1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:09,052 --> 00:00:16,017 ‎AI MÀ MUỐN THẾ NÀY? 3 00:00:33,910 --> 00:00:35,787 ‎Ôi trời, sa-lát trông ngon đấy. 4 00:00:35,870 --> 00:00:36,871 ‎Bạn đã mua gì? 5 00:00:37,371 --> 00:00:40,958 ‎Pretty Patrick‎Lunchtime Marathon ‎sẽ quay lại sau giải lao. 6 00:00:41,459 --> 00:00:45,963 ‎Ồ! Chiếu liên tiếp ‎Pretty Patrick ‎à? ‎Chương trình này hay lắm. 7 00:00:46,047 --> 00:00:50,468 ‎Tớ rất ngưỡng mộ sự hấp dẫn ‎và sức ảnh hưởng của chú ấy. 8 00:00:51,094 --> 00:00:54,555 ‎Tớ cũng muốn ăn gì đó trong lúc ta xem. 9 00:00:55,264 --> 00:00:57,850 ‎Được đấy! Để tớ lấy gì đó cho ta nhé. 10 00:01:04,816 --> 00:01:08,486 ‎Không biết cái này ‎bao giờ mới hết rỉ nước nhỉ. 11 00:01:11,364 --> 00:01:14,283 ‎Ồ, tuyệt chưa! Đồ ăn lành mạnh. 12 00:01:14,367 --> 00:01:17,245 ‎Này, tớ có sữa chua cho ta nè. 13 00:01:17,328 --> 00:01:20,915 ‎Nó có một loại vi khuẩn ‎tốt cho ruột của cậu và làm cậu… 14 00:01:52,488 --> 00:01:53,698 ‎DANH SÁCH PIN ‎NGOẠI TUYẾN 15 00:01:53,781 --> 00:01:55,700 ‎RÚT ĐIỆN HÒN ĐẢO TRONG: 4, 3 16 00:01:55,783 --> 00:01:58,619 ‎RÚT ĐIỆN HÒN ĐẢO TRONG: 2, 1, 0 17 00:01:58,703 --> 00:02:02,331 ‎Pretty Patrick Lunchtime Marathon ‎sẽ quay lại sau giải lao. 18 00:02:34,739 --> 00:02:37,033 ‎Các cậu muốn nói gì với tớ, cún con? 19 00:02:47,960 --> 00:02:50,504 ‎Chà, cậu ấy cứ như vua ấy. 20 00:02:50,588 --> 00:02:53,382 ‎Khu chung cư không cho phép nuôi thú cưng. 21 00:02:58,387 --> 00:03:03,017 ‎Chà, ít nhất cậu có thể ‎cùng đi làm với tớ hôm nay. 22 00:03:03,100 --> 00:03:05,436 ‎Xin lỗi, cún con. Các cậu không thể đi. 23 00:03:11,817 --> 00:03:15,988 ‎Vậy là súp nguội à? Thế đây chỉ là ‎nước ép rau củ trong cái tô thôi à? 24 00:03:16,072 --> 00:03:19,158 ‎Không, nó là Pegagos… Gebat… Gizpagayo… 25 00:03:19,242 --> 00:03:23,996 ‎Nó là… Hừ! Là Gazpacho. Tại mất điện, ‎và em không thể làm nóng cái gì cả. 26 00:03:24,080 --> 00:03:25,498 ‎Ấy, em nghe gì không? 27 00:03:25,998 --> 00:03:28,167 ‎- Em chả nghe… ‎- Suỵt! Lại nữa kìa. 28 00:03:29,001 --> 00:03:32,171 ‎Chắc trong tường có chuột. ‎Chị cứ nghe tiếng sột soạt. 29 00:03:32,255 --> 00:03:33,297 ‎- Mà… ‎- Em cứ nói… 30 00:03:33,381 --> 00:03:35,424 ‎Cái… Đó. Kìa. Em nghe thấy không? 31 00:03:35,508 --> 00:03:37,843 ‎- Ồ, đấy hả. Tiếng cửa mà. ‎- Không, nó… 32 00:03:40,680 --> 00:03:44,517 ‎Chào, em là chủ nhà. ‎Em đến lấy tiền thuê nhà. 33 00:03:44,600 --> 00:03:45,810 ‎À ừ, chắc chắn rồi. 34 00:03:47,019 --> 00:03:49,522 ‎Để anh lấy tiền cho em nhé… nhóc con. 35 00:03:50,022 --> 00:03:54,318 ‎Cái… Em là chủ nhà à? ‎Có chuyện gì với người cũ rồi? 36 00:03:54,819 --> 00:03:57,822 ‎Mà này! Sẵn em ở đây, ‎gần đây chị nghe trong tường có gì đó. 37 00:03:57,905 --> 00:04:00,324 ‎Cas, đừng sai con nít chứ. 38 00:04:00,408 --> 00:04:02,201 ‎Được rồi. Em sẽ kiểm tra. 39 00:04:07,915 --> 00:04:12,003 ‎Chả thích cảnh đứa trẻ đứng kế ‎vết nứt hình người vô diện trên tường. 40 00:04:12,086 --> 00:04:13,004 ‎Đợi đã. 41 00:04:13,587 --> 00:04:16,007 ‎Sao trông nó… quen vậy ta? 42 00:04:18,968 --> 00:04:21,345 ‎Em muốn chạy trốn! Thả em ra! 43 00:04:22,013 --> 00:04:26,976 ‎Cô tưởng khi xóa bỏ sự hiện diện vật lý ‎của mình khỏi các giáo phái đấu vật nữ 44 00:04:27,059 --> 00:04:30,771 ‎là có thể thoát số phận ‎làm đấu thủ hạng bét của mình sao? 45 00:04:36,110 --> 00:04:37,486 ‎Không! Không bao giờ! 46 00:04:39,530 --> 00:04:43,617 ‎Tôi làm lập trình viên rồi. ‎Tôi không làm mấy trò dị như đấu vật nữa. 47 00:04:46,203 --> 00:04:50,207 ‎Tôi ngủ trên một cái giường! ‎Tôi ăn súp vào bữa trưa! 48 00:04:50,291 --> 00:04:51,334 ‎Súp á? 49 00:04:51,959 --> 00:04:52,793 ‎- Này! ‎- Ha! 50 00:04:54,086 --> 00:04:55,838 ‎Không! Món Gazpacho của tôi! 51 00:04:55,921 --> 00:04:58,466 ‎Anh biết còn nợ tiền nhà mấy tháng chứ? 52 00:04:58,549 --> 00:05:01,677 ‎Sao nó lại nguội vậy? 53 00:05:01,761 --> 00:05:04,013 ‎Vì nó là Gazpacho mà. 54 00:05:04,096 --> 00:05:08,517 ‎Hãy tham gia cùng tôi, ‎và trở về nơi cô thuộc về, bên cạnh tôi. 55 00:05:08,601 --> 00:05:13,356 ‎Cô đứng ở vị trí cuối cùng, ‎và tôi ở vị trí kế cuối. 56 00:05:13,856 --> 00:05:16,609 ‎Chị xếp cuối à? ‎Em tưởng chị giỏi đấu vật chứ. 57 00:05:16,692 --> 00:05:19,320 ‎Chị giỏi mà! Chị rất xuất sắc! 58 00:05:23,074 --> 00:05:26,869 ‎- Có cố gắng đấy. Đấu hay lắm. ‎- Trận đấu có hay đâu. 59 00:05:26,952 --> 00:05:30,164 ‎Nếu tôi không sợ ‎phải chạm vào mấy cơ thể kinh tởm, 60 00:05:30,247 --> 00:05:32,708 ‎thì chưa đầy mười giây tôi đã áp đảo cô. 61 00:05:32,792 --> 00:05:35,920 ‎Ồ. Không có ý gì nhé, ‎mà cơ thể của cô cũng thật tởm. 62 00:05:36,420 --> 00:05:39,799 ‎Ừ, tôi biết. Vì cùng ý kiến một chủ đề, ‎ta có thể làm bạn nếu cô muốn. 63 00:05:40,299 --> 00:05:41,258 ‎Khỏi, cảm ơn. 64 00:05:45,554 --> 00:05:47,264 ‎Đó là lần đầu chị gặp cô ấy. 65 00:05:47,765 --> 00:05:48,808 ‎Toast. 66 00:05:48,891 --> 00:05:53,562 ‎Tôi nghe nói ta có thể biết ai đó ‎mạnh thế nào qua số lượng kẻ thù của họ, 67 00:05:53,646 --> 00:05:58,067 ‎và bằng cách nào đó cô đã khiến ‎tất cả mọi người ở đây ghét cô. 68 00:05:58,150 --> 00:05:59,318 ‎Gì cơ? 69 00:05:59,402 --> 00:06:03,948 ‎Rất ấn tượng đấy. ‎Hẳn cô mạnh lắm mà lại giấu mình nhỉ. 70 00:06:04,448 --> 00:06:08,160 ‎Nếu cô muốn tập luyện cùng nhau, ‎hãy cho tôi biết nhé. 71 00:06:08,244 --> 00:06:12,540 ‎Chị nhìn Toast gây chiến với người ta và‎nhận ra cô ấy đấu như con mèo hoang kỳ lạ 72 00:06:12,623 --> 00:06:14,417 ‎ta thấy trong cái lốp hồi xưa. 73 00:06:14,500 --> 00:06:17,837 ‎Cô ấy mà đấm hụt một cú ‎là đảm bảo cú đó tự vào mình. 74 00:06:17,920 --> 00:06:22,341 ‎Chị học được cách đánh mà khỏi chạm ‎ngón tay nào vào ai, chỉ cần có cô ấy. 75 00:06:23,300 --> 00:06:24,760 ‎Cho đến khi cô ấy tự gục 76 00:06:24,844 --> 00:06:28,305 ‎và cơ thể nặng nề đó ‎đè chị suốt 12 tiếng dưới ánh trăng. 77 00:06:28,806 --> 00:06:31,851 ‎Đứng dậy khỏi người tôi! Tôi ói ra mất. 78 00:06:33,269 --> 00:06:38,732 ‎Tôi không thể. Ta đã tập luyện nhiều ‎đến mức cơ bắp của tôi bị tét hết rồi. 79 00:06:40,568 --> 00:06:43,571 ‎Tôi cần 12 tiếng để tái tạo chúng. 80 00:06:47,533 --> 00:06:48,534 ‎Cô đang khóc à? 81 00:06:49,910 --> 00:06:51,871 ‎Ừ. Chỉ là… 82 00:06:52,788 --> 00:06:55,749 ‎Ngày mai ta có phần thi đầu vào, 83 00:06:55,833 --> 00:07:00,588 ‎và tôi còn chưa đấm trúng cô ‎được một cú nào cả. 84 00:07:01,297 --> 00:07:03,799 ‎Làm ơn đấy. Xin đừng quên tôi, 85 00:07:03,883 --> 00:07:07,678 ‎dù cho chúng ta bị tách ra ‎và xếp vào các giải đấu khác nhau. 86 00:07:10,514 --> 00:07:14,977 ‎Hôm sau, chị không thể tập trung, ‎và thua phần thi đầu vào dưới tay cô ấy. 87 00:07:15,478 --> 00:07:18,647 ‎Cuối cùng tôi đã đánh bại cô, Castaspella, 88 00:07:18,731 --> 00:07:23,194 ‎chỉ dùng nắm đấm của tôi ‎và cảm xúc của cô. 89 00:07:23,277 --> 00:07:24,111 ‎Cái gì? 90 00:07:24,653 --> 00:07:27,281 ‎Chị biết sẽ chả thể đánh bại ‎kỹ thuật mới Toast học được, 91 00:07:27,364 --> 00:07:31,035 ‎và cô ấy làm chị trông ngu ngốc, ‎nên chị bỏ đấu vật mãi mãi. 92 00:07:31,827 --> 00:07:36,540 ‎Cas, chị lẩm bẩm ba phút rồi. Cô bạn ‎đáng sợ của chị đập đồ nên em chả nghe gì. 93 00:07:36,624 --> 00:07:38,000 ‎Không phải bạn chị! 94 00:07:38,083 --> 00:07:43,214 ‎Không quan trọng. Nếu không phải người nhà ‎mà ở đây, cô ấy cần trả tiền thuê nhà. 95 00:07:47,259 --> 00:07:49,553 ‎Tới nhóc con mà chị cũng đóng sầm cửa? 96 00:07:50,554 --> 00:07:55,768 ‎Đừng lo, Castaspella. ‎Kẻ thù đích thực không thể rời xa nhau. 97 00:07:55,851 --> 00:07:59,813 ‎Tôi sẽ tìm cách để đảm bảo ‎cô không bao giờ thoát khỏi tôi. 98 00:08:03,526 --> 00:08:07,821 ‎- Tôi quay lại lấy chìa khóa. ‎- Chìa khóa gì? Cút ngay, đồ vô gia cư! 99 00:08:11,325 --> 00:08:13,827 ‎Vậy, sao ta lại lục tung nhà tớ thế? 100 00:08:14,411 --> 00:08:18,040 ‎Cậu ở đây hợp pháp à? ‎Cậu không ở chui bất hợp pháp chứ? 101 00:08:18,541 --> 00:08:22,211 ‎Ừ, tớ đã nói rồi mà. ‎Tớ có trả tiền thuê nhà các thứ. 102 00:08:26,257 --> 00:08:29,051 ‎Chào, Bee. Em nghĩ cái này thuộc về chị. 103 00:08:29,134 --> 00:08:33,847 ‎Ồ, Cardamon! Em dậy rồi à. ‎Nghĩa là mẹ em cũng vậy sao? 104 00:08:33,931 --> 00:08:36,141 ‎Không. Bà ấy vẫn đang ngủ. 105 00:08:36,642 --> 00:08:38,394 ‎Bạn em là ai thế? 106 00:08:38,477 --> 00:08:41,605 ‎Tên cậu ấy là Sticky, ‎trừ khi cậu ấy nói em tên khác. 107 00:08:42,106 --> 00:08:44,191 ‎Em nghĩ cậu ấy có thể là công chúa. 108 00:08:46,819 --> 00:08:48,279 ‎Sao em lại nghĩ vậy? 109 00:08:48,362 --> 00:08:50,072 ‎Đôi khi chị nhìn là biết mà. 110 00:08:51,115 --> 00:08:55,035 ‎Em đã đọc rất nhiều sách cổ tích, ‎và trong đó có hướng dẫn 111 00:08:55,119 --> 00:08:58,205 ‎cách để được ban điều ước ‎và sống hạnh phúc mãi mãi. 112 00:08:58,289 --> 00:09:01,375 ‎Dừng lại đi. ‎Tôi không quen cậu. Tôi thích Tivi. 113 00:09:02,042 --> 00:09:05,254 ‎Em phải ngoan để được ban vài điều ước. 114 00:09:05,337 --> 00:09:09,550 ‎Em đến thu đủ tiền nhà còn nợ. ‎Chị nợ nhiều lắm. 115 00:09:09,633 --> 00:09:12,761 ‎Kéo người phụ nữ này ra khỏi tớ! 116 00:09:13,387 --> 00:09:18,350 ‎- Sticky tìm ra hoàng tử của mình lẹ quá. ‎- Hoàng tử á? PuppyCat ư? 117 00:09:18,851 --> 00:09:22,855 ‎Đừng động vào tôi! ‎Sáng nay tôi đã ăn sữa chua và trứng đấy. 118 00:09:22,938 --> 00:09:24,189 ‎Cấm nuôi thú cưng. 119 00:09:24,273 --> 00:09:27,776 ‎Nhưng em sẽ cho chị giữ lại ‎nếu hứa cho hứa hôn với Sticky. 120 00:09:31,322 --> 00:09:33,866 ‎Em biết mà. Em cũng sẽ sửa nó cho chị. 121 00:09:34,366 --> 00:09:36,702 ‎Nhưng em sẽ cần không gian để làm việc. 122 00:09:37,369 --> 00:09:39,330 ‎Thêm không gian. Xa hơn nữa. 123 00:09:40,664 --> 00:09:41,498 ‎Xa hơn nữa. 124 00:09:42,166 --> 00:09:45,461 ‎GỬI CARDAMON ‎XA HƠN NỮA 125 00:09:46,170 --> 00:09:51,008 ‎Đi đến đây là xa nhất có thể rồi. 126 00:09:51,091 --> 00:09:55,763 ‎Tớ không thích nhìn đại dương quá lâu. ‎Nó làm tớ nghĩ về nhiều thứ. 127 00:09:56,263 --> 00:09:59,183 ‎Nó làm tớ nghĩ ‎tại sao tớ nhìn chằm chằm vào nước 128 00:09:59,266 --> 00:10:02,603 ‎thay vì nhìn chằm chằm ‎cái ly đẹp đẽ của Pretty Patrick. 129 00:10:03,228 --> 00:10:06,231 ‎Không thể xem Tivi ‎cho đến khi Cardamon sửa điện mà. 130 00:10:06,315 --> 00:10:09,735 ‎Và tớ không thể nhìn vào mắt em ấy ‎cho đến khi trả hết tiền thuê nhà. 131 00:10:09,818 --> 00:10:15,574 ‎Cậu ám chỉ ta nên làm việc để trả nợ cho ‎bé chủ nhà thảm hại thay vì xem Tivi à. 132 00:10:16,116 --> 00:10:19,912 ‎Thật kinh tởm. Cậu nên xem xét lại ‎việc ở chui bất hợp pháp. 133 00:10:33,884 --> 00:10:38,597 ‎Xin chào, PuppyCat. Vui được gặp lại, Bee. ‎Cả hai sẵn sàng làm việc tạm chưa? 134 00:10:39,098 --> 00:10:44,144 ‎"Co cò có". Đưa tiền cho tôi. ‎Tôi mua kẹo cao su hết tiền rồi. 135 00:10:44,228 --> 00:10:47,773 ‎Chà! Tôi thích sự nhiệt tình đấy. 136 00:10:47,856 --> 00:10:51,819 ‎Cô gặp may đấy. Hôm nay ‎tôi đã sắp xếp rất nhiều việc cho cô. 137 00:10:52,319 --> 00:10:54,697 ‎Đợi đã, rất nhiều việc á? 138 00:10:55,197 --> 00:10:58,784 ‎Trên Hành tinh Cầu Tuyết ‎có một hộp nhạc cần sửa chữa. 139 00:10:59,326 --> 00:11:01,578 ‎Gia súc trên Hành tinh Khối thạch đang đói 140 00:11:01,662 --> 00:11:04,998 ‎mà trái anh đào khổng lồ chúng ăn ‎cần phân bón đặc biệt. 141 00:11:05,582 --> 00:11:08,460 ‎Và cư dân Thế giới Mây ‎đã gửi nhiều lời phàn nàn 142 00:11:08,544 --> 00:11:11,547 ‎về một con mắt đáng sợ ‎khiến mọi người khó chịu. 143 00:11:13,590 --> 00:11:16,719 ‎Thế còn một công việc ‎kiếm được nhiều tiền thì sao? 144 00:11:16,802 --> 00:11:20,764 ‎Đứng yên để mặc đồng phục ‎cho nhiệm vụ nào. Bíp. 145 00:11:21,682 --> 00:11:24,893 ‎Có nhiều túi kìa. 146 00:11:24,977 --> 00:11:27,855 ‎Chà! Túi kỳ diệu à! 147 00:11:27,938 --> 00:11:30,733 ‎Kẹo cao su kìa! Của cậu đây. 148 00:11:44,413 --> 00:11:48,041 ‎Chà! Nhìn mấy cái hộp nhạc kìa. 149 00:11:49,084 --> 00:11:53,672 ‎Tớ có một hộp nhạc bố tớ tặng. ‎À, nó không chỉ chơi nhạc, tớ đoán vậy. 150 00:11:54,381 --> 00:11:57,426 ‎Cậu nghĩ ta cần sửa cái nào? 151 00:11:57,509 --> 00:12:00,012 ‎Muốn tớ phá hư một cái để ta sửa không? 152 00:12:01,138 --> 00:12:02,890 ‎Ối! Này! 153 00:12:03,640 --> 00:12:07,519 ‎Hả. Sàn nhà ở chỗ này rỗng. 154 00:12:08,520 --> 00:12:10,856 ‎Một hộp nhạc ẩn kìa! 155 00:12:17,404 --> 00:12:19,948 ‎Tớ đoán đây là cái bị hỏng. 156 00:12:21,116 --> 00:12:23,494 ‎Tớ chưa từng sửa hộp nhạc bao giờ. 157 00:12:23,577 --> 00:12:25,788 ‎Khó đến mức nào chứ? 158 00:12:26,288 --> 00:12:29,166 ‎Vua ngồi trên ngai vàng. ‎Phù thủy trên cây chổi. 159 00:12:29,249 --> 00:12:32,419 ‎Công chúa ở trong vườn. ‎Và hoàng tử nằm trong nôi. 160 00:12:34,213 --> 00:12:36,465 ‎Không được rồi. 161 00:12:36,965 --> 00:12:40,344 ‎Vậy chắc ta cứ tiếp tục cố gắng nhé? 162 00:12:45,057 --> 00:12:47,559 ‎NHIỆM VỤ 1 - HÀNH TINH CẦU TUYẾT ‎SỬA HỘP NHẠC 163 00:13:04,409 --> 00:13:06,870 ‎NHIỆM VỤ 2 - HÀNH TINH KHỐI THẠCH ‎BÓN PHÂN CHO LINH HỒN 164 00:13:41,780 --> 00:13:44,283 ‎NHIỆM VỤ 3 - THẾ GIỚI MÂY ‎PHÁ HỦY CON MẮT 165 00:14:37,085 --> 00:14:38,337 ‎Vua trên thiên đường. 166 00:14:39,087 --> 00:14:40,589 ‎Phù thủy thiu thiu ngủ. 167 00:14:41,089 --> 00:14:42,591 ‎Công chúa lạc trong rừng. 168 00:14:43,091 --> 00:14:44,509 ‎Hoàng tử bị bỏ một mình. 169 00:14:45,510 --> 00:14:47,679 ‎Bài hát ru này buồn thật đấy. 170 00:14:48,347 --> 00:14:50,891 ‎Ai mà lại muốn sửa hộp nhạc này chứ? 171 00:15:06,198 --> 00:15:08,283 ‎- Chào Cardamon. ‎- Cái… 172 00:15:18,251 --> 00:15:19,962 ‎Chị có tiền thuê nhà rồi. 173 00:15:20,045 --> 00:15:22,506 ‎Bấy nhiêu là đủ rồi. Cảm ơn chị. 174 00:15:23,298 --> 00:15:27,052 ‎Em cần đến cửa hàng ‎để mua dụng cụ sửa bồn cầu cho chị. 175 00:15:27,135 --> 00:15:29,596 ‎Em có cần giúp gì không, Cardamon? 176 00:15:29,680 --> 00:15:34,434 ‎Không, cảm ơn. ‎Em có thể tự làm ạ. Sticky, đi thôi. 177 00:15:39,314 --> 00:15:40,565 ‎Cảm ơn, Sticky. 178 00:15:41,984 --> 00:15:46,405 ‎Người lớn không nên để đồ vật trên sàn. ‎Em sẽ quay lại sau. 179 00:15:48,991 --> 00:15:52,285 ‎Ừ, chắc sẽ mất một lúc ‎thì Tivi mới được sửa xong nhỉ? 180 00:15:52,828 --> 00:15:55,288 ‎Tớ sẽ làm mọi thứ vì Pretty Patrick. 181 00:15:55,998 --> 00:16:01,920 ‎Ồ! TempBot là Tivi khổng lồ! Chắc có thể ‎dùng cô ấy để xem phần chiếu liên tiếp. 182 00:16:04,673 --> 00:16:07,134 ‎Pretty Patrick! 183 00:16:12,931 --> 00:16:15,892 ‎Lại là hai người à. ‎Tôi tưởng cả hai đã xong việc. 184 00:16:15,976 --> 00:16:19,438 ‎Hôm nay tôi hết nhiệm vụ rồi. ‎Chỉ ghé qua chào thôi à? 185 00:16:20,105 --> 00:16:22,482 ‎Ừ, cô sao rồi, TempBot? 186 00:16:22,983 --> 00:16:25,068 ‎Tôi chỉ đùa thôi mà, nhưng… 187 00:16:25,819 --> 00:16:29,990 ‎Chưa ai từng hỏi tôi câu đó. ‎Chắc là gần đây tôi có hơi cô đơn… 188 00:16:30,073 --> 00:16:33,493 ‎Tôi và PuppyCat đang nghĩ ‎cô có thể làm Tivi vài giờ không? 189 00:16:33,577 --> 00:16:35,245 ‎Cô có điều khiển không? 190 00:16:36,955 --> 00:16:38,206 ‎Cái gì? Không. 191 00:16:38,832 --> 00:16:41,960 ‎Năn nỉ đó, TempBot. 192 00:16:42,044 --> 00:16:44,963 ‎Thật ra, có một nhiệm vụ ‎cả hai có thể làm đấy. 193 00:16:45,047 --> 00:16:47,966 ‎Gì cơ? Không! 194 00:16:54,514 --> 00:16:57,559 ‎Xin đừng bao giờ ‎cố nhìn tôi trong nửa tiếng nữa. 195 00:16:57,642 --> 00:16:59,061 ‎Cô ấy xấu tính quá. 196 00:16:59,895 --> 00:17:02,022 ‎Ôi chà. 197 00:17:02,564 --> 00:17:04,649 ‎Cái gì vậy? 198 00:17:06,610 --> 00:17:09,362 ‎Ồ! Xa hoa chưa. 199 00:17:09,446 --> 00:17:12,115 ‎Đây là một nhà tắm công cộng. 200 00:17:12,199 --> 00:17:16,495 ‎Người của Hành tinh Đầu Mèo ‎đến đây để thư giãn, 201 00:17:16,578 --> 00:17:21,416 ‎thả lỏng, ăn bánh ngọt ‎và tắm bồn nước nóng trong cùng một nơi. 202 00:17:21,500 --> 00:17:27,255 ‎Ồ, tớ hiểu rồi. Là một cái spa! ‎Họ chắc chắn phải có một cái Tivi ở đây. 203 00:17:27,339 --> 00:17:30,509 ‎Hãy tìm nó, ‎mà tránh gây chú ý quá nhiều nhé. 204 00:17:36,056 --> 00:17:37,557 ‎PuppyCat, cậu ổn chứ? 205 00:17:42,896 --> 00:17:48,610 ‎Thú cưng mới của quán cà phê kìa. ‎Cưng quá. Cậu ăn bánh ngọt không? 206 00:17:49,736 --> 00:17:50,570 ‎Ăn. 207 00:17:51,571 --> 00:17:53,323 ‎Nó được làm từ cá. 208 00:17:54,407 --> 00:17:57,869 ‎Măm măm! Các cậu có Tivi không? 209 00:17:57,953 --> 00:18:00,080 ‎Đương nhiên là bọn tôi có rồi! 210 00:18:00,163 --> 00:18:03,583 ‎Ôi trời. Cậu có thể ‎đưa tôi đến chỗ nó không? 211 00:18:03,667 --> 00:18:04,793 ‎Được! 212 00:18:05,460 --> 00:18:09,256 ‎Đi nào, PuppyCat! ‎Đi xem ‎Pretty Patrick Lunchtime ‎thôi! 213 00:18:10,507 --> 00:18:12,926 ‎Tôi đến đây, Pretty Patrick. 214 00:18:17,264 --> 00:18:19,683 ‎BÁNH FLAN LỚN 215 00:18:19,766 --> 00:18:21,726 ‎Bạn chỉ ăn trưa thế này thôi sao? 216 00:18:27,149 --> 00:18:30,068 ‎Chà, nếu muốn ăn sa-lát của tôi ‎thì cứ tự nhiên. 217 00:18:34,322 --> 00:18:37,075 ‎Áo khoác của cậu! Nó bị bẩn rồi! 218 00:18:37,159 --> 00:18:39,995 ‎Không sao đâu. ‎Ở nhà tôi luôn bừa bộn thế này. 219 00:18:40,078 --> 00:18:43,290 ‎Có vẻ bọn tôi phải làm sạch cậu rồi. 220 00:18:43,373 --> 00:18:47,127 ‎- Các cậu sẽ liếm tôi? ‎- Ở đây bọn tôi không làm sạch bằng lưỡi. 221 00:18:47,210 --> 00:18:49,379 ‎Ngốc ạ, ta đang ở nhà tắm mà. 222 00:18:49,462 --> 00:18:51,506 ‎Bọn tôi sẽ thả cậu vào bồn tắm! 223 00:18:53,925 --> 00:18:56,678 ‎Không tắm! Không chơi nước! 224 00:19:02,392 --> 00:19:05,312 ‎TRẠM DỪNG 225 00:19:22,621 --> 00:19:24,664 ‎Mua ít đồ lặt vặt nào, Sticky. 226 00:19:26,416 --> 00:19:29,211 ‎Không được phí thời gian. ‎Ta có lịch trình mà. 227 00:19:53,360 --> 00:19:55,612 ‎Nhiều kẹo dẻo quá đấy, nhóc. 228 00:19:56,988 --> 00:19:58,240 ‎Đâu phải của cháu. 229 00:19:58,740 --> 00:20:01,576 ‎Cháu còn nhỏ thế, đâu nên nói dối nhỉ? 230 00:20:01,660 --> 00:20:03,370 ‎Chú phải tin lời cháu nói. 231 00:20:03,995 --> 00:20:07,374 ‎Thôi mà! Cứ liếm tôi đi, lũ tồi! 232 00:20:18,301 --> 00:20:20,303 ‎Mấy thứ đó là cái quái gì vậy? 233 00:20:20,387 --> 00:20:23,723 ‎Tớ nghĩ có ai đó quên xả nước rồi. 234 00:20:23,807 --> 00:20:25,934 ‎Ghê quá đi, PuppyCat. 235 00:20:35,652 --> 00:20:39,781 ‎Sticky, đó không phải cách đúng đắn ‎để chào hỏi bạn cùng phòng mới đâu. 236 00:20:42,117 --> 00:20:44,369 ‎Là chủ nhà, trách nhiệm của tớ 237 00:20:44,452 --> 00:20:48,123 ‎là đảm bảo đáp ứng các nhu cầu ‎của những người thuê nhà của tớ. 238 00:20:51,167 --> 00:20:54,421 ‎Nếu tớ làm tốt, ‎thì tớ sẽ được nhận vai hoàng tử. 239 00:20:56,881 --> 00:20:58,717 ‎Và trong truyện cổ tích tớ đọc, 240 00:21:00,051 --> 00:21:02,262 ‎vị hoàng tử tốt sẽ được ban điều ước. 241 00:21:17,777 --> 00:21:20,488 ‎Giờ ta có ánh sáng ‎để sửa bồn cầu rồi, Sticky. 242 00:21:24,701 --> 00:21:28,371 ‎Pretty Patrick Lunchtime Marathon ‎sẽ quay lại sau giải lao. 243 00:21:28,455 --> 00:21:32,876 ‎Hãy theo dõi! Chúng tôi đang chiếu ‎mọi tập ‎Pretty Patrick Lunchtime, 244 00:21:32,959 --> 00:21:36,629 ‎dẫn đến một tập mới đặc biệt ‎khi mà chúng tôi tiết lộ 245 00:21:36,713 --> 00:21:39,841 ‎món ăn ưa thích của Pretty Patrick! 246 00:21:44,220 --> 00:21:47,640 ‎Sao mấy thứ này ‎vẫn còn bám theo chúng ta vậy? 247 00:21:52,270 --> 00:21:54,731 ‎Tránh đường cho tôi! 248 00:22:06,409 --> 00:22:09,037 ‎Cậu có thông báo điện thoại. 249 00:22:09,120 --> 00:22:11,122 ‎Tớ hơi bận, kiểm tra giúp tớ nhé? 250 00:22:11,623 --> 00:22:14,209 ‎GỬI CARDAMON ‎CĂN HỘ CỦA CHỊ CÓ ĐIỆN LẠI RỒI 251 00:22:14,292 --> 00:22:16,878 ‎Nguồn điện đã được sửa! Ôi trời ơi! 252 00:22:16,961 --> 00:22:18,505 ‎TempBot! Mở cửa ra! 253 00:22:19,005 --> 00:22:21,466 ‎TempBot, mở ra. 254 00:22:33,937 --> 00:22:37,524 ‎Suýt chết đấy. Đèn sáng lên rồi! 255 00:22:38,525 --> 00:22:39,943 ‎Tivi đã được sửa chưa? 256 00:22:40,527 --> 00:22:42,153 ‎Ồ, có lời nhắn từ Cardamon. 257 00:22:42,737 --> 00:22:46,699 ‎"Cấm để đồ hộp trong nhà vệ sinh nữa, ‎không em sẽ tăng tiền thuê. 258 00:22:46,783 --> 00:22:49,285 ‎Còn nữa, em đã ‎ghi hình chương trình giúp chị. 259 00:22:49,369 --> 00:22:52,872 ‎Món ăn ưa thích của chú ấy ‎là khoai tây nghiền". 260 00:22:53,540 --> 00:22:55,166 ‎Em ấy tiết lộ trước rồi. 261 00:22:55,250 --> 00:22:58,503 ‎Tớ sẽ chả bị biết trước ‎nếu cậu không đọc thành tiếng. 262 00:23:22,777 --> 00:23:23,695 ‎HẾT! 263 00:23:48,720 --> 00:23:53,725 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen