1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:09,052 --> 00:00:16,017
КЕМ ТЫ ХОЧЕШЬ БЫТЬ?
3
00:00:21,564 --> 00:00:25,234
Не грусти, я всё еще твой папа
4
00:00:25,318 --> 00:00:28,112
Я был бы рядом, если б мог
5
00:00:29,405 --> 00:00:33,159
Я, конечно, надеюсь, что ты при деньгах
6
00:00:33,242 --> 00:00:35,828
И всё у тебя хорошо
7
00:00:37,663 --> 00:00:41,125
Я навсегда останусь в твоей памяти
8
00:00:41,209 --> 00:00:44,462
Но сегодня я лишь хочу сказать
9
00:00:45,463 --> 00:00:49,175
Ты молодец
Продолжай в том же духе
10
00:00:49,258 --> 00:00:52,345
Поздравляю тебя с днем рождения
11
00:00:56,808 --> 00:00:59,393
Отлично! Прямо по серединке.
12
00:01:04,440 --> 00:01:06,025
Хочешь половинку?
13
00:01:07,151 --> 00:01:09,362
Ни в коем случае!
14
00:01:09,445 --> 00:01:13,533
Я не ем то, что взрывается. Уже нет.
15
00:01:19,122 --> 00:01:21,582
Надо было оставить
половину для Кардамона.
16
00:01:21,666 --> 00:01:25,169
Ему порой нравилось есть их со мной.
17
00:01:26,671 --> 00:01:29,507
Я обычно хожу в игровой зал
в свой день рождения.
18
00:01:29,590 --> 00:01:31,425
Но сегодня снова дождь.
19
00:01:32,468 --> 00:01:33,302
Игровой зал?
20
00:01:33,845 --> 00:01:38,266
Да! Там есть игры, которыми я люблю
освежать себе память каждый год.
21
00:01:38,349 --> 00:01:40,309
Меня туда папа водил.
22
00:01:40,393 --> 00:01:41,477
Ну так пойдем.
23
00:01:42,854 --> 00:01:44,438
Давай найдем тебе дождевик.
24
00:01:54,824 --> 00:02:01,122
ЛИПУЧКА
25
00:02:11,549 --> 00:02:12,508
ЭНЕРГИЯ ДЛЯ РАБОТЫ!
26
00:02:14,093 --> 00:02:16,929
Паппикэт, почему мы прячемся в мусорке?
27
00:02:17,555 --> 00:02:21,058
Это животное стремится
стать моей женой.
28
00:02:21,142 --> 00:02:25,688
Твой безжалостный арендодатель хочет,
чтобы мы были вместе, но я лучше умру.
29
00:02:26,189 --> 00:02:30,193
Ладно, тогда я спрячусь
во вторсырье, а не в мусоре.
30
00:02:34,488 --> 00:02:35,740
Здрасьте.
31
00:02:36,824 --> 00:02:41,412
Убирайся отсюда. Ты меня спалишь.
32
00:02:41,495 --> 00:02:43,664
Ого, милые звуки издаешь для малыша.
33
00:02:44,165 --> 00:02:48,753
Я не малыш! Я здоровый мужик, здоровый!
34
00:02:48,836 --> 00:02:53,466
Да, пошел вон! Сам ты малыш!
35
00:03:12,652 --> 00:03:14,070
Привет, Декард.
36
00:03:14,862 --> 00:03:16,405
Прости, я тебя разбудил?
37
00:03:16,489 --> 00:03:17,573
Нет, я не спала.
38
00:03:19,450 --> 00:03:20,534
Что делаешь?
39
00:03:21,702 --> 00:03:23,913
Да вот мусор выбросить пришел.
40
00:03:23,996 --> 00:03:25,665
Мусор выбрасывают в помойку.
41
00:03:26,624 --> 00:03:27,541
Точно.
42
00:03:27,625 --> 00:03:30,169
Паппикэт! Не драться!
43
00:03:30,253 --> 00:03:32,380
Не люблю слабаков.
44
00:03:37,093 --> 00:03:41,889
Декард, это Паппикэт.
Он живет у меня, бессрочно.
45
00:03:41,973 --> 00:03:46,102
О, Паппикэт. Милое имя. Очень приятно.
46
00:03:46,185 --> 00:03:48,479
Мы идем в игровой зал
на мой день рождения.
47
00:03:48,562 --> 00:03:49,563
Он сегодня?
48
00:03:50,982 --> 00:03:52,525
Ух ты. Сколько тебе уже?
49
00:03:54,068 --> 00:03:56,237
Много. Супермного.
50
00:03:56,904 --> 00:03:58,531
- Пойдем с нами.
- Правда?
51
00:03:58,614 --> 00:03:59,448
Нет!
52
00:04:00,199 --> 00:04:01,867
Да, конечно.
53
00:04:06,872 --> 00:04:10,626
С каждым разом, как я сюда прихожу,
лес становится гуще.
54
00:04:10,710 --> 00:04:12,378
Давно ты сюда приходишь?
55
00:04:13,421 --> 00:04:15,131
Всегда.
56
00:04:16,007 --> 00:04:17,383
Мы на месте!
57
00:04:18,801 --> 00:04:21,804
Кажется, я помню это место
немного по-другому.
58
00:04:23,097 --> 00:04:24,265
Вроде закрыто.
59
00:04:31,397 --> 00:04:33,024
После вас, миледи.
60
00:04:34,900 --> 00:04:38,696
Ого. Не знал, что рядом с нами
такой большой игровой зал.
61
00:04:39,196 --> 00:04:41,449
Многие из этих игр папа сделал сам.
62
00:04:42,241 --> 00:04:44,869
Мы часто приходили сюда,
пока я не заболела.
63
00:04:50,458 --> 00:04:53,002
Ну вот. Электричества нет.
64
00:04:53,502 --> 00:04:56,839
Кажется, генератор был вот здесь.
65
00:05:04,096 --> 00:05:05,389
Почти всё работает!
66
00:05:06,015 --> 00:05:07,683
НАУЧИСЬ ЗЗЗАКЛИНАТЬ
67
00:05:07,767 --> 00:05:09,435
ЗАЩИТИСЬ ОТ ГРАБИТЕЛЯ
68
00:05:09,518 --> 00:05:11,187
ПРОБИВАЙ СТЕНЫ
69
00:05:12,646 --> 00:05:16,650
Эти игры учат чему-то?
70
00:05:17,943 --> 00:05:19,737
О! А это что?
71
00:05:19,820 --> 00:05:21,781
ЛЮБИ И ВЫПЕКАЙ
72
00:05:21,864 --> 00:05:24,325
Эту я так и не поняла.
73
00:05:24,408 --> 00:05:27,036
Но ты попробуй. Думаю, тебе зайдет.
74
00:05:27,119 --> 00:05:29,288
Это кулинарная игра.
75
00:05:30,164 --> 00:05:30,998
Ладно.
76
00:05:33,459 --> 00:05:34,418
Ого.
77
00:05:35,044 --> 00:05:36,712
Прямо как настоящая готовка.
78
00:05:41,967 --> 00:05:43,636
ДИНЬ
79
00:05:43,719 --> 00:05:46,972
Ой, нет! Он тоже загорелся.
80
00:05:47,056 --> 00:05:48,849
Прямо как в жизни!
81
00:05:48,933 --> 00:05:52,395
Ничего страшного, Декард.
Смотри! Ты побил мой рекорд!
82
00:05:52,478 --> 00:05:56,399
Ух ты! Молодец, Декард!
Огненный торт у тебя получился!
83
00:05:56,482 --> 00:05:59,944
Я знал, что не ошибся,
выбрав тебя своим партнером.
84
00:06:00,027 --> 00:06:03,989
Справился ты так себе,
но вместе мы сможем преодолеть всё!
85
00:06:08,035 --> 00:06:11,372
Хватит тратить жетоны. Моя очередь!
86
00:06:11,455 --> 00:06:13,332
Паппикэт, хватит грубить!
87
00:06:13,916 --> 00:06:15,334
Твой кот хочет поиграть?
88
00:06:15,418 --> 00:06:17,795
Или это пес?
89
00:06:18,879 --> 00:06:21,507
Ну, он похож на кота, но…
90
00:06:22,174 --> 00:06:23,008
Понюхай.
91
00:06:25,177 --> 00:06:27,096
Ого. Запах собачий.
92
00:06:27,179 --> 00:06:30,474
Я пахну мокрым кипарисом
после сильного дождя.
93
00:06:31,016 --> 00:06:32,268
Божечки.
94
00:06:33,269 --> 00:06:35,646
Вот это моя любимая игра.
95
00:06:35,729 --> 00:06:38,315
Люблю играть в нее
на свой день рождения.
96
00:06:39,358 --> 00:06:40,609
Дай сюда!
97
00:06:40,693 --> 00:06:45,614
Мы можем разделить жетоны.
Вытяни свои лапки.
98
00:06:45,698 --> 00:06:47,491
Мои лапы большие и пышные.
99
00:06:51,954 --> 00:06:54,248
Выгравирую свое имя на каждой машине!
100
00:06:59,128 --> 00:06:59,962
Пять.
101
00:07:02,047 --> 00:07:02,882
Шесть.
102
00:07:05,134 --> 00:07:06,719
Это фальшивка.
103
00:07:08,596 --> 00:07:10,723
Эй, смотрите! Конвертер наличных.
104
00:07:12,224 --> 00:07:14,310
ЖЕТОНЫ
105
00:07:14,393 --> 00:07:16,645
У меня вроде бы есть купюры.
106
00:07:18,189 --> 00:07:19,857
Нечего нас жалеть.
107
00:07:25,571 --> 00:07:27,198
Достанем халявные бабки!
108
00:07:27,281 --> 00:07:30,784
Паппикэт, ты застрял?
Кажется, что застрял.
109
00:07:31,994 --> 00:07:32,828
Нет.
110
00:07:33,412 --> 00:07:36,123
Я заметила, что ты стал круглее,
чем обычно.
111
00:07:36,207 --> 00:07:37,166
Он в порядке?
112
00:07:37,249 --> 00:07:40,252
Да, всё хорошо.
Но мне понадобится твоя помощь.
113
00:07:40,753 --> 00:07:41,837
Конечно.
114
00:07:41,921 --> 00:07:43,464
Секунду, Паппикэт.
115
00:07:46,926 --> 00:07:49,220
У тебя всегда кости такие плотные?
116
00:07:53,098 --> 00:07:55,184
Так ничего не получится.
117
00:07:55,267 --> 00:07:58,020
Попробуй телепортировать нас
через портал.
118
00:07:58,103 --> 00:07:59,522
Хорошая идея!
119
00:08:10,282 --> 00:08:14,119
Нет же! Надо было
держаться друг за друга.
120
00:08:22,461 --> 00:08:27,091
Что происходит? Где мы?
В чём дело? Мы умерли?
121
00:08:27,174 --> 00:08:29,969
Нет! Ты раздавила меня
своими плотными костями?
122
00:08:30,052 --> 00:08:32,555
Декард! Декард, всё нормально!
123
00:08:32,638 --> 00:08:36,100
Как же странно. Кэс была права,
хоть и говорила гадости.
124
00:08:36,183 --> 00:08:39,395
Декард, всё нормально. Мы в порядке.
125
00:08:39,478 --> 00:08:40,604
Успокойся.
126
00:08:41,814 --> 00:08:42,856
Успокойся.
127
00:08:43,816 --> 00:08:44,733
Успокойся.
128
00:08:45,484 --> 00:08:46,569
Успокойся.
129
00:08:54,326 --> 00:08:57,288
Би! Как раз вовремя!
130
00:08:57,371 --> 00:09:01,292
У нас срочное задание для вас с Паппи.
131
00:09:03,419 --> 00:09:04,253
Привет.
132
00:09:05,462 --> 00:09:07,214
Эй, что за дела?
133
00:09:07,298 --> 00:09:10,759
Это Декард. Он очень опытный повар.
134
00:09:10,843 --> 00:09:11,969
Обожаю готовить.
135
00:09:13,971 --> 00:09:16,807
Что ж, значит,
ты сегодня хорошо подготовилась.
136
00:09:16,890 --> 00:09:22,896
Сегодня у нас кулинарное задание,
и его нужно выполнить как можно скорее.
137
00:09:23,397 --> 00:09:26,400
Приготовиться к униформе.
138
00:09:39,204 --> 00:09:42,791
Эй, чего вы тут стоите
и бездельничаете?
139
00:09:42,875 --> 00:09:44,877
Я вас работать нанял!
140
00:09:44,960 --> 00:09:49,340
Привет, я Би. Это Декард. Он мой…
141
00:09:49,423 --> 00:09:52,718
Помощник? Коллега?
142
00:09:52,801 --> 00:09:53,886
Су-шеф?
143
00:09:53,969 --> 00:09:56,722
Ага. Плевать мне. Слушайте.
144
00:09:56,805 --> 00:10:01,060
У меня очень важное дело
на соседней планете.
145
00:10:01,143 --> 00:10:03,062
А вы присмотрите за этим парнем.
146
00:10:03,145 --> 00:10:06,690
Он довольно некомпетентен
и часто всё ломает.
147
00:10:11,195 --> 00:10:12,571
Эй, ты!
148
00:10:12,655 --> 00:10:13,656
Да, сэр?
149
00:10:13,739 --> 00:10:16,075
Ничего не трогай и не ломай!
150
00:10:16,575 --> 00:10:20,871
Ничего не можешь сделать грамотно!
Так что оставь работу этим двоим!
151
00:10:20,954 --> 00:10:22,915
Конечно. Как скажете.
152
00:10:22,998 --> 00:10:25,000
Ага. Забей вообще.
153
00:10:30,673 --> 00:10:34,301
Миледи Би и миледи Декард,
что прикажете делать?
154
00:10:34,385 --> 00:10:36,345
Можно просто Би. Как тебя зовут?
155
00:10:38,097 --> 00:10:39,723
Меня зовут Милли.
156
00:10:39,807 --> 00:10:42,101
Мы… Мы будем готовить?
157
00:10:42,184 --> 00:10:43,811
Выпекать, если точнее.
158
00:10:43,894 --> 00:10:46,313
Мне кажется, вы отлично справитесь.
159
00:10:46,397 --> 00:10:50,401
Ой, даже не знаю.
Из меня так себе пекарь.
160
00:10:50,484 --> 00:10:51,985
Это очень просто, правда.
161
00:10:52,778 --> 00:10:57,366
Берете яйца, немного муки
и воды, чтобы сделать тесто.
162
00:10:57,908 --> 00:10:58,951
Смешиваете всё.
163
00:10:59,535 --> 00:11:01,453
Раскатываете тесто скалкой.
164
00:11:02,579 --> 00:11:05,749
Потом из этого теста
вы делаете пончики.
165
00:11:05,833 --> 00:11:09,628
Потрясающе наблюдать за твоей работой.
Могу целый день смотреть.
166
00:11:09,712 --> 00:11:10,546
Правда?
167
00:11:11,547 --> 00:11:13,173
Ого, что ж…
168
00:11:13,257 --> 00:11:15,592
Затем несем их к черной дыре желаний
169
00:11:15,676 --> 00:11:16,885
и бросаем их внутрь.
170
00:11:16,969 --> 00:11:20,597
А они дойдут до желающих.
По крайней мере, так босс говорит.
171
00:11:21,098 --> 00:11:23,600
Ничего не трогай и не ломай!
172
00:11:27,521 --> 00:11:28,564
А это что?
173
00:11:28,647 --> 00:11:30,065
Порой я получаю подарки.
174
00:11:30,149 --> 00:11:33,277
Видимо, это знак того,
что людям нравятся мои пончики.
175
00:11:34,945 --> 00:11:37,948
Мило. Хотите попробовать сами?
176
00:11:38,449 --> 00:11:39,283
Да.
177
00:11:46,081 --> 00:11:47,624
А ты не попробуешь?
178
00:11:47,708 --> 00:11:49,543
Ой, нетушки.
179
00:11:49,626 --> 00:11:52,254
В таких делах я не очень хороша.
180
00:11:52,337 --> 00:11:54,590
Ясно. А в чём ты хороша?
181
00:11:54,673 --> 00:11:58,844
Даже не знаю.
В том, чтобы дарить подарки?
182
00:11:58,927 --> 00:12:02,097
В том, чтобы есть?
И в том, и в другом одновременно?
183
00:12:04,641 --> 00:12:08,437
Ого, ты только что сделала
идеальный пончик, еще и очень быстро.
184
00:12:12,024 --> 00:12:13,442
Мне стыдно признаваться,
185
00:12:13,525 --> 00:12:18,113
но я всю жизнь пеку эти пончики,
и ни разу еще не сделал идеальный.
186
00:12:18,197 --> 00:12:19,990
Но я даже не пыталась.
187
00:12:20,073 --> 00:12:23,160
Это вышло случайно. Не стыдись.
188
00:12:23,243 --> 00:12:24,578
Видишь? Смотри.
189
00:12:27,873 --> 00:12:31,210
Если я правда в этом хороша,
то это, наверное,
190
00:12:31,293 --> 00:12:34,421
первая вещь,
которая у меня хорошо получается.
191
00:12:43,639 --> 00:12:45,015
Прости меня.
192
00:12:45,098 --> 00:12:48,519
Нет, не извиняйся.
Наблюдать за тобой просто потрясающе.
193
00:12:48,602 --> 00:12:49,937
Могу весь день смотреть.
194
00:13:09,581 --> 00:13:11,583
У тебя так хорошо выходит, Декард.
195
00:13:11,667 --> 00:13:15,879
Да, сам удивляюсь. Обычно я плохо пеку,
но тут прямо классно получается.
196
00:13:16,463 --> 00:13:19,049
Может, раз уж ты освоился с выпечкой,
197
00:13:19,132 --> 00:13:21,260
то готов пойти в кулинарную школу?
198
00:13:21,343 --> 00:13:22,177
Как ты…
199
00:13:22,719 --> 00:13:24,555
Откуда у тебя это?
200
00:13:24,638 --> 00:13:26,932
А, точно. Ты пряталась в мусорке.
201
00:13:27,766 --> 00:13:28,600
Я не могу.
202
00:13:29,184 --> 00:13:31,478
То есть… Может, я и умею печь, но…
203
00:13:32,271 --> 00:13:33,397
Коты будут скучать.
204
00:13:34,022 --> 00:13:35,190
Семья будет скучать.
205
00:13:35,691 --> 00:13:39,695
Всё будет хорошо, Декард.
Я помогу присмотреть за ними.
206
00:13:39,778 --> 00:13:43,907
Ты ведь тоже будешь по мне скучать?
Тебе не будет грустно, если я уеду?
207
00:13:43,991 --> 00:13:46,410
Я… Да! Думаю, будет!
208
00:13:48,871 --> 00:13:51,415
Почему все пытаются
убедить меня уехать?
209
00:13:51,915 --> 00:13:54,585
Ты просто кажешься сейчас
таким счастливым.
210
00:13:54,668 --> 00:13:55,502
То есть…
211
00:13:56,003 --> 00:14:01,466
В штанах настоящего повара,
а не в своей обычной пижаме.
212
00:14:06,430 --> 00:14:07,973
Мне надо закончить пончик.
213
00:14:11,476 --> 00:14:14,396
Ой-ой. Похоже, мой босс закончил
со своими делами.
214
00:14:20,777 --> 00:14:22,029
Ты в порядке?
215
00:14:22,112 --> 00:14:24,406
Вот блин. Босс очень разозлится.
216
00:14:24,489 --> 00:14:27,409
Я испорчу тесто своим мерзким телом.
217
00:14:27,492 --> 00:14:31,496
Не мерзкое у тебя тело.
Это просто негигиенично.
218
00:14:33,415 --> 00:14:35,918
Ого! Ты… Ты такая сильная.
219
00:14:42,257 --> 00:14:44,092
Очень мило с твоей стороны, Би.
220
00:14:53,435 --> 00:14:55,270
Идеальные пончики… особенные.
221
00:14:57,230 --> 00:15:00,233
Босс орет на меня,
чтобы я попробовал сделать такие.
222
00:15:01,068 --> 00:15:05,656
Может, лучше держать кристаллы,
исполняющие желания, подальше от него?
223
00:15:06,281 --> 00:15:09,701
Да, вот именно!
Ты тоже умеешь читать мысли?
224
00:15:09,785 --> 00:15:10,619
А?
225
00:15:15,749 --> 00:15:18,085
Эта партия готова? Давай я тебе помогу.
226
00:15:18,585 --> 00:15:21,630
Клево выглядят. Давай отправлять.
227
00:15:59,042 --> 00:16:01,044
Так, понятно. Пора уходить.
228
00:16:04,631 --> 00:16:05,841
Эй!
229
00:16:11,263 --> 00:16:12,097
Декард?
230
00:16:12,180 --> 00:16:13,306
- Что?
- Милли!
231
00:16:14,391 --> 00:16:15,350
Держу!
232
00:16:24,317 --> 00:16:27,112
Вы единственные люди,
кого я знаю, кроме босса.
233
00:16:27,195 --> 00:16:29,031
Спасибо вам за вашу доброту.
234
00:16:29,531 --> 00:16:30,365
Милли!
235
00:16:31,033 --> 00:16:35,162
Можешь отпустить. Я даже не уверен,
что со мной случится что-то плохое.
236
00:16:36,872 --> 00:16:37,998
Милли!
237
00:16:52,804 --> 00:16:56,641
БИ
238
00:17:13,700 --> 00:17:14,534
Би.
239
00:17:51,613 --> 00:17:54,116
Ребят! Да как вы могли?
240
00:17:54,199 --> 00:17:57,285
Как вы могли позволить ему
так со мной поступить?
241
00:18:07,879 --> 00:18:11,299
Отлично, утопаю в деньгах.
242
00:18:11,925 --> 00:18:15,137
Очень расслабляет
и одновременно напрягает.
243
00:18:18,598 --> 00:18:24,688
Спасибо, чудесные деньги.
Хватит меня кусать. Я вам не еда.
244
00:18:40,996 --> 00:18:43,874
Эй, Декард, я дико есть хочу.
245
00:18:43,957 --> 00:18:46,376
Сделаешь мне…
246
00:18:46,459 --> 00:18:47,878
Куда-то собираешься?
247
00:18:47,961 --> 00:18:50,005
Я решил пойти в кулинарную школу.
248
00:18:50,672 --> 00:18:54,384
Получил приглашение на прошлой неделе.
Хотел его выбросить, но…
249
00:18:54,467 --> 00:18:59,639
Взглянув в зеркало, я наконец увидел,
что пеку. И выглядел очень счастливым.
250
00:19:04,769 --> 00:19:05,979
Эй, это же отлично!
251
00:19:06,062 --> 00:19:10,066
Да? Ты не против,
если я уеду с острова?
252
00:19:10,150 --> 00:19:12,903
Ну, то есть… Я буду очень скучать…
253
00:19:12,986 --> 00:19:14,362
Да, прости. Да.
254
00:19:14,446 --> 00:19:18,074
Я знаю, что ты справишься.
Я больше переживаю за остальных.
255
00:19:18,158 --> 00:19:23,330
Они все такие чувствительные.
Не такие, как ты.
256
00:19:23,413 --> 00:19:27,000
Ну, тогда да. Сходи прощайся со всеми.
257
00:19:27,626 --> 00:19:31,213
Эй, народ!
Декард уезжает в кулинарную школу!
258
00:19:34,007 --> 00:19:35,342
Кэс, ты их завела.
259
00:19:44,309 --> 00:19:46,269
Мне кажется, ты это специально!
260
00:19:50,398 --> 00:19:53,068
Ого, ты не в пижаме.
Больше не в депрессии?
261
00:19:53,151 --> 00:19:55,987
Он всё еще в депрессии.
Штаны тут роли не играют.
262
00:19:57,364 --> 00:20:00,659
Посмотри на меня.
Иди найди все свои трусы, даже грязные,
263
00:20:00,742 --> 00:20:02,869
и запихни в сумку. Я помогу сбежать.
264
00:20:02,953 --> 00:20:05,163
Что тут за шум?
265
00:20:09,209 --> 00:20:14,089
Кто из вас, мерзавцев,
поможет мне обеспечить
266
00:20:14,172 --> 00:20:18,009
постоянную месть, проживание и питание?
267
00:20:18,510 --> 00:20:20,178
Я разберусь с этой идиоткой.
268
00:20:33,984 --> 00:20:35,527
Сегодня переночуешь здесь.
269
00:20:36,027 --> 00:20:38,363
Не хочу, чтобы ты снова ела паразитов.
270
00:20:40,073 --> 00:20:44,411
Дорогой Кардамон, у меня день рождения.
Значит, и у тебя день рождения.
271
00:20:45,036 --> 00:20:48,748
Я сама их испекла.
Если их съесть, то желания сбываются.
272
00:20:48,832 --> 00:20:51,960
Прости за почерк.
Я поранила руку, которой пишу.
273
00:20:52,043 --> 00:20:53,378
С днем рождения!
274
00:20:57,382 --> 00:21:00,760
Видимо, нужно собрать
всех твоих друзей, так?
275
00:21:18,153 --> 00:21:19,571
О, привет, Паппикэт.
276
00:21:20,739 --> 00:21:23,325
Я хотела забрать тебя,
когда вылечу руку.
277
00:21:23,825 --> 00:21:28,371
У меня для тебя кое-что есть.
На день рождения.
278
00:21:30,623 --> 00:21:35,795
Ого! Это я! То есть мои внутренности.
279
00:21:35,879 --> 00:21:37,505
Какая мерзость.
280
00:21:42,427 --> 00:21:44,054
А, это.
281
00:21:45,764 --> 00:21:48,475
Похоже, мы многого не знаем
друг о друге.
282
00:21:55,065 --> 00:21:57,609
Какой у тебя любимый цвет?
283
00:22:00,653 --> 00:22:02,280
Лавандовый. Стой, нет.
284
00:22:03,406 --> 00:22:07,952
Розовый. Погоди. Типа… Светло-голубой.
285
00:22:08,745 --> 00:22:11,164
Какое твое любимое животное?
286
00:22:11,664 --> 00:22:12,499
Тюлени.
287
00:22:14,084 --> 00:22:17,087
Они такие пухленькие.
Похожи на собак-русалок.
288
00:22:19,756 --> 00:22:22,884
Какое твое любимое блюдо?
289
00:22:22,967 --> 00:22:23,802
Какое угодно.
290
00:22:24,302 --> 00:22:27,639
Кем ты хочешь стать, когда вырастешь?
291
00:22:27,722 --> 00:22:31,267
Я не знаю. Всем? Подойдет такой ответ?
292
00:22:32,102 --> 00:22:32,936
Всем.
293
00:22:37,399 --> 00:22:38,608
Я почти закончил.
294
00:22:39,401 --> 00:22:41,486
А потом мы познакомимся поближе.
295
00:22:46,282 --> 00:22:47,409
Класс.
296
00:22:47,492 --> 00:22:50,829
Мы еще успеем поиграть
в мою любимую игру в игровом зале.
297
00:22:50,912 --> 00:22:52,247
Пойдешь со мной?
298
00:24:12,869 --> 00:24:14,787
Видишь? Он затоплен.
299
00:24:15,288 --> 00:24:16,456
Ничего страшного.
300
00:24:16,539 --> 00:24:19,501
Я думал, ты боишься воды.
301
00:24:19,584 --> 00:24:22,587
Не боюсь. Папа сделал меня водостойкой.
302
00:24:22,670 --> 00:24:24,506
Просто предпочитаю ее избегать.
303
00:24:25,548 --> 00:24:28,593
О, вот она. Готов?
304
00:25:10,802 --> 00:25:13,179
КОМУ: БИ
305
00:25:13,263 --> 00:25:14,180
КОНЕЦ!
306
00:25:14,264 --> 00:25:17,183
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров