1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:09,052 --> 00:00:16,017 «КОМУ ЦЕ ПОДОБАЄТЬСЯ» 3 00:00:33,910 --> 00:00:35,787 Цей салат смачний на вигляд. 4 00:00:35,870 --> 00:00:36,704 А в тебе що? 5 00:00:37,371 --> 00:00:40,917 Дивіться «Обідній марафон Прекрасного Патріка» після реклами. 6 00:00:41,459 --> 00:00:45,963 О! Марафон Прекрасного Патріка? Чудове шоу. 7 00:00:46,047 --> 00:00:50,468 Я глибоко захоплююся його чарівністю та впливом. 8 00:00:51,094 --> 00:00:54,555 А ще я хочу поїсти щось, поки дивитимемося це. 9 00:00:55,264 --> 00:00:57,433 О, так! Піду візьму нам щось. 10 00:01:04,816 --> 00:01:08,486 Цікаво, воно колись перестане протікати? 11 00:01:11,364 --> 00:01:13,866 О, чудово! Здорово. 12 00:01:14,367 --> 00:01:17,245 Гей, я принесла йогуртии. 13 00:01:17,328 --> 00:01:20,915 У них та бактерія, яка корисна для кишок і робить… 14 00:01:52,488 --> 00:01:53,698 СПИСОК АКУМУЛЯТОРІВ ОФЛАЙН 15 00:01:53,781 --> 00:01:58,619 ЗАЛУЧЕННЯ ЕНЕРГІЇ ОСТРОВА ЧЕРЕЗ: 4, 3, 2, 1, 0 16 00:01:58,703 --> 00:02:01,831 Дивіться «Обідній марафон Прекрасного Патріка» після реклами. 17 00:02:34,780 --> 00:02:36,616 Що ви хочете сказати, цуценята? 18 00:02:47,960 --> 00:02:50,087 Ого, вона — королівське створіння. 19 00:02:50,588 --> 00:02:53,299 У житловому комплексі заборонені тварини. 20 00:02:58,387 --> 00:03:03,017 Ну, може, хоча б ти сьогодні прийдеш до мене на роботу, щоб зробити мою роботу. 21 00:03:03,100 --> 00:03:05,186 Вибачте, цуценята. Вам не можна. 22 00:03:11,817 --> 00:03:15,529 То це холодний суп? Це просто овочевий сік у мисці? 23 00:03:16,072 --> 00:03:19,158 Ні, це пегагос… гебат… гіспагайо… 24 00:03:19,242 --> 00:03:21,619 Це г… Ух! Гаспачо. 25 00:03:21,702 --> 00:03:23,996 Не можу нічого нагріти, немає світла. 26 00:03:24,622 --> 00:03:25,456 Ой, ти це чув? 27 00:03:25,998 --> 00:03:28,209 -Я не чую жод… -Тсс! Ось, знову. 28 00:03:28,918 --> 00:03:32,171 Гадаю, у нас у стінах щури. Постійно щось шкребеться. 29 00:03:32,255 --> 00:03:33,297 -Але… -Ти досі го… 30 00:03:33,381 --> 00:03:35,508 Що… Це. Ось. Ти це чув? 31 00:03:35,591 --> 00:03:37,843 -А, це? Це двері. -Ні, це… 32 00:03:40,680 --> 00:03:44,600 Вітаю, я ваш орендодавець. Я прийшов за орендою платою. 33 00:03:44,684 --> 00:03:45,768 Так, авжеж. 34 00:03:47,103 --> 00:03:49,522 Дозвольте принесу… хлопчаку. 35 00:03:50,022 --> 00:03:54,151 Що… Ви — орендодавець? Що сталося зі старим? 36 00:03:54,819 --> 00:03:57,989 О, гей! Оскільки ви тут, я чула щось у стінах. 37 00:03:58,072 --> 00:04:00,408 Кас, не керуй дитиною. 38 00:04:00,491 --> 00:04:02,201 Гаразд. Я перевірю. 39 00:04:07,915 --> 00:04:12,003 Мені не подобається дитина поруч із безликою формою тіла в стіні. 40 00:04:12,086 --> 00:04:13,004 Хвилинку. 41 00:04:13,587 --> 00:04:16,007 Чому це здається таким… знайомим? 42 00:04:18,968 --> 00:04:21,345 Я хочу втекти! Відпустіть мене! 43 00:04:22,013 --> 00:04:24,598 Ти думала, що, вилучивши свою фізичну форму 44 00:04:24,682 --> 00:04:26,976 з нашої секти борчинь, 45 00:04:27,059 --> 00:04:30,771 ти зможеш уникнути своєї долі борчині найнижчого рівня? 46 00:04:36,110 --> 00:04:37,486 Ні! Ніколи! 47 00:04:39,530 --> 00:04:43,200 Тепер я програмістка. Тепер я не граюся в борчиню. 48 00:04:46,203 --> 00:04:49,790 Я сплю в ліжку! Я їм суп на обід! 49 00:04:50,291 --> 00:04:51,334 Суп? 50 00:04:51,959 --> 00:04:52,793 -Гей! -Ха! 51 00:04:54,086 --> 00:04:55,546 Ні! Мій гаспачо! 52 00:04:56,088 --> 00:04:58,466 Ви й за попередній місяць не заплатили. 53 00:04:58,549 --> 00:05:01,260 Чому він холодний? 54 00:05:01,761 --> 00:05:03,554 Тому що це гаспачо. 55 00:05:04,096 --> 00:05:08,517 Приєднуйся до мене й повертайся на своє місце, поруч зі мною. 56 00:05:08,601 --> 00:05:13,272 Ти — на останньому місці, а я — на передостанньому. 57 00:05:13,856 --> 00:05:16,692 Ти остання? Я гадав, ти вмієш боротися. 58 00:05:16,776 --> 00:05:18,903 Умію! Дуже добре вмію. 59 00:05:23,157 --> 00:05:26,619 -Гарна спроба. Гарний бій. -Не гарний бій. 60 00:05:27,119 --> 00:05:32,291 Якби я не боялася торкатися огидних тіл, здолала б тебе менш ніж за десять секунд. 61 00:05:32,792 --> 00:05:35,878 Ой. Без образ, але твоє тіло теж огидне. 62 00:05:36,420 --> 00:05:39,715 Знаю. Оскільки маємо спільне, можемо дружити, якщо хочеш. 63 00:05:40,299 --> 00:05:41,258 Ні, дякую. 64 00:05:45,596 --> 00:05:47,181 Тоді я вперше її зустріла. 65 00:05:47,765 --> 00:05:48,891 Тост. 66 00:05:48,974 --> 00:05:53,479 Я чула, що чиюсь силу можна визначити за кількістю їхніх ворогів, 67 00:05:53,562 --> 00:05:57,650 а тобі якось удалося змусити всіх тут ненавидіти тебе. 68 00:05:58,150 --> 00:05:59,318 Що? 69 00:05:59,402 --> 00:06:03,989 Це сильно вражає. Ти, мабуть, маєш велику приховану силу. 70 00:06:04,615 --> 00:06:08,160 Якщо захочеш тренуватися разом, дай знати. 71 00:06:08,244 --> 00:06:09,787 Я бачила, як Тост б'ється, 72 00:06:09,870 --> 00:06:14,083 і зрозуміла, що вона б'ється, як той дикий кіт, якого ми знайшли в шині. 73 00:06:14,583 --> 00:06:17,837 Коли промахувалася, то сама отримувала цей удар. 74 00:06:17,920 --> 00:06:22,341 Я зрозуміла, що можу навчитися битися, не торкаючись нікого, з нею. 75 00:06:23,300 --> 00:06:24,760 Поки та не нокаутувалася, 76 00:06:24,844 --> 00:06:27,972 а мене притиснуло її важким тілом під місячним сяйвом на 12 годин. 77 00:06:28,806 --> 00:06:31,851 Злізь з мене! Мене зараз знудить. 78 00:06:33,269 --> 00:06:38,732 Не можу. Ми стільки тренувалися, що мої м'язи безсилі. 79 00:06:40,568 --> 00:06:43,571 Мені потрібно 12 годин, щоб відновити їх. 80 00:06:47,575 --> 00:06:48,534 Ти плачеш? 81 00:06:49,994 --> 00:06:51,871 Так. Просто… 82 00:06:52,830 --> 00:06:55,749 Завтра в нас випробування на місце, 83 00:06:55,833 --> 00:07:00,546 а я навіть не змогла завдати тобі жодного удару. 84 00:07:01,297 --> 00:07:03,799 Будь ласка. Будь ласка, не забувай мене, 85 00:07:03,883 --> 00:07:07,678 навіть якщо нас розділять і розподілять у різні ліги. 86 00:07:10,514 --> 00:07:14,935 Наступного дня я не могла зосередитися і програла їй в першому випробуванні. 87 00:07:15,478 --> 00:07:18,689 Я, нарешті, перемогла тебе, Кастаспелло, 88 00:07:18,772 --> 00:07:22,776 використовуючи лише мої кулаки та твої емоції. 89 00:07:23,277 --> 00:07:24,111 Що? 90 00:07:24,653 --> 00:07:27,364 Я знала, що ніколи не здолаю нову техніку Тост, 91 00:07:27,448 --> 00:07:31,035 і я пошилася в дурні через неї, тож я покинула боротьбу. 92 00:07:31,827 --> 00:07:33,787 Кас, ти вже три хвилини бурмочеш. 93 00:07:33,871 --> 00:07:36,707 Не чую через твою подруга, яка ламає речі. 94 00:07:36,790 --> 00:07:38,083 Вона мені не подруга! 95 00:07:38,167 --> 00:07:43,214 Байдуже. Якщо вона не з сім'ї і залишиться, вона має платити за оренду. 96 00:07:47,301 --> 00:07:49,303 Ти грюкнула дверима й перед дитям? 97 00:07:50,679 --> 00:07:55,351 Не хвилюйся, Кастаспелло. Справжніх ворогів нічому не розділити. 98 00:07:55,851 --> 00:07:59,813 Я знайду спосіб зробити так, що ти мене ніколи не позбулася. 99 00:08:03,567 --> 00:08:05,069 Я повернулася за ключами. 100 00:08:05,569 --> 00:08:07,780 Від чого? Забирайся, безхатько! 101 00:08:11,325 --> 00:08:13,410 То чому ми псуємо мій дім? 102 00:08:14,495 --> 00:08:17,957 Ти законно тут мешкаєш? Не незаконно окуповуєш? 103 00:08:18,541 --> 00:08:22,211 Так, я ж казала. Я плачу за оренду й усе інше. 104 00:08:26,382 --> 00:08:28,634 Привіт, Бі. Гадаю, це твоє. 105 00:08:29,134 --> 00:08:33,472 Ой! Кардамоне! Ти прокинувся. Твоя мама теж? 106 00:08:34,056 --> 00:08:36,058 Ні. Вона досі спить. 107 00:08:36,684 --> 00:08:37,977 Хто твій друг? 108 00:08:38,477 --> 00:08:41,605 Її звати Липучка, якщо вона не скаже мені інакше. 109 00:08:42,273 --> 00:08:44,191 Думаю, вона — принцеса. 110 00:08:46,860 --> 00:08:47,861 Чому так думаєш? 111 00:08:48,362 --> 00:08:50,072 Іноді це очевидно. 112 00:08:51,115 --> 00:08:55,035 Я прочитав багато книг з казками, і в них є вказівки 113 00:08:55,119 --> 00:08:57,913 щодо здійснення бажань і щасливого життя. 114 00:08:58,455 --> 00:09:01,375 Припини. Я тебе не знаю. Я люблю телевізор. 115 00:09:02,042 --> 00:09:05,379 Я маю бути послушним, щоб здійснилися мої бажання. 116 00:09:05,462 --> 00:09:09,550 Я прийшов по всю затриману платню. Ти заборгувала кругленьку суму. 117 00:09:09,633 --> 00:09:12,761 Зніміть з мене цю жінку! 118 00:09:13,387 --> 00:09:15,556 Так швидко знайшла свого принца. 119 00:09:16,056 --> 00:09:18,267 Принца? Гавняв? 120 00:09:18,851 --> 00:09:22,855 Не чіпай мене! Я снідав йогуртом і яйцями. 121 00:09:22,938 --> 00:09:24,273 Тваринки заборонені. 122 00:09:24,356 --> 00:09:27,735 Але дозволю твою, якщо пообіцяєш заручити його з Липучкою. 123 00:09:31,405 --> 00:09:33,866 Я так і знав. Я полагоджу це для тебе. 124 00:09:34,366 --> 00:09:36,493 Але знадобиться місце для роботи. 125 00:09:37,494 --> 00:09:39,330 Більше місця. Далі. 126 00:09:40,664 --> 00:09:41,498 Далі. 127 00:09:42,166 --> 00:09:45,419 КАРДАМОН ДАЛІ 128 00:09:46,170 --> 00:09:51,008 Далі вже нікуди. 129 00:09:51,675 --> 00:09:55,763 Не люблю довго дивитися на океан. Це змушує задумуватися про різне. 130 00:09:56,305 --> 00:09:59,266 Мене це змушує думати про те, як я дивлюся на воду, 131 00:09:59,350 --> 00:10:02,603 замість того, щоб витріщатися на гарний кухоль Патріка. 132 00:10:03,228 --> 00:10:06,315 Не можна дивитися телевізор, поки Кардамон не полагодить світло. 133 00:10:06,398 --> 00:10:09,735 І я не можу дивитися йому в очі, поки не виплачу борг. 134 00:10:09,818 --> 00:10:12,488 Натякаєш, що ми маємо працювати, щоб виплатити 135 00:10:12,571 --> 00:10:15,574 твоєму жалюгідному дитяті-орендодавцю, а не дивитися телевізор? 136 00:10:16,116 --> 00:10:21,246 Це неприйнятно. Ще раз задумайся про незаконну окупацію. 137 00:10:33,884 --> 00:10:36,720 Здрастуйте, Гавняв. Рада знову вас бачити, Бі. 138 00:10:36,804 --> 00:10:38,472 Готові до тимчасової роботи? 139 00:10:39,098 --> 00:10:43,727 Та-а-ак. Дайте мені гро-о-оші. Я витратила все на гумку. 140 00:10:44,228 --> 00:10:47,314 Ого! Ентузіазм, мені подобається. 141 00:10:47,856 --> 00:10:51,694 Вам пощастило. У мене сьогодні багато завдань для вас. 142 00:10:52,319 --> 00:10:54,530 Стривайте, багато завдань? 143 00:10:55,197 --> 00:10:58,784 На планеті Сніговій кулі треба полагодити музичну скриньку. 144 00:10:59,326 --> 00:11:01,704 Тварини голодні на планеті Желейний куб, 145 00:11:01,787 --> 00:11:04,998 та гігантська вишня, яку вони їдять, потребує спеціальних добрив. 146 00:11:05,582 --> 00:11:08,544 А мешканці Хмарного світу подали численні скарги 147 00:11:08,627 --> 00:11:11,547 на моторошне око, від якого всім незручно. 148 00:11:13,674 --> 00:11:16,719 Як щодо однієї роботи за високу платню? 149 00:11:16,802 --> 00:11:18,595 Не рухайтеся, видача форми. 150 00:11:18,679 --> 00:11:20,681 Буп. 151 00:11:21,682 --> 00:11:24,518 Додаткові кишені. 152 00:11:25,018 --> 00:11:27,479 Ого! Чарівні кишені! 153 00:11:27,980 --> 00:11:30,524 Гумка! Тримай. 154 00:11:44,496 --> 00:11:48,041 Ого! Скільки музичних скриньок. 155 00:11:49,084 --> 00:11:50,794 У мене є скринька від батька. 156 00:11:51,295 --> 00:11:53,672 Ну, вона не просто видає музику. 157 00:11:54,381 --> 00:11:57,092 Як думаєш, яку треба полагодити? 158 00:11:57,593 --> 00:11:59,803 Зламати одну, що ми її полагодили? 159 00:12:01,138 --> 00:12:02,890 Ой! Гей! 160 00:12:03,640 --> 00:12:07,311 Ага. Підлога тут порожниста. 161 00:12:08,520 --> 00:12:10,856 Прихована музична скринька! 162 00:12:17,404 --> 00:12:19,823 Мабуть, вона й зламалася. 163 00:12:21,116 --> 00:12:23,535 Я ще ніколи не лагодила музичну скриньку. 164 00:12:23,619 --> 00:12:25,662 Хіба це може бути складно? 165 00:12:26,288 --> 00:12:28,749 Король — на троні. Відьма — на мітлі. 166 00:12:29,249 --> 00:12:32,419 Принцеса — у саду. І принц — у ліжечку. 167 00:12:34,296 --> 00:12:36,340 Не спрацювало. 168 00:12:37,049 --> 00:12:40,385 Гаразд, пробуймо далі, мабуть? 169 00:12:45,057 --> 00:12:47,559 ЗАВДАННЯ 1: СНІГОВА КУЛЯ ПОЛАГОДИТИ МУЗИЧНУ СКРИНЬКУ 170 00:13:04,409 --> 00:13:06,870 ЗАВДАННЯ 2: ЖЕЛЕЙНИЙ КУБ НАГОДУВАТИ КОМПОСТЕР ДУШ 171 00:13:41,780 --> 00:13:44,283 ЗАВДАННЯ 3: ХМАРНИЙ СВІТ ЗНИЩИТИ ОКО 172 00:14:37,085 --> 00:14:38,253 Цар — на небесах. 173 00:14:39,087 --> 00:14:40,464 Відьма — у сплячці. 174 00:14:41,089 --> 00:14:42,341 Принцеса заблукала в лісі. 175 00:14:43,091 --> 00:14:44,176 Принц — на самоті. 176 00:14:45,510 --> 00:14:47,679 Це така сумна колискова. 177 00:14:48,347 --> 00:14:50,891 Кому потрібна ця скринька справною? 178 00:15:06,281 --> 00:15:07,824 -Привіт, Кардамоне. -Що… 179 00:15:18,251 --> 00:15:20,045 Я дістала гроші для оплати. 180 00:15:20,128 --> 00:15:22,506 Цього достатньо. Дякую. 181 00:15:23,799 --> 00:15:27,177 Мені треба піти в магазин, щоб полагодити твій унітаз. 182 00:15:27,260 --> 00:15:29,721 Тобі потрібна допомога, Кардамоне? 183 00:15:29,805 --> 00:15:34,309 Ні, дякую. Сам упораюся. Липучко, ходімо. 184 00:15:39,314 --> 00:15:40,315 Дякую, Липучко. 185 00:15:41,942 --> 00:15:46,405 У дорослих на підлозі не повинно бути речей. Я повернуся пізніше. 186 00:15:48,991 --> 00:15:52,285 Так, мабуть, телевізор не скоро полагодять. 187 00:15:52,828 --> 00:15:55,288 Я зроблю все заради Прекрасного Патріка. 188 00:15:55,998 --> 00:16:01,878 Ой! Темп-бот — величезний телевізор! Може, подивимося марафон по ній. 189 00:16:04,756 --> 00:16:07,134 Прекрасний Патрік! 190 00:16:12,931 --> 00:16:15,892 Ой, це знову ви. Я думала, ви завершили роботу. 191 00:16:15,976 --> 00:16:19,021 Сьогодні більше немає завдань. Прийшли привітатися? 192 00:16:20,188 --> 00:16:22,482 Так, як справи, Темп-боте? 193 00:16:22,983 --> 00:16:25,068 Ну, я несерйозно, та… 194 00:16:26,028 --> 00:16:29,990 Ще ніхто мене не запитував про це. Думаю, мені трохи самотньо… 195 00:16:30,073 --> 00:16:33,493 Нам із Гавнявом цікаво, чи ви можете побути телевізором? 196 00:16:33,577 --> 00:16:35,245 Існує пульт від вас? 197 00:16:36,955 --> 00:16:38,040 Що? Ні. 198 00:16:38,832 --> 00:16:41,960 Будь ласка, Темп-боте. 199 00:16:42,044 --> 00:16:44,546 Взагалі-то, для вас є завдання. 200 00:16:45,047 --> 00:16:47,966 Що? Ні! 201 00:16:54,598 --> 00:16:57,184 Не дивіться на мене пів години, будь ласка. 202 00:16:57,726 --> 00:16:59,061 Вона така злюка. 203 00:16:59,895 --> 00:17:02,022 Овва. 204 00:17:02,564 --> 00:17:04,649 Що це? 205 00:17:06,693 --> 00:17:09,738 Ой! Екстравагантно. 206 00:17:09,821 --> 00:17:11,698 Це лазня. 207 00:17:12,199 --> 00:17:16,495 Люди планети Котячих голів приїжджають сюди, щоб відпочити, 208 00:17:16,578 --> 00:17:20,957 розслабитися, поїсти випічку й прийняти гарячі ванни водночас. 209 00:17:21,500 --> 00:17:27,255 А, то це спа! У них тут точно є телевізор. 210 00:17:27,339 --> 00:17:30,509 Пошукаймо, не привертаючи зайвої уваги. 211 00:17:36,056 --> 00:17:37,557 Гавняв, усе гаразд? 212 00:17:42,896 --> 00:17:48,610 Новий улюбленець кафе. Дуже милий. Хочеш випічку? 213 00:17:49,736 --> 00:17:50,570 Так. 214 00:17:51,655 --> 00:17:53,323 Це з риби. 215 00:17:54,491 --> 00:17:57,869 Ням-ням! У вас є телевізор? 216 00:17:57,953 --> 00:17:59,788 Власне, так, є! 217 00:18:00,288 --> 00:18:03,583 Боже мій. Відведете мене до нього? 218 00:18:03,667 --> 00:18:04,793 Так! 219 00:18:05,502 --> 00:18:09,256 Ходімо, Гавняв! Подивімося «Обід Прекрасного Патріка»! 220 00:18:10,507 --> 00:18:12,801 Я іду до тебе, Прекрасний Патріку. 221 00:18:17,264 --> 00:18:19,683 ВЕЛИКИЙ КАРАМЕЛЬНИЙ ПУДИНГ 222 00:18:19,766 --> 00:18:21,184 І це весь твій обід? 223 00:18:27,149 --> 00:18:29,651 Ну, я можу поділитися моїм салатом. 224 00:18:34,406 --> 00:18:37,117 Твоє пальто! Воно зіпсоване! 225 00:18:37,200 --> 00:18:39,703 Ой, та пусте. Я завжди така незграба вдома. 226 00:18:40,203 --> 00:18:42,914 Схоже, нам доведеться тебе відмити. 227 00:18:43,415 --> 00:18:47,210 -Ви мене лизатимете? -Ми тут не миємо язиками. 228 00:18:47,294 --> 00:18:49,379 Дурненька, ми ж у лазні. 229 00:18:49,462 --> 00:18:51,506 Ми кинемо тебе у ванну! 230 00:18:54,050 --> 00:18:56,678 Тільки не у ванну! Тільки не у воду! 231 00:19:02,392 --> 00:19:05,312 СТОП 232 00:19:13,737 --> 00:19:15,488 СИРНИЙ 233 00:19:22,621 --> 00:19:24,414 Придбаймо продукти, Липучко. 234 00:19:26,416 --> 00:19:29,211 Не можна гаяти час. У нас є графік. 235 00:19:35,342 --> 00:19:36,551 ГУМКИ 236 00:19:37,219 --> 00:19:38,053 КРЕМ 237 00:19:38,136 --> 00:19:39,596 КАРТОП 238 00:19:53,360 --> 00:19:55,612 Тут купа гумок, малюче. 239 00:19:57,113 --> 00:19:58,240 Це не для мене. 240 00:19:58,740 --> 00:20:01,159 Хіба ти не замалий, щоб брехати? 241 00:20:01,660 --> 00:20:03,245 Повірте мені. 242 00:20:03,995 --> 00:20:07,374 Та ну! Просто вилижіть мене, засранці! 243 00:20:18,301 --> 00:20:19,970 Що це за чортівня? 244 00:20:20,470 --> 00:20:23,807 Здається, хтось забув змити. 245 00:20:23,890 --> 00:20:25,934 Огидно, Гавняв. 246 00:20:35,777 --> 00:20:39,781 Липучко, це не найкращий спосіб привітати нових співмешканців. 247 00:20:42,242 --> 00:20:47,497 Як орендодавець, я маю дбати про потреби моїх орендарів. 248 00:20:51,167 --> 00:20:54,546 Якщо я добре впораюся, то буду принцом. 249 00:20:56,881 --> 00:20:58,383 І в казках, які я читаю, 250 00:21:00,051 --> 00:21:02,304 у гарного принца здійснюються бажання. 251 00:21:17,819 --> 00:21:20,447 Тепер є світло, щоб відремонтувати унітаз. 252 00:21:24,701 --> 00:21:28,371 Дивіться «Обідній марафон Прекрасного Патріка» після реклами. 253 00:21:28,455 --> 00:21:32,876 Не перемикайте! Ми відтворюємо кожен випуск «Обіду Прекрасного Патріка», 254 00:21:32,959 --> 00:21:36,629 перед новим спецвипуском, у якому ми покажемо 255 00:21:36,713 --> 00:21:39,674 улюблену страву «Прекрасного Патріка»! 256 00:21:44,220 --> 00:21:47,640 Чому ці штуковини досі нас переслідують? 257 00:21:52,354 --> 00:21:54,731 Геть з дороги! 258 00:22:06,618 --> 00:22:09,037 Ти отримала сповіщення на телефон. 259 00:22:09,120 --> 00:22:11,039 Я трохи зайнята, можеш глянути? 260 00:22:11,623 --> 00:22:14,209 КАРДАМОН У ВАШІЙ КВАРТИРІ ЗНОВУ Є СВІТЛО. 261 00:22:14,292 --> 00:22:16,878 Світло полагоджено! Боже мій! 262 00:22:16,961 --> 00:22:18,505 Темп-боте! Відкривай! 263 00:22:19,005 --> 00:22:21,466 Темп-боте, відкривай. 264 00:22:33,937 --> 00:22:37,482 Це було близько. Світло з'явилося! 265 00:22:38,566 --> 00:22:39,943 Телевізор полагодили? 266 00:22:40,527 --> 00:22:42,153 О, записка від Кардамона. 267 00:22:42,821 --> 00:22:46,699 «Більше не зберігати банки в туалеті, інакше я підвищу оренду. 268 00:22:46,783 --> 00:22:49,327 А ще я записав ваше шоу для вас. 269 00:22:49,411 --> 00:22:52,872 Його улюблена страва — картопляне пюре». 270 00:22:53,623 --> 00:22:54,749 Він усе зіпсував. 271 00:22:55,333 --> 00:22:58,503 Не зіпсував би для мене, якби ти не зачитала вголос. 272 00:23:22,777 --> 00:23:23,695 КІНЕЦЬ! 273 00:23:50,722 --> 00:23:53,725 Переклад субтитрів: Ольга Мазур