1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:09,052 --> 00:00:16,017
AI MÀ MUỐN THẾ NÀY?
3
00:00:33,910 --> 00:00:35,787
Ôi trời, sa-lát trông ngon đấy.
4
00:00:35,870 --> 00:00:36,871
Bạn đã mua gì?
5
00:00:37,371 --> 00:00:40,958
Pretty Patrick Lunchtime Marathon
sẽ quay lại sau giải lao.
6
00:00:41,459 --> 00:00:45,963
Ồ! Chiếu liên tiếp Pretty Patrick à?
Chương trình này hay lắm.
7
00:00:46,047 --> 00:00:50,468
Tớ rất ngưỡng mộ sự hấp dẫn
và sức ảnh hưởng của chú ấy.
8
00:00:51,094 --> 00:00:54,555
Tớ cũng muốn ăn gì đó trong lúc ta xem.
9
00:00:55,264 --> 00:00:57,850
Được đấy! Để tớ lấy gì đó cho ta nhé.
10
00:01:04,816 --> 00:01:08,486
Không biết cái này
bao giờ mới hết rỉ nước nhỉ.
11
00:01:11,364 --> 00:01:14,283
Ồ, tuyệt chưa! Đồ ăn lành mạnh.
12
00:01:14,367 --> 00:01:17,245
Này, tớ có sữa chua cho ta nè.
13
00:01:17,328 --> 00:01:20,915
Nó có một loại vi khuẩn
tốt cho ruột của cậu và làm cậu…
14
00:01:52,488 --> 00:01:53,698
DANH SÁCH PIN
NGOẠI TUYẾN
15
00:01:53,781 --> 00:01:55,700
RÚT ĐIỆN HÒN ĐẢO TRONG: 4, 3
16
00:01:55,783 --> 00:01:58,619
RÚT ĐIỆN HÒN ĐẢO TRONG: 2, 1, 0
17
00:01:58,703 --> 00:02:02,331
Pretty Patrick Lunchtime Marathon
sẽ quay lại sau giải lao.
18
00:02:34,739 --> 00:02:37,033
Các cậu muốn nói gì với tớ, cún con?
19
00:02:47,960 --> 00:02:50,504
Chà, cậu ấy cứ như vua ấy.
20
00:02:50,588 --> 00:02:53,382
Khu chung cư không cho phép nuôi thú cưng.
21
00:02:58,387 --> 00:03:03,017
Chà, ít nhất cậu có thể
cùng đi làm với tớ hôm nay.
22
00:03:03,100 --> 00:03:05,436
Xin lỗi, cún con. Các cậu không thể đi.
23
00:03:11,817 --> 00:03:15,988
Vậy là súp nguội à? Thế đây chỉ là
nước ép rau củ trong cái tô thôi à?
24
00:03:16,072 --> 00:03:19,158
Không, nó là Pegagos… Gebat… Gizpagayo…
25
00:03:19,242 --> 00:03:23,996
Nó là… Hừ! Là Gazpacho. Tại mất điện,
và em không thể làm nóng cái gì cả.
26
00:03:24,080 --> 00:03:25,498
Ấy, em nghe gì không?
27
00:03:25,998 --> 00:03:28,167
- Em chả nghe…
- Suỵt! Lại nữa kìa.
28
00:03:29,001 --> 00:03:32,171
Chắc trong tường có chuột.
Chị cứ nghe tiếng sột soạt.
29
00:03:32,255 --> 00:03:33,297
- Mà…
- Em cứ nói…
30
00:03:33,381 --> 00:03:35,424
Cái… Đó. Kìa. Em nghe thấy không?
31
00:03:35,508 --> 00:03:37,843
- Ồ, đấy hả. Tiếng cửa mà.
- Không, nó…
32
00:03:40,680 --> 00:03:44,517
Chào, em là chủ nhà.
Em đến lấy tiền thuê nhà.
33
00:03:44,600 --> 00:03:45,810
À ừ, chắc chắn rồi.
34
00:03:47,019 --> 00:03:49,522
Để anh lấy tiền cho em nhé… nhóc con.
35
00:03:50,022 --> 00:03:54,318
Cái… Em là chủ nhà à?
Có chuyện gì với người cũ rồi?
36
00:03:54,819 --> 00:03:57,822
Mà này! Sẵn em ở đây,
gần đây chị nghe trong tường có gì đó.
37
00:03:57,905 --> 00:04:00,324
Cas, đừng sai con nít chứ.
38
00:04:00,408 --> 00:04:02,201
Được rồi. Em sẽ kiểm tra.
39
00:04:07,915 --> 00:04:12,003
Chả thích cảnh đứa trẻ đứng kế
vết nứt hình người vô diện trên tường.
40
00:04:12,086 --> 00:04:13,004
Đợi đã.
41
00:04:13,587 --> 00:04:16,007
Sao trông nó… quen vậy ta?
42
00:04:18,968 --> 00:04:21,345
Em muốn chạy trốn! Thả em ra!
43
00:04:22,013 --> 00:04:26,976
Cô tưởng khi xóa bỏ sự hiện diện vật lý
của mình khỏi các giáo phái đấu vật nữ
44
00:04:27,059 --> 00:04:30,771
là có thể thoát số phận
làm đấu thủ hạng bét của mình sao?
45
00:04:36,110 --> 00:04:37,486
Không! Không bao giờ!
46
00:04:39,530 --> 00:04:43,617
Tôi làm lập trình viên rồi.
Tôi không làm mấy trò dị như đấu vật nữa.
47
00:04:46,203 --> 00:04:50,207
Tôi ngủ trên một cái giường!
Tôi ăn súp vào bữa trưa!
48
00:04:50,291 --> 00:04:51,334
Súp á?
49
00:04:51,959 --> 00:04:52,793
- Này!
- Ha!
50
00:04:54,086 --> 00:04:55,838
Không! Món Gazpacho của tôi!
51
00:04:55,921 --> 00:04:58,466
Anh biết còn nợ tiền nhà mấy tháng chứ?
52
00:04:58,549 --> 00:05:01,677
Sao nó lại nguội vậy?
53
00:05:01,761 --> 00:05:04,013
Vì nó là Gazpacho mà.
54
00:05:04,096 --> 00:05:08,517
Hãy tham gia cùng tôi,
và trở về nơi cô thuộc về, bên cạnh tôi.
55
00:05:08,601 --> 00:05:13,356
Cô đứng ở vị trí cuối cùng,
và tôi ở vị trí kế cuối.
56
00:05:13,856 --> 00:05:16,609
Chị xếp cuối à?
Em tưởng chị giỏi đấu vật chứ.
57
00:05:16,692 --> 00:05:19,320
Chị giỏi mà! Chị rất xuất sắc!
58
00:05:23,074 --> 00:05:26,869
- Có cố gắng đấy. Đấu hay lắm.
- Trận đấu có hay đâu.
59
00:05:26,952 --> 00:05:30,164
Nếu tôi không sợ
phải chạm vào mấy cơ thể kinh tởm,
60
00:05:30,247 --> 00:05:32,708
thì chưa đầy mười giây tôi đã áp đảo cô.
61
00:05:32,792 --> 00:05:35,920
Ồ. Không có ý gì nhé,
mà cơ thể của cô cũng thật tởm.
62
00:05:36,420 --> 00:05:39,799
Ừ, tôi biết. Vì cùng ý kiến một chủ đề,
ta có thể làm bạn nếu cô muốn.
63
00:05:40,299 --> 00:05:41,258
Khỏi, cảm ơn.
64
00:05:45,554 --> 00:05:47,264
Đó là lần đầu chị gặp cô ấy.
65
00:05:47,765 --> 00:05:48,808
Toast.
66
00:05:48,891 --> 00:05:53,562
Tôi nghe nói ta có thể biết ai đó
mạnh thế nào qua số lượng kẻ thù của họ,
67
00:05:53,646 --> 00:05:58,067
và bằng cách nào đó cô đã khiến
tất cả mọi người ở đây ghét cô.
68
00:05:58,150 --> 00:05:59,318
Gì cơ?
69
00:05:59,402 --> 00:06:03,948
Rất ấn tượng đấy.
Hẳn cô mạnh lắm mà lại giấu mình nhỉ.
70
00:06:04,448 --> 00:06:08,160
Nếu cô muốn tập luyện cùng nhau,
hãy cho tôi biết nhé.
71
00:06:08,244 --> 00:06:12,540
Chị nhìn Toast gây chiến với người ta và
nhận ra cô ấy đấu như con mèo hoang kỳ lạ
72
00:06:12,623 --> 00:06:14,417
ta thấy trong cái lốp hồi xưa.
73
00:06:14,500 --> 00:06:17,837
Cô ấy mà đấm hụt một cú
là đảm bảo cú đó tự vào mình.
74
00:06:17,920 --> 00:06:22,341
Chị học được cách đánh mà khỏi chạm
ngón tay nào vào ai, chỉ cần có cô ấy.
75
00:06:23,300 --> 00:06:24,760
Cho đến khi cô ấy tự gục
76
00:06:24,844 --> 00:06:28,305
và cơ thể nặng nề đó
đè chị suốt 12 tiếng dưới ánh trăng.
77
00:06:28,806 --> 00:06:31,851
Đứng dậy khỏi người tôi! Tôi ói ra mất.
78
00:06:33,269 --> 00:06:38,732
Tôi không thể. Ta đã tập luyện nhiều
đến mức cơ bắp của tôi bị tét hết rồi.
79
00:06:40,568 --> 00:06:43,571
Tôi cần 12 tiếng để tái tạo chúng.
80
00:06:47,533 --> 00:06:48,534
Cô đang khóc à?
81
00:06:49,910 --> 00:06:51,871
Ừ. Chỉ là…
82
00:06:52,788 --> 00:06:55,749
Ngày mai ta có phần thi đầu vào,
83
00:06:55,833 --> 00:07:00,588
và tôi còn chưa đấm trúng cô
được một cú nào cả.
84
00:07:01,297 --> 00:07:03,799
Làm ơn đấy. Xin đừng quên tôi,
85
00:07:03,883 --> 00:07:07,678
dù cho chúng ta bị tách ra
và xếp vào các giải đấu khác nhau.
86
00:07:10,514 --> 00:07:14,977
Hôm sau, chị không thể tập trung,
và thua phần thi đầu vào dưới tay cô ấy.
87
00:07:15,478 --> 00:07:18,647
Cuối cùng tôi đã đánh bại cô, Castaspella,
88
00:07:18,731 --> 00:07:23,194
chỉ dùng nắm đấm của tôi
và cảm xúc của cô.
89
00:07:23,277 --> 00:07:24,111
Cái gì?
90
00:07:24,653 --> 00:07:27,281
Chị biết sẽ chả thể đánh bại
kỹ thuật mới Toast học được,
91
00:07:27,364 --> 00:07:31,035
và cô ấy làm chị trông ngu ngốc,
nên chị bỏ đấu vật mãi mãi.
92
00:07:31,827 --> 00:07:36,540
Cas, chị lẩm bẩm ba phút rồi. Cô bạn
đáng sợ của chị đập đồ nên em chả nghe gì.
93
00:07:36,624 --> 00:07:38,000
Không phải bạn chị!
94
00:07:38,083 --> 00:07:43,214
Không quan trọng. Nếu không phải người nhà
mà ở đây, cô ấy cần trả tiền thuê nhà.
95
00:07:47,259 --> 00:07:49,553
Tới nhóc con mà chị cũng đóng sầm cửa?
96
00:07:50,554 --> 00:07:55,768
Đừng lo, Castaspella.
Kẻ thù đích thực không thể rời xa nhau.
97
00:07:55,851 --> 00:07:59,813
Tôi sẽ tìm cách để đảm bảo
cô không bao giờ thoát khỏi tôi.
98
00:08:03,526 --> 00:08:07,821
- Tôi quay lại lấy chìa khóa.
- Chìa khóa gì? Cút ngay, đồ vô gia cư!
99
00:08:11,325 --> 00:08:13,827
Vậy, sao ta lại lục tung nhà tớ thế?
100
00:08:14,411 --> 00:08:18,040
Cậu ở đây hợp pháp à?
Cậu không ở chui bất hợp pháp chứ?
101
00:08:18,541 --> 00:08:22,211
Ừ, tớ đã nói rồi mà.
Tớ có trả tiền thuê nhà các thứ.
102
00:08:26,257 --> 00:08:29,051
Chào, Bee. Em nghĩ cái này thuộc về chị.
103
00:08:29,134 --> 00:08:33,847
Ồ, Cardamon! Em dậy rồi à.
Nghĩa là mẹ em cũng vậy sao?
104
00:08:33,931 --> 00:08:36,141
Không. Bà ấy vẫn đang ngủ.
105
00:08:36,642 --> 00:08:38,394
Bạn em là ai thế?
106
00:08:38,477 --> 00:08:41,605
Tên cậu ấy là Sticky,
trừ khi cậu ấy nói em tên khác.
107
00:08:42,106 --> 00:08:44,191
Em nghĩ cậu ấy có thể là công chúa.
108
00:08:46,819 --> 00:08:48,279
Sao em lại nghĩ vậy?
109
00:08:48,362 --> 00:08:50,072
Đôi khi chị nhìn là biết mà.
110
00:08:51,115 --> 00:08:55,035
Em đã đọc rất nhiều sách cổ tích,
và trong đó có hướng dẫn
111
00:08:55,119 --> 00:08:58,205
cách để được ban điều ước
và sống hạnh phúc mãi mãi.
112
00:08:58,289 --> 00:09:01,375
Dừng lại đi.
Tôi không quen cậu. Tôi thích Tivi.
113
00:09:02,042 --> 00:09:05,254
Em phải ngoan để được ban vài điều ước.
114
00:09:05,337 --> 00:09:09,550
Em đến thu đủ tiền nhà còn nợ.
Chị nợ nhiều lắm.
115
00:09:09,633 --> 00:09:12,761
Kéo người phụ nữ này ra khỏi tớ!
116
00:09:13,387 --> 00:09:18,350
- Sticky tìm ra hoàng tử của mình lẹ quá.
- Hoàng tử á? PuppyCat ư?
117
00:09:18,851 --> 00:09:22,855
Đừng động vào tôi!
Sáng nay tôi đã ăn sữa chua và trứng đấy.
118
00:09:22,938 --> 00:09:24,189
Cấm nuôi thú cưng.
119
00:09:24,273 --> 00:09:27,776
Nhưng em sẽ cho chị giữ lại
nếu hứa cho hứa hôn với Sticky.
120
00:09:31,322 --> 00:09:33,866
Em biết mà. Em cũng sẽ sửa nó cho chị.
121
00:09:34,366 --> 00:09:36,702
Nhưng em sẽ cần không gian để làm việc.
122
00:09:37,369 --> 00:09:39,330
Thêm không gian. Xa hơn nữa.
123
00:09:40,664 --> 00:09:41,498
Xa hơn nữa.
124
00:09:42,166 --> 00:09:45,461
GỬI CARDAMON
XA HƠN NỮA
125
00:09:46,170 --> 00:09:51,008
Đi đến đây là xa nhất có thể rồi.
126
00:09:51,091 --> 00:09:55,763
Tớ không thích nhìn đại dương quá lâu.
Nó làm tớ nghĩ về nhiều thứ.
127
00:09:56,263 --> 00:09:59,183
Nó làm tớ nghĩ
tại sao tớ nhìn chằm chằm vào nước
128
00:09:59,266 --> 00:10:02,603
thay vì nhìn chằm chằm
cái ly đẹp đẽ của Pretty Patrick.
129
00:10:03,228 --> 00:10:06,231
Không thể xem Tivi
cho đến khi Cardamon sửa điện mà.
130
00:10:06,315 --> 00:10:09,735
Và tớ không thể nhìn vào mắt em ấy
cho đến khi trả hết tiền thuê nhà.
131
00:10:09,818 --> 00:10:15,574
Cậu ám chỉ ta nên làm việc để trả nợ cho
bé chủ nhà thảm hại thay vì xem Tivi à.
132
00:10:16,116 --> 00:10:19,912
Thật kinh tởm. Cậu nên xem xét lại
việc ở chui bất hợp pháp.
133
00:10:33,884 --> 00:10:38,597
Xin chào, PuppyCat. Vui được gặp lại, Bee.
Cả hai sẵn sàng làm việc tạm chưa?
134
00:10:39,098 --> 00:10:44,144
"Co cò có". Đưa tiền cho tôi.
Tôi mua kẹo cao su hết tiền rồi.
135
00:10:44,228 --> 00:10:47,773
Chà! Tôi thích sự nhiệt tình đấy.
136
00:10:47,856 --> 00:10:51,819
Cô gặp may đấy. Hôm nay
tôi đã sắp xếp rất nhiều việc cho cô.
137
00:10:52,319 --> 00:10:54,697
Đợi đã, rất nhiều việc á?
138
00:10:55,197 --> 00:10:58,784
Trên Hành tinh Cầu Tuyết
có một hộp nhạc cần sửa chữa.
139
00:10:59,326 --> 00:11:01,578
Gia súc trên Hành tinh Khối thạch đang đói
140
00:11:01,662 --> 00:11:04,998
mà trái anh đào khổng lồ chúng ăn
cần phân bón đặc biệt.
141
00:11:05,582 --> 00:11:08,460
Và cư dân Thế giới Mây
đã gửi nhiều lời phàn nàn
142
00:11:08,544 --> 00:11:11,547
về một con mắt đáng sợ
khiến mọi người khó chịu.
143
00:11:13,590 --> 00:11:16,719
Thế còn một công việc
kiếm được nhiều tiền thì sao?
144
00:11:16,802 --> 00:11:20,764
Đứng yên để mặc đồng phục
cho nhiệm vụ nào. Bíp.
145
00:11:21,682 --> 00:11:24,893
Có nhiều túi kìa.
146
00:11:24,977 --> 00:11:27,855
Chà! Túi kỳ diệu à!
147
00:11:27,938 --> 00:11:30,733
Kẹo cao su kìa! Của cậu đây.
148
00:11:44,413 --> 00:11:48,041
Chà! Nhìn mấy cái hộp nhạc kìa.
149
00:11:49,084 --> 00:11:53,672
Tớ có một hộp nhạc bố tớ tặng.
À, nó không chỉ chơi nhạc, tớ đoán vậy.
150
00:11:54,381 --> 00:11:57,426
Cậu nghĩ ta cần sửa cái nào?
151
00:11:57,509 --> 00:12:00,012
Muốn tớ phá hư một cái để ta sửa không?
152
00:12:01,138 --> 00:12:02,890
Ối! Này!
153
00:12:03,640 --> 00:12:07,519
Hả. Sàn nhà ở chỗ này rỗng.
154
00:12:08,520 --> 00:12:10,856
Một hộp nhạc ẩn kìa!
155
00:12:17,404 --> 00:12:19,948
Tớ đoán đây là cái bị hỏng.
156
00:12:21,116 --> 00:12:23,494
Tớ chưa từng sửa hộp nhạc bao giờ.
157
00:12:23,577 --> 00:12:25,788
Khó đến mức nào chứ?
158
00:12:26,288 --> 00:12:29,166
Vua ngồi trên ngai vàng.
Phù thủy trên cây chổi.
159
00:12:29,249 --> 00:12:32,419
Công chúa ở trong vườn.
Và hoàng tử nằm trong nôi.
160
00:12:34,213 --> 00:12:36,465
Không được rồi.
161
00:12:36,965 --> 00:12:40,344
Vậy chắc ta cứ tiếp tục cố gắng nhé?
162
00:12:45,057 --> 00:12:47,559
NHIỆM VỤ 1 - HÀNH TINH CẦU TUYẾT
SỬA HỘP NHẠC
163
00:13:04,409 --> 00:13:06,870
NHIỆM VỤ 2 - HÀNH TINH KHỐI THẠCH
BÓN PHÂN CHO LINH HỒN
164
00:13:41,780 --> 00:13:44,283
NHIỆM VỤ 3 - THẾ GIỚI MÂY
PHÁ HỦY CON MẮT
165
00:14:37,085 --> 00:14:38,337
Vua trên thiên đường.
166
00:14:39,087 --> 00:14:40,589
Phù thủy thiu thiu ngủ.
167
00:14:41,089 --> 00:14:42,591
Công chúa lạc trong rừng.
168
00:14:43,091 --> 00:14:44,509
Hoàng tử bị bỏ một mình.
169
00:14:45,510 --> 00:14:47,679
Bài hát ru này buồn thật đấy.
170
00:14:48,347 --> 00:14:50,891
Ai mà lại muốn sửa hộp nhạc này chứ?
171
00:15:06,198 --> 00:15:08,283
- Chào Cardamon.
- Cái…
172
00:15:18,251 --> 00:15:19,962
Chị có tiền thuê nhà rồi.
173
00:15:20,045 --> 00:15:22,506
Bấy nhiêu là đủ rồi. Cảm ơn chị.
174
00:15:23,298 --> 00:15:27,052
Em cần đến cửa hàng
để mua dụng cụ sửa bồn cầu cho chị.
175
00:15:27,135 --> 00:15:29,596
Em có cần giúp gì không, Cardamon?
176
00:15:29,680 --> 00:15:34,434
Không, cảm ơn.
Em có thể tự làm ạ. Sticky, đi thôi.
177
00:15:39,314 --> 00:15:40,565
Cảm ơn, Sticky.
178
00:15:41,984 --> 00:15:46,405
Người lớn không nên để đồ vật trên sàn.
Em sẽ quay lại sau.
179
00:15:48,991 --> 00:15:52,285
Ừ, chắc sẽ mất một lúc
thì Tivi mới được sửa xong nhỉ?
180
00:15:52,828 --> 00:15:55,288
Tớ sẽ làm mọi thứ vì Pretty Patrick.
181
00:15:55,998 --> 00:16:01,920
Ồ! TempBot là Tivi khổng lồ! Chắc có thể
dùng cô ấy để xem phần chiếu liên tiếp.
182
00:16:04,673 --> 00:16:07,134
Pretty Patrick!
183
00:16:12,931 --> 00:16:15,892
Lại là hai người à.
Tôi tưởng cả hai đã xong việc.
184
00:16:15,976 --> 00:16:19,438
Hôm nay tôi hết nhiệm vụ rồi.
Chỉ ghé qua chào thôi à?
185
00:16:20,105 --> 00:16:22,482
Ừ, cô sao rồi, TempBot?
186
00:16:22,983 --> 00:16:25,068
Tôi chỉ đùa thôi mà, nhưng…
187
00:16:25,819 --> 00:16:29,990
Chưa ai từng hỏi tôi câu đó.
Chắc là gần đây tôi có hơi cô đơn…
188
00:16:30,073 --> 00:16:33,493
Tôi và PuppyCat đang nghĩ
cô có thể làm Tivi vài giờ không?
189
00:16:33,577 --> 00:16:35,245
Cô có điều khiển không?
190
00:16:36,955 --> 00:16:38,206
Cái gì? Không.
191
00:16:38,832 --> 00:16:41,960
Năn nỉ đó, TempBot.
192
00:16:42,044 --> 00:16:44,963
Thật ra, có một nhiệm vụ
cả hai có thể làm đấy.
193
00:16:45,047 --> 00:16:47,966
Gì cơ? Không!
194
00:16:54,514 --> 00:16:57,559
Xin đừng bao giờ
cố nhìn tôi trong nửa tiếng nữa.
195
00:16:57,642 --> 00:16:59,061
Cô ấy xấu tính quá.
196
00:16:59,895 --> 00:17:02,022
Ôi chà.
197
00:17:02,564 --> 00:17:04,649
Cái gì vậy?
198
00:17:06,610 --> 00:17:09,362
Ồ! Xa hoa chưa.
199
00:17:09,446 --> 00:17:12,115
Đây là một nhà tắm công cộng.
200
00:17:12,199 --> 00:17:16,495
Người của Hành tinh Đầu Mèo
đến đây để thư giãn,
201
00:17:16,578 --> 00:17:21,416
thả lỏng, ăn bánh ngọt
và tắm bồn nước nóng trong cùng một nơi.
202
00:17:21,500 --> 00:17:27,255
Ồ, tớ hiểu rồi. Là một cái spa!
Họ chắc chắn phải có một cái Tivi ở đây.
203
00:17:27,339 --> 00:17:30,509
Hãy tìm nó,
mà tránh gây chú ý quá nhiều nhé.
204
00:17:36,056 --> 00:17:37,557
PuppyCat, cậu ổn chứ?
205
00:17:42,896 --> 00:17:48,610
Thú cưng mới của quán cà phê kìa.
Cưng quá. Cậu ăn bánh ngọt không?
206
00:17:49,736 --> 00:17:50,570
Ăn.
207
00:17:51,571 --> 00:17:53,323
Nó được làm từ cá.
208
00:17:54,407 --> 00:17:57,869
Măm măm! Các cậu có Tivi không?
209
00:17:57,953 --> 00:18:00,080
Đương nhiên là bọn tôi có rồi!
210
00:18:00,163 --> 00:18:03,583
Ôi trời. Cậu có thể
đưa tôi đến chỗ nó không?
211
00:18:03,667 --> 00:18:04,793
Được!
212
00:18:05,460 --> 00:18:09,256
Đi nào, PuppyCat!
Đi xem Pretty Patrick Lunchtime thôi!
213
00:18:10,507 --> 00:18:12,926
Tôi đến đây, Pretty Patrick.
214
00:18:17,264 --> 00:18:19,683
BÁNH FLAN LỚN
215
00:18:19,766 --> 00:18:21,726
Bạn chỉ ăn trưa thế này thôi sao?
216
00:18:27,149 --> 00:18:30,068
Chà, nếu muốn ăn sa-lát của tôi
thì cứ tự nhiên.
217
00:18:34,322 --> 00:18:37,075
Áo khoác của cậu! Nó bị bẩn rồi!
218
00:18:37,159 --> 00:18:39,995
Không sao đâu.
Ở nhà tôi luôn bừa bộn thế này.
219
00:18:40,078 --> 00:18:43,290
Có vẻ bọn tôi phải làm sạch cậu rồi.
220
00:18:43,373 --> 00:18:47,127
- Các cậu sẽ liếm tôi?
- Ở đây bọn tôi không làm sạch bằng lưỡi.
221
00:18:47,210 --> 00:18:49,379
Ngốc ạ, ta đang ở nhà tắm mà.
222
00:18:49,462 --> 00:18:51,506
Bọn tôi sẽ thả cậu vào bồn tắm!
223
00:18:53,925 --> 00:18:56,678
Không tắm! Không chơi nước!
224
00:19:02,392 --> 00:19:05,312
TRẠM DỪNG
225
00:19:22,621 --> 00:19:24,664
Mua ít đồ lặt vặt nào, Sticky.
226
00:19:26,416 --> 00:19:29,211
Không được phí thời gian.
Ta có lịch trình mà.
227
00:19:53,360 --> 00:19:55,612
Nhiều kẹo dẻo quá đấy, nhóc.
228
00:19:56,988 --> 00:19:58,240
Đâu phải của cháu.
229
00:19:58,740 --> 00:20:01,576
Cháu còn nhỏ thế, đâu nên nói dối nhỉ?
230
00:20:01,660 --> 00:20:03,370
Chú phải tin lời cháu nói.
231
00:20:03,995 --> 00:20:07,374
Thôi mà! Cứ liếm tôi đi, lũ tồi!
232
00:20:18,301 --> 00:20:20,303
Mấy thứ đó là cái quái gì vậy?
233
00:20:20,387 --> 00:20:23,723
Tớ nghĩ có ai đó quên xả nước rồi.
234
00:20:23,807 --> 00:20:25,934
Ghê quá đi, PuppyCat.
235
00:20:35,652 --> 00:20:39,781
Sticky, đó không phải cách đúng đắn
để chào hỏi bạn cùng phòng mới đâu.
236
00:20:42,117 --> 00:20:44,369
Là chủ nhà, trách nhiệm của tớ
237
00:20:44,452 --> 00:20:48,123
là đảm bảo đáp ứng các nhu cầu
của những người thuê nhà của tớ.
238
00:20:51,167 --> 00:20:54,421
Nếu tớ làm tốt,
thì tớ sẽ được nhận vai hoàng tử.
239
00:20:56,881 --> 00:20:58,717
Và trong truyện cổ tích tớ đọc,
240
00:21:00,051 --> 00:21:02,262
vị hoàng tử tốt sẽ được ban điều ước.
241
00:21:17,777 --> 00:21:20,488
Giờ ta có ánh sáng
để sửa bồn cầu rồi, Sticky.
242
00:21:24,701 --> 00:21:28,371
Pretty Patrick Lunchtime Marathon
sẽ quay lại sau giải lao.
243
00:21:28,455 --> 00:21:32,876
Hãy theo dõi! Chúng tôi đang chiếu
mọi tập Pretty Patrick Lunchtime,
244
00:21:32,959 --> 00:21:36,629
dẫn đến một tập mới đặc biệt
khi mà chúng tôi tiết lộ
245
00:21:36,713 --> 00:21:39,841
món ăn ưa thích của Pretty Patrick!
246
00:21:44,220 --> 00:21:47,640
Sao mấy thứ này
vẫn còn bám theo chúng ta vậy?
247
00:21:52,270 --> 00:21:54,731
Tránh đường cho tôi!
248
00:22:06,409 --> 00:22:09,037
Cậu có thông báo điện thoại.
249
00:22:09,120 --> 00:22:11,122
Tớ hơi bận, kiểm tra giúp tớ nhé?
250
00:22:11,623 --> 00:22:14,209
GỬI CARDAMON
CĂN HỘ CỦA CHỊ CÓ ĐIỆN LẠI RỒI
251
00:22:14,292 --> 00:22:16,878
Nguồn điện đã được sửa! Ôi trời ơi!
252
00:22:16,961 --> 00:22:18,505
TempBot! Mở cửa ra!
253
00:22:19,005 --> 00:22:21,466
TempBot, mở ra.
254
00:22:33,937 --> 00:22:37,524
Suýt chết đấy. Đèn sáng lên rồi!
255
00:22:38,525 --> 00:22:39,943
Tivi đã được sửa chưa?
256
00:22:40,527 --> 00:22:42,153
Ồ, có lời nhắn từ Cardamon.
257
00:22:42,737 --> 00:22:46,699
"Cấm để đồ hộp trong nhà vệ sinh nữa,
không em sẽ tăng tiền thuê.
258
00:22:46,783 --> 00:22:49,285
Còn nữa, em đã
ghi hình chương trình giúp chị.
259
00:22:49,369 --> 00:22:52,872
Món ăn ưa thích của chú ấy
là khoai tây nghiền".
260
00:22:53,540 --> 00:22:55,166
Em ấy tiết lộ trước rồi.
261
00:22:55,250 --> 00:22:58,503
Tớ sẽ chả bị biết trước
nếu cậu không đọc thành tiếng.
262
00:23:22,777 --> 00:23:23,695
HẾT!
263
00:23:48,720 --> 00:23:53,725
Biên dịch: Nathalie Nguyen