1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:09,052 --> 00:00:16,017 ‎(ใครจะอยากทำอะไรแบบนี้) 3 00:00:33,910 --> 00:00:35,787 ‎โอ้โฮ สลัดน่ากินจัง 4 00:00:35,870 --> 00:00:37,288 ‎เธอมีอะไรล่ะ 5 00:00:37,371 --> 00:00:40,792 ‎พริตตี้แพทริคกับมื้อเที่ยงมาราธอน ‎จะกลับมาหลังโฆษณาครับ 6 00:00:41,459 --> 00:00:45,963 ‎โอ้ พริตตี้แพทริคมาราธอนเหรอ ‎เป็นรายการที่ดีมากนะ 7 00:00:46,047 --> 00:00:50,468 ‎(ฉันชื่นชมในเสน่ห์และอิทธิพลของเขามาก) 8 00:00:51,094 --> 00:00:54,555 ‎(ฉันอยากกินอะไรสักอย่างระหว่างดูด้วย) 9 00:00:55,264 --> 00:00:57,850 ‎ได้สิ เดี๋ยวฉันไปหามาให้ 10 00:01:04,816 --> 00:01:08,486 ‎สงสัยจังว่ามันจะหยุดไหลไหม 11 00:01:11,447 --> 00:01:14,283 ‎เยี่ยมเลย ของเพื่อสุขภาพ 12 00:01:14,367 --> 00:01:17,245 ‎นี่ ฉันมีโยเกิร์ตมาให้ 13 00:01:17,328 --> 00:01:20,915 ‎มันมีแบคทีเรียชนิดหนึ่ง ‎ที่ดีต่อระบบทางเดินอาหารและทำให้… 14 00:01:52,488 --> 00:01:53,698 ‎(แบตเตอรี่โรสเตอร์ ‎ออฟไลน์) 15 00:01:53,781 --> 00:01:55,700 ‎(ดึงพลังงานของเกาะใน สี่ สาม) 16 00:01:55,783 --> 00:01:58,619 ‎(ดึงพลังงานของเกาะใน สอง หนึ่ง ศูนย์) 17 00:01:58,703 --> 00:02:01,831 ‎พริตตี้แพทริคกับมื้อเที่ยงมาราธอน ‎จะกลับมาหลังโฆษณาครับ 18 00:02:34,655 --> 00:02:37,033 ‎พยายามจะบอกอะไรฉัน พวกลูกหมา 19 00:02:47,960 --> 00:02:50,504 ‎ว้าว มันเป็นเชื้อพระวงศ์นี่ 20 00:02:50,588 --> 00:02:53,299 ‎อะพาร์ตเมนต์ไม่อนุญาตให้เลี้ยงสัตว์ 21 00:02:58,387 --> 00:03:03,017 ‎อย่างน้อยวันนี้แกก็มาทำงานกับฉันได้นะ 22 00:03:03,100 --> 00:03:05,353 ‎ขอโทษนะ ลูกหมา พวกแกมาไม่ได้ 23 00:03:11,817 --> 00:03:15,988 ‎ซุปเย็นเหรอ งั้นนี่ก็แค่น้ำผักในชามงั้นเหรอ 24 00:03:16,072 --> 00:03:19,158 ‎ไม่ใช่ มันคือเพกาโกส เกบัต กิซปายาโก… 25 00:03:19,242 --> 00:03:21,619 ‎มันคือ… กัซปาโช 26 00:03:21,702 --> 00:03:23,996 ‎เพราะไฟดับ ฉันเลยอุ่นอะไรไม่ได้ 27 00:03:24,622 --> 00:03:25,915 ‎ได้ยินนั่นไหม 28 00:03:25,998 --> 00:03:28,209 ‎- ฉันไม่ได้ยิน… ‎- ชู่ว มาอีกแล้ว 29 00:03:28,918 --> 00:03:32,171 ‎ฉันว่ามีหนูอยู่ในกำแพงนะ ‎ฉันได้ยินเสียงคุ้ยอยู่เรื่อย 30 00:03:32,255 --> 00:03:33,297 ‎- แต่ ‎- นายเอาแต่พูด… 31 00:03:33,381 --> 00:03:35,508 ‎อะไร นั่นไง ได้ยินไหม 32 00:03:35,591 --> 00:03:38,135 ‎- อ๋อ นั่นเหรอ นั่นเสียงประตู ‎- ไม่ นั่น… 33 00:03:40,596 --> 00:03:44,475 ‎สวัสดีครับ ผมเป็นเจ้าของบ้าน ‎มาเก็บค่าเช่าครับ 34 00:03:44,558 --> 00:03:45,768 ‎ได้สิ 35 00:03:47,103 --> 00:03:49,939 ‎เดี๋ยวฉันเอามาให้นะ หนุ่มน้อย 36 00:03:50,022 --> 00:03:54,735 ‎เธอเป็นเจ้าของบ้านเหรอ แล้วคนเก่าไปไหนล่ะ 37 00:03:54,819 --> 00:03:57,989 ‎นี่ ไหนๆ ก็มาแล้ว ‎ฉันได้ยินเสียงบางอย่างในกำแพงอยู่เรื่อย 38 00:03:58,072 --> 00:04:00,408 ‎แคส อย่าสั่งเด็กทำนู่นนี่สิ 39 00:04:00,491 --> 00:04:02,201 ‎ก็ได้ ผมจะดูให้ 40 00:04:07,915 --> 00:04:12,003 ‎ฉันไม่ชอบเด็กน้อย ‎ที่อยู่ข้างๆ ร่างไร้หน้าบนกำแพงเลย 41 00:04:12,086 --> 00:04:13,004 ‎เดี๋ยวนะ 42 00:04:13,587 --> 00:04:16,007 ‎ทำไมมันถึงดูคุ้นจัง 43 00:04:18,968 --> 00:04:21,345 ‎ผมอยากหนี ปล่อยผม! 44 00:04:22,013 --> 00:04:24,598 ‎เธอคิดว่าการถอนตัวออกจาก 45 00:04:24,682 --> 00:04:26,976 ‎กลุ่มมวยปล้ำหญิงล้วนของเรา 46 00:04:27,059 --> 00:04:30,980 ‎เธอจะหนีรอดจากโชคชะตา ‎ในฐานะนักสู้ระดับต่ำที่สุดเหรอ 47 00:04:36,110 --> 00:04:37,486 ‎ไม่ ไม่เลย! 48 00:04:39,530 --> 00:04:43,617 ‎ฉันเป็นนักเขียนโปรแกรมแล้ว ‎ฉันไม่ทำอะไรแปลกๆ อย่างมวยปล้ำอีก 49 00:04:46,203 --> 00:04:50,207 ‎ฉันนอนบนเตียง ฉันกินซุปเป็นมื้อเที่ยง 50 00:04:50,291 --> 00:04:51,334 ‎ซุปเหรอ 51 00:04:51,959 --> 00:04:52,793 ‎- นี่! ‎- ฮ่า! 52 00:04:54,086 --> 00:04:56,005 ‎ไม่นะ กัซปาโชของฉัน 53 00:04:56,088 --> 00:04:58,466 ‎พวกคุณค้างค่าเช่าผมด้วย 54 00:04:58,549 --> 00:05:01,677 ‎ทำไมถึงเย็นแบบนี้ล่ะ 55 00:05:01,761 --> 00:05:04,013 ‎เพราะมันคือกัซปาโชไง 56 00:05:04,096 --> 00:05:08,517 ‎มาร่วมกับฉันสิ ‎และกลับไปที่ที่เธอควรอยู่ เคียงข้างฉัน 57 00:05:08,601 --> 00:05:13,773 ‎เธอในอันดับบ๊วย และฉันในอันดับรองบ๊วย 58 00:05:13,856 --> 00:05:16,692 ‎เธอได้ที่โหล่เหรอ ‎นึกว่าเธอเล่นมวยปล้ำเก่งซะอีก 59 00:05:16,776 --> 00:05:19,320 ‎ฉันเก่งนะ ฉันโคตรเก่งเลย 60 00:05:23,157 --> 00:05:25,493 ‎พยายามได้ดี สู้ได้ดี 61 00:05:25,576 --> 00:05:27,036 ‎ไม่ดีสักหน่อย 62 00:05:27,119 --> 00:05:30,206 ‎ถ้าฉันไม่กลัวที่จะแตะต้องร่างน่าขยะแขยง 63 00:05:30,289 --> 00:05:32,708 ‎ฉันคงคว่ำเธอได้ในสิบวินาที 64 00:05:32,792 --> 00:05:36,337 ‎อ๋อ ไม่ได้ว่านะ ‎แต่ตัวเธอก็น่าขยะแขยงเหมือนกัน 65 00:05:36,420 --> 00:05:40,174 ‎ใช่ ฉันรู้ ในเมื่อเราเห็นตรงกัน ‎ก็มาเป็นเพื่อนกันได้ถ้าเธอต้องการ 66 00:05:40,257 --> 00:05:41,258 ‎ไม่ละ ขอบใจ 67 00:05:45,596 --> 00:05:47,181 ‎นั่นเป็นครั้งแรกที่ฉันเจอเธอ 68 00:05:47,765 --> 00:05:48,891 ‎โทสท์ 69 00:05:48,974 --> 00:05:53,646 ‎ได้ยินมาว่าเราบอกได้ว่าใครแข็งแกร่งแค่ไหน ‎จากจำนวนศัตรูที่พวกเขามี 70 00:05:53,729 --> 00:05:58,067 ‎และเธอก็ทำให้ทุกคนที่นี่เกลียดเธอได้ 71 00:05:58,150 --> 00:05:59,318 ‎อะไรนะ 72 00:05:59,402 --> 00:06:03,989 ‎น่าประทับใจมากนะ ‎เธอคงซ่อนความแข็งแกร่งไว้เยอะแน่ๆ 73 00:06:04,615 --> 00:06:08,160 ‎ถ้าอยากฝึกด้วยกันก็บอกนะ 74 00:06:08,244 --> 00:06:10,579 ‎ฉันดูโทสท์สู้กับหลายๆ คนและเข้าใจว่า 75 00:06:10,663 --> 00:06:14,500 ‎เธอสู้เหมือนแมวจรพิลึกๆ ‎ที่เราเจอในยางรถยนต์เมื่อนานมาแล้ว 76 00:06:14,583 --> 00:06:17,837 ‎เมื่อเธอโจมตีพลาด ‎มันอาจย้อนมาเล่นงานเธอได้ง่ายๆ 77 00:06:17,920 --> 00:06:22,341 ‎ฉันรู้ว่าฉันเรียนรู้ ‎การต่อสู้โดยไม่ต้องโดนตัวใครกับเธอได้ 78 00:06:23,300 --> 00:06:24,760 ‎จนกระทั่งเธอสลบไป 79 00:06:24,844 --> 00:06:28,722 ‎และฉันถูกตรึงด้วยร่างหนักๆ ของเธอ ‎ใต้แสงจันทร์อยู่ 12 ชั่วโมง 80 00:06:28,806 --> 00:06:31,851 ‎ลุกออกไปนะ ฉันจะอ้วกแล้ว 81 00:06:33,269 --> 00:06:38,732 ‎ไม่ไหว เราฝึกกันหนักมาก ‎จนกล้ามเนื้อฉันแหลกหมดแล้ว 82 00:06:40,568 --> 00:06:43,571 ‎ฉันต้องใช้เวลา 12 ชั่วโมงเพื่อสร้างมันขึ้นใหม่ 83 00:06:47,575 --> 00:06:48,534 ‎เธอร้องไห้เหรอ 84 00:06:49,994 --> 00:06:51,871 ‎ใช่ ก็แค่… 85 00:06:52,830 --> 00:06:55,749 ‎พรุ่งนี้เราจะสอบวัดระดับแล้ว 86 00:06:55,833 --> 00:07:00,546 ‎และฉันยังชกไม่โดนเธอสักครั้งเลย 87 00:07:01,297 --> 00:07:03,799 ‎ขอร้องล่ะ อย่าลืมฉันนะ 88 00:07:03,883 --> 00:07:07,678 ‎ถึงเราจะต้องแยกกันและอยู่กันคนละลีก 89 00:07:10,514 --> 00:07:15,394 ‎วันต่อมาฉันก็ไม่มีสมาธิ ‎และแพ้ในการสอบวัดระดับครั้งแรกให้กับเธอ 90 00:07:15,478 --> 00:07:18,689 ‎ในที่สุดฉันก็ชนะเธอได้ แคสตาสเปลล่า 91 00:07:18,772 --> 00:07:23,194 ‎โดยใช้แค่หมัดของฉันและความรู้สึกของเธอ 92 00:07:23,277 --> 00:07:24,111 ‎อะไรนะ 93 00:07:24,653 --> 00:07:27,281 ‎ฉันรู้ว่าฉันไม่มีทางเอาชนะ ‎เทคนิคใหม่ที่โทสท์ได้เรียนมา 94 00:07:27,364 --> 00:07:31,035 ‎และเธอทำให้ฉันดูโง่ ‎ฉันเลยเลิกเล่นมวยปล้ำตลอดกาล 95 00:07:31,827 --> 00:07:33,787 ‎แคส เธอพึมพำมาสามนาทีแล้ว 96 00:07:33,871 --> 00:07:36,707 ‎เสียงเพื่อนน่ากลัวของเธอ ‎ทำลายข้าวของของเราดังกลบหมด 97 00:07:36,790 --> 00:07:38,083 ‎เธอไม่ใช่เพื่อนฉัน! 98 00:07:38,167 --> 00:07:43,214 ‎ไม่สำคัญหรอก ถ้าเธอไม่ใช่ครอบครัว ‎และเธอจะอยู่ ก็ต้องจ่ายค่าเช่า 99 00:07:47,301 --> 00:07:49,386 ‎เธอปิดประตูใส่เด็กนั่นด้วยเหรอ 100 00:07:50,679 --> 00:07:55,768 ‎ไม่ต้องห่วง แคสตาสเปลล่า ‎ศัตรูที่แท้จริงอยู่ห่างกันไม่ได้หรอก 101 00:07:55,851 --> 00:07:59,813 ‎ฉันจะหาทางที่เธอจะไม่มีวันกำจัดฉันได้ 102 00:08:03,567 --> 00:08:05,486 ‎ฉันกลับมาเอากุญแจ 103 00:08:05,569 --> 00:08:07,780 ‎กุญแจอะไร ออกไปซะ ยัยคนจรจัด! 104 00:08:11,325 --> 00:08:13,827 ‎แล้วทำไมเราต้องทำบ้านฉันพังด้วย 105 00:08:14,495 --> 00:08:18,457 ‎(เธออยู่ที่นี่แบบถูกต้องไหม ‎ไม่ได้แอบมาอาศัยใช้่ไหม) 106 00:08:18,541 --> 00:08:22,211 ‎ใช่สิ ฉันบอกแล้ว ‎ฉันจ่ายค่าเช่าและค่าทุกๆ อย่าง 107 00:08:26,382 --> 00:08:29,051 ‎สวัสดีครับ บี ผมคิดว่านี่เป็นของคุณ 108 00:08:29,134 --> 00:08:33,973 ‎อ้าว คาร์ดาม่อน เธอตื่นแล้ว ‎แปลว่าแม่เธอก็ตื่นแล้วใช่ไหม 109 00:08:34,056 --> 00:08:36,600 ‎ไม่ครับ เธอยังหลับอยู่ 110 00:08:36,684 --> 00:08:38,394 ‎เพื่อนเธอนี่ใครกัน 111 00:08:38,477 --> 00:08:41,605 ‎มันชื่อสติ๊กกี้ ถ้ามันไม่ได้บอกชื่ออื่นกับผมนะ 112 00:08:42,273 --> 00:08:44,191 ‎ผมคิดว่ามันอาจเป็นเจ้าหญิง 113 00:08:46,819 --> 00:08:48,279 ‎อะไรทำให้คิดแบบนั้นล่ะ 114 00:08:48,362 --> 00:08:50,072 ‎บางครั้งก็รู้เองน่ะ 115 00:08:51,115 --> 00:08:55,035 ‎ผมอ่านหนังสือนิทานมาเยอะ ‎และพวกเขามีคำแนะนำในนั้น 116 00:08:55,119 --> 00:08:58,372 ‎เพื่อให้พรที่ขอเป็นจริง ‎และมีชีวิตอย่างมีความสุขตลอดไป 117 00:08:58,455 --> 00:09:01,375 ‎(หยุดนะ ฉันไม่รู้จักแก ฉันรักทีวี) 118 00:09:02,042 --> 00:09:05,379 ‎ผมต้องเป็นเด็กดี พรที่ขอถึงจะเป็นจริง 119 00:09:05,462 --> 00:09:09,550 ‎ผมมาเพื่อเก็บค่าเช่าทั้งหมด คุณค้างอยู่เยอะเลย 120 00:09:09,633 --> 00:09:12,761 ‎(เอาแม่นี่ออกไปที!) 121 00:09:13,387 --> 00:09:15,973 ‎สติ๊กกี้เจอเจ้าชายของมันเร็วเชียว 122 00:09:16,056 --> 00:09:18,767 ‎เจ้าชาย ปั๊บปี้แคทเนี่ยนะ 123 00:09:18,851 --> 00:09:22,855 ‎(อย่ามาแตะต้องตัวฉัน ‎ฉันกินโยเกิร์ตกับไข่เป็นมื้อเช้านะ) 124 00:09:22,938 --> 00:09:24,273 ‎ไม่อนุญาตให้เลี้ยงสัตว์นะครับ 125 00:09:24,356 --> 00:09:27,776 ‎แต่ผมจะให้คุณเก็บมันไว้ ‎ถ้าคุณสัญญาว่าจะหมั้นหมายมันกับสติ๊กกี้ 126 00:09:31,405 --> 00:09:34,283 ‎ว่าแล้วไง ผมจะซ่อมนี่ให้คุณด้วย 127 00:09:34,366 --> 00:09:36,493 ‎แต่ผมต้องการพื้นที่ทำงาน 128 00:09:37,494 --> 00:09:39,330 ‎อีก ไกลอีก 129 00:09:40,664 --> 00:09:41,498 ‎ไกลอีก 130 00:09:42,166 --> 00:09:45,419 ‎(ถึงคาร์ดาม่อน ‎ไกลอีก) 131 00:09:46,170 --> 00:09:51,008 ‎เรามาได้ไกลสุดแค่นี้แหละ 132 00:09:51,675 --> 00:09:54,136 ‎ฉันไม่ชอบมองทะเลนานเกินไป 133 00:09:54,219 --> 00:09:55,763 ‎มันทำให้ฉันคิดถึงเรื่องต่างๆ 134 00:09:56,430 --> 00:09:59,183 ‎(มันทำให้ฉันคิดว่าฉันมาจ้องมองน้ำ) 135 00:09:59,266 --> 00:10:02,603 ‎(แทนที่จะจ้องเหยือกสวยๆ ‎ของพริตตี้แพทริคได้ยังไง) 136 00:10:03,228 --> 00:10:06,315 ‎ดูทีวีไม่ได้จนกว่าคาร์ดาม่อนจะซ่อมไฟได้ 137 00:10:06,398 --> 00:10:09,735 ‎และฉันคงไม่กล้าสู้หน้าเขา ‎จนกว่าจะจ่ายค่าเช่าให้เขาครบ 138 00:10:09,818 --> 00:10:13,030 ‎(เธอกำลังบอกใบ้ว่าเราควรทำงานเพื่อใช้หนี้) 139 00:10:13,113 --> 00:10:16,033 ‎(เจ้าของบ้านเด็กน่าสมเพชนั่นแทนที่จะดูทีวีสินะ) 140 00:10:16,116 --> 00:10:19,912 ‎(น่าขยะแขยงจริงๆ ‎เธอควรลองคิดเรื่องการแอบอาศัยนะ) 141 00:10:33,967 --> 00:10:36,720 ‎สวัสดี ปั๊บปี้แคท ยินดีที่ได้เจอกันอีก บี 142 00:10:36,804 --> 00:10:39,014 ‎พวกคุณพร้อมทำงานชั่วคราวหรือยัง 143 00:10:39,098 --> 00:10:44,144 ‎พร้อม ขอเงินฉันหน่อย ‎ฉันเอาไปซื้อหมากฝรั่งหมดแล้ว 144 00:10:44,228 --> 00:10:47,773 ‎โอ้โฮ กระตือรือร้นดี ฉันชอบนะ 145 00:10:47,856 --> 00:10:52,236 ‎คุณโชคดีนะ วันนี้ฉันมีงานให้คุณทำเพียบเลย 146 00:10:52,319 --> 00:10:54,530 ‎เดี๋ยวนะ งานเพียบเหรอ 147 00:10:55,197 --> 00:10:58,784 ‎บนดาวลูกแก้วหิมะ มีกล่องดนตรีที่ต้องซ่อม 148 00:10:59,326 --> 00:11:01,578 ‎ฝูงสัตว์ต่างหิวโหยอยู่ที่ดาวเยลลี่ลูกบาสก์ 149 00:11:01,662 --> 00:11:04,998 ‎เห็นได้ว่าเชอร์รียักษ์ที่พวกมันกิน ‎จำเป็นต้องได้ปุ๋ยพิเศษ 150 00:11:05,582 --> 00:11:08,544 ‎และชาวโลกเมฆได้ร้องเรียนมาหลายครั้ง 151 00:11:08,627 --> 00:11:11,547 ‎ถึงดวงตาน่าขนลุกที่ทำให้ทุกคนไม่สบายใจ 152 00:11:13,674 --> 00:11:16,719 ‎แล้วถ้าเป็นงานเดียวที่ได้เงินเยอะๆ ล่ะ 153 00:11:16,802 --> 00:11:18,595 ‎อยู่นิ่งๆ เพื่อรับเครื่องแบบ 154 00:11:18,679 --> 00:11:20,681 ‎ปุ๊บ 155 00:11:21,682 --> 00:11:24,935 ‎กระเป๋าเพิ่ม 156 00:11:25,018 --> 00:11:27,896 ‎โอ้โฮ กระเป๋าวิเศษ 157 00:11:27,980 --> 00:11:31,150 ‎หมากฝรั่ง เอ้านี่ 158 00:11:44,496 --> 00:11:48,041 ‎โอ้โฮ ดูกล่องดนตรีพวกนี้สิ 159 00:11:49,084 --> 00:11:51,211 ‎ฉันเคยได้กล่องดนตรีจากพ่อนะ 160 00:11:51,295 --> 00:11:53,672 ‎มันคงทำได้มากกว่าแค่เล่นดนตรีมั้ง 161 00:11:54,381 --> 00:11:57,509 ‎แกคิดว่าเราต้องซ่อมอันไหน 162 00:11:57,593 --> 00:12:00,095 ‎(อยากให้ฉันทำพังสักอัน เราจะได้ซ่อมไหม) 163 00:12:01,138 --> 00:12:02,890 ‎ตายละ นี่! 164 00:12:03,640 --> 00:12:07,519 ‎พื้นตรงนี้มันกลวง 165 00:12:08,520 --> 00:12:10,856 ‎กล่องดนตรีที่ซ่อนอยู่ 166 00:12:17,404 --> 00:12:19,948 ‎(ฉันว่านี่คืออันที่พังนะ) 167 00:12:21,116 --> 00:12:23,535 ‎ฉันไม่เคยซ่อมกล่องดนตรีมาก่อน 168 00:12:23,619 --> 00:12:26,205 ‎(จะยากสักแค่ไหนเชียว) 169 00:12:26,288 --> 00:12:29,166 ‎ราชาบนบัลลังก์ แม่มดบนไม้กวาด 170 00:12:29,249 --> 00:12:32,419 ‎เจ้าหญิงในสวน และเจ้าชายในเปลของเขา 171 00:12:34,296 --> 00:12:36,340 ‎(ไม่ได้ผลแฮะ) 172 00:12:37,049 --> 00:12:40,385 ‎งั้นก็พยายามต่อไปแล้วกัน 173 00:12:45,057 --> 00:12:47,559 ‎(ภารกิจที่หนึ่ง ดาวลูกแก้วหิมะ ‎ซ่อมกล่องดนตรี) 174 00:13:04,409 --> 00:13:06,870 ‎(ภารกิจที่สอง ดาวเยลลี่ลูกบาสก์ ‎ใส่ปุ๋ย) 175 00:13:41,780 --> 00:13:44,283 ‎(ภารกิจที่สาม โลกเมฆ ‎ทำลายดวงตา) 176 00:14:37,085 --> 00:14:38,420 ‎(ราชาบนสรวงสวรรค์) 177 00:14:39,087 --> 00:14:40,464 ‎(แม่มดหลับใหล) 178 00:14:41,089 --> 00:14:42,507 ‎(เจ้าหญิงหายไปในป่า) 179 00:14:43,091 --> 00:14:44,509 ‎(เจ้าชายถูกทิ้งไว้คนเดียว) 180 00:14:45,510 --> 00:14:47,679 ‎นี่เป็นเพลงกล่อมเด็กที่เศร้าจริงๆ 181 00:14:48,347 --> 00:14:50,891 ‎ใครจะอยากซ่อมกล่องดนตรีนี้กัน 182 00:15:06,198 --> 00:15:08,283 ‎- ไง คาร์ดาม่อน ‎- อะไ… 183 00:15:18,251 --> 00:15:20,045 ‎ฉันได้เงินค่าเช่ามาแล้ว 184 00:15:20,128 --> 00:15:22,506 ‎เท่านี้ก็พอแล้ว ขอบคุณครับ 185 00:15:23,799 --> 00:15:27,177 ‎ผมต้องไปซื้ออุปกรณ์ซ่อมชักโครกที่ร้าน 186 00:15:27,260 --> 00:15:29,721 ‎มีอะไรให้ช่วยไหม คาร์ดาม่อน 187 00:15:29,805 --> 00:15:34,851 ‎ไม่ครับ ขอบคุณ ผมทำเองได้ สติ๊กกี้ ไปกันเถอะ 188 00:15:39,314 --> 00:15:40,565 ‎ขอบใจนะ สติ๊กกี้ 189 00:15:42,067 --> 00:15:46,405 ‎ผู้ใหญ่ไม่ควรทิ้งของไว้ตามพื้นนะ เดี๋ยวผมมาครับ 190 00:15:48,991 --> 00:15:52,285 ‎ใช่ คงอีกสักพักกว่าทีวีจะได้ซ่อมเนอะ 191 00:15:52,828 --> 00:15:55,288 ‎(ฉันจะทำทุกอย่างเพื่อพริตตี้แพทริค) 192 00:15:55,998 --> 00:16:02,337 ‎จริงสิ เทมป์บอตเป็นทีวียักษ์ ‎เราอาจจะได้ดูมาราธอนผ่านเธอแล้ว 193 00:16:04,756 --> 00:16:07,134 ‎(พริตตี้แพทริค) 194 00:16:12,931 --> 00:16:15,892 ‎พวกคุณอีกแล้ว ‎ฉันนึกว่าทำงานเสร็จกันแล้วซะอีก 195 00:16:15,976 --> 00:16:19,438 ‎วันนี้ฉันไม่มีงานให้แล้ว แค่แวะมาทักทายเหรอ 196 00:16:20,188 --> 00:16:22,899 ‎ใช่ เป็นไงบ้าง เทมป์บอต 197 00:16:22,983 --> 00:16:25,068 ‎ฉันไม่ได้จะจริงจังนะ แต่… 198 00:16:26,028 --> 00:16:29,990 ‎ไม่เคยมีใครถามฉันแบบนั้นมาก่อน ‎ฉันว่าฉันคงรู้สึกเหงานิดๆ… 199 00:16:30,073 --> 00:16:33,493 ‎ปั๊บปี้แคทกับฉันอยากรู้ว่า ‎คุณจะเป็นทีวีสักสองสามชั่วโมงได้ไหม 200 00:16:33,577 --> 00:16:35,245 ‎คุณมีรีโมตไหม 201 00:16:37,039 --> 00:16:38,206 ‎อะไร ไม่มี 202 00:16:38,832 --> 00:16:41,960 ‎ขอล่ะ เทมป์บอต 203 00:16:42,044 --> 00:16:44,963 ‎อันที่จริง มีงานที่คุณทำได้อยู่ 204 00:16:45,047 --> 00:16:47,966 ‎อะไรนะ ไม่เอา! 205 00:16:54,514 --> 00:16:57,642 ‎ไม่ต้องพยายามมองฉันสักครึ่งชั่วโมงนะ 206 00:16:57,726 --> 00:16:59,061 ‎เธอหยาบคายจริงๆ 207 00:16:59,895 --> 00:17:02,022 ‎โอ้โฮ 208 00:17:02,564 --> 00:17:04,649 ‎นั่นอะไรน่ะ 209 00:17:06,693 --> 00:17:09,738 ‎โอ้โฮ สวยเชียวๆ 210 00:17:09,821 --> 00:17:12,115 ‎(ที่นี่คือโรงอาบน้ำ) 211 00:17:12,199 --> 00:17:16,495 ‎(ชาวดาวหัวแมวมาที่นี่เพื่อพักผ่อน) 212 00:17:16,578 --> 00:17:21,416 ‎(ผ่อนคลาย กินขนม ‎และอาบน้ำร้อนในคราวเดียว) 213 00:17:21,500 --> 00:17:27,255 ‎อ๋อ เข้าใจแล้ว สปานี่เอง ที่นี่ต้องมีทีวีแน่ๆ 214 00:17:27,339 --> 00:17:30,509 ‎(ลองหาดูโดยไม่เป็นที่สังเกตแล้วกัน) 215 00:17:36,056 --> 00:17:37,557 ‎เป็นอะไรไหม ปั๊บปี้แคท 216 00:17:42,896 --> 00:17:48,610 ‎สัตว์เลี้ยงคาเฟ่ตัวใหม่ น่ารักจัง ‎อยากกินขนมไหมจ๊ะ 217 00:17:49,736 --> 00:17:50,570 ‎อยาก 218 00:17:51,655 --> 00:17:53,323 ‎ทำมาจากปลาน่ะ 219 00:17:54,491 --> 00:17:57,869 ‎อร่อย พวกคุณมีทีวีไหม 220 00:17:57,953 --> 00:18:00,205 ‎มีสิ มีอยู่แล้ว 221 00:18:00,288 --> 00:18:03,583 ‎ตายแล้ว ช่วยพาฉันไปหามันได้ไหม 222 00:18:03,667 --> 00:18:04,793 ‎ได้สิ 223 00:18:05,502 --> 00:18:09,256 ‎เร็วเข้า ปั๊บปี้แคท ‎ไปดูพริตตี้แพทริคกับมื้อเที่ยงกัน 224 00:18:10,507 --> 00:18:12,801 ‎(ฉันมาแล้ว พริตตี้แพทริค) 225 00:18:17,264 --> 00:18:19,683 ‎(บิ๊กฟลาน) 226 00:18:19,766 --> 00:18:21,726 ‎มื้อเที่ยงกินแค่นี้เองเหรอ 227 00:18:27,149 --> 00:18:30,068 ‎ถ้าอยากกินสลัดของฉันก็ได้นะ 228 00:18:34,406 --> 00:18:37,159 ‎เสื้อคลุมของเธอ มันเลอะหมดแล้ว 229 00:18:37,242 --> 00:18:40,120 ‎ไม่เป็นไร อยู่บ้านฉันก็เลอะแบบนี้ตลอด 230 00:18:40,203 --> 00:18:43,331 ‎ดูเหมือนเราจะต้องทำความสะอาดให้เธอนะ 231 00:18:43,415 --> 00:18:45,041 ‎คุณจะเลียฉันเหรอ 232 00:18:45,125 --> 00:18:47,210 ‎ที่นี่เราไม่ใช้ลิ้นทำความสะอาดกัน 233 00:18:47,294 --> 00:18:49,379 ‎งี่เง่าน่า เราอยู่ในโรงอาบน้ำนะ 234 00:18:49,462 --> 00:18:51,506 ‎เราจะเอาเธอไปอาบน้ำ 235 00:18:54,050 --> 00:18:56,678 ‎ไม่อาบน้ำ ไม่เอาน้ำ! 236 00:19:02,392 --> 00:19:05,312 ‎(สต็อป) 237 00:19:13,737 --> 00:19:15,488 ‎(ชีสซี่) 238 00:19:22,579 --> 00:19:24,664 ‎ไปซื้อของกันเถอะ สติ๊กกี้ 239 00:19:26,416 --> 00:19:29,377 ‎เราไม่ควรโอ้เอ้ เราทันตามกำหนดการอยู่ 240 00:19:35,342 --> 00:19:36,551 ‎(กัมโม) 241 00:19:37,219 --> 00:19:38,053 ‎(วิปปี้) 242 00:19:38,136 --> 00:19:39,596 ‎(โพแทต) 243 00:19:53,360 --> 00:19:55,612 ‎เยลลี่เยอะเลยนะ เจ้าหนู 244 00:19:57,113 --> 00:19:58,657 ‎ไม่ใช่ของผมครับ 245 00:19:58,740 --> 00:20:01,576 ‎เธอไม่เด็กไปที่จะโกหกเหรอ 246 00:20:01,660 --> 00:20:03,370 ‎เชื่อในสิ่งที่ผมบอกคุณเถอะ 247 00:20:03,995 --> 00:20:07,374 ‎ไม่เอาน่า แค่เลียฉันก็พอ พวกบ้านี่ 248 00:20:18,301 --> 00:20:20,387 ‎ไอ้พวกนั้นมันอะไรกัน 249 00:20:20,470 --> 00:20:23,807 ‎(ฉันว่ามีคนลืมกดชักโครกนะ) 250 00:20:23,890 --> 00:20:25,934 ‎น่าขยะแขยง ปั๊บปี้แคท 251 00:20:35,777 --> 00:20:39,781 ‎สติ๊กกี้ นั่นไม่ใช่วิธีทักทาย ‎เพื่อนร่วมห้องใหม่ที่ดีเลยนะ 252 00:20:42,117 --> 00:20:44,369 ‎ในฐานะเจ้าของบ้าน ฉันมีหน้าที่ 253 00:20:44,452 --> 00:20:48,123 ‎ต้องทำตามความต้องการของผู้เช่า 254 00:20:51,167 --> 00:20:54,546 ‎ถ้าฉันทำงานได้ดี ฉันก็จะทำตัวเป็นเจ้าชาย 255 00:20:56,881 --> 00:20:58,383 ‎และในนิทานที่ฉันอ่าน 256 00:21:00,051 --> 00:21:02,137 ‎พรที่เจ้าชายที่ดีขอจะเป็นจริง 257 00:21:17,819 --> 00:21:20,447 ‎ตอนนี้เรามีไฟสำหรับซ่อมชักโครกแล้ว สติ๊กกี้ 258 00:21:24,701 --> 00:21:28,371 ‎พริตตี้แพทริคกับมื้อเที่ยงมาราธอน ‎จะกลับมาหลังโฆษณาครับ 259 00:21:28,455 --> 00:21:32,876 ‎อย่าลุกไปไหน เราจะเล่นทุกตอนของ ‎พริตตี้แพทริคกับมื้อเที่ยง 260 00:21:32,959 --> 00:21:36,629 ‎และตอนใหม่สุดพิเศษที่เราจะเผย 261 00:21:36,713 --> 00:21:39,841 ‎เมนูโปรดของพริตตี้แพทริค 262 00:21:44,220 --> 00:21:47,640 ‎ทำไมไอ้พวกนี้ยังตามเรามาอีกล่ะ 263 00:21:52,354 --> 00:21:54,731 ‎หลบหน่อยๆ 264 00:22:06,618 --> 00:22:09,037 ‎(มีการแจ้งเตือนในมือถือเธอ) 265 00:22:09,120 --> 00:22:11,539 ‎ฉันยุ่งอยู่ ช่วยดูให้หน่อยได้ไหม 266 00:22:11,623 --> 00:22:14,209 ‎(ถึงคาร์ดาม่อน ‎ไฟที่อะพาร์ตเมนต์คุณใช้ได้แล้ว) 267 00:22:14,292 --> 00:22:16,878 ‎ซ่อมไฟแล้ว พระเจ้า 268 00:22:16,961 --> 00:22:18,922 ‎เทมป์บอต เปิดประตู! 269 00:22:19,005 --> 00:22:21,466 ‎เทมป์บอต เปิด 270 00:22:33,937 --> 00:22:37,941 ‎เกือบไปแล้วไง ไฟมาแล้ว 271 00:22:38,566 --> 00:22:39,943 ‎ซ่อมทีวีหรือยังนะ 272 00:22:40,527 --> 00:22:42,153 ‎มีโน้ตจากคาร์ดาม่อนด้วย 273 00:22:42,821 --> 00:22:46,699 ‎"ห้ามเก็บกระป๋องในชักโครกอีก ‎ไม่งั้นผมจะขึ้นค่าเช่า 274 00:22:46,783 --> 00:22:49,327 ‎แล้วผมก็อัดรายการไว้ให้ด้วย 275 00:22:49,411 --> 00:22:52,872 ‎เมนูโปรดของเขาคือมันบด" 276 00:22:53,623 --> 00:22:54,749 ‎เขาสปอยล์แล้วไง 277 00:22:55,333 --> 00:22:58,503 ‎(คงไม่สปอยล์ฉันถ้าเธอไม่อ่านออกเสียง) 278 00:23:22,777 --> 00:23:23,695 ‎(จบ) 279 00:23:50,722 --> 00:23:53,725 ‎คำบรรยายโดย นัฐ วงศ์ศักดิ์ภักดี