1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:09,052 --> 00:00:16,017 КЕМ ТЫ ХОЧЕШЬ БЫТЬ? 3 00:00:21,564 --> 00:00:25,234 Не грусти, я всё еще твой папа 4 00:00:25,318 --> 00:00:28,112 Я был бы рядом, если б мог 5 00:00:29,405 --> 00:00:33,159 Я, конечно, надеюсь, что ты при деньгах 6 00:00:33,242 --> 00:00:35,828 И всё у тебя хорошо 7 00:00:37,663 --> 00:00:41,125 Я навсегда останусь в твоей памяти 8 00:00:41,209 --> 00:00:44,462 Но сегодня я лишь хочу сказать 9 00:00:45,463 --> 00:00:49,175 Ты молодец Продолжай в том же духе 10 00:00:49,258 --> 00:00:52,345 Поздравляю тебя с днем рождения 11 00:00:56,808 --> 00:00:59,393 Отлично! Прямо по серединке. 12 00:01:04,440 --> 00:01:06,025 Хочешь половинку? 13 00:01:07,151 --> 00:01:09,362 Ни в коем случае! 14 00:01:09,445 --> 00:01:13,533 Я не ем то, что взрывается. Уже нет. 15 00:01:19,122 --> 00:01:21,582 Надо было оставить половину для Кардамона. 16 00:01:21,666 --> 00:01:25,169 Ему порой нравилось есть их со мной. 17 00:01:26,671 --> 00:01:29,507 Я обычно хожу в игровой зал в свой день рождения. 18 00:01:29,590 --> 00:01:31,425 Но сегодня снова дождь. 19 00:01:32,468 --> 00:01:33,302 Игровой зал? 20 00:01:33,845 --> 00:01:38,266 Да! Там есть игры, которыми я люблю освежать себе память каждый год. 21 00:01:38,349 --> 00:01:40,309 Меня туда папа водил. 22 00:01:40,393 --> 00:01:41,477 Ну так пойдем. 23 00:01:42,854 --> 00:01:44,438 Давай найдем тебе дождевик. 24 00:01:54,824 --> 00:02:01,122 ЛИПУЧКА 25 00:02:11,549 --> 00:02:12,508 ЭНЕРГИЯ ДЛЯ РАБОТЫ! 26 00:02:14,093 --> 00:02:16,929 Паппикэт, почему мы прячемся в мусорке? 27 00:02:17,555 --> 00:02:21,058 Это животное стремится стать моей женой. 28 00:02:21,142 --> 00:02:25,688 Твой безжалостный арендодатель хочет, чтобы мы были вместе, но я лучше умру. 29 00:02:26,189 --> 00:02:30,193 Ладно, тогда я спрячусь во вторсырье, а не в мусоре. 30 00:02:34,488 --> 00:02:35,740 Здрасьте. 31 00:02:36,824 --> 00:02:41,412 Убирайся отсюда. Ты меня спалишь. 32 00:02:41,495 --> 00:02:43,664 Ого, милые звуки издаешь для малыша. 33 00:02:44,165 --> 00:02:48,753 Я не малыш! Я здоровый мужик, здоровый! 34 00:02:48,836 --> 00:02:53,466 Да, пошел вон! Сам ты малыш! 35 00:03:12,652 --> 00:03:14,070 Привет, Декард. 36 00:03:14,862 --> 00:03:16,405 Прости, я тебя разбудил? 37 00:03:16,489 --> 00:03:17,573 Нет, я не спала. 38 00:03:19,450 --> 00:03:20,534 Что делаешь? 39 00:03:21,702 --> 00:03:23,913 Да вот мусор выбросить пришел. 40 00:03:23,996 --> 00:03:25,665 Мусор выбрасывают в помойку. 41 00:03:26,624 --> 00:03:27,541 Точно. 42 00:03:27,625 --> 00:03:30,169 Паппикэт! Не драться! 43 00:03:30,253 --> 00:03:32,380 Не люблю слабаков. 44 00:03:37,093 --> 00:03:41,889 Декард, это Паппикэт. Он живет у меня, бессрочно. 45 00:03:41,973 --> 00:03:46,102 О, Паппикэт. Милое имя. Очень приятно. 46 00:03:46,185 --> 00:03:48,479 Мы идем в игровой зал на мой день рождения. 47 00:03:48,562 --> 00:03:49,563 Он сегодня? 48 00:03:50,982 --> 00:03:52,525 Ух ты. Сколько тебе уже? 49 00:03:54,068 --> 00:03:56,237 Много. Супермного. 50 00:03:56,904 --> 00:03:58,531 - Пойдем с нами. - Правда? 51 00:03:58,614 --> 00:03:59,448 Нет! 52 00:04:00,199 --> 00:04:01,867 Да, конечно. 53 00:04:06,872 --> 00:04:10,626 С каждым разом, как я сюда прихожу, лес становится гуще. 54 00:04:10,710 --> 00:04:12,378 Давно ты сюда приходишь? 55 00:04:13,421 --> 00:04:15,131 Всегда. 56 00:04:16,007 --> 00:04:17,383 Мы на месте! 57 00:04:18,801 --> 00:04:21,804 Кажется, я помню это место немного по-другому. 58 00:04:23,097 --> 00:04:24,265 Вроде закрыто. 59 00:04:31,397 --> 00:04:33,024 После вас, миледи. 60 00:04:34,900 --> 00:04:38,696 Ого. Не знал, что рядом с нами такой большой игровой зал. 61 00:04:39,196 --> 00:04:41,449 Многие из этих игр папа сделал сам. 62 00:04:42,241 --> 00:04:44,869 Мы часто приходили сюда, пока я не заболела. 63 00:04:50,458 --> 00:04:53,002 Ну вот. Электричества нет. 64 00:04:53,502 --> 00:04:56,839 Кажется, генератор был вот здесь. 65 00:05:04,096 --> 00:05:05,389 Почти всё работает! 66 00:05:06,015 --> 00:05:07,683 НАУЧИСЬ ЗЗЗАКЛИНАТЬ 67 00:05:07,767 --> 00:05:09,435 ЗАЩИТИСЬ ОТ ГРАБИТЕЛЯ 68 00:05:09,518 --> 00:05:11,187 ПРОБИВАЙ СТЕНЫ 69 00:05:12,646 --> 00:05:16,650 Эти игры учат чему-то? 70 00:05:17,943 --> 00:05:19,737 О! А это что? 71 00:05:19,820 --> 00:05:21,781 ЛЮБИ И ВЫПЕКАЙ 72 00:05:21,864 --> 00:05:24,325 Эту я так и не поняла. 73 00:05:24,408 --> 00:05:27,036 Но ты попробуй. Думаю, тебе зайдет. 74 00:05:27,119 --> 00:05:29,288 Это кулинарная игра. 75 00:05:30,164 --> 00:05:30,998 Ладно. 76 00:05:33,459 --> 00:05:34,418 Ого. 77 00:05:35,044 --> 00:05:36,712 Прямо как настоящая готовка. 78 00:05:41,967 --> 00:05:43,636 ДИНЬ 79 00:05:43,719 --> 00:05:46,972 Ой, нет! Он тоже загорелся. 80 00:05:47,056 --> 00:05:48,849 Прямо как в жизни! 81 00:05:48,933 --> 00:05:52,395 Ничего страшного, Декард. Смотри! Ты побил мой рекорд! 82 00:05:52,478 --> 00:05:56,399 Ух ты! Молодец, Декард! Огненный торт у тебя получился! 83 00:05:56,482 --> 00:05:59,944 Я знал, что не ошибся, выбрав тебя своим партнером. 84 00:06:00,027 --> 00:06:03,989 Справился ты так себе, но вместе мы сможем преодолеть всё! 85 00:06:08,035 --> 00:06:11,372 Хватит тратить жетоны. Моя очередь! 86 00:06:11,455 --> 00:06:13,332 Паппикэт, хватит грубить! 87 00:06:13,916 --> 00:06:15,334 Твой кот хочет поиграть? 88 00:06:15,418 --> 00:06:17,795 Или это пес? 89 00:06:18,879 --> 00:06:21,507 Ну, он похож на кота, но… 90 00:06:22,174 --> 00:06:23,008 Понюхай. 91 00:06:25,177 --> 00:06:27,096 Ого. Запах собачий. 92 00:06:27,179 --> 00:06:30,474 Я пахну мокрым кипарисом после сильного дождя. 93 00:06:31,016 --> 00:06:32,268 Божечки. 94 00:06:33,269 --> 00:06:35,646 Вот это моя любимая игра. 95 00:06:35,729 --> 00:06:38,315 Люблю играть в нее на свой день рождения. 96 00:06:39,358 --> 00:06:40,609 Дай сюда! 97 00:06:40,693 --> 00:06:45,614 Мы можем разделить жетоны. Вытяни свои лапки. 98 00:06:45,698 --> 00:06:47,491 Мои лапы большие и пышные. 99 00:06:51,954 --> 00:06:54,248 Выгравирую свое имя на каждой машине! 100 00:06:59,128 --> 00:06:59,962 Пять. 101 00:07:02,047 --> 00:07:02,882 Шесть. 102 00:07:05,134 --> 00:07:06,719 Это фальшивка. 103 00:07:08,596 --> 00:07:10,723 Эй, смотрите! Конвертер наличных. 104 00:07:12,224 --> 00:07:14,310 ЖЕТОНЫ 105 00:07:14,393 --> 00:07:16,645 У меня вроде бы есть купюры. 106 00:07:18,189 --> 00:07:19,857 Нечего нас жалеть. 107 00:07:25,571 --> 00:07:27,198 Достанем халявные бабки! 108 00:07:27,281 --> 00:07:30,784 Паппикэт, ты застрял? Кажется, что застрял. 109 00:07:31,994 --> 00:07:32,828 Нет. 110 00:07:33,412 --> 00:07:36,123 Я заметила, что ты стал круглее, чем обычно. 111 00:07:36,207 --> 00:07:37,166 Он в порядке? 112 00:07:37,249 --> 00:07:40,252 Да, всё хорошо. Но мне понадобится твоя помощь. 113 00:07:40,753 --> 00:07:41,837 Конечно. 114 00:07:41,921 --> 00:07:43,464 Секунду, Паппикэт. 115 00:07:46,926 --> 00:07:49,220 У тебя всегда кости такие плотные? 116 00:07:53,098 --> 00:07:55,184 Так ничего не получится. 117 00:07:55,267 --> 00:07:58,020 Попробуй телепортировать нас через портал. 118 00:07:58,103 --> 00:07:59,522 Хорошая идея! 119 00:08:10,282 --> 00:08:14,119 Нет же! Надо было держаться друг за друга. 120 00:08:22,461 --> 00:08:27,091 Что происходит? Где мы? В чём дело? Мы умерли? 121 00:08:27,174 --> 00:08:29,969 Нет! Ты раздавила меня своими плотными костями? 122 00:08:30,052 --> 00:08:32,555 Декард! Декард, всё нормально! 123 00:08:32,638 --> 00:08:36,100 Как же странно. Кэс была права, хоть и говорила гадости. 124 00:08:36,183 --> 00:08:39,395 Декард, всё нормально. Мы в порядке. 125 00:08:39,478 --> 00:08:40,604 Успокойся. 126 00:08:41,814 --> 00:08:42,856 Успокойся. 127 00:08:43,816 --> 00:08:44,733 Успокойся. 128 00:08:45,484 --> 00:08:46,569 Успокойся. 129 00:08:54,326 --> 00:08:57,288 Би! Как раз вовремя! 130 00:08:57,371 --> 00:09:01,292 У нас срочное задание для вас с Паппи. 131 00:09:03,419 --> 00:09:04,253 Привет. 132 00:09:05,462 --> 00:09:07,214 Эй, что за дела? 133 00:09:07,298 --> 00:09:10,759 Это Декард. Он очень опытный повар. 134 00:09:10,843 --> 00:09:11,969 Обожаю готовить. 135 00:09:13,971 --> 00:09:16,807 Что ж, значит, ты сегодня хорошо подготовилась. 136 00:09:16,890 --> 00:09:22,896 Сегодня у нас кулинарное задание, и его нужно выполнить как можно скорее. 137 00:09:23,397 --> 00:09:26,400 Приготовиться к униформе. 138 00:09:39,204 --> 00:09:42,791 Эй, чего вы тут стоите и бездельничаете? 139 00:09:42,875 --> 00:09:44,877 Я вас работать нанял! 140 00:09:44,960 --> 00:09:49,340 Привет, я Би. Это Декард. Он мой… 141 00:09:49,423 --> 00:09:52,718 Помощник? Коллега? 142 00:09:52,801 --> 00:09:53,886 Су-шеф? 143 00:09:53,969 --> 00:09:56,722 Ага. Плевать мне. Слушайте. 144 00:09:56,805 --> 00:10:01,060 У меня очень важное дело на соседней планете. 145 00:10:01,143 --> 00:10:03,062 А вы присмотрите за этим парнем. 146 00:10:03,145 --> 00:10:06,690 Он довольно некомпетентен и часто всё ломает. 147 00:10:11,195 --> 00:10:12,571 Эй, ты! 148 00:10:12,655 --> 00:10:13,656 Да, сэр? 149 00:10:13,739 --> 00:10:16,075 Ничего не трогай и не ломай! 150 00:10:16,575 --> 00:10:20,871 Ничего не можешь сделать грамотно! Так что оставь работу этим двоим! 151 00:10:20,954 --> 00:10:22,915 Конечно. Как скажете. 152 00:10:22,998 --> 00:10:25,000 Ага. Забей вообще. 153 00:10:30,673 --> 00:10:34,301 Миледи Би и миледи Декард, что прикажете делать? 154 00:10:34,385 --> 00:10:36,345 Можно просто Би. Как тебя зовут? 155 00:10:38,097 --> 00:10:39,723 Меня зовут Милли. 156 00:10:39,807 --> 00:10:42,101 Мы… Мы будем готовить? 157 00:10:42,184 --> 00:10:43,811 Выпекать, если точнее. 158 00:10:43,894 --> 00:10:46,313 Мне кажется, вы отлично справитесь. 159 00:10:46,397 --> 00:10:50,401 Ой, даже не знаю. Из меня так себе пекарь. 160 00:10:50,484 --> 00:10:51,985 Это очень просто, правда. 161 00:10:52,778 --> 00:10:57,366 Берете яйца, немного муки и воды, чтобы сделать тесто. 162 00:10:57,908 --> 00:10:58,951 Смешиваете всё. 163 00:10:59,535 --> 00:11:01,453 Раскатываете тесто скалкой. 164 00:11:02,579 --> 00:11:05,749 Потом из этого теста вы делаете пончики. 165 00:11:05,833 --> 00:11:09,628 Потрясающе наблюдать за твоей работой. Могу целый день смотреть. 166 00:11:09,712 --> 00:11:10,546 Правда? 167 00:11:11,547 --> 00:11:13,173 Ого, что ж… 168 00:11:13,257 --> 00:11:15,592 Затем несем их к черной дыре желаний 169 00:11:15,676 --> 00:11:16,885 и бросаем их внутрь. 170 00:11:16,969 --> 00:11:20,597 А они дойдут до желающих. По крайней мере, так босс говорит. 171 00:11:21,098 --> 00:11:23,600 Ничего не трогай и не ломай! 172 00:11:27,521 --> 00:11:28,564 А это что? 173 00:11:28,647 --> 00:11:30,065 Порой я получаю подарки. 174 00:11:30,149 --> 00:11:33,277 Видимо, это знак того, что людям нравятся мои пончики. 175 00:11:34,945 --> 00:11:37,948 Мило. Хотите попробовать сами? 176 00:11:38,449 --> 00:11:39,283 Да. 177 00:11:46,081 --> 00:11:47,624 А ты не попробуешь? 178 00:11:47,708 --> 00:11:49,543 Ой, нетушки. 179 00:11:49,626 --> 00:11:52,254 В таких делах я не очень хороша. 180 00:11:52,337 --> 00:11:54,590 Ясно. А в чём ты хороша? 181 00:11:54,673 --> 00:11:58,844 Даже не знаю. В том, чтобы дарить подарки? 182 00:11:58,927 --> 00:12:02,097 В том, чтобы есть? И в том, и в другом одновременно? 183 00:12:04,641 --> 00:12:08,437 Ого, ты только что сделала идеальный пончик, еще и очень быстро. 184 00:12:12,024 --> 00:12:13,442 Мне стыдно признаваться, 185 00:12:13,525 --> 00:12:18,113 но я всю жизнь пеку эти пончики, и ни разу еще не сделал идеальный. 186 00:12:18,197 --> 00:12:19,990 Но я даже не пыталась. 187 00:12:20,073 --> 00:12:23,160 Это вышло случайно. Не стыдись. 188 00:12:23,243 --> 00:12:24,578 Видишь? Смотри. 189 00:12:27,873 --> 00:12:31,210 Если я правда в этом хороша, то это, наверное, 190 00:12:31,293 --> 00:12:34,421 первая вещь, которая у меня хорошо получается. 191 00:12:43,639 --> 00:12:45,015 Прости меня. 192 00:12:45,098 --> 00:12:48,519 Нет, не извиняйся. Наблюдать за тобой просто потрясающе. 193 00:12:48,602 --> 00:12:49,937 Могу весь день смотреть. 194 00:13:09,581 --> 00:13:11,583 У тебя так хорошо выходит, Декард. 195 00:13:11,667 --> 00:13:15,879 Да, сам удивляюсь. Обычно я плохо пеку, но тут прямо классно получается. 196 00:13:16,463 --> 00:13:19,049 Может, раз уж ты освоился с выпечкой, 197 00:13:19,132 --> 00:13:21,260 то готов пойти в кулинарную школу? 198 00:13:21,343 --> 00:13:22,177 Как ты… 199 00:13:22,719 --> 00:13:24,555 Откуда у тебя это? 200 00:13:24,638 --> 00:13:26,932 А, точно. Ты пряталась в мусорке. 201 00:13:27,766 --> 00:13:28,600 Я не могу. 202 00:13:29,184 --> 00:13:31,478 То есть… Может, я и умею печь, но… 203 00:13:32,271 --> 00:13:33,397 Коты будут скучать. 204 00:13:34,022 --> 00:13:35,190 Семья будет скучать. 205 00:13:35,691 --> 00:13:39,695 Всё будет хорошо, Декард. Я помогу присмотреть за ними. 206 00:13:39,778 --> 00:13:43,907 Ты ведь тоже будешь по мне скучать? Тебе не будет грустно, если я уеду? 207 00:13:43,991 --> 00:13:46,410 Я… Да! Думаю, будет! 208 00:13:48,871 --> 00:13:51,415 Почему все пытаются убедить меня уехать? 209 00:13:51,915 --> 00:13:54,585 Ты просто кажешься сейчас таким счастливым. 210 00:13:54,668 --> 00:13:55,502 То есть… 211 00:13:56,003 --> 00:14:01,466 В штанах настоящего повара, а не в своей обычной пижаме. 212 00:14:06,430 --> 00:14:07,973 Мне надо закончить пончик. 213 00:14:11,476 --> 00:14:14,396 Ой-ой. Похоже, мой босс закончил со своими делами. 214 00:14:20,777 --> 00:14:22,029 Ты в порядке? 215 00:14:22,112 --> 00:14:24,406 Вот блин. Босс очень разозлится. 216 00:14:24,489 --> 00:14:27,409 Я испорчу тесто своим мерзким телом. 217 00:14:27,492 --> 00:14:31,496 Не мерзкое у тебя тело. Это просто негигиенично. 218 00:14:33,415 --> 00:14:35,918 Ого! Ты… Ты такая сильная. 219 00:14:42,257 --> 00:14:44,092 Очень мило с твоей стороны, Би. 220 00:14:53,435 --> 00:14:55,270 Идеальные пончики… особенные. 221 00:14:57,230 --> 00:15:00,233 Босс орет на меня, чтобы я попробовал сделать такие. 222 00:15:01,068 --> 00:15:05,656 Может, лучше держать кристаллы, исполняющие желания, подальше от него? 223 00:15:06,281 --> 00:15:09,701 Да, вот именно! Ты тоже умеешь читать мысли? 224 00:15:09,785 --> 00:15:10,619 А? 225 00:15:15,749 --> 00:15:18,085 Эта партия готова? Давай я тебе помогу. 226 00:15:18,585 --> 00:15:21,630 Клево выглядят. Давай отправлять. 227 00:15:59,042 --> 00:16:01,044 Так, понятно. Пора уходить. 228 00:16:04,631 --> 00:16:05,841 Эй! 229 00:16:11,263 --> 00:16:12,097 Декард? 230 00:16:12,180 --> 00:16:13,306 - Что? - Милли! 231 00:16:14,391 --> 00:16:15,350 Держу! 232 00:16:24,317 --> 00:16:27,112 Вы единственные люди, кого я знаю, кроме босса. 233 00:16:27,195 --> 00:16:29,031 Спасибо вам за вашу доброту. 234 00:16:29,531 --> 00:16:30,365 Милли! 235 00:16:31,033 --> 00:16:35,162 Можешь отпустить. Я даже не уверен, что со мной случится что-то плохое. 236 00:16:36,872 --> 00:16:37,998 Милли! 237 00:16:52,804 --> 00:16:56,641 БИ 238 00:17:13,700 --> 00:17:14,534 Би. 239 00:17:51,613 --> 00:17:54,116 Ребят! Да как вы могли? 240 00:17:54,199 --> 00:17:57,285 Как вы могли позволить ему так со мной поступить? 241 00:18:07,879 --> 00:18:11,299 Отлично, утопаю в деньгах. 242 00:18:11,925 --> 00:18:15,137 Очень расслабляет и одновременно напрягает. 243 00:18:18,598 --> 00:18:24,688 Спасибо, чудесные деньги. Хватит меня кусать. Я вам не еда. 244 00:18:40,996 --> 00:18:43,874 Эй, Декард, я дико есть хочу. 245 00:18:43,957 --> 00:18:46,376 Сделаешь мне… 246 00:18:46,459 --> 00:18:47,878 Куда-то собираешься? 247 00:18:47,961 --> 00:18:50,005 Я решил пойти в кулинарную школу. 248 00:18:50,672 --> 00:18:54,384 Получил приглашение на прошлой неделе. Хотел его выбросить, но… 249 00:18:54,467 --> 00:18:59,639 Взглянув в зеркало, я наконец увидел, что пеку. И выглядел очень счастливым. 250 00:19:04,769 --> 00:19:05,979 Эй, это же отлично! 251 00:19:06,062 --> 00:19:10,066 Да? Ты не против, если я уеду с острова? 252 00:19:10,150 --> 00:19:12,903 Ну, то есть… Я буду очень скучать… 253 00:19:12,986 --> 00:19:14,362 Да, прости. Да. 254 00:19:14,446 --> 00:19:18,074 Я знаю, что ты справишься. Я больше переживаю за остальных. 255 00:19:18,158 --> 00:19:23,330 Они все такие чувствительные. Не такие, как ты. 256 00:19:23,413 --> 00:19:27,000 Ну, тогда да. Сходи прощайся со всеми. 257 00:19:27,626 --> 00:19:31,213 Эй, народ! Декард уезжает в кулинарную школу! 258 00:19:34,007 --> 00:19:35,342 Кэс, ты их завела. 259 00:19:44,309 --> 00:19:46,269 Мне кажется, ты это специально! 260 00:19:50,398 --> 00:19:53,068 Ого, ты не в пижаме. Больше не в депрессии? 261 00:19:53,151 --> 00:19:55,987 Он всё еще в депрессии. Штаны тут роли не играют. 262 00:19:57,364 --> 00:20:00,659 Посмотри на меня. Иди найди все свои трусы, даже грязные, 263 00:20:00,742 --> 00:20:02,869 и запихни в сумку. Я помогу сбежать. 264 00:20:02,953 --> 00:20:05,163 Что тут за шум? 265 00:20:09,209 --> 00:20:14,089 Кто из вас, мерзавцев, поможет мне обеспечить 266 00:20:14,172 --> 00:20:18,009 постоянную месть, проживание и питание? 267 00:20:18,510 --> 00:20:20,178 Я разберусь с этой идиоткой. 268 00:20:33,984 --> 00:20:35,527 Сегодня переночуешь здесь. 269 00:20:36,027 --> 00:20:38,363 Не хочу, чтобы ты снова ела паразитов. 270 00:20:40,073 --> 00:20:44,411 Дорогой Кардамон, у меня день рождения. Значит, и у тебя день рождения. 271 00:20:45,036 --> 00:20:48,748 Я сама их испекла. Если их съесть, то желания сбываются. 272 00:20:48,832 --> 00:20:51,960 Прости за почерк. Я поранила руку, которой пишу. 273 00:20:52,043 --> 00:20:53,378 С днем рождения! 274 00:20:57,382 --> 00:21:00,760 Видимо, нужно собрать всех твоих друзей, так? 275 00:21:18,153 --> 00:21:19,571 О, привет, Паппикэт. 276 00:21:20,739 --> 00:21:23,325 Я хотела забрать тебя, когда вылечу руку. 277 00:21:23,825 --> 00:21:28,371 У меня для тебя кое-что есть. На день рождения. 278 00:21:30,623 --> 00:21:35,795 Ого! Это я! То есть мои внутренности. 279 00:21:35,879 --> 00:21:37,505 Какая мерзость. 280 00:21:42,427 --> 00:21:44,054 А, это. 281 00:21:45,764 --> 00:21:48,475 Похоже, мы многого не знаем друг о друге. 282 00:21:55,065 --> 00:21:57,609 Какой у тебя любимый цвет? 283 00:22:00,653 --> 00:22:02,280 Лавандовый. Стой, нет. 284 00:22:03,406 --> 00:22:07,952 Розовый. Погоди. Типа… Светло-голубой. 285 00:22:08,745 --> 00:22:11,164 Какое твое любимое животное? 286 00:22:11,664 --> 00:22:12,499 Тюлени. 287 00:22:14,084 --> 00:22:17,087 Они такие пухленькие. Похожи на собак-русалок. 288 00:22:19,756 --> 00:22:22,884 Какое твое любимое блюдо? 289 00:22:22,967 --> 00:22:23,802 Какое угодно. 290 00:22:24,302 --> 00:22:27,639 Кем ты хочешь стать, когда вырастешь? 291 00:22:27,722 --> 00:22:31,267 Я не знаю. Всем? Подойдет такой ответ? 292 00:22:32,102 --> 00:22:32,936 Всем. 293 00:22:37,399 --> 00:22:38,608 Я почти закончил. 294 00:22:39,401 --> 00:22:41,486 А потом мы познакомимся поближе. 295 00:22:46,282 --> 00:22:47,409 Класс. 296 00:22:47,492 --> 00:22:50,829 Мы еще успеем поиграть в мою любимую игру в игровом зале. 297 00:22:50,912 --> 00:22:52,247 Пойдешь со мной? 298 00:24:12,869 --> 00:24:14,787 Видишь? Он затоплен. 299 00:24:15,288 --> 00:24:16,456 Ничего страшного. 300 00:24:16,539 --> 00:24:19,501 Я думал, ты боишься воды. 301 00:24:19,584 --> 00:24:22,587 Не боюсь. Папа сделал меня водостойкой. 302 00:24:22,670 --> 00:24:24,506 Просто предпочитаю ее избегать. 303 00:24:25,548 --> 00:24:28,593 О, вот она. Готов? 304 00:25:10,802 --> 00:25:13,179 КОМУ: БИ 305 00:25:13,263 --> 00:25:14,180 КОНЕЦ! 306 00:25:14,264 --> 00:25:17,183 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров