1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:09,052 --> 00:00:16,017
«КОМУ ЦЕ ПОДОБАЄТЬСЯ»
3
00:00:33,910 --> 00:00:35,787
Цей салат смачний на вигляд.
4
00:00:35,870 --> 00:00:36,704
А в тебе що?
5
00:00:37,371 --> 00:00:40,917
Дивіться «Обідній марафон
Прекрасного Патріка» після реклами.
6
00:00:41,459 --> 00:00:45,963
О! Марафон Прекрасного Патріка?
Чудове шоу.
7
00:00:46,047 --> 00:00:50,468
Я глибоко захоплююся
його чарівністю та впливом.
8
00:00:51,094 --> 00:00:54,555
А ще я хочу поїсти щось,
поки дивитимемося це.
9
00:00:55,264 --> 00:00:57,433
О, так! Піду візьму нам щось.
10
00:01:04,816 --> 00:01:08,486
Цікаво, воно колись перестане протікати?
11
00:01:11,364 --> 00:01:13,866
О, чудово! Здорово.
12
00:01:14,367 --> 00:01:17,245
Гей, я принесла йогуртии.
13
00:01:17,328 --> 00:01:20,915
У них та бактерія,
яка корисна для кишок і робить…
14
00:01:52,488 --> 00:01:53,698
СПИСОК АКУМУЛЯТОРІВ
ОФЛАЙН
15
00:01:53,781 --> 00:01:58,619
ЗАЛУЧЕННЯ ЕНЕРГІЇ ОСТРОВА ЧЕРЕЗ:
4, 3, 2, 1, 0
16
00:01:58,703 --> 00:02:01,831
Дивіться «Обідній марафон
Прекрасного Патріка» після реклами.
17
00:02:34,780 --> 00:02:36,616
Що ви хочете сказати, цуценята?
18
00:02:47,960 --> 00:02:50,087
Ого, вона — королівське створіння.
19
00:02:50,588 --> 00:02:53,299
У житловому комплексі заборонені тварини.
20
00:02:58,387 --> 00:03:03,017
Ну, може, хоча б ти сьогодні прийдеш
до мене на роботу, щоб зробити мою роботу.
21
00:03:03,100 --> 00:03:05,186
Вибачте, цуценята. Вам не можна.
22
00:03:11,817 --> 00:03:15,529
То це холодний суп?
Це просто овочевий сік у мисці?
23
00:03:16,072 --> 00:03:19,158
Ні, це пегагос… гебат… гіспагайо…
24
00:03:19,242 --> 00:03:21,619
Це г… Ух! Гаспачо.
25
00:03:21,702 --> 00:03:23,996
Не можу нічого нагріти, немає світла.
26
00:03:24,622 --> 00:03:25,456
Ой, ти це чув?
27
00:03:25,998 --> 00:03:28,209
-Я не чую жод…
-Тсс! Ось, знову.
28
00:03:28,918 --> 00:03:32,171
Гадаю, у нас у стінах щури.
Постійно щось шкребеться.
29
00:03:32,255 --> 00:03:33,297
-Але…
-Ти досі го…
30
00:03:33,381 --> 00:03:35,508
Що… Це. Ось. Ти це чув?
31
00:03:35,591 --> 00:03:37,843
-А, це? Це двері.
-Ні, це…
32
00:03:40,680 --> 00:03:44,600
Вітаю, я ваш орендодавець.
Я прийшов за орендою платою.
33
00:03:44,684 --> 00:03:45,768
Так, авжеж.
34
00:03:47,103 --> 00:03:49,522
Дозвольте принесу… хлопчаку.
35
00:03:50,022 --> 00:03:54,151
Що… Ви — орендодавець?
Що сталося зі старим?
36
00:03:54,819 --> 00:03:57,989
О, гей! Оскільки ви тут,
я чула щось у стінах.
37
00:03:58,072 --> 00:04:00,408
Кас, не керуй дитиною.
38
00:04:00,491 --> 00:04:02,201
Гаразд. Я перевірю.
39
00:04:07,915 --> 00:04:12,003
Мені не подобається дитина
поруч із безликою формою тіла в стіні.
40
00:04:12,086 --> 00:04:13,004
Хвилинку.
41
00:04:13,587 --> 00:04:16,007
Чому це здається таким… знайомим?
42
00:04:18,968 --> 00:04:21,345
Я хочу втекти! Відпустіть мене!
43
00:04:22,013 --> 00:04:24,598
Ти думала, що,
вилучивши свою фізичну форму
44
00:04:24,682 --> 00:04:26,976
з нашої секти борчинь,
45
00:04:27,059 --> 00:04:30,771
ти зможеш уникнути своєї долі
борчині найнижчого рівня?
46
00:04:36,110 --> 00:04:37,486
Ні! Ніколи!
47
00:04:39,530 --> 00:04:43,200
Тепер я програмістка.
Тепер я не граюся в борчиню.
48
00:04:46,203 --> 00:04:49,790
Я сплю в ліжку! Я їм суп на обід!
49
00:04:50,291 --> 00:04:51,334
Суп?
50
00:04:51,959 --> 00:04:52,793
-Гей!
-Ха!
51
00:04:54,086 --> 00:04:55,546
Ні! Мій гаспачо!
52
00:04:56,088 --> 00:04:58,466
Ви й за попередній місяць не заплатили.
53
00:04:58,549 --> 00:05:01,260
Чому він холодний?
54
00:05:01,761 --> 00:05:03,554
Тому що це гаспачо.
55
00:05:04,096 --> 00:05:08,517
Приєднуйся до мене
й повертайся на своє місце, поруч зі мною.
56
00:05:08,601 --> 00:05:13,272
Ти — на останньому місці,
а я — на передостанньому.
57
00:05:13,856 --> 00:05:16,692
Ти остання? Я гадав, ти вмієш боротися.
58
00:05:16,776 --> 00:05:18,903
Умію! Дуже добре вмію.
59
00:05:23,157 --> 00:05:26,619
-Гарна спроба. Гарний бій.
-Не гарний бій.
60
00:05:27,119 --> 00:05:32,291
Якби я не боялася торкатися огидних тіл,
здолала б тебе менш ніж за десять секунд.
61
00:05:32,792 --> 00:05:35,878
Ой. Без образ, але твоє тіло теж огидне.
62
00:05:36,420 --> 00:05:39,715
Знаю. Оскільки маємо спільне,
можемо дружити, якщо хочеш.
63
00:05:40,299 --> 00:05:41,258
Ні, дякую.
64
00:05:45,596 --> 00:05:47,181
Тоді я вперше її зустріла.
65
00:05:47,765 --> 00:05:48,891
Тост.
66
00:05:48,974 --> 00:05:53,479
Я чула, що чиюсь силу можна
визначити за кількістю їхніх ворогів,
67
00:05:53,562 --> 00:05:57,650
а тобі якось удалося
змусити всіх тут ненавидіти тебе.
68
00:05:58,150 --> 00:05:59,318
Що?
69
00:05:59,402 --> 00:06:03,989
Це сильно вражає.
Ти, мабуть, маєш велику приховану силу.
70
00:06:04,615 --> 00:06:08,160
Якщо захочеш тренуватися разом, дай знати.
71
00:06:08,244 --> 00:06:09,787
Я бачила, як Тост б'ється,
72
00:06:09,870 --> 00:06:14,083
і зрозуміла, що вона б'ється,
як той дикий кіт, якого ми знайшли в шині.
73
00:06:14,583 --> 00:06:17,837
Коли промахувалася,
то сама отримувала цей удар.
74
00:06:17,920 --> 00:06:22,341
Я зрозуміла, що можу навчитися битися,
не торкаючись нікого, з нею.
75
00:06:23,300 --> 00:06:24,760
Поки та не нокаутувалася,
76
00:06:24,844 --> 00:06:27,972
а мене притиснуло її важким тілом
під місячним сяйвом на 12 годин.
77
00:06:28,806 --> 00:06:31,851
Злізь з мене! Мене зараз знудить.
78
00:06:33,269 --> 00:06:38,732
Не можу. Ми стільки тренувалися,
що мої м'язи безсилі.
79
00:06:40,568 --> 00:06:43,571
Мені потрібно 12 годин, щоб відновити їх.
80
00:06:47,575 --> 00:06:48,534
Ти плачеш?
81
00:06:49,994 --> 00:06:51,871
Так. Просто…
82
00:06:52,830 --> 00:06:55,749
Завтра в нас випробування на місце,
83
00:06:55,833 --> 00:07:00,546
а я навіть не змогла
завдати тобі жодного удару.
84
00:07:01,297 --> 00:07:03,799
Будь ласка. Будь ласка, не забувай мене,
85
00:07:03,883 --> 00:07:07,678
навіть якщо нас розділять
і розподілять у різні ліги.
86
00:07:10,514 --> 00:07:14,935
Наступного дня я не могла зосередитися
і програла їй в першому випробуванні.
87
00:07:15,478 --> 00:07:18,689
Я, нарешті, перемогла тебе, Кастаспелло,
88
00:07:18,772 --> 00:07:22,776
використовуючи лише мої кулаки
та твої емоції.
89
00:07:23,277 --> 00:07:24,111
Що?
90
00:07:24,653 --> 00:07:27,364
Я знала, що ніколи
не здолаю нову техніку Тост,
91
00:07:27,448 --> 00:07:31,035
і я пошилася в дурні через неї,
тож я покинула боротьбу.
92
00:07:31,827 --> 00:07:33,787
Кас, ти вже три хвилини бурмочеш.
93
00:07:33,871 --> 00:07:36,707
Не чую через твою подруга, яка ламає речі.
94
00:07:36,790 --> 00:07:38,083
Вона мені не подруга!
95
00:07:38,167 --> 00:07:43,214
Байдуже. Якщо вона не з сім'ї
і залишиться, вона має платити за оренду.
96
00:07:47,301 --> 00:07:49,303
Ти грюкнула дверима й перед дитям?
97
00:07:50,679 --> 00:07:55,351
Не хвилюйся, Кастаспелло.
Справжніх ворогів нічому не розділити.
98
00:07:55,851 --> 00:07:59,813
Я знайду спосіб зробити так,
що ти мене ніколи не позбулася.
99
00:08:03,567 --> 00:08:05,069
Я повернулася за ключами.
100
00:08:05,569 --> 00:08:07,780
Від чого? Забирайся, безхатько!
101
00:08:11,325 --> 00:08:13,410
То чому ми псуємо мій дім?
102
00:08:14,495 --> 00:08:17,957
Ти законно тут мешкаєш?
Не незаконно окуповуєш?
103
00:08:18,541 --> 00:08:22,211
Так, я ж казала.
Я плачу за оренду й усе інше.
104
00:08:26,382 --> 00:08:28,634
Привіт, Бі. Гадаю, це твоє.
105
00:08:29,134 --> 00:08:33,472
Ой! Кардамоне! Ти прокинувся.
Твоя мама теж?
106
00:08:34,056 --> 00:08:36,058
Ні. Вона досі спить.
107
00:08:36,684 --> 00:08:37,977
Хто твій друг?
108
00:08:38,477 --> 00:08:41,605
Її звати Липучка,
якщо вона не скаже мені інакше.
109
00:08:42,273 --> 00:08:44,191
Думаю, вона — принцеса.
110
00:08:46,860 --> 00:08:47,861
Чому так думаєш?
111
00:08:48,362 --> 00:08:50,072
Іноді це очевидно.
112
00:08:51,115 --> 00:08:55,035
Я прочитав багато книг з казками,
і в них є вказівки
113
00:08:55,119 --> 00:08:57,913
щодо здійснення бажань і щасливого життя.
114
00:08:58,455 --> 00:09:01,375
Припини. Я тебе не знаю.
Я люблю телевізор.
115
00:09:02,042 --> 00:09:05,379
Я маю бути послушним,
щоб здійснилися мої бажання.
116
00:09:05,462 --> 00:09:09,550
Я прийшов по всю затриману платню.
Ти заборгувала кругленьку суму.
117
00:09:09,633 --> 00:09:12,761
Зніміть з мене цю жінку!
118
00:09:13,387 --> 00:09:15,556
Так швидко знайшла свого принца.
119
00:09:16,056 --> 00:09:18,267
Принца? Гавняв?
120
00:09:18,851 --> 00:09:22,855
Не чіпай мене! Я снідав йогуртом і яйцями.
121
00:09:22,938 --> 00:09:24,273
Тваринки заборонені.
122
00:09:24,356 --> 00:09:27,735
Але дозволю твою,
якщо пообіцяєш заручити його з Липучкою.
123
00:09:31,405 --> 00:09:33,866
Я так і знав. Я полагоджу це для тебе.
124
00:09:34,366 --> 00:09:36,493
Але знадобиться місце для роботи.
125
00:09:37,494 --> 00:09:39,330
Більше місця. Далі.
126
00:09:40,664 --> 00:09:41,498
Далі.
127
00:09:42,166 --> 00:09:45,419
КАРДАМОН
ДАЛІ
128
00:09:46,170 --> 00:09:51,008
Далі вже нікуди.
129
00:09:51,675 --> 00:09:55,763
Не люблю довго дивитися на океан.
Це змушує задумуватися про різне.
130
00:09:56,305 --> 00:09:59,266
Мене це змушує думати про те,
як я дивлюся на воду,
131
00:09:59,350 --> 00:10:02,603
замість того,
щоб витріщатися на гарний кухоль Патріка.
132
00:10:03,228 --> 00:10:06,315
Не можна дивитися телевізор,
поки Кардамон не полагодить світло.
133
00:10:06,398 --> 00:10:09,735
І я не можу дивитися йому в очі,
поки не виплачу борг.
134
00:10:09,818 --> 00:10:12,488
Натякаєш, що ми маємо працювати,
щоб виплатити
135
00:10:12,571 --> 00:10:15,574
твоєму жалюгідному дитяті-орендодавцю,
а не дивитися телевізор?
136
00:10:16,116 --> 00:10:21,246
Це неприйнятно. Ще раз задумайся
про незаконну окупацію.
137
00:10:33,884 --> 00:10:36,720
Здрастуйте, Гавняв.
Рада знову вас бачити, Бі.
138
00:10:36,804 --> 00:10:38,472
Готові до тимчасової роботи?
139
00:10:39,098 --> 00:10:43,727
Та-а-ак. Дайте мені гро-о-оші.
Я витратила все на гумку.
140
00:10:44,228 --> 00:10:47,314
Ого! Ентузіазм, мені подобається.
141
00:10:47,856 --> 00:10:51,694
Вам пощастило.
У мене сьогодні багато завдань для вас.
142
00:10:52,319 --> 00:10:54,530
Стривайте, багато завдань?
143
00:10:55,197 --> 00:10:58,784
На планеті Сніговій кулі
треба полагодити музичну скриньку.
144
00:10:59,326 --> 00:11:01,704
Тварини голодні на планеті Желейний куб,
145
00:11:01,787 --> 00:11:04,998
та гігантська вишня, яку вони їдять,
потребує спеціальних добрив.
146
00:11:05,582 --> 00:11:08,544
А мешканці Хмарного світу
подали численні скарги
147
00:11:08,627 --> 00:11:11,547
на моторошне око, від якого всім незручно.
148
00:11:13,674 --> 00:11:16,719
Як щодо однієї роботи за високу платню?
149
00:11:16,802 --> 00:11:18,595
Не рухайтеся, видача форми.
150
00:11:18,679 --> 00:11:20,681
Буп.
151
00:11:21,682 --> 00:11:24,518
Додаткові кишені.
152
00:11:25,018 --> 00:11:27,479
Ого! Чарівні кишені!
153
00:11:27,980 --> 00:11:30,524
Гумка! Тримай.
154
00:11:44,496 --> 00:11:48,041
Ого! Скільки музичних скриньок.
155
00:11:49,084 --> 00:11:50,794
У мене є скринька від батька.
156
00:11:51,295 --> 00:11:53,672
Ну, вона не просто видає музику.
157
00:11:54,381 --> 00:11:57,092
Як думаєш, яку треба полагодити?
158
00:11:57,593 --> 00:11:59,803
Зламати одну, що ми її полагодили?
159
00:12:01,138 --> 00:12:02,890
Ой! Гей!
160
00:12:03,640 --> 00:12:07,311
Ага. Підлога тут порожниста.
161
00:12:08,520 --> 00:12:10,856
Прихована музична скринька!
162
00:12:17,404 --> 00:12:19,823
Мабуть, вона й зламалася.
163
00:12:21,116 --> 00:12:23,535
Я ще ніколи не лагодила музичну скриньку.
164
00:12:23,619 --> 00:12:25,662
Хіба це може бути складно?
165
00:12:26,288 --> 00:12:28,749
Король — на троні. Відьма — на мітлі.
166
00:12:29,249 --> 00:12:32,419
Принцеса — у саду. І принц — у ліжечку.
167
00:12:34,296 --> 00:12:36,340
Не спрацювало.
168
00:12:37,049 --> 00:12:40,385
Гаразд, пробуймо далі, мабуть?
169
00:12:45,057 --> 00:12:47,559
ЗАВДАННЯ 1: СНІГОВА КУЛЯ
ПОЛАГОДИТИ МУЗИЧНУ СКРИНЬКУ
170
00:13:04,409 --> 00:13:06,870
ЗАВДАННЯ 2: ЖЕЛЕЙНИЙ КУБ
НАГОДУВАТИ КОМПОСТЕР ДУШ
171
00:13:41,780 --> 00:13:44,283
ЗАВДАННЯ 3: ХМАРНИЙ СВІТ
ЗНИЩИТИ ОКО
172
00:14:37,085 --> 00:14:38,253
Цар — на небесах.
173
00:14:39,087 --> 00:14:40,464
Відьма — у сплячці.
174
00:14:41,089 --> 00:14:42,341
Принцеса заблукала в лісі.
175
00:14:43,091 --> 00:14:44,176
Принц — на самоті.
176
00:14:45,510 --> 00:14:47,679
Це така сумна колискова.
177
00:14:48,347 --> 00:14:50,891
Кому потрібна ця скринька справною?
178
00:15:06,281 --> 00:15:07,824
-Привіт, Кардамоне.
-Що…
179
00:15:18,251 --> 00:15:20,045
Я дістала гроші для оплати.
180
00:15:20,128 --> 00:15:22,506
Цього достатньо. Дякую.
181
00:15:23,799 --> 00:15:27,177
Мені треба піти в магазин,
щоб полагодити твій унітаз.
182
00:15:27,260 --> 00:15:29,721
Тобі потрібна допомога, Кардамоне?
183
00:15:29,805 --> 00:15:34,309
Ні, дякую. Сам упораюся. Липучко, ходімо.
184
00:15:39,314 --> 00:15:40,315
Дякую, Липучко.
185
00:15:41,942 --> 00:15:46,405
У дорослих на підлозі не повинно
бути речей. Я повернуся пізніше.
186
00:15:48,991 --> 00:15:52,285
Так, мабуть,
телевізор не скоро полагодять.
187
00:15:52,828 --> 00:15:55,288
Я зроблю все заради Прекрасного Патріка.
188
00:15:55,998 --> 00:16:01,878
Ой! Темп-бот — величезний телевізор!
Може, подивимося марафон по ній.
189
00:16:04,756 --> 00:16:07,134
Прекрасний Патрік!
190
00:16:12,931 --> 00:16:15,892
Ой, це знову ви.
Я думала, ви завершили роботу.
191
00:16:15,976 --> 00:16:19,021
Сьогодні більше немає завдань.
Прийшли привітатися?
192
00:16:20,188 --> 00:16:22,482
Так, як справи, Темп-боте?
193
00:16:22,983 --> 00:16:25,068
Ну, я несерйозно, та…
194
00:16:26,028 --> 00:16:29,990
Ще ніхто мене не запитував про це.
Думаю, мені трохи самотньо…
195
00:16:30,073 --> 00:16:33,493
Нам із Гавнявом цікаво,
чи ви можете побути телевізором?
196
00:16:33,577 --> 00:16:35,245
Існує пульт від вас?
197
00:16:36,955 --> 00:16:38,040
Що? Ні.
198
00:16:38,832 --> 00:16:41,960
Будь ласка, Темп-боте.
199
00:16:42,044 --> 00:16:44,546
Взагалі-то, для вас є завдання.
200
00:16:45,047 --> 00:16:47,966
Що? Ні!
201
00:16:54,598 --> 00:16:57,184
Не дивіться на мене пів години,
будь ласка.
202
00:16:57,726 --> 00:16:59,061
Вона така злюка.
203
00:16:59,895 --> 00:17:02,022
Овва.
204
00:17:02,564 --> 00:17:04,649
Що це?
205
00:17:06,693 --> 00:17:09,738
Ой! Екстравагантно.
206
00:17:09,821 --> 00:17:11,698
Це лазня.
207
00:17:12,199 --> 00:17:16,495
Люди планети Котячих голів
приїжджають сюди, щоб відпочити,
208
00:17:16,578 --> 00:17:20,957
розслабитися, поїсти випічку
й прийняти гарячі ванни водночас.
209
00:17:21,500 --> 00:17:27,255
А, то це спа! У них тут точно є телевізор.
210
00:17:27,339 --> 00:17:30,509
Пошукаймо, не привертаючи зайвої уваги.
211
00:17:36,056 --> 00:17:37,557
Гавняв, усе гаразд?
212
00:17:42,896 --> 00:17:48,610
Новий улюбленець кафе.
Дуже милий. Хочеш випічку?
213
00:17:49,736 --> 00:17:50,570
Так.
214
00:17:51,655 --> 00:17:53,323
Це з риби.
215
00:17:54,491 --> 00:17:57,869
Ням-ням! У вас є телевізор?
216
00:17:57,953 --> 00:17:59,788
Власне, так, є!
217
00:18:00,288 --> 00:18:03,583
Боже мій. Відведете мене до нього?
218
00:18:03,667 --> 00:18:04,793
Так!
219
00:18:05,502 --> 00:18:09,256
Ходімо, Гавняв!
Подивімося «Обід Прекрасного Патріка»!
220
00:18:10,507 --> 00:18:12,801
Я іду до тебе, Прекрасний Патріку.
221
00:18:17,264 --> 00:18:19,683
ВЕЛИКИЙ КАРАМЕЛЬНИЙ ПУДИНГ
222
00:18:19,766 --> 00:18:21,184
І це весь твій обід?
223
00:18:27,149 --> 00:18:29,651
Ну, я можу поділитися моїм салатом.
224
00:18:34,406 --> 00:18:37,117
Твоє пальто! Воно зіпсоване!
225
00:18:37,200 --> 00:18:39,703
Ой, та пусте.
Я завжди така незграба вдома.
226
00:18:40,203 --> 00:18:42,914
Схоже, нам доведеться тебе відмити.
227
00:18:43,415 --> 00:18:47,210
-Ви мене лизатимете?
-Ми тут не миємо язиками.
228
00:18:47,294 --> 00:18:49,379
Дурненька, ми ж у лазні.
229
00:18:49,462 --> 00:18:51,506
Ми кинемо тебе у ванну!
230
00:18:54,050 --> 00:18:56,678
Тільки не у ванну! Тільки не у воду!
231
00:19:02,392 --> 00:19:05,312
СТОП
232
00:19:13,737 --> 00:19:15,488
СИРНИЙ
233
00:19:22,621 --> 00:19:24,414
Придбаймо продукти, Липучко.
234
00:19:26,416 --> 00:19:29,211
Не можна гаяти час. У нас є графік.
235
00:19:35,342 --> 00:19:36,551
ГУМКИ
236
00:19:37,219 --> 00:19:38,053
КРЕМ
237
00:19:38,136 --> 00:19:39,596
КАРТОП
238
00:19:53,360 --> 00:19:55,612
Тут купа гумок, малюче.
239
00:19:57,113 --> 00:19:58,240
Це не для мене.
240
00:19:58,740 --> 00:20:01,159
Хіба ти не замалий, щоб брехати?
241
00:20:01,660 --> 00:20:03,245
Повірте мені.
242
00:20:03,995 --> 00:20:07,374
Та ну! Просто вилижіть мене, засранці!
243
00:20:18,301 --> 00:20:19,970
Що це за чортівня?
244
00:20:20,470 --> 00:20:23,807
Здається, хтось забув змити.
245
00:20:23,890 --> 00:20:25,934
Огидно, Гавняв.
246
00:20:35,777 --> 00:20:39,781
Липучко, це не найкращий спосіб
привітати нових співмешканців.
247
00:20:42,242 --> 00:20:47,497
Як орендодавець,
я маю дбати про потреби моїх орендарів.
248
00:20:51,167 --> 00:20:54,546
Якщо я добре впораюся, то буду принцом.
249
00:20:56,881 --> 00:20:58,383
І в казках, які я читаю,
250
00:21:00,051 --> 00:21:02,304
у гарного принца здійснюються бажання.
251
00:21:17,819 --> 00:21:20,447
Тепер є світло, щоб відремонтувати унітаз.
252
00:21:24,701 --> 00:21:28,371
Дивіться «Обідній марафон
Прекрасного Патріка» після реклами.
253
00:21:28,455 --> 00:21:32,876
Не перемикайте! Ми відтворюємо
кожен випуск «Обіду Прекрасного Патріка»,
254
00:21:32,959 --> 00:21:36,629
перед новим спецвипуском,
у якому ми покажемо
255
00:21:36,713 --> 00:21:39,674
улюблену страву «Прекрасного Патріка»!
256
00:21:44,220 --> 00:21:47,640
Чому ці штуковини досі нас переслідують?
257
00:21:52,354 --> 00:21:54,731
Геть з дороги!
258
00:22:06,618 --> 00:22:09,037
Ти отримала сповіщення на телефон.
259
00:22:09,120 --> 00:22:11,039
Я трохи зайнята, можеш глянути?
260
00:22:11,623 --> 00:22:14,209
КАРДАМОН
У ВАШІЙ КВАРТИРІ ЗНОВУ Є СВІТЛО.
261
00:22:14,292 --> 00:22:16,878
Світло полагоджено! Боже мій!
262
00:22:16,961 --> 00:22:18,505
Темп-боте! Відкривай!
263
00:22:19,005 --> 00:22:21,466
Темп-боте, відкривай.
264
00:22:33,937 --> 00:22:37,482
Це було близько. Світло з'явилося!
265
00:22:38,566 --> 00:22:39,943
Телевізор полагодили?
266
00:22:40,527 --> 00:22:42,153
О, записка від Кардамона.
267
00:22:42,821 --> 00:22:46,699
«Більше не зберігати банки в туалеті,
інакше я підвищу оренду.
268
00:22:46,783 --> 00:22:49,327
А ще я записав ваше шоу для вас.
269
00:22:49,411 --> 00:22:52,872
Його улюблена страва — картопляне пюре».
270
00:22:53,623 --> 00:22:54,749
Він усе зіпсував.
271
00:22:55,333 --> 00:22:58,503
Не зіпсував би для мене,
якби ти не зачитала вголос.
272
00:23:22,777 --> 00:23:23,695
КІНЕЦЬ!
273
00:23:50,722 --> 00:23:53,725
Переклад субтитрів: Ольга Мазур