1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:09,052 --> 00:00:16,017 MI AKARSZ LENNI? 3 00:00:21,564 --> 00:00:25,234 Gondol rád a jó apád 4 00:00:25,318 --> 00:00:28,112 A dalom neked szól 5 00:00:29,405 --> 00:00:33,159 Ott lennék, ha lehetnék 6 00:00:33,242 --> 00:00:35,828 De remélem, hogy megélsz jól 7 00:00:37,663 --> 00:00:41,125 Az emlékem veled él, igen 8 00:00:41,209 --> 00:00:44,462 Ma van egy aprócska dolog 9 00:00:45,463 --> 00:00:49,175 Most, hogy itt a születésnapod 10 00:00:49,258 --> 00:00:52,762 Legyél nagyon boldog ! 11 00:00:56,766 --> 00:00:59,352 Ez az! Pont középen tört ketté. 12 00:01:04,440 --> 00:01:05,942 Kéred a felét? 13 00:01:07,110 --> 00:01:09,362 Dehogy kérem! 14 00:01:09,445 --> 00:01:13,533 Többé nem eszem olyan dolgokat, amik felrobbannak. 15 00:01:19,122 --> 00:01:21,582 Cardamonnak adhattam volna a másik felét. 16 00:01:21,666 --> 00:01:24,961 Régen szeretett ilyet enni velem. 17 00:01:26,587 --> 00:01:31,300 A szülinapomon általában a játékterembe megyek. De megint esik az eső. 18 00:01:32,426 --> 00:01:33,761 A játékterembe? 19 00:01:33,845 --> 00:01:38,266 Igen! Az ottani játékokkal szoktam nosztalgiázni. 20 00:01:38,349 --> 00:01:40,268 Régen az apámmal jártam oda. 21 00:01:40,351 --> 00:01:41,477 Akkor menjünk! 22 00:01:42,895 --> 00:01:44,856 Kéne neked egy esőkabát. 23 00:01:54,824 --> 00:02:01,122 RAGACS 24 00:02:11,549 --> 00:02:13,092 ENERGIÁT AD A MUNKÁHOZ! 25 00:02:14,135 --> 00:02:16,971 Macskutya, miért bujkálunk a szemetesben? 26 00:02:17,555 --> 00:02:21,058 Az az állat azt akarja, hogy hozzámenjek. 27 00:02:21,142 --> 00:02:26,022 A bosszantó főbérlőd azt szeretné, ha együtt lennénk, de én inkább meghalok. 28 00:02:26,105 --> 00:02:30,109 Értem. Akkor én inkább a szelektív gyűjtőben bújok el. 29 00:02:34,488 --> 00:02:35,740 Helló! 30 00:02:36,782 --> 00:02:41,370 Menj innen! Le fogsz buktatni engem. 31 00:02:41,454 --> 00:02:43,414 Baba létedre aranyos hangod van. 32 00:02:44,165 --> 00:02:48,753 Én nem baba vagyok! Hanem felnőtt! 33 00:02:48,836 --> 00:02:53,466 Így is van. Hordd el magad innen! Te vagy a baba. 34 00:03:12,568 --> 00:03:13,945 Szia, Deckard! 35 00:03:14,820 --> 00:03:16,364 Bocsi. Felébresztettelek? 36 00:03:16,447 --> 00:03:17,698 Nem, már fent voltam. 37 00:03:19,450 --> 00:03:20,534 Miben mesterkedsz? 38 00:03:21,702 --> 00:03:25,665 - Csak újrahasznosítom a szemetet. - A szemétnek a kukában a helye. 39 00:03:26,499 --> 00:03:27,541 Igen. 40 00:03:27,625 --> 00:03:30,169 Macskutya! Ne bántsd! 41 00:03:30,253 --> 00:03:32,380 Nem bírom a hitvány alakokat. 42 00:03:37,093 --> 00:03:41,847 Deckard, bemutatom Macskutyát. Határozatlan ideig nálam lakik. 43 00:03:41,931 --> 00:03:46,060 Ó, Macskutya. Aranyos neved van. Örvendek. 44 00:03:46,143 --> 00:03:48,437 A játékterembe megyünk szülinapozni. 45 00:03:48,521 --> 00:03:49,522 Szülinapod van? 46 00:03:50,982 --> 00:03:52,525 Nahát! Hány éves vagy? 47 00:03:54,068 --> 00:03:55,278 Elég sok. 48 00:03:55,361 --> 00:03:58,531 - Nagyon sok. Gyere velünk! - Komolyan mondod? 49 00:03:58,614 --> 00:03:59,490 Ne! 50 00:04:00,199 --> 00:04:01,867 Igen, persze. 51 00:04:06,872 --> 00:04:10,626 Akárhányszor erre járok, az erdő egyre sűrűbb. 52 00:04:10,710 --> 00:04:12,378 Mióta jársz ide? 53 00:04:13,379 --> 00:04:15,089 A kezdetektől fogva. 54 00:04:15,965 --> 00:04:17,341 Megjöttünk! 55 00:04:17,967 --> 00:04:19,218 KOCKAVEREM JÁTÉKTEREM 56 00:04:19,302 --> 00:04:22,221 Nem így emlékeztem erre a helyre. 57 00:04:23,097 --> 00:04:24,348 Úgy tűnik, zárva van. 58 00:04:31,397 --> 00:04:33,024 Csak ön után, kisasszony. 59 00:04:34,859 --> 00:04:38,571 Nahát! Nem is tudtam, hogy ilyen nagy játékterem van a közelben. 60 00:04:39,196 --> 00:04:44,493 A játékok közül sokat az apám készített. A betegségem előtt gyakran jártunk ide. 61 00:04:47,246 --> 00:04:49,874 ROSSZ BABA 62 00:04:51,292 --> 00:04:53,419 Nincsen áram. 63 00:04:53,502 --> 00:04:56,839 Azt hiszem, valahol arrafelé volt a generátor. 64 00:05:04,096 --> 00:05:05,931 Majdnem minden működik. 65 00:05:06,015 --> 00:05:07,683 BETŰZÉSSS 66 00:05:07,767 --> 00:05:09,435 VÉDD MAGAD A RABLÓ ELLEN! 67 00:05:09,518 --> 00:05:11,187 ÜSS LYUKAKAT A FALBA! 68 00:05:12,605 --> 00:05:16,609 Ezek valamiféle oktatójátékok? 69 00:05:17,943 --> 00:05:19,737 Hű! Az micsoda? 70 00:05:19,820 --> 00:05:21,781 SZERETET ÉS SÜTÉS 71 00:05:21,864 --> 00:05:24,325 Ezt sosem szerettem igazán. 72 00:05:24,408 --> 00:05:27,036 De te próbáld ki! Szerintem tetszeni fog. 73 00:05:27,119 --> 00:05:29,163 Ez egy sütős játék. 74 00:05:30,164 --> 00:05:30,998 Rendben. 75 00:05:33,459 --> 00:05:36,712 Nahát! Mintha a való életben sütnék. 76 00:05:41,967 --> 00:05:43,636 CSING 77 00:05:43,719 --> 00:05:45,179 Jaj, ne! 78 00:05:45,262 --> 00:05:46,972 Lángra lobbant! 79 00:05:47,056 --> 00:05:48,808 Pont, mint a való életben. 80 00:05:48,891 --> 00:05:52,395 Semmi baj, Deckard. Nézd! Megdöntötted a rekordomat. 81 00:05:52,478 --> 00:05:56,399 Nahát! Ügyes vagy, Deckard! A tortád csak úgy izzik. 82 00:05:56,482 --> 00:05:59,944 Jól döntöttem, hogy téged választottalak társamnak. 83 00:06:00,027 --> 00:06:03,989 Nem teljesítetted a feladatot, de együtt minden akadályt legyűrünk. 84 00:06:08,035 --> 00:06:11,372 Ne dobáld be az összes érmét! Most én jövök! 85 00:06:11,455 --> 00:06:13,332 Macskutya, goromba vagy! 86 00:06:13,916 --> 00:06:17,670 A macskád is szeretne játszani? Vagy ő kutya? 87 00:06:18,838 --> 00:06:21,382 Úgy néz ki, mint egy macska, de… 88 00:06:22,174 --> 00:06:23,008 Szagold meg! 89 00:06:25,136 --> 00:06:27,054 Nahát! Kutyaszaga van. 90 00:06:27,138 --> 00:06:30,433 Olyan illatom van, mint egy citrusfának eső után. 91 00:06:30,975 --> 00:06:32,226 Te jó ég! 92 00:06:33,269 --> 00:06:35,646 Ez a kedvenc játékom. 93 00:06:35,729 --> 00:06:38,315 A szülinapomon mindig ezzel játszottam. 94 00:06:39,275 --> 00:06:40,568 Ide vele! 95 00:06:40,651 --> 00:06:45,531 Megosztozhatunk az érméken. Nyújtsd ki a kis mancsaidat! 96 00:06:45,614 --> 00:06:47,908 A mancsaim nagyok és pufik. 97 00:06:51,954 --> 00:06:54,290 Minden eredményjelzőn ott lesz a nevem! 98 00:06:59,128 --> 00:06:59,962 Öt. 99 00:07:01,547 --> 00:07:02,756 Hat. 100 00:07:05,050 --> 00:07:06,719 Ez nem is igazi érme. 101 00:07:08,596 --> 00:07:10,723 Nézd! Ott egy pénzváltó. 102 00:07:12,224 --> 00:07:14,310 ÉRMÉK 103 00:07:14,393 --> 00:07:16,562 Azt hiszem, van nálam papírpénz. 104 00:07:18,189 --> 00:07:19,857 Nem kell az adományod. 105 00:07:25,446 --> 00:07:27,198 Ingyen is szerezhetünk érmét. 106 00:07:27,281 --> 00:07:30,784 Macskutya, beszorultál? Nekem úgy tűnik. 107 00:07:31,911 --> 00:07:32,745 Nem. 108 00:07:33,412 --> 00:07:36,040 Mintha mostanában kikerekedtél volna. 109 00:07:36,123 --> 00:07:37,082 Jól van? 110 00:07:37,166 --> 00:07:40,461 Igen, jól van. De szükségem lesz a segítségedre. 111 00:07:40,544 --> 00:07:41,837 Rendben. 112 00:07:41,921 --> 00:07:43,464 Máris kihúzlak, Macskutya. 113 00:07:46,926 --> 00:07:49,220 Mindig ilyen sűrűek a csontjaid? 114 00:07:53,098 --> 00:07:55,059 Ez így nem fog menni. 115 00:07:55,142 --> 00:07:57,895 Teleportálj el minket a portál segítségével! 116 00:07:57,978 --> 00:07:59,522 Jó ötlet! 117 00:08:10,282 --> 00:08:14,119 Ne! Hozzám kellett volna érned közben! 118 00:08:22,461 --> 00:08:24,630 Mi történik? Hol vagyunk? 119 00:08:24,713 --> 00:08:27,091 Mi folyik itt? Meghaltunk? 120 00:08:27,174 --> 00:08:29,969 Jaj, ne! Összezúztál a sűrű csontjaiddal? 121 00:08:30,052 --> 00:08:32,555 Deckard! Nincsen semmi baj. 122 00:08:32,638 --> 00:08:36,100 Ez olyan fura. Lehet, hogy Cas nem kedves, de igaza volt. 123 00:08:36,183 --> 00:08:39,395 Deckard, minden rendben van. Nem esett bajunk. 124 00:08:39,478 --> 00:08:40,604 Semmi baj. 125 00:08:41,814 --> 00:08:44,650 Semmi baj. 126 00:08:44,733 --> 00:08:45,568 JÓ ILLATÚ BABA 127 00:08:45,651 --> 00:08:46,735 Semmi baj. 128 00:08:54,326 --> 00:08:57,288 Bee! Épp időben! 129 00:08:57,371 --> 00:09:01,709 Nagyon sürgős megbízásunk van neked és Macskutyának. 130 00:09:03,419 --> 00:09:04,253 Szia! 131 00:09:05,963 --> 00:09:07,214 Ő meg kicsoda? 132 00:09:07,298 --> 00:09:10,759 Bemutatom Deckardöt. Rendkívül tapasztalt szakács. 133 00:09:10,843 --> 00:09:12,386 Imádok főzni. 134 00:09:13,929 --> 00:09:16,807 Az kapóra fog jönni. 135 00:09:16,890 --> 00:09:23,314 A mai megbízás egy főzős munka. Minél előbb el kell végezni. 136 00:09:23,397 --> 00:09:26,275 Máris megkapjátok az egyenruhát. 137 00:09:39,163 --> 00:09:44,877 Hé, ne csak álldogáljatok ott! Azért fizetlek titeket, hogy dolgozzatok! 138 00:09:44,960 --> 00:09:47,588 Szia, én Bee vagyok. Ő pedig Deckard. 139 00:09:47,671 --> 00:09:49,340 Ő az én 140 00:09:49,423 --> 00:09:50,841 segítőm? 141 00:09:50,924 --> 00:09:52,676 Munkatársam? 142 00:09:52,760 --> 00:09:53,886 A kuktád? 143 00:09:53,969 --> 00:09:56,680 Hát persze. Nem érdekel. Figyeljetek rám! 144 00:09:56,764 --> 00:10:01,018 Nagyon fontos elintéznivalóm van a szomszéd bolygón. 145 00:10:01,101 --> 00:10:02,978 Tartsátok szemmel ezt a fickót! 146 00:10:03,062 --> 00:10:06,690 Nem ért a munkájához, és jó szokása tönkretenni a dolgokat. 147 00:10:11,195 --> 00:10:12,571 Hé, te! 148 00:10:12,655 --> 00:10:13,656 Igen, uram? 149 00:10:13,739 --> 00:10:16,408 Ne nyúlj semmihez! Ne törj össze semmit! 150 00:10:16,492 --> 00:10:20,871 Semmit sem tudsz rendesen csinálni! Inkább hagyd rájuk a munkát! 151 00:10:20,954 --> 00:10:22,873 Rendben. Ahogy akarja. 152 00:10:22,956 --> 00:10:25,000 Hát persze. Tök mindegy. 153 00:10:30,589 --> 00:10:32,758 Bee kisasszony, Deckard kisasszony! 154 00:10:32,841 --> 00:10:36,345 - Mi lenne a feladatom? - Hívj csak Beenek! Téged hogy hívnak? 155 00:10:38,013 --> 00:10:39,723 A nevem Moully. 156 00:10:39,807 --> 00:10:42,101 Tényleg főzni fogunk? 157 00:10:42,184 --> 00:10:43,727 Igazából sütni. 158 00:10:43,811 --> 00:10:46,313 Te úgy festesz, mint aki ért az ilyesmihez. 159 00:10:46,397 --> 00:10:50,401 Hát, nem is tudom. A sütés nem az én asztalom. 160 00:10:50,484 --> 00:10:51,944 Pedig roppant egyszerű. 161 00:10:52,695 --> 00:10:56,657 Hozzáadjuk a tojást, a lisztet és a választott folyadékot. 162 00:10:56,740 --> 00:11:01,161 Ezekből lesz a tészta. Összekeverjük a hozzávalókat. Sodrófával kinyújtjuk. 163 00:11:02,579 --> 00:11:05,749 A tésztából pedig fánkokat készítünk. 164 00:11:05,833 --> 00:11:09,628 Elképesztő, ahogyan csinálod. Egész nap tudnám nézni. 165 00:11:09,712 --> 00:11:10,546 Tényleg? 166 00:11:11,547 --> 00:11:16,844 Nahát! A következő lépés az, hogy a fekete lyukba dobjuk a fánkot. 167 00:11:16,927 --> 00:11:21,014 Előbb-utóbb eljut ahhoz, akihez kell. Legalábbis a főnököm ezt mondta. 168 00:11:21,098 --> 00:11:23,600 Ne nyúlj semmihez! Ne törj össze semmit! 169 00:11:27,521 --> 00:11:28,522 Ez micsoda? 170 00:11:28,605 --> 00:11:30,023 Néha ajándékokat kapok. 171 00:11:30,107 --> 00:11:33,277 Innen tudom, hogy az emberek szeretik a fánkjaimat. 172 00:11:34,903 --> 00:11:36,155 Kedves tőlük. 173 00:11:36,238 --> 00:11:38,365 Megpróbáltok elkészíteni egy fánkot? 174 00:11:38,449 --> 00:11:39,283 Igen. 175 00:11:46,081 --> 00:11:47,624 Te nem próbálod meg? 176 00:11:47,708 --> 00:11:52,254 Ó, nem. Én nem vagyok túl jó az ilyesmiben. 177 00:11:52,337 --> 00:11:54,590 Akkor miben vagy jó? 178 00:11:54,673 --> 00:11:58,844 Nem is tudom. Talán abban, hogy ajándékokat adjak másoknak? 179 00:11:58,927 --> 00:12:02,097 Vagy az evésben? Vagy a kettőben egyszerre? 180 00:12:04,641 --> 00:12:08,437 Nahát! Tökéletes fánkot készítettél. Méghozzá nagyon gyorsan. 181 00:12:11,940 --> 00:12:13,317 Röstellem bevallani, 182 00:12:13,400 --> 00:12:18,113 én egész életemben fánkokat készítettem, de nekem egyik sem sikerült ilyen jóra. 183 00:12:18,197 --> 00:12:19,990 Pedig nem is próbálkoztam. 184 00:12:20,073 --> 00:12:23,160 Véletlen volt. Emiatt ne érezd rosszul magad! 185 00:12:23,243 --> 00:12:24,578 Látod? Nézd! 186 00:12:27,873 --> 00:12:29,833 Ha tényleg jó vagyok ebben, 187 00:12:29,917 --> 00:12:34,421 nos, akkor életemben ez az első alkalom, hogy jó vagyok valamiben. 188 00:12:43,639 --> 00:12:45,015 Úgy sajnálom. 189 00:12:45,098 --> 00:12:48,519 Ne sajnáld! Lenyűgöző nézni, ahogyan csinálod. 190 00:12:48,602 --> 00:12:50,354 Egész nap tudnám nézni. 191 00:13:09,623 --> 00:13:11,583 Nagyon megy ez neked, Deckard. 192 00:13:11,667 --> 00:13:15,879 Igen, engem is meglep. Általában rosszul sütök, de ez remek lett. 193 00:13:16,463 --> 00:13:21,260 Kezdesz ráérezni a sütésre. Talán ideje lenne főzőiskolába menned. 194 00:13:21,343 --> 00:13:24,471 Mégis hogy szerezted meg a jelentkezési lapomat? 195 00:13:24,555 --> 00:13:26,473 Ja, persze. A kukában bujkáltál. 196 00:13:27,724 --> 00:13:28,976 Nem lehet. 197 00:13:29,059 --> 00:13:33,272 Vagyis, lehet, hogy tudok sütni, de hiányoznék a cicáknak. 198 00:13:34,022 --> 00:13:35,607 És a családomnak is. 199 00:13:35,691 --> 00:13:37,526 Minden rendben lesz, Deckard. 200 00:13:37,609 --> 00:13:41,405 - Segíthetek vigyázni rájuk. - Neked is hiányozni fogok, igaz? 201 00:13:41,488 --> 00:13:43,907 Nem leszel szomorú, ha elmegyek? 202 00:13:43,991 --> 00:13:46,410 Nem! Azt hiszem, megleszek! 203 00:13:48,829 --> 00:13:51,164 Miért akarja mindenki, hogy elmenjek? 204 00:13:51,915 --> 00:13:54,585 Jelenleg nagyon boldognak tűnsz. 205 00:13:54,668 --> 00:13:55,502 Úgy értem, 206 00:13:56,003 --> 00:14:01,341 igazi szakácsnadrág van rajtad pizsamanadrág helyett. 207 00:14:06,430 --> 00:14:07,973 Be kell fejeznem a fánkot. 208 00:14:11,476 --> 00:14:14,187 Ajjaj! Úgy tűnik, a főnököm végzett a dolgával. 209 00:14:20,777 --> 00:14:21,987 Jól vagy? 210 00:14:22,070 --> 00:14:24,406 A mindenit! A főnököm nagyon pipa lesz. 211 00:14:24,489 --> 00:14:27,409 Beszennyezem a fánkokat az undi testemmel. 212 00:14:27,492 --> 00:14:31,538 Nem undi a tested, csak a higiénia miatt aggódik. 213 00:14:33,415 --> 00:14:35,918 Nahát! Te nagyon erős vagy. 214 00:14:42,257 --> 00:14:44,217 Ez igazán kedves volt tőled, Bee. 215 00:14:53,435 --> 00:14:55,687 A tökéletes fánkok különlegesek. 216 00:14:57,230 --> 00:15:00,233 A főnököm mindig azzal nyaggatott, hogy ilyet csináljak. 217 00:15:01,068 --> 00:15:05,656 Talán távol kéne tartanunk tőle a kívánságteljesítő kristályokat. 218 00:15:06,239 --> 00:15:09,660 Igen, pontosan! Te is tudsz olvasni mások gondolataiban? 219 00:15:09,743 --> 00:15:10,577 Tessék? 220 00:15:15,791 --> 00:15:18,502 Ez az adag készen is van? Hadd segítsek! 221 00:15:18,585 --> 00:15:19,836 Jól néznek ki. 222 00:15:20,712 --> 00:15:22,047 Küldjük el őket! 223 00:15:59,042 --> 00:16:01,336 Hát, jó. Ideje mennünk. 224 00:16:04,548 --> 00:16:05,632 Hékás! 225 00:16:11,263 --> 00:16:12,389 Deckard! 226 00:16:12,472 --> 00:16:13,306 Moully! 227 00:16:14,391 --> 00:16:15,308 Foglak! 228 00:16:24,317 --> 00:16:27,112 A főnökömön kívül csak veletek találkoztam. 229 00:16:27,195 --> 00:16:29,448 Kösz, hogy ilyen kedvesek voltatok. 230 00:16:29,531 --> 00:16:30,365 Moully! 231 00:16:31,033 --> 00:16:35,037 Elengedhetsz. Nem biztos, hogy rossz dolgok fognak velem történni. 232 00:16:36,872 --> 00:16:38,415 Moully! 233 00:16:52,804 --> 00:16:56,641 BEE 234 00:17:13,575 --> 00:17:14,409 Bee. 235 00:17:51,530 --> 00:17:54,116 Hé! Hogy tehettétek ezt? 236 00:17:54,199 --> 00:17:57,285 Hogy hagyhattátok, hogy ezt tegye velem? 237 00:18:07,796 --> 00:18:11,299 Pénzzel teli fürdőben ázik a testem. 238 00:18:11,383 --> 00:18:15,137 Ez egyszerre pihentető és nyugtalanító. 239 00:18:18,598 --> 00:18:21,726 Köszönöm neked, gyönyörű pénz. 240 00:18:21,810 --> 00:18:25,105 Ne harapdáljatok! Nem vagyok halkaja. 241 00:18:40,996 --> 00:18:43,874 Hé, Deckard! Nagyon éhes vagyok! 242 00:18:43,957 --> 00:18:47,127 Csinálnál nekem… Készülsz valahova? 243 00:18:47,961 --> 00:18:49,963 Beiratkozom a főzőiskolába. 244 00:18:50,672 --> 00:18:52,632 Múlt héten írtak, hogy felvettek. 245 00:18:52,716 --> 00:18:55,969 Ki akartam dobni a levelet, de amikor a tükörbe néztem, 246 00:18:56,052 --> 00:19:00,056 elképzeltem, hogy sütök, és ez nagyon boldoggá tett. 247 00:19:00,140 --> 00:19:01,558 ENERGIÁT AD A MUNKÁHOZ! 248 00:19:04,686 --> 00:19:05,896 Ez nagyszerű! 249 00:19:05,979 --> 00:19:10,066 Igen? Te rendben leszel, ha elköltözöm innen? A szigetről. 250 00:19:10,150 --> 00:19:12,903 Nos, nagyon fogsz hiány… 251 00:19:12,986 --> 00:19:15,363 Igen, bocsi. Tudom, hogy te megleszel. 252 00:19:15,447 --> 00:19:18,074 Azt hiszem, igazából a többiek miatt aggódom. 253 00:19:18,158 --> 00:19:22,829 Ők érzékenyebbek. Az érzéseik jobban befolyásolják őket, mint téged. 254 00:19:23,663 --> 00:19:27,000 Nos, igen. El kéne köszönnöd tőlük. 255 00:19:27,083 --> 00:19:31,213 Hé, emberek! Deckard főzőiskolába megy! 256 00:19:34,007 --> 00:19:35,383 Cas, felzaklattad őket. 257 00:19:44,309 --> 00:19:46,269 Szerintem ezt direkt csináltad. 258 00:19:50,398 --> 00:19:53,068 Nem pizsamában vagy. Már nem vagy szomorú? 259 00:19:53,151 --> 00:19:55,904 Még mindig az. Nadrágban is lehetsz szomorú. 260 00:19:57,364 --> 00:19:58,198 Figyelj rám! 261 00:19:58,281 --> 00:20:02,786 Tedd egy táskába az alsóidat! A piszkosakat is. Segítek meglépni. 262 00:20:02,869 --> 00:20:05,163 Hallottam a lármát. 263 00:20:09,000 --> 00:20:14,005 Melyik galád pasastól remélhetek 264 00:20:14,089 --> 00:20:18,426 bosszút, kosztot és kvártélyt? 265 00:20:18,510 --> 00:20:19,844 Ellátom a baját. 266 00:20:33,942 --> 00:20:38,196 Itt alhatsz ma este. Nem akarom, hogy még több rágcsálót megegyél. 267 00:20:40,073 --> 00:20:44,327 Kedves Cardamon, ma van a szülinapom. Ami azt jelenti, hogy neked is. 268 00:20:45,036 --> 00:20:48,665 Ezt én csináltam. Ha megeszed, teljesül a kívánságod. 269 00:20:48,748 --> 00:20:51,960 Bocsi a csúnya kézírásom miatt, megsérült a kezem. 270 00:20:52,043 --> 00:20:53,295 Boldog születésnapot! 271 00:20:57,340 --> 00:21:00,760 Azt hiszem, össze kéne gyűjtenem a barátaidat. 272 00:21:18,278 --> 00:21:23,199 Szia, Macskutya! El akartam menni érted, miután helyrejött a karom. 273 00:21:23,825 --> 00:21:28,371 Csináltam neked valamit. A szülinapod alkalmából. 274 00:21:30,623 --> 00:21:33,251 Nahát! Ez én vagyok. 275 00:21:33,335 --> 00:21:35,712 A belsőségeim. 276 00:21:35,795 --> 00:21:37,505 De undi. 277 00:21:42,427 --> 00:21:44,054 Hogy ez? 278 00:21:45,722 --> 00:21:48,475 Sok minden van, amit nem tudunk egymásról. 279 00:21:55,065 --> 00:21:57,609 Mi a kedvenc színed? 280 00:22:00,653 --> 00:22:02,364 A levendula. Várjunk! Nem is. 281 00:22:03,323 --> 00:22:05,033 A rózsaszín. Várjunk! 282 00:22:05,116 --> 00:22:07,786 Nem is tudom. A világoskék. 283 00:22:08,745 --> 00:22:11,081 Mik a kedvenc állataid? 284 00:22:11,664 --> 00:22:12,624 A fókák. 285 00:22:13,833 --> 00:22:16,920 Úgy néznek ki, mintha pufi sellőkutyák lennének. 286 00:22:19,756 --> 00:22:22,884 Mi a kedvenc ételed? 287 00:22:22,967 --> 00:22:24,135 Minden. 288 00:22:24,219 --> 00:22:27,597 Mi akarsz lenni, amikor felnősz? 289 00:22:27,680 --> 00:22:28,681 Nem is tudom. 290 00:22:28,765 --> 00:22:31,142 Minden? Ez elfogadható válasz? 291 00:22:31,976 --> 00:22:33,353 Minden. 292 00:22:37,315 --> 00:22:38,400 Már majdnem kész. 293 00:22:39,401 --> 00:22:41,486 Aztán megismerhetjük egymást. 294 00:22:46,282 --> 00:22:50,787 Remek. Még van időnk játszani a kedvenc játékommal a játékteremben. 295 00:22:50,870 --> 00:22:52,664 Van kedved visszamenni velem? 296 00:24:12,785 --> 00:24:15,121 Látod? Elárasztotta a víz. 297 00:24:15,205 --> 00:24:16,456 Nem baj. 298 00:24:16,539 --> 00:24:19,459 Azt hittem, félsz a víztől. 299 00:24:19,542 --> 00:24:22,629 Nem félek tőle. Apának hála vízálló vagyok. 300 00:24:22,712 --> 00:24:24,923 De azért kerülöm a vizet. 301 00:24:26,299 --> 00:24:28,468 Meg is van! Készen állsz? 302 00:24:43,274 --> 00:24:46,236 KOCKAVEREM JÁTÉKTEREM 303 00:25:10,802 --> 00:25:13,179 BEE RÉSZÉRE 304 00:25:13,263 --> 00:25:14,180 VÉGE! 305 00:25:14,264 --> 00:25:17,183 A feliratot fordította: D. Ferenc