нас разделят и отправят в разные лиги. 89 00:07:10,514 --> 00:07:12,433 На квалификации я не могла сосредоточиться 90 00:07:12,516 --> 00:07:14,977 и проиграла свой первый бой против нее. 91 00:07:15,478 --> 00:07:18,689 Я наконец-то превзошла тебя, Кэстаспелла, 92 00:07:18,772 --> 00:07:20,983 применив только свои кулаки 93 00:07:21,066 --> 00:07:23,194 и твои эмоции. 94 00:07:23,277 --> 00:07:24,111 Чего? 95 00:07:24,653 --> 00:07:27,281 Я знала, что не превзойду новую технику Тост. 96 00:07:27,364 --> 00:07:31,035 И она выставила меня дурой. Так что я навсегда бросила борьбу. 97 00:07:31,827 --> 00:07:33,787 Кэс, ты уже три минуты бормочешь. 98 00:07:33,871 --> 00:07:36,790 Не слышу — твоя страшная подруга ломает наши вещи. 99 00:07:36,874 --> 00:07:38,083 Она мне не подруга! 100 00:07:38,167 --> 00:07:43,214 Неважно. Если она не родственник и останется, придется платить аренду. 101 00:07:47,301 --> 00:07:49,386 Ты и ребенка за дверь выставила? 102 00:07:50,679 --> 00:07:52,723 Не волнуйся, Кэстаспелла. 103 00:07:52,806 --> 00:07:55,768 Истинные враги надолго не расстаются. 104 00:07:55,851 --> 00:07:59,813 Я найду способ сделать так, что ты никогда от меня не избавишься. 105 00:08:03,567 --> 00:08:05,486 Я вернулась за ключами. 106 00:08:05,569 --> 00:08:07,947 Ключами к чему? Пошла вон, беспризорница! 107 00:08:11,325 --> 00:08:13,827 А почему мы разносим мой дом? 108 00:08:14,495 --> 00:08:18,040 Ты здесь законно проживаешь? Это не нелегальный сквот? 109 00:08:18,541 --> 00:08:22,211 Да, говорила же. Я плачу за квартиру и всё такое. 110 00:08:26,382 --> 00:08:29,051 Здравствуй, Би. Я полагаю, это твое. 111 00:08:29,134 --> 00:08:33,556 О! Кардамон! Ты проснулся. Значит, твоя мама тоже не спит? 112 00:08:34,056 --> 00:08:36,183 Нет. Она еще спит. 113 00:08:36,684 --> 00:08:38,394 Кто твоя подруга? 114 00:08:38,477 --> 00:08:41,772 Ее зовут Липучка. Если только она не скажет иначе. 115 00:08:42,273 --> 00:08:44,191 По-моему, она принцесса. 116 00:08:46,860 --> 00:08:48,279 С чего ты взял? 117 00:08:48,362 --> 00:08:50,072 Порой это просто понятно. 118 00:08:51,115 --> 00:08:55,035 Я прочитал множество сказок, и в них есть инструкции к тому, 119 00:08:55,119 --> 00:08:57,955 как исполнять желания и жить долго и счастливо. 120 00:08:58,455 --> 00:09:01,542 Прекрати. Я тебя не знаю. Я люблю ТВ. 121 00:09:02,042 --> 00:09:05,462 Я должен быть хорошим, чтобы некоторые желания исполнились. 122 00:09:05,546 --> 00:09:09,550 Я пришел за всей твоей арендной платой. У тебя большой долг. 123 00:09:09,633 --> 00:09:12,886 Отцепи от меня эту женщину! 124 00:09:13,387 --> 00:09:15,556 Липучка быстро нашла своего принца. 125 00:09:16,056 --> 00:09:18,350 Принца? Паппикэт? 126 00:09:18,851 --> 00:09:22,855 Не трогай меня! Я ел йогурт и яйца на завтрак. 127 00:09:22,938 --> 00:09:24,273 Питомцы тут запрещены. 128 00:09:24,356 --> 00:09:27,860 Но можешь его оставить, если пообещаешь обручить с Липучкой. 129 00:09:31,405 --> 00:09:33,866 Я так и знал. Это я починю. 130 00:09:34,366 --> 00:09:36,785 Но мне нужно пространство, чтобы работать. 131 00:09:37,494 --> 00:09:39,330 Больше пространства. Дальше. 132 00:09:40,664 --> 00:09:41,498 Дальше. 133 00:09:42,166 --> 00:09:45,419 КАРДАМОН: ДАЛЬШЕ 134 00:09:46,170 --> 00:09:51,008 Дальше нам уже не пройти. 135 00:09:51,592 --> 00:09:55,929 Не люблю долго смотреть на океан. Заставляет задуматься о всякой всячине. 136 00:09:56,430 --> 00:09:59,183 А меня — думать о том, как я уставился на воду, 137 00:09:59,266 --> 00:10:02,603 а не на красивую мордашку Красавца Патрика. 138 00:10:03,228 --> 00:10:06,315 Телик не посмотреть, пока Кардамон не починит сеть. 139 00:10:06,398 --> 00:10:09,735 А я не могу смотреть ему в глаза, пока не заплачу аренду. 140 00:10:09,818 --> 00:10:13,030 Намекаешь на то, что придется работать, чтобы заплатить 141 00:10:13,113 --> 00:10:15,574 твоему жалкому хозяину, а не смотреть ТВ? 142 00:10:16,116 --> 00:10:17,868 Отвратительно. 143 00:10:17,951 --> 00:10:22,373 Подумай еще раз о незаконном сквоттинге. 144 00:10:33,967 --> 00:10:36,720 Здравствуй, Паппикэт. Рада снова видеть, Би. 145 00:10:36,804 --> 00:10:38,597 Готовы к временной работе? 146 00:10:39,098 --> 00:10:41,767 Да. Гони сюда бабки. 147 00:10:41,850 --> 00:10:43,727 Я всё потратила на жвачку. 148 00:10:44,228 --> 00:10:47,356 Ого! Энтузиазм. Мне нравится. 149 00:10:47,856 --> 00:10:51,819 Вам повезло. Сегодня у меня для вас куча работы. 150 00:10:52,319 --> 00:10:54,697 Погоди, куча работы? 151 00:10:55,197 --> 00:10:58,826 На планете Снежный Шар нужно починить музыкальную шкатулку. 152 00:10:59,326 --> 00:11:03,580 На планете Желекуб голодает скот, но гигантской вишне, которую они едят, 153 00:11:03,664 --> 00:11:05,082 нужно особое удобрение. 154 00:11:05,666 --> 00:11:08,585 А жители Облачного Мира неоднократно жаловались 155 00:11:08,669 --> 00:11:11,547 на жуткий глаз, от которого им не по себе. 156 00:11:13,674 --> 00:11:16,593 Как насчет одной работы за кучу денег? 157 00:11:16,677 --> 00:11:18,637 Не шевелитесь, униформа в пути. 158 00:11:18,721 --> 00:11:20,681 Чпоооооок. 159 00:11:21,682 --> 00:11:24,935 Дополнительные карманы. 160 00:11:25,018 --> 00:11:27,896 Ого! Волшебные карманы! 161 00:11:27,980 --> 00:11:30,733 Жвачка! Держи. 162 00:11:44,496 --> 00:11:48,041 Ого! Ты посмотри, сколько музыкальных шкатулок. 163 00:11:49,084 --> 00:11:51,211 У меня есть одна от папы. 164 00:11:51,295 --> 00:11:53,881 Но она, кажется, не просто музыку играет. 165 00:11:54,381 --> 00:11:57,509 Какую, по-твоему, нужно починить? 166 00:11:57,593 --> 00:12:00,012 Хочешь, я сломаю одну, и мы ее починим? 167 00:12:01,138 --> 00:12:02,890 Ого! Эй! 168 00:12:04,141 --> 00:12:07,519 А пол-то здесь полый. 169 00:12:08,520 --> 00:12:10,981 Спрятанная музыкальная шкатулка! 170 00:12:17,404 --> 00:12:19,948 Думаю, это как раз сломанная. 171 00:12:21,116 --> 00:12:23,535 Никогда не чинила музыкальную шкатулку. 172 00:12:23,619 --> 00:12:25,788 Неужели это так сложно? 173 00:12:26,288 --> 00:12:28,749 Король на троне. Ведьма на метле. 174 00:12:29,249 --> 00:12:32,419 Принцесса в саду. И принц в своей колыбельке. 175 00:12:34,296 --> 00:12:36,548 Не сработало. 176 00:12:37,049 --> 00:12:37,925 Что ж. 177 00:12:38,008 --> 00:12:40,469 Давай, наверное, пробовать дальше. 178 00:12:45,057 --> 00:12:47,559 ЗАДАНИЕ 1 — ПЛАНЕТА СНЕЖНЫЙ ШАР ПОЧИНИТЬ ШКАТУЛКУ 179 00:13:04,409 --> 00:13:06,870 ЗАДАНИЕ 2 — ПЛАНЕТА ЖЕЛЕКУБ НАКОРМИТЬ КОМПОСТЕР ДУШ 180 00:13:41,780 --> 00:13:44,283 ЗАДАНИЕ 3 — ОБЛАЧНЫЙ МИР УНИЧТОЖИТЬ ГЛАЗ 181 00:14:37,085 --> 00:14:38,587 Король на небесах. 182 00:14:39,087 --> 00:14:40,589 Ведьма дремлет. 183 00:14:41,089 --> 00:14:42,591 Принцесса бродит в лесу. 184 00:14:43,091 --> 00:14:44,217 Принц остался один. 185 00:14:45,510 --> 00:14:47,679 Какая грустная колыбельная. 186 00:14:48,347 --> 00:14:51,183 Кому вообще было нужно чинить эту шкатулку? 187 00:15:06,281 --> 00:15:07,866 - Привет, Кардамон! - Что… 188 00:15:18,251 --> 00:15:20,045 Я принесла деньги за аренду. 189 00:15:20,128 --> 00:15:22,506 Этого достаточно. Спасибо. 190 00:15:23,799 --> 00:15:27,177 Я пойду в магазин и куплю всё нужное для ремонта унитаза. 191 00:15:27,260 --> 00:15:29,721 Тебе нужна помощь, Кардамон? 192 00:15:29,805 --> 00:15:32,391 Нет, спасибо. Я сам справлюсь. 193 00:15:32,891 --> 00:15:34,309 Липучка, идем. 194 00:15:39,314 --> 00:15:40,565 Спасибо, Липучка. 195 00:15:42,067 --> 00:15:44,653 У взрослых вещи не должны валяться на полу. 196 00:15:45,153 --> 00:15:46,321 Я вернусь позже. 197 00:15:48,991 --> 00:15:52,285 Да уж, видимо, телевизор еще не скоро починят. 198 00:15:52,828 --> 00:15:55,288 Я готов на всё ради Красавца Патрика. 199 00:15:55,998 --> 00:15:59,334 А! Распредбот — гигантский телевизор! 200 00:15:59,418 --> 00:16:01,920 Может, посмотрим марафон на ней? 201 00:16:04,756 --> 00:16:07,134 Красавец Патрик! 202 00:16:12,931 --> 00:16:15,892 О, снова вы. Я думала, вы закончили работать. 203 00:16:15,976 --> 00:16:19,438 У меня больше нет заданий на сегодня. Поздороваться зашли? 204 00:16:20,188 --> 00:16:22,899 Да, ага, как у тебя дела, Распредбот? 205 00:16:22,983 --> 00:16:25,068 Ну, я, вообще, не всерьез, но… 206 00:16:26,028 --> 00:16:29,990 Меня никто об этом раньше не спрашивал. Мне было немного одиноко… 207 00:16:30,073 --> 00:16:33,493 А ты можешь стать нашим с Паппикэтом теликом на пару часов? 208 00:16:33,577 --> 00:16:35,245 Есть от тебя пульт? 209 00:16:37,039 --> 00:16:38,206 Что? Нет. 210 00:16:38,832 --> 00:16:41,960 Пожалуйста, Распредбот. 211 00:16:42,044 --> 00:16:44,963 Вообще, есть одно задание для вас. 212 00:16:45,047 --> 00:16:46,381 Что? 213 00:16:46,465 --> 00:16:47,966 Нет! 214 00:16:54,598 --> 00:16:57,642 Больше не пытайтесь смотреть на меня полчаса кряду. 215 00:16:57,726 --> 00:16:59,061 Какая она злая. 216 00:17:00,687 --> 00:17:02,022 Ого. 217 00:17:02,564 --> 00:17:04,649 А это что? 218 00:17:07,694 --> 00:17:09,488 Шикарненько. 219 00:17:09,571 --> 00:17:12,115 Это же баня. 220 00:17:12,199 --> 00:17:16,787 Жители планеты Кошачья Башка приезжают сюда, чтобы расслабиться, 221 00:17:16,870 --> 00:17:21,416 снять стресс, поесть выпечки и принять горячую ванну. И всё за раз. 222 00:17:21,500 --> 00:17:27,255 А, понятно. Спа! Здесь точно должен быть телевизор. 223 00:17:27,339 --> 00:17:30,509 Давай-ка поищем, не привлекая лишнего внимания. 224 00:17:36,056 --> 00:17:37,557 Паппикэт, ты в порядке? 225 00:17:42,896 --> 00:17:48,610 Новый питомец в кафе. Какая прелесть. Хочешь выпечки? 226 00:17:49,736 --> 00:17:50,570 Да. 227 00:17:51,655 --> 00:17:53,323 Она сделана из рыбы. 228 00:17:54,491 --> 00:17:57,869 Нямка! У вас, ребят, телевизор есть? 229 00:17:57,953 --> 00:18:00,205 Ну конечно, есть! 230 00:18:00,288 --> 00:18:03,583 Божечки. Отнесете меня к нему? 231 00:18:03,667 --> 00:18:04,793 Да! 232 00:18:05,502 --> 00:18:09,256 Давай, Паппикэт! Идем смотреть «Обеды с Красавцем Патриком»! 233 00:18:10,507 --> 00:18:12,801 Я иду к тебе, Красавец Патрик. 234 00:18:17,264 --> 00:18:19,683 БОЛЬШОЙ ФЛАН 235 00:18:19,766 --> 00:18:21,309 И это весь твой обед? 236 00:18:27,149 --> 00:18:29,651 Ну, если хочешь моего салата, можешь взять. 237 00:18:34,406 --> 00:18:37,159 Твой халат! Он испорчен! 238 00:18:37,242 --> 00:18:40,120 Ничего страшного. Я дома всегда такая грязная. 239 00:18:40,203 --> 00:18:43,331 Похоже, придется тебя почистить. 240 00:18:43,415 --> 00:18:45,041 Облизывать меня будешь? 241 00:18:45,125 --> 00:18:47,210 Мы тут не чистим языками. 242 00:18:47,294 --> 00:18:49,379 Глупышка, мы же в бане. 243 00:18:49,462 --> 00:18:51,506 Мы бросим тебя в ванну! 244 00:18:54,050 --> 00:18:56,678 Никакой ванны! Никакой воды! 245 00:19:02,392 --> 00:19:05,312 СТОП 246 00:19:13,737 --> 00:19:15,488 СЫРИК 247 00:19:22,746 --> 00:19:24,664 Давай купим продуктов, Липучка. 248 00:19:26,416 --> 00:19:29,211 Нельзя терять время. У нас график. 249 00:19:35,342 --> 00:19:36,551 МАРМЕЛАДКИ 250 00:19:37,219 --> 00:19:38,053 СЛИВУЛЬКА 251 00:19:38,136 --> 00:19:39,596 КАРТОХА 252 00:19:53,360 --> 00:19:55,737 Нормально ты мармеладок набрал, пацан. 253 00:19:57,113 --> 00:19:58,240 Они не для меня. 254 00:19:58,740 --> 00:20:01,576 А ты не слишком мал, чтобы врать? 255 00:20:01,660 --> 00:20:03,370 Верь в то, что я тебе говорю. 256 00:20:03,995 --> 00:20:07,499 Да ладно вам! Просто оближите меня уже, придурки! 257 00:20:18,301 --> 00:20:20,387 А это что за фигня? 258 00:20:20,470 --> 00:20:23,807 Кажется, кто-то забыл смыть за собой. 259 00:20:23,890 --> 00:20:25,934 Отврат, Паппикэт. 260 00:20:35,777 --> 00:20:39,781 Липучка, это не лучший способ приветствовать новых соседей. 261 00:20:42,242 --> 00:20:44,369 Моя ответственность как арендодателя 262 00:20:44,452 --> 00:20:47,706 заключается в том, чтобы моим жильцам было комфортно. 263 00:20:51,167 --> 00:20:54,546 Если я с этим справлюсь, то буду действовать как принц. 264 00:20:56,881 --> 00:20:58,591 А в сказках, которые я читал, 265 00:21:00,051 --> 00:21:02,178 желания хорошего принца исполняются. 266 00:21:17,819 --> 00:21:20,447 Вот и свет, чтобы починить унитаз, Липучка. 267 00:21:24,701 --> 00:21:28,371 Марафон «Обеды с Красавцем Патриком» вернется после перерыва. 268 00:21:28,455 --> 00:21:32,876 Не переключайтесь! Мы покажем все серии «Обеда с Красавцем Патриком», 269 00:21:32,959 --> 00:21:36,629 а затем и особую новую серию, в которой вы узнаете 270 00:21:36,713 --> 00:21:39,841 любимое блюдо Красавца Патрика! 271 00:21:44,220 --> 00:21:47,640 Почему эти штуки до сих пор нас преследуют? 272 00:21:52,354 --> 00:21:54,731 Уйдите с дороги! 273 00:22:06,618 --> 00:22:09,037 У тебя уведомление на телефоне. 274 00:22:09,120 --> 00:22:11,122 Я слегка занята, можешь проверить? 275 00:22:11,623 --> 00:22:14,209 КАРДАМОН В КВАРТИРЕ СНОВА ЕСТЬ СВЕТ 276 00:22:14,292 --> 00:22:16,878 Электричество починили! Божечки! 277 00:22:16,961 --> 00:22:18,922 Распредбот! Открывай! 278 00:22:19,005 --> 00:22:21,466 Распредбот, открой. 279 00:22:33,937 --> 00:22:35,438 Пронесло! 280 00:22:35,939 --> 00:22:37,524 Свет горит! 281 00:22:38,566 --> 00:22:40,026 А телевизор работает? 282 00:22:40,527 --> 00:22:42,153 О, записка от Кардамона. 283 00:22:42,821 --> 00:22:46,699 «Не храни больше банки в туалете, иначе увеличу арендную плату. 284 00:22:46,783 --> 00:22:49,327 А еще я записал для вас шоу. 285 00:22:49,411 --> 00:22:52,872 Его любимое блюдо — картофельное пюре». 286 00:22:53,623 --> 00:22:54,749 Он всё заспойлерил. 287 00:22:55,333 --> 00:22:58,503 Не для меня, если бы ты не прочитала записку вслух. 288 00:23:22,777 --> 00:23:23,695 КОНЕЦ! 289 00:23:48,720 --> 00:23:53,725 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров