1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:09,052 --> 00:00:16,017
MI AKARSZ LENNI?
3
00:00:21,564 --> 00:00:25,234
Gondol rád a jó apád
4
00:00:25,318 --> 00:00:28,112
A dalom neked szól
5
00:00:29,405 --> 00:00:33,159
Ott lennék, ha lehetnék
6
00:00:33,242 --> 00:00:35,828
De remélem, hogy megélsz jól
7
00:00:37,663 --> 00:00:41,125
Az emlékem veled él, igen
8
00:00:41,209 --> 00:00:44,462
Ma van egy aprócska dolog
9
00:00:45,463 --> 00:00:49,175
Most, hogy itt a születésnapod
10
00:00:49,258 --> 00:00:52,762
Legyél nagyon boldog !
11
00:00:56,766 --> 00:00:59,352
Ez az! Pont középen tört ketté.
12
00:01:04,440 --> 00:01:05,942
Kéred a felét?
13
00:01:07,110 --> 00:01:09,362
Dehogy kérem!
14
00:01:09,445 --> 00:01:13,533
Többé nem eszem olyan dolgokat,
amik felrobbannak.
15
00:01:19,122 --> 00:01:21,582
Cardamonnak adhattam volna a másik felét.
16
00:01:21,666 --> 00:01:24,961
Régen szeretett ilyet enni velem.
17
00:01:26,587 --> 00:01:31,300
A szülinapomon általában a játékterembe
megyek. De megint esik az eső.
18
00:01:32,426 --> 00:01:33,761
A játékterembe?
19
00:01:33,845 --> 00:01:38,266
Igen! Az ottani játékokkal
szoktam nosztalgiázni.
20
00:01:38,349 --> 00:01:40,268
Régen az apámmal jártam oda.
21
00:01:40,351 --> 00:01:41,477
Akkor menjünk!
22
00:01:42,895 --> 00:01:44,856
Kéne neked egy esőkabát.
23
00:01:54,824 --> 00:02:01,122
RAGACS
24
00:02:11,549 --> 00:02:13,092
ENERGIÁT AD A MUNKÁHOZ!
25
00:02:14,135 --> 00:02:16,971
Macskutya, miért bujkálunk a szemetesben?
26
00:02:17,555 --> 00:02:21,058
Az az állat azt akarja, hogy hozzámenjek.
27
00:02:21,142 --> 00:02:26,022
A bosszantó főbérlőd azt szeretné,
ha együtt lennénk, de én inkább meghalok.
28
00:02:26,105 --> 00:02:30,109
Értem. Akkor én inkább
a szelektív gyűjtőben bújok el.
29
00:02:34,488 --> 00:02:35,740
Helló!
30
00:02:36,782 --> 00:02:41,370
Menj innen! Le fogsz buktatni engem.
31
00:02:41,454 --> 00:02:43,414
Baba létedre aranyos hangod van.
32
00:02:44,165 --> 00:02:48,753
Én nem baba vagyok! Hanem felnőtt!
33
00:02:48,836 --> 00:02:53,466
Így is van. Hordd el magad innen!
Te vagy a baba.
34
00:03:12,568 --> 00:03:13,945
Szia, Deckard!
35
00:03:14,820 --> 00:03:16,364
Bocsi. Felébresztettelek?
36
00:03:16,447 --> 00:03:17,698
Nem, már fent voltam.
37
00:03:19,450 --> 00:03:20,534
Miben mesterkedsz?
38
00:03:21,702 --> 00:03:25,665
- Csak újrahasznosítom a szemetet.
- A szemétnek a kukában a helye.
39
00:03:26,499 --> 00:03:27,541
Igen.
40
00:03:27,625 --> 00:03:30,169
Macskutya! Ne bántsd!
41
00:03:30,253 --> 00:03:32,380
Nem bírom a hitvány alakokat.
42
00:03:37,093 --> 00:03:41,847
Deckard, bemutatom Macskutyát.
Határozatlan ideig nálam lakik.
43
00:03:41,931 --> 00:03:46,060
Ó, Macskutya. Aranyos neved van. Örvendek.
44
00:03:46,143 --> 00:03:48,437
A játékterembe megyünk szülinapozni.
45
00:03:48,521 --> 00:03:49,522
Szülinapod van?
46
00:03:50,982 --> 00:03:52,525
Nahát! Hány éves vagy?
47
00:03:54,068 --> 00:03:55,278
Elég sok.
48
00:03:55,361 --> 00:03:58,531
- Nagyon sok. Gyere velünk!
- Komolyan mondod?
49
00:03:58,614 --> 00:03:59,490
Ne!
50
00:04:00,199 --> 00:04:01,867
Igen, persze.
51
00:04:06,872 --> 00:04:10,626
Akárhányszor erre járok,
az erdő egyre sűrűbb.
52
00:04:10,710 --> 00:04:12,378
Mióta jársz ide?
53
00:04:13,379 --> 00:04:15,089
A kezdetektől fogva.
54
00:04:15,965 --> 00:04:17,341
Megjöttünk!
55
00:04:17,967 --> 00:04:19,218
KOCKAVEREM JÁTÉKTEREM
56
00:04:19,302 --> 00:04:22,221
Nem így emlékeztem erre a helyre.
57
00:04:23,097 --> 00:04:24,348
Úgy tűnik, zárva van.
58
00:04:31,397 --> 00:04:33,024
Csak ön után, kisasszony.
59
00:04:34,859 --> 00:04:38,571
Nahát! Nem is tudtam, hogy ilyen nagy
játékterem van a közelben.
60
00:04:39,196 --> 00:04:44,493
A játékok közül sokat az apám készített.
A betegségem előtt gyakran jártunk ide.
61
00:04:47,246 --> 00:04:49,874
ROSSZ BABA
62
00:04:51,292 --> 00:04:53,419
Nincsen áram.
63
00:04:53,502 --> 00:04:56,839
Azt hiszem,
valahol arrafelé volt a generátor.
64
00:05:04,096 --> 00:05:05,931
Majdnem minden működik.
65
00:05:06,015 --> 00:05:07,683
BETŰZÉSSS
66
00:05:07,767 --> 00:05:09,435
VÉDD MAGAD A RABLÓ ELLEN!
67
00:05:09,518 --> 00:05:11,187
ÜSS LYUKAKAT A FALBA!
68
00:05:12,605 --> 00:05:16,609
Ezek valamiféle oktatójátékok?
69
00:05:17,943 --> 00:05:19,737
Hű! Az micsoda?
70
00:05:19,820 --> 00:05:21,781
SZERETET ÉS SÜTÉS
71
00:05:21,864 --> 00:05:24,325
Ezt sosem szerettem igazán.
72
00:05:24,408 --> 00:05:27,036
De te próbáld ki! Szerintem tetszeni fog.
73
00:05:27,119 --> 00:05:29,163
Ez egy sütős játék.
74
00:05:30,164 --> 00:05:30,998
Rendben.
75
00:05:33,459 --> 00:05:36,712
Nahát! Mintha a való életben sütnék.
76
00:05:41,967 --> 00:05:43,636
CSING
77
00:05:43,719 --> 00:05:45,179
Jaj, ne!
78
00:05:45,262 --> 00:05:46,972
Lángra lobbant!
79
00:05:47,056 --> 00:05:48,808
Pont, mint a való életben.
80
00:05:48,891 --> 00:05:52,395
Semmi baj, Deckard.
Nézd! Megdöntötted a rekordomat.
81
00:05:52,478 --> 00:05:56,399
Nahát! Ügyes vagy, Deckard!
A tortád csak úgy izzik.
82
00:05:56,482 --> 00:05:59,944
Jól döntöttem,
hogy téged választottalak társamnak.
83
00:06:00,027 --> 00:06:03,989
Nem teljesítetted a feladatot,
de együtt minden akadályt legyűrünk.
84
00:06:08,035 --> 00:06:11,372
Ne dobáld be az összes érmét!
Most én jövök!
85
00:06:11,455 --> 00:06:13,332
Macskutya, goromba vagy!
86
00:06:13,916 --> 00:06:17,670
A macskád is szeretne játszani?
Vagy ő kutya?
87
00:06:18,838 --> 00:06:21,382
Úgy néz ki, mint egy macska, de…
88
00:06:22,174 --> 00:06:23,008
Szagold meg!
89
00:06:25,136 --> 00:06:27,054
Nahát! Kutyaszaga van.
90
00:06:27,138 --> 00:06:30,433
Olyan illatom van,
mint egy citrusfának eső után.
91
00:06:30,975 --> 00:06:32,226
Te jó ég!
92
00:06:33,269 --> 00:06:35,646
Ez a kedvenc játékom.
93
00:06:35,729 --> 00:06:38,315
A szülinapomon mindig ezzel játszottam.
94
00:06:39,275 --> 00:06:40,568
Ide vele!
95
00:06:40,651 --> 00:06:45,531
Megosztozhatunk az érméken.
Nyújtsd ki a kis mancsaidat!
96
00:06:45,614 --> 00:06:47,908
A mancsaim nagyok és pufik.
97
00:06:51,954 --> 00:06:54,290
Minden eredményjelzőn ott lesz a nevem!
98
00:06:59,128 --> 00:06:59,962
Öt.
99
00:07:01,547 --> 00:07:02,756
Hat.
100
00:07:05,050 --> 00:07:06,719
Ez nem is igazi érme.
101
00:07:08,596 --> 00:07:10,723
Nézd! Ott egy pénzváltó.
102
00:07:12,224 --> 00:07:14,310
ÉRMÉK
103
00:07:14,393 --> 00:07:16,562
Azt hiszem, van nálam papírpénz.
104
00:07:18,189 --> 00:07:19,857
Nem kell az adományod.
105
00:07:25,446 --> 00:07:27,198
Ingyen is szerezhetünk érmét.
106
00:07:27,281 --> 00:07:30,784
Macskutya, beszorultál? Nekem úgy tűnik.
107
00:07:31,911 --> 00:07:32,745
Nem.
108
00:07:33,412 --> 00:07:36,040
Mintha mostanában kikerekedtél volna.
109
00:07:36,123 --> 00:07:37,082
Jól van?
110
00:07:37,166 --> 00:07:40,461
Igen, jól van.
De szükségem lesz a segítségedre.
111
00:07:40,544 --> 00:07:41,837
Rendben.
112
00:07:41,921 --> 00:07:43,464
Máris kihúzlak, Macskutya.
113
00:07:46,926 --> 00:07:49,220
Mindig ilyen sűrűek a csontjaid?
114
00:07:53,098 --> 00:07:55,059
Ez így nem fog menni.
115
00:07:55,142 --> 00:07:57,895
Teleportálj el minket
a portál segítségével!
116
00:07:57,978 --> 00:07:59,522
Jó ötlet!
117
00:08:10,282 --> 00:08:14,119
Ne! Hozzám kellett volna érned közben!
118
00:08:22,461 --> 00:08:24,630
Mi történik? Hol vagyunk?
119
00:08:24,713 --> 00:08:27,091
Mi folyik itt? Meghaltunk?
120
00:08:27,174 --> 00:08:29,969
Jaj, ne! Összezúztál a sűrű csontjaiddal?
121
00:08:30,052 --> 00:08:32,555
Deckard! Nincsen semmi baj.
122
00:08:32,638 --> 00:08:36,100
Ez olyan fura.
Lehet, hogy Cas nem kedves, de igaza volt.
123
00:08:36,183 --> 00:08:39,395
Deckard, minden rendben van.
Nem esett bajunk.
124
00:08:39,478 --> 00:08:40,604
Semmi baj.
125
00:08:41,814 --> 00:08:44,650
Semmi baj.
126
00:08:44,733 --> 00:08:45,568
JÓ ILLATÚ BABA
127
00:08:45,651 --> 00:08:46,735
Semmi baj.
128
00:08:54,326 --> 00:08:57,288
Bee! Épp időben!
129
00:08:57,371 --> 00:09:01,709
Nagyon sürgős megbízásunk van neked
és Macskutyának.
130
00:09:03,419 --> 00:09:04,253
Szia!
131
00:09:05,963 --> 00:09:07,214
Ő meg kicsoda?
132
00:09:07,298 --> 00:09:10,759
Bemutatom Deckardöt.
Rendkívül tapasztalt szakács.
133
00:09:10,843 --> 00:09:12,386
Imádok főzni.
134
00:09:13,929 --> 00:09:16,807
Az kapóra fog jönni.
135
00:09:16,890 --> 00:09:23,314
A mai megbízás egy főzős munka.
Minél előbb el kell végezni.
136
00:09:23,397 --> 00:09:26,275
Máris megkapjátok az egyenruhát.
137
00:09:39,163 --> 00:09:44,877
Hé, ne csak álldogáljatok ott!
Azért fizetlek titeket, hogy dolgozzatok!
138
00:09:44,960 --> 00:09:47,588
Szia, én Bee vagyok. Ő pedig Deckard.
139
00:09:47,671 --> 00:09:49,340
Ő az én
140
00:09:49,423 --> 00:09:50,841
segítőm?
141
00:09:50,924 --> 00:09:52,676
Munkatársam?
142
00:09:52,760 --> 00:09:53,886
A kuktád?
143
00:09:53,969 --> 00:09:56,680
Hát persze. Nem érdekel. Figyeljetek rám!
144
00:09:56,764 --> 00:10:01,018
Nagyon fontos elintéznivalóm van
a szomszéd bolygón.
145
00:10:01,101 --> 00:10:02,978
Tartsátok szemmel ezt a fickót!
146
00:10:03,062 --> 00:10:06,690
Nem ért a munkájához,
és jó szokása tönkretenni a dolgokat.
147
00:10:11,195 --> 00:10:12,571
Hé, te!
148
00:10:12,655 --> 00:10:13,656
Igen, uram?
149
00:10:13,739 --> 00:10:16,408
Ne nyúlj semmihez! Ne törj össze semmit!
150
00:10:16,492 --> 00:10:20,871
Semmit sem tudsz rendesen csinálni!
Inkább hagyd rájuk a munkát!
151
00:10:20,954 --> 00:10:22,873
Rendben. Ahogy akarja.
152
00:10:22,956 --> 00:10:25,000
Hát persze. Tök mindegy.
153
00:10:30,589 --> 00:10:32,758
Bee kisasszony, Deckard kisasszony!
154
00:10:32,841 --> 00:10:36,345
- Mi lenne a feladatom?
- Hívj csak Beenek! Téged hogy hívnak?
155
00:10:38,013 --> 00:10:39,723
A nevem Moully.
156
00:10:39,807 --> 00:10:42,101
Tényleg főzni fogunk?
157
00:10:42,184 --> 00:10:43,727
Igazából sütni.
158
00:10:43,811 --> 00:10:46,313
Te úgy festesz,
mint aki ért az ilyesmihez.
159
00:10:46,397 --> 00:10:50,401
Hát, nem is tudom.
A sütés nem az én asztalom.
160
00:10:50,484 --> 00:10:51,944
Pedig roppant egyszerű.
161
00:10:52,695 --> 00:10:56,657
Hozzáadjuk a tojást, a lisztet
és a választott folyadékot.
162
00:10:56,740 --> 00:11:01,161
Ezekből lesz a tészta. Összekeverjük
a hozzávalókat. Sodrófával kinyújtjuk.
163
00:11:02,579 --> 00:11:05,749
A tésztából pedig fánkokat készítünk.
164
00:11:05,833 --> 00:11:09,628
Elképesztő, ahogyan csinálod.
Egész nap tudnám nézni.
165
00:11:09,712 --> 00:11:10,546
Tényleg?
166
00:11:11,547 --> 00:11:16,844
Nahát! A következő lépés az,
hogy a fekete lyukba dobjuk a fánkot.
167
00:11:16,927 --> 00:11:21,014
Előbb-utóbb eljut ahhoz, akihez kell.
Legalábbis a főnököm ezt mondta.
168
00:11:21,098 --> 00:11:23,600
Ne nyúlj semmihez! Ne törj össze semmit!
169
00:11:27,521 --> 00:11:28,522
Ez micsoda?
170
00:11:28,605 --> 00:11:30,023
Néha ajándékokat kapok.
171
00:11:30,107 --> 00:11:33,277
Innen tudom,
hogy az emberek szeretik a fánkjaimat.
172
00:11:34,903 --> 00:11:36,155
Kedves tőlük.
173
00:11:36,238 --> 00:11:38,365
Megpróbáltok elkészíteni egy fánkot?
174
00:11:38,449 --> 00:11:39,283
Igen.
175
00:11:46,081 --> 00:11:47,624
Te nem próbálod meg?
176
00:11:47,708 --> 00:11:52,254
Ó, nem.
Én nem vagyok túl jó az ilyesmiben.
177
00:11:52,337 --> 00:11:54,590
Akkor miben vagy jó?
178
00:11:54,673 --> 00:11:58,844
Nem is tudom. Talán abban,
hogy ajándékokat adjak másoknak?
179
00:11:58,927 --> 00:12:02,097
Vagy az evésben?
Vagy a kettőben egyszerre?
180
00:12:04,641 --> 00:12:08,437
Nahát! Tökéletes fánkot készítettél.
Méghozzá nagyon gyorsan.
181
00:12:11,940 --> 00:12:13,317
Röstellem bevallani,
182
00:12:13,400 --> 00:12:18,113
én egész életemben fánkokat készítettem,
de nekem egyik sem sikerült ilyen jóra.
183
00:12:18,197 --> 00:12:19,990
Pedig nem is próbálkoztam.
184
00:12:20,073 --> 00:12:23,160
Véletlen volt.
Emiatt ne érezd rosszul magad!
185
00:12:23,243 --> 00:12:24,578
Látod? Nézd!
186
00:12:27,873 --> 00:12:29,833
Ha tényleg jó vagyok ebben,
187
00:12:29,917 --> 00:12:34,421
nos, akkor életemben ez az első alkalom,
hogy jó vagyok valamiben.
188
00:12:43,639 --> 00:12:45,015
Úgy sajnálom.
189
00:12:45,098 --> 00:12:48,519
Ne sajnáld!
Lenyűgöző nézni, ahogyan csinálod.
190
00:12:48,602 --> 00:12:50,354
Egész nap tudnám nézni.
191
00:13:09,623 --> 00:13:11,583
Nagyon megy ez neked, Deckard.
192
00:13:11,667 --> 00:13:15,879
Igen, engem is meglep.
Általában rosszul sütök, de ez remek lett.
193
00:13:16,463 --> 00:13:21,260
Kezdesz ráérezni a sütésre. Talán
ideje lenne főzőiskolába menned.
194
00:13:21,343 --> 00:13:24,471
Mégis hogy szerezted meg
a jelentkezési lapomat?
195
00:13:24,555 --> 00:13:26,473
Ja, persze. A kukában bujkáltál.
196
00:13:27,724 --> 00:13:28,976
Nem lehet.
197
00:13:29,059 --> 00:13:33,272
Vagyis, lehet, hogy tudok sütni,
de hiányoznék a cicáknak.
198
00:13:34,022 --> 00:13:35,607
És a családomnak is.
199
00:13:35,691 --> 00:13:37,526
Minden rendben lesz, Deckard.
200
00:13:37,609 --> 00:13:41,405
- Segíthetek vigyázni rájuk.
- Neked is hiányozni fogok, igaz?
201
00:13:41,488 --> 00:13:43,907
Nem leszel szomorú, ha elmegyek?
202
00:13:43,991 --> 00:13:46,410
Nem! Azt hiszem, megleszek!
203
00:13:48,829 --> 00:13:51,164
Miért akarja mindenki, hogy elmenjek?
204
00:13:51,915 --> 00:13:54,585
Jelenleg nagyon boldognak tűnsz.
205
00:13:54,668 --> 00:13:55,502
Úgy értem,
206
00:13:56,003 --> 00:14:01,341
igazi szakácsnadrág van rajtad
pizsamanadrág helyett.
207
00:14:06,430 --> 00:14:07,973
Be kell fejeznem a fánkot.
208
00:14:11,476 --> 00:14:14,187
Ajjaj! Úgy tűnik,
a főnököm végzett a dolgával.
209
00:14:20,777 --> 00:14:21,987
Jól vagy?
210
00:14:22,070 --> 00:14:24,406
A mindenit! A főnököm nagyon pipa lesz.
211
00:14:24,489 --> 00:14:27,409
Beszennyezem a fánkokat az undi testemmel.
212
00:14:27,492 --> 00:14:31,538
Nem undi a tested,
csak a higiénia miatt aggódik.
213
00:14:33,415 --> 00:14:35,918
Nahát! Te nagyon erős vagy.
214
00:14:42,257 --> 00:14:44,217
Ez igazán kedves volt tőled, Bee.
215
00:14:53,435 --> 00:14:55,687
A tökéletes fánkok különlegesek.
216
00:14:57,230 --> 00:15:00,233
A főnököm mindig azzal nyaggatott,
hogy ilyet csináljak.
217
00:15:01,068 --> 00:15:05,656
Talán távol kéne tartanunk tőle
a kívánságteljesítő kristályokat.
218
00:15:06,239 --> 00:15:09,660
Igen, pontosan!
Te is tudsz olvasni mások gondolataiban?
219
00:15:09,743 --> 00:15:10,577
Tessék?
220
00:15:15,791 --> 00:15:18,502
Ez az adag készen is van? Hadd segítsek!
221
00:15:18,585 --> 00:15:19,836
Jól néznek ki.
222
00:15:20,712 --> 00:15:22,047
Küldjük el őket!
223
00:15:59,042 --> 00:16:01,336
Hát, jó. Ideje mennünk.
224
00:16:04,548 --> 00:16:05,632
Hékás!
225
00:16:11,263 --> 00:16:12,389
Deckard!
226
00:16:12,472 --> 00:16:13,306
Moully!
227
00:16:14,391 --> 00:16:15,308
Foglak!
228
00:16:24,317 --> 00:16:27,112
A főnökömön kívül
csak veletek találkoztam.
229
00:16:27,195 --> 00:16:29,448
Kösz, hogy ilyen kedvesek voltatok.
230
00:16:29,531 --> 00:16:30,365
Moully!
231
00:16:31,033 --> 00:16:35,037
Elengedhetsz. Nem biztos,
hogy rossz dolgok fognak velem történni.
232
00:16:36,872 --> 00:16:38,415
Moully!
233
00:16:52,804 --> 00:16:56,641
BEE
234
00:17:13,575 --> 00:17:14,409
Bee.
235
00:17:51,530 --> 00:17:54,116
Hé! Hogy tehettétek ezt?
236
00:17:54,199 --> 00:17:57,285
Hogy hagyhattátok, hogy ezt tegye velem?
237
00:18:07,796 --> 00:18:11,299
Pénzzel teli fürdőben ázik a testem.
238
00:18:11,383 --> 00:18:15,137
Ez egyszerre pihentető és nyugtalanító.
239
00:18:18,598 --> 00:18:21,726
Köszönöm neked, gyönyörű pénz.
240
00:18:21,810 --> 00:18:25,105
Ne harapdáljatok! Nem vagyok halkaja.
241
00:18:40,996 --> 00:18:43,874
Hé, Deckard! Nagyon éhes vagyok!
242
00:18:43,957 --> 00:18:47,127
Csinálnál nekem… Készülsz valahova?
243
00:18:47,961 --> 00:18:49,963
Beiratkozom a főzőiskolába.
244
00:18:50,672 --> 00:18:52,632
Múlt héten írtak, hogy felvettek.
245
00:18:52,716 --> 00:18:55,969
Ki akartam dobni a levelet,
de amikor a tükörbe néztem,
246
00:18:56,052 --> 00:19:00,056
elképzeltem, hogy sütök,
és ez nagyon boldoggá tett.
247
00:19:00,140 --> 00:19:01,558
ENERGIÁT AD A MUNKÁHOZ!
248
00:19:04,686 --> 00:19:05,896
Ez nagyszerű!
249
00:19:05,979 --> 00:19:10,066
Igen? Te rendben leszel,
ha elköltözöm innen? A szigetről.
250
00:19:10,150 --> 00:19:12,903
Nos, nagyon fogsz hiány…
251
00:19:12,986 --> 00:19:15,363
Igen, bocsi. Tudom, hogy te megleszel.
252
00:19:15,447 --> 00:19:18,074
Azt hiszem,
igazából a többiek miatt aggódom.
253
00:19:18,158 --> 00:19:22,829
Ők érzékenyebbek. Az érzéseik
jobban befolyásolják őket, mint téged.
254
00:19:23,663 --> 00:19:27,000
Nos, igen. El kéne köszönnöd tőlük.
255
00:19:27,083 --> 00:19:31,213
Hé, emberek! Deckard főzőiskolába megy!
256
00:19:34,007 --> 00:19:35,383
Cas, felzaklattad őket.
257
00:19:44,309 --> 00:19:46,269
Szerintem ezt direkt csináltad.
258
00:19:50,398 --> 00:19:53,068
Nem pizsamában vagy. Már nem vagy szomorú?
259
00:19:53,151 --> 00:19:55,904
Még mindig az.
Nadrágban is lehetsz szomorú.
260
00:19:57,364 --> 00:19:58,198
Figyelj rám!
261
00:19:58,281 --> 00:20:02,786
Tedd egy táskába az alsóidat!
A piszkosakat is. Segítek meglépni.
262
00:20:02,869 --> 00:20:05,163
Hallottam a lármát.
263
00:20:09,000 --> 00:20:14,005
Melyik galád pasastól remélhetek
264
00:20:14,089 --> 00:20:18,426
bosszút, kosztot és kvártélyt?
265
00:20:18,510 --> 00:20:19,844
Ellátom a baját.
266
00:20:33,942 --> 00:20:38,196
Itt alhatsz ma este. Nem akarom,
hogy még több rágcsálót megegyél.
267
00:20:40,073 --> 00:20:44,327
Kedves Cardamon, ma van a szülinapom.
Ami azt jelenti, hogy neked is.
268
00:20:45,036 --> 00:20:48,665
Ezt én csináltam.
Ha megeszed, teljesül a kívánságod.
269
00:20:48,748 --> 00:20:51,960
Bocsi a csúnya kézírásom miatt,
megsérült a kezem.
270
00:20:52,043 --> 00:20:53,295
Boldog születésnapot!
271
00:20:57,340 --> 00:21:00,760
Azt hiszem,
össze kéne gyűjtenem a barátaidat.
272
00:21:18,278 --> 00:21:23,199
Szia, Macskutya! El akartam menni érted,
miután helyrejött a karom.
273
00:21:23,825 --> 00:21:28,371
Csináltam neked valamit.
A szülinapod alkalmából.
274
00:21:30,623 --> 00:21:33,251
Nahát! Ez én vagyok.
275
00:21:33,335 --> 00:21:35,712
A belsőségeim.
276
00:21:35,795 --> 00:21:37,505
De undi.
277
00:21:42,427 --> 00:21:44,054
Hogy ez?
278
00:21:45,722 --> 00:21:48,475
Sok minden van, amit nem tudunk egymásról.
279
00:21:55,065 --> 00:21:57,609
Mi a kedvenc színed?
280
00:22:00,653 --> 00:22:02,364
A levendula. Várjunk! Nem is.
281
00:22:03,323 --> 00:22:05,033
A rózsaszín. Várjunk!
282
00:22:05,116 --> 00:22:07,786
Nem is tudom. A világoskék.
283
00:22:08,745 --> 00:22:11,081
Mik a kedvenc állataid?
284
00:22:11,664 --> 00:22:12,624
A fókák.
285
00:22:13,833 --> 00:22:16,920
Úgy néznek ki,
mintha pufi sellőkutyák lennének.
286
00:22:19,756 --> 00:22:22,884
Mi a kedvenc ételed?
287
00:22:22,967 --> 00:22:24,135
Minden.
288
00:22:24,219 --> 00:22:27,597
Mi akarsz lenni, amikor felnősz?
289
00:22:27,680 --> 00:22:28,681
Nem is tudom.
290
00:22:28,765 --> 00:22:31,142
Minden? Ez elfogadható válasz?
291
00:22:31,976 --> 00:22:33,353
Minden.
292
00:22:37,315 --> 00:22:38,400
Már majdnem kész.
293
00:22:39,401 --> 00:22:41,486
Aztán megismerhetjük egymást.
294
00:22:46,282 --> 00:22:50,787
Remek. Még van időnk játszani
a kedvenc játékommal a játékteremben.
295
00:22:50,870 --> 00:22:52,664
Van kedved visszamenni velem?
296
00:24:12,785 --> 00:24:15,121
Látod? Elárasztotta a víz.
297
00:24:15,205 --> 00:24:16,456
Nem baj.
298
00:24:16,539 --> 00:24:19,459
Azt hittem, félsz a víztől.
299
00:24:19,542 --> 00:24:22,629
Nem félek tőle.
Apának hála vízálló vagyok.
300
00:24:22,712 --> 00:24:24,923
De azért kerülöm a vizet.
301
00:24:26,299 --> 00:24:28,468
Meg is van! Készen állsz?
302
00:24:43,274 --> 00:24:46,236
KOCKAVEREM JÁTÉKTEREM
303
00:25:10,802 --> 00:25:13,179
BEE RÉSZÉRE
304
00:25:13,263 --> 00:25:14,180
VÉGE!
305
00:25:14,264 --> 00:25:17,183
A feliratot fordította: D. Ferenc