1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:09,052 --> 00:00:16,017
SAU NÀY CẬU MUỐN LÀM GÌ?
3
00:00:21,564 --> 00:00:25,234
Đừng buồn nhé, bố vẫn là bố của con
4
00:00:25,318 --> 00:00:28,112
Bố sẽ ở bên con khi có thể
5
00:00:29,405 --> 00:00:33,159
Bố rất mong là con vẫn khỏe mạnh
6
00:00:33,242 --> 00:00:35,828
Và mọi việc vẫn diễn ra như ý
7
00:00:37,663 --> 00:00:41,125
Bố sẽ luôn ở trong ký ức của con
8
00:00:41,209 --> 00:00:44,462
Nhưng hôm nay bố chỉ muốn nói rằng
9
00:00:45,463 --> 00:00:49,175
Con giỏi lắm, vì đã luôn cố gắng
10
00:00:49,258 --> 00:00:52,762
Chúc mừng sinh nhật nhé
11
00:00:56,808 --> 00:00:59,393
Tuyệt! Nứt ngay giữa.
12
00:01:04,440 --> 00:01:05,983
Cậu muốn ăn một nửa không?
13
00:01:07,110 --> 00:01:09,362
Tuyệt đối không!
14
00:01:09,445 --> 00:01:13,533
Tớ không còn ăn những thứ phát nổ nữa.
15
00:01:19,080 --> 00:01:21,582
Lẽ ra tớ nên để nửa còn lại cho Cardamon.
16
00:01:21,666 --> 00:01:24,961
Lâu lâu em ấy thích ăn món này với tớ.
17
00:01:26,462 --> 00:01:29,382
Vào dịp sinh nhật,
tớ hay đi khu game thùng.
18
00:01:29,465 --> 00:01:31,300
Nhưng trời lại mưa rồi.
19
00:01:32,468 --> 00:01:33,344
Game thùng á?
20
00:01:33,845 --> 00:01:38,266
Ừ! Nó có vài trò chơi tớ hay chơi
để gợi nhớ lại ký ức mỗi năm.
21
00:01:38,349 --> 00:01:40,268
Bố tớ từng đưa tớ đến đó.
22
00:01:40,351 --> 00:01:41,477
Đi thôi.
23
00:01:42,353 --> 00:01:44,856
Chà, để lấy đồ đi mưa cho cậu.
24
00:02:11,549 --> 00:02:12,508
NĂNG LƯỢNG LÀM VIỆC!
25
00:02:14,051 --> 00:02:16,929
PuppyCat, sao ta lại trốn trong thùng rác?
26
00:02:17,555 --> 00:02:21,058
Con vật đó đang cố cầu hôn tớ.
27
00:02:21,142 --> 00:02:25,980
Chủ nhà tàn nhẫn của cậu muốn bọn tớ
đến bên nhau, nhưng tớ thà chết còn hơn.
28
00:02:26,063 --> 00:02:30,610
Rồi, tớ sẽ trốn trong thùng tái chế
thay vì vào thùng rác nhé.
29
00:02:34,488 --> 00:02:35,740
Xin chào.
30
00:02:36,824 --> 00:02:41,412
Anh mau cút khỏi đây.
Anh sẽ làm lộ vỏ bọc của tôi mất.
31
00:02:41,495 --> 00:02:43,664
Oa, em bé mà phát ra tiếng cưng thế.
32
00:02:44,165 --> 00:02:48,753
Tôi không phải trẻ con!
Tôi là một người lớn tướng, người lớn!
33
00:02:48,836 --> 00:02:53,591
Ừ. Cút khỏi đây đi. Anh mới là em bé ấy.
34
00:03:12,568 --> 00:03:14,028
Chào, Deckard.
35
00:03:14,820 --> 00:03:17,823
- Xin lỗi, anh đánh thức em à?
- Không, em dậy rồi.
36
00:03:19,450 --> 00:03:20,660
Anh đang làm gì thế?
37
00:03:21,702 --> 00:03:23,871
Chỉ đi tái chế ít rác thôi.
38
00:03:23,955 --> 00:03:25,665
Rác phải bỏ vào thùng rác cơ.
39
00:03:26,540 --> 00:03:27,541
Phải rồi. Á!
40
00:03:27,625 --> 00:03:30,169
PuppyCat! Không được đánh!
41
00:03:30,253 --> 00:03:32,380
Tớ không thích mấy tên hèn.
42
00:03:37,093 --> 00:03:41,847
Deckard, đây là PuppyCat.
Em đang cho cậu ấy ở trọ vô thời hạn.
43
00:03:41,931 --> 00:03:46,060
Ồ, PuppyCat à.
Cái tên dễ thương đó. Rất vui được gặp.
44
00:03:46,143 --> 00:03:48,437
Bọn em sẽ đi khu game thùng
mừng sinh nhật em.
45
00:03:48,521 --> 00:03:50,231
- Nay sinh nhật em à?
- Ừm?
46
00:03:50,982 --> 00:03:52,650
Chà. Em bao nhiêu tuổi rồi?
47
00:03:54,068 --> 00:03:56,404
Già lắm. Già lắm lắm rồi.
48
00:03:56,904 --> 00:03:58,531
- Đi cùng nhé.
- Thật à?
49
00:03:58,614 --> 00:03:59,532
Không!
50
00:04:00,199 --> 00:04:01,867
Ừ, tất nhiên rồi.
51
00:04:06,831 --> 00:04:10,626
Khu rừng ngày càng rậm rạp
mỗi khi em quay lại đây.
52
00:04:10,710 --> 00:04:12,420
Em đến đây được bao lâu rồi?
53
00:04:13,421 --> 00:04:15,131
Từ lâu lắm rồi.
54
00:04:16,007 --> 00:04:17,383
Ta đến rồi!
55
00:04:18,801 --> 00:04:21,804
Chắc là em nhớ về nó hơi khác một chút.
56
00:04:23,055 --> 00:04:24,265
Có vẻ đã đóng cửa.
57
00:04:31,314 --> 00:04:33,024
Mời quý cô đi trước.
58
00:04:34,900 --> 00:04:38,446
Chà. Anh không biết
là có khu game thùng gần ta vậy đấy.
59
00:04:39,196 --> 00:04:41,490
Bố em tự làm rất nhiều máy game ở đây.
60
00:04:42,158 --> 00:04:44,910
Nhà em từng đến đây thường xuyên
trước khi em bị bệnh.
61
00:04:51,292 --> 00:04:53,002
Mất điện rồi.
62
00:04:53,502 --> 00:04:56,839
Em nghĩ máy phát điện nằm ở đây.
63
00:05:03,971 --> 00:05:05,514
Hầu hết đều hoạt động!
64
00:05:06,015 --> 00:05:07,683
HỌC ĐÁNH VẦN
65
00:05:07,767 --> 00:05:09,435
TỰ VỆ TRƯỚC KẺ CƯỚP
66
00:05:09,518 --> 00:05:11,187
ĐẤM TƯỜNG THỦNG LỖ
67
00:05:12,646 --> 00:05:16,650
Mấy trò chơi này
nhằm để dạy bài học nào đó à?
68
00:05:17,943 --> 00:05:19,737
Ồ! Cái đó là gì vậy?
69
00:05:21,864 --> 00:05:24,325
Em chưa bao giờ thích trò đó.
70
00:05:24,408 --> 00:05:27,036
Mà anh nên thử đi.
Em nghĩ anh sẽ thấy vui.
71
00:05:27,119 --> 00:05:29,163
Nó là trò chơi nấu ăn đấy.
72
00:05:30,164 --> 00:05:30,998
Được rồi.
73
00:05:33,459 --> 00:05:34,418
Ôi chà.
74
00:05:35,044 --> 00:05:36,712
Giống nấu ăn ngoài đời quá.
75
00:05:41,967 --> 00:05:43,636
TING TING
76
00:05:43,719 --> 00:05:46,972
Ối! Ôi không! Nó cũng đang cháy kìa!
77
00:05:47,056 --> 00:05:48,808
Hệt như ngoài đời vậy!
78
00:05:48,891 --> 00:05:52,395
Không sao mà, Deckard.
Nhìn kìa! Anh thắng điểm của em rồi!
79
00:05:52,478 --> 00:05:56,399
Chà! Làm tốt lắm, Deckard!
Bánh của cậu nóng hổi luôn!
80
00:05:56,482 --> 00:05:59,944
Tôi biết tôi đã lựa chọn đúng
khi chọn cậu làm cộng sự.
81
00:06:00,027 --> 00:06:04,031
Cậu không thành công lắm,
nhưng cùng nhau ta có thể vượt qua tất cả!
82
00:06:08,035 --> 00:06:11,372
Đừng lãng phí hết xu nữa. Đến lượt tôi!
83
00:06:11,455 --> 00:06:15,292
- PuppyCat, cậu đang cư xử thô lỗ đấy!
- Mèo của em muốn chơi à?
84
00:06:15,376 --> 00:06:17,795
Hay nó là một con chó?
85
00:06:18,879 --> 00:06:21,424
À, cậu ấy trông thì giống mèo, nhưng…
86
00:06:22,174 --> 00:06:23,008
Ngửi đi.
87
00:06:25,136 --> 00:06:27,054
Ái chà. Mùi của chó.
88
00:06:27,138 --> 00:06:30,474
Tôi có mùi như cây bách bị ướt
sau cơn mưa lớn nhé.
89
00:06:30,975 --> 00:06:32,268
Ôi trời ơi.
90
00:06:33,269 --> 00:06:35,646
Đây là trò em thích nhất này.
91
00:06:35,729 --> 00:06:38,315
Năm nào em cũng chơi vào dịp sinh nhật.
92
00:06:39,233 --> 00:06:40,609
Đưa cho tớ!
93
00:06:40,693 --> 00:06:45,531
Chúng ta đều được chia xu mà.
Giơ mấy cái chân nhỏ của cậu ra đây.
94
00:06:45,614 --> 00:06:47,491
Chân tớ to và sang trọng nha.
95
00:06:51,954 --> 00:06:54,248
Tớ sẽ khắc tên mình lên từng máy một!
96
00:06:59,128 --> 00:06:59,962
Năm.
97
00:07:02,047 --> 00:07:02,882
Sáu…
98
00:07:05,050 --> 00:07:06,719
Đây là đồ giả.
99
00:07:08,596 --> 00:07:10,723
Này, nhìn kìa! Máy đổi tiền mặt.
100
00:07:12,224 --> 00:07:14,310
XÈNG
101
00:07:14,393 --> 00:07:16,645
Anh nghĩ anh có vài tờ tiền xài được.
102
00:07:18,189 --> 00:07:20,149
Bọn này không cần anh thương hại.
103
00:07:25,446 --> 00:07:27,198
Bọn tôi có thể lấy tiền miễn phí!
104
00:07:27,281 --> 00:07:30,784
PuppyCat, cậu bị kẹt à?
Trông cậu có vẻ bị mắc kẹt.
105
00:07:31,911 --> 00:07:32,828
Không…
106
00:07:33,412 --> 00:07:36,081
Tớ biết cậu trông tròn hơn bình thường mà.
107
00:07:36,165 --> 00:07:37,082
Nó ổn chứ?
108
00:07:37,166 --> 00:07:40,169
Ừ, cậu ấy ổn. Nhưng em cần anh giúp.
109
00:07:40,669 --> 00:07:41,837
Chắc chắn rồi.
110
00:07:41,921 --> 00:07:43,464
Đợi một giây, PuppyCat.
111
00:07:46,926 --> 00:07:49,220
Xương của em thường nặng thế này à?
112
00:07:53,098 --> 00:07:55,059
Thế này không được rồi.
113
00:07:55,142 --> 00:07:57,937
Thử dùng cổng để dịch chuyển chúng ta đi.
114
00:07:58,020 --> 00:07:59,522
Ý hay đấy!
115
00:08:10,282 --> 00:08:14,119
Không! Lẽ ra chúng ta phải chạm vào nhau!
116
00:08:22,378 --> 00:08:27,091
Chuyện gì đang xảy ra vậy? Ta đang ở đâu?
Chuyện gì vậy? Chúng ta chết rồi à?
117
00:08:27,174 --> 00:08:29,969
Ôi không! Em nghiền nát anh
bằng bộ xương nặng của em rồi à?
118
00:08:30,052 --> 00:08:32,555
Deckard! Deckard à, không sao đâu!
119
00:08:32,638 --> 00:08:36,100
Ôi, thế này dị thật.
Cas đã nói đúng, dù chị ấy xấu tính.
120
00:08:36,183 --> 00:08:38,978
Deckard, không sao đâu. Chúng ta ổn mà.
121
00:08:39,478 --> 00:08:40,604
Không sao mà.
122
00:08:41,814 --> 00:08:42,856
Không sao mà.
123
00:08:43,816 --> 00:08:44,733
Không sao mà.
124
00:08:45,484 --> 00:08:46,569
Không sao mà.
125
00:08:54,326 --> 00:08:57,288
Bee! Vừa kịp lúc!
126
00:08:57,371 --> 00:09:01,709
Bọn tôi có một nhiệm vụ rất cấp bách
cho cô và Puppy đây.
127
00:09:03,419 --> 00:09:04,253
Chào.
128
00:09:05,462 --> 00:09:07,214
Ôi! Sao lại thế này?
129
00:09:07,298 --> 00:09:10,759
Đây là Deckard.
Anh ấy là một đầu bếp giàu kinh nghiệm.
130
00:09:10,843 --> 00:09:11,969
Tôi mê nấu ăn.
131
00:09:12,469 --> 00:09:16,807
Ái chà, hôm nay cô chuẩn bị kỹ đấy.
132
00:09:16,890 --> 00:09:23,314
Việc hôm nay là nhiệm vụ nấu ăn, và nó
cần được hoàn thành càng sớm càng tốt.
133
00:09:23,397 --> 00:09:26,275
Chuẩn bị mặc đồng phục cho nhiệm vụ nào.
134
00:09:39,121 --> 00:09:42,750
Này, hai người đứng đó chơi cái gì vậy hả?
135
00:09:42,833 --> 00:09:44,877
Tôi thuê cả hai làm việc mà!
136
00:09:44,960 --> 00:09:49,340
Chào, tôi là Bee.
Đây là Deckard. Anh ấy là…
137
00:09:49,423 --> 00:09:52,676
giúp việc của tôi? Đồng nghiệp?
138
00:09:52,760 --> 00:09:53,886
Bếp phó?
139
00:09:53,969 --> 00:09:56,680
Ừ. Tôi không quan tâm. Nghe này.
140
00:09:56,764 --> 00:10:01,060
Tôi có vài việc quan trọng cần giải quyết
ở hành tinh bên cạnh.
141
00:10:01,143 --> 00:10:02,978
Tôi cần cả hai canh gã này.
142
00:10:03,062 --> 00:10:06,690
Anh ta khá bất tài
và có xu hướng làm vỡ đồ vật.
143
00:10:11,195 --> 00:10:12,571
Này, anh kia!
144
00:10:12,655 --> 00:10:13,656
Vâng, thưa sếp?
145
00:10:13,739 --> 00:10:16,241
Đừng chạm vào
hay làm vỡ bất cứ thứ gì đấy!
146
00:10:16,325 --> 00:10:20,871
Anh chả làm được việc gì cho ra hồn cả!
Nên cứ giao việc cho hai người này!
147
00:10:20,954 --> 00:10:22,873
Tất nhiên. Tôi nghe anh hết.
148
00:10:22,956 --> 00:10:25,000
Ừ. Sao cũng được.
149
00:10:30,631 --> 00:10:34,301
Quý cô Bee và quý cô Deckard,
cả hai muốn tôi làm gì?
150
00:10:34,385 --> 00:10:36,345
Gọi Bee là được. Tên anh là gì?
151
00:10:38,013 --> 00:10:39,723
Tên tôi là Milly.
152
00:10:39,807 --> 00:10:41,684
Chúng ta… Ta sẽ nấu ăn à?
153
00:10:42,184 --> 00:10:43,727
Thật ra là làm bánh.
154
00:10:43,811 --> 00:10:46,313
Trông anh có vẻ rất giỏi việc này.
155
00:10:46,397 --> 00:10:50,401
Ôi, tôi không chắc lắm.
Tôi không phải thợ làm bánh.
156
00:10:50,484 --> 00:10:51,944
Nó khá dễ mà, thật đấy.
157
00:10:52,695 --> 00:10:57,366
Anh cho vào trứng, một ít bột mì,
và chọn loại chất lỏng để làm bột nhào.
158
00:10:57,866 --> 00:10:58,951
Trộn chúng lại.
159
00:10:59,535 --> 00:11:01,328
Cán bột nhào bằng trục cán.
160
00:11:02,579 --> 00:11:05,749
Rồi dùng bột nhào đó
để làm mấy cái bánh vòng này.
161
00:11:05,833 --> 00:11:09,628
Nhìn anh làm món này hay thật.
Tôi có thể nhìn anh làm cả ngày.
162
00:11:09,712 --> 00:11:10,546
Thật à?
163
00:11:11,547 --> 00:11:15,551
Chà, ừm, sau đó, ta đưa chúng
đến chỗ hố đen ước nguyện này,
164
00:11:15,634 --> 00:11:19,138
và thả vào. Rồi chúng sẽ
tìm đường đến chỗ ai đó muốn chúng.
165
00:11:19,221 --> 00:11:23,892
- Ít nhất đó là điều sếp nói với tôi.
- Đừng chạm vào hay làm vỡ bất cứ thứ gì!
166
00:11:27,438 --> 00:11:30,023
- Cái gì vậy?
- Đôi khi tôi được tặng quà.
167
00:11:30,107 --> 00:11:33,277
Tôi đoán điều này chứng tỏ
có người ngoài kia mê bánh vòng của tôi.
168
00:11:34,945 --> 00:11:38,365
Thấy cũng vui vui.
Hai người có muốn thử giao hàng không?
169
00:11:38,449 --> 00:11:39,283
Có chứ.
170
00:11:46,081 --> 00:11:47,624
Cô có muốn thử không?
171
00:11:47,708 --> 00:11:52,254
Ôi, thôi. Tôi không giỏi làm mấy thứ này.
172
00:11:52,337 --> 00:11:54,173
Chà, vậy cô giỏi cái gì?
173
00:11:54,673 --> 00:11:58,844
Ừm, tôi không biết nữa.
Tặng quà cho người ta à?
174
00:11:58,927 --> 00:12:02,181
Ăn uống à?
Làm cả hai việc đó cùng một lúc?
175
00:12:04,558 --> 00:12:08,437
Chà, cô vừa làm ra bánh vòng hoàn hảo kìa,
và còn nhanh nữa.
176
00:12:11,899 --> 00:12:15,444
Thật xấu hổ khi phải nói
dù cả đời làm mấy cái bánh vòng này,
177
00:12:15,527 --> 00:12:18,113
tôi cũng chưa từng
làm ra cái nào hoàn hảo.
178
00:12:18,197 --> 00:12:22,618
Nhưng tôi còn không cố để làm thế.
Chỉ là vô tình thôi mà. Đừng xấu hổ.
179
00:12:23,243 --> 00:12:24,578
Đấy? Nhìn này.
180
00:12:27,873 --> 00:12:31,210
Nếu tôi thật sự giỏi việc này,
thì đây là, kiểu,
181
00:12:31,293 --> 00:12:34,421
điều đầu tiên mà tôi làm giỏi đấy.
182
00:12:43,555 --> 00:12:45,015
Tôi rất xin lỗi.
183
00:12:45,098 --> 00:12:50,354
Không, đừng xin lỗi. Nhìn cô làm món này
hay mà. Tôi có thể nhìn cô làm cả ngày.
184
00:13:09,498 --> 00:13:11,166
Anh giỏi việc này quá, Deckard.
185
00:13:11,667 --> 00:13:15,879
Ừ, anh cũng bất ngờ. Thường anh
làm bánh tệ lắm, mà thế này tuyệt quá.
186
00:13:16,463 --> 00:13:21,260
Có lẽ vì anh đã quen với việc làm bánh,
nên anh đã sẵn sàng đi học nấu ăn nhỉ.
187
00:13:21,343 --> 00:13:22,177
Làm sao em…
188
00:13:22,719 --> 00:13:26,682
Sao em có được cái này?
À, phải rồi. Em đã trốn trong thùng rác.
189
00:13:27,724 --> 00:13:31,395
Anh không đi được.
Ý là, có lẽ anh có thể làm bánh, nhưng…
190
00:13:32,271 --> 00:13:33,355
Lũ mèo sẽ nhớ anh.
191
00:13:34,022 --> 00:13:35,607
Gia đình anh sẽ nhớ anh.
192
00:13:35,691 --> 00:13:39,653
Mọi chuyện sẽ ổn thôi, Deckard.
Em có thể giúp chăm sóc họ mà.
193
00:13:39,736 --> 00:13:41,405
Em cũng sẽ nhớ anh, nhỉ?
194
00:13:41,488 --> 00:13:43,907
Không phải em sẽ… buồn nếu anh đi à?
195
00:13:43,991 --> 00:13:46,410
Em… Ừ! Em cũng nghĩ vậy!
196
00:13:48,871 --> 00:13:51,331
Tại sao mọi người đều cố bắt anh đi vậy?
197
00:13:51,915 --> 00:13:54,585
Tại lúc này trông anh rất hạnh phúc.
198
00:13:54,668 --> 00:13:55,794
Kiểu…
199
00:13:55,878 --> 00:14:01,425
Lúc mặc quần của người nấu ăn thực thụ
thay vì… quần pyjama ấy.
200
00:14:06,305 --> 00:14:08,223
Anh phải làm xong bánh vòng này.
201
00:14:11,476 --> 00:14:14,146
Ối. Có vẻ sếp tôi
trút bầu tâm sự xong rồi.
202
00:14:20,777 --> 00:14:21,945
Anh ổn chứ?
203
00:14:22,029 --> 00:14:24,323
Ôi trời, sếp tôi sẽ tức điên lên mất.
204
00:14:24,406 --> 00:14:27,409
Tôi sẽ làm bẩn bột nhào
với cơ thể ghê tởm này.
205
00:14:27,492 --> 00:14:31,413
Cơ thể anh đâu có ghê tởm.
Nó chỉ không hợp vệ sinh thôi.
206
00:14:33,415 --> 00:14:35,918
Chà! Cô… Cô khỏe thật đấy.
207
00:14:42,257 --> 00:14:44,051
Cô thật tốt bụng, Bee ạ.
208
00:14:53,352 --> 00:14:55,270
Bánh vòng hoàn hảo rất đặc biệt.
209
00:14:57,230 --> 00:15:00,317
Sếp tôi gào lên suốt
là tôi hãy cố mà làm ra một cái.
210
00:15:01,026 --> 00:15:05,656
Có lẽ tốt nhất ta nên để những viên
pha lê ban điều ước tránh xa anh ấy?
211
00:15:06,198 --> 00:15:09,660
Ừ, chuẩn đấy! Cô cũng biết đọc suy nghĩ à?
212
00:15:09,743 --> 00:15:10,619
Hả?
213
00:15:15,666 --> 00:15:18,085
Mẻ này sẵn sàng gửi đi chưa? Để anh giúp.
214
00:15:18,585 --> 00:15:21,630
Nhìn chúng hay ho quá. Gửi chúng đi nào.
215
00:15:58,875 --> 00:16:01,044
Chà, rồi. Đến lúc nên đi rồi.
216
00:16:04,548 --> 00:16:05,799
Oái.
217
00:16:11,263 --> 00:16:12,097
Deckard!
218
00:16:12,180 --> 00:16:13,306
- Hả?
- Milly!
219
00:16:14,349 --> 00:16:15,392
Giữ được anh rồi!
220
00:16:24,317 --> 00:16:27,112
Cả hai là
những người đầu tiên tôi gặp, trừ sếp.
221
00:16:27,195 --> 00:16:29,031
Cảm ơn đã tốt với tôi đến thế.
222
00:16:29,531 --> 00:16:30,365
Milly!
223
00:16:31,033 --> 00:16:35,203
Cứ buông tay đi. Tôi còn chả chắc
là tôi có gặp chuyện gì xấu không mà.
224
00:16:36,872 --> 00:16:38,415
Milly à!
225
00:17:13,575 --> 00:17:14,451
Bee à.
226
00:17:51,530 --> 00:17:54,116
Các người! Sao các người có thể?
227
00:17:54,199 --> 00:17:57,285
Sao các người có thể
để anh ta làm thế với tôi?
228
00:18:07,796 --> 00:18:11,299
Ôi, mình đang ngâm mình
trong bồn tắm tiền mặt.
229
00:18:11,883 --> 00:18:15,137
Mình vừa thấy cực kỳ thư giãn
mà vừa căng thẳng nữa.
230
00:18:18,598 --> 00:18:25,105
Cảm ơn, những đồng tiền đẹp đẽ.
Đừng cắn tôi nữa. Tôi không phải đồ ăn mà.
231
00:18:40,912 --> 00:18:43,874
Này, Deckard, chị đói lắm rồi.
232
00:18:43,957 --> 00:18:45,792
Em có thể nấu cho chị…
233
00:18:46,293 --> 00:18:47,460
Em định đi đâu à?
234
00:18:47,961 --> 00:18:50,088
Em quyết định đi học trường ẩm thực.
235
00:18:50,672 --> 00:18:54,384
Tuần trước em nhận được thư mời nhập học.
Em định vứt đi, nhưng…
236
00:18:54,467 --> 00:18:58,305
Em nhìn vào gương, và cuối cùng
em cũng thấy cảnh mình làm bánh,
237
00:18:58,388 --> 00:19:00,056
và nhìn em rất hạnh phúc.
238
00:19:04,686 --> 00:19:05,979
Này! Tuyệt quá!
239
00:19:06,062 --> 00:19:10,066
Thế à? Chị sẽ ổn nếu em chuyển đi chứ,
rời khỏi hòn đảo ấy?
240
00:19:10,150 --> 00:19:12,819
Chà, ý là… Chị sẽ rất nhớ…
241
00:19:12,903 --> 00:19:14,196
Ừ, xin lỗi. Phải rồi.
242
00:19:14,279 --> 00:19:18,074
Em biết chị sẽ ổn mà.
Chắc là em lo về những người khác hơn.
243
00:19:18,158 --> 00:19:22,829
Họ đều rất nhạy cảm
với cảm xúc của mình, không như chị.
244
00:19:23,330 --> 00:19:27,000
Vậy thì, ừ.
Vậy em nên nói tạm biệt mọi người đi.
245
00:19:27,584 --> 00:19:31,213
Này, mọi người!
Deckard sẽ đi học trường ẩm thực đấy!
246
00:19:34,007 --> 00:19:35,550
Cas, chị kích động họ rồi.
247
00:19:44,309 --> 00:19:46,269
Hừ! Em nghĩ chị cố tình làm thế!
248
00:19:50,065 --> 00:19:53,068
Em không mặc pyjama nữa.
Hết chán nản rồi à?
249
00:19:53,151 --> 00:19:56,238
Em ấy vẫn còn.
Mặc quần dài cũng chán nản được mà.
250
00:19:57,364 --> 00:20:00,617
Nhìn chị này.
Đi tìm tất cả đồ lót của em, kể cả đồ bẩn,
251
00:20:00,700 --> 00:20:02,827
và nhét vào túi.
Chị sẽ giúp em trốn thoát.
252
00:20:02,911 --> 00:20:05,163
Tôi nghe thấy tiếng ồn ào.
253
00:20:09,000 --> 00:20:14,005
Ai trong những người đàn ông
gớm ghiếc ở đây sẽ giúp tôi có được
254
00:20:14,089 --> 00:20:18,009
sự trả thù vĩnh viễn, và cả chỗ ăn ở?
255
00:20:18,510 --> 00:20:19,970
Chị sẽ xử lý đứa ngu đó.
256
00:20:33,942 --> 00:20:38,363
Tối nay cậu có thể ngủ ở đây.
Tớ không muốn cậu ăn thêm sâu bọ nữa.
257
00:20:40,073 --> 00:20:44,411
Cardamon thân mến, nay là sinh nhật chị.
Vậy cũng là sinh nhật em rồi.
258
00:20:44,911 --> 00:20:48,665
Chị đã làm cái này.
Ăn vào sẽ biến điều ước thành sự thật đấy.
259
00:20:48,748 --> 00:20:51,960
Xin lỗi vì chữ viết xấu.
Tay viết chữ của chị bị đau.
260
00:20:52,043 --> 00:20:53,795
Chúc mừng sinh nhật.
261
00:20:57,299 --> 00:21:00,760
Tớ đoán tớ nên thu gom
tất cả bạn bè của cậu lại, nhỉ?
262
00:21:18,028 --> 00:21:19,571
Ồ chào, PuppyCat.
263
00:21:20,697 --> 00:21:23,199
Tớ định đến đón cậu sau khi sửa cánh tay.
264
00:21:23,825 --> 00:21:28,371
Tớ đã làm một thứ cho cậu.
Tặng sinh nhật cậu đấy.
265
00:21:30,623 --> 00:21:35,754
Ôi chao! Là tớ kìa!
Kiểu, là bộ lòng của tớ.
266
00:21:35,837 --> 00:21:37,505
Kinh quá.
267
00:21:42,427 --> 00:21:44,054
Ồ, cái này ấy hả.
268
00:21:45,722 --> 00:21:48,475
Chắc có nhiều thứ
ta chưa biết về nhau nhỉ.
269
00:21:55,065 --> 00:21:57,609
Cậu thích màu gì?
270
00:22:00,612 --> 00:22:02,322
Tím hoa oải hương. Xí, không.
271
00:22:03,239 --> 00:22:07,952
Màu hồng. Đợi đã. Kiểu… Như màu xanh nhạt.
272
00:22:08,661 --> 00:22:11,081
Cậu thích loài động vật gì?
273
00:22:11,664 --> 00:22:12,499
Hải cẩu.
274
00:22:13,875 --> 00:22:16,878
Chúng thật mũm mĩm.
Chúng giống như chó tiên cá vậy.
275
00:22:19,631 --> 00:22:22,884
Cậu thích ăn món gì?
276
00:22:22,967 --> 00:22:24,135
Mọi thứ.
277
00:22:24,219 --> 00:22:27,597
Sau này lớn lên cậu muốn làm gì?
278
00:22:27,680 --> 00:22:31,267
Không biết nữa. Mọi thứ?
Đó có tính là một đáp án không?
279
00:22:31,976 --> 00:22:33,353
Mọi thứ.
280
00:22:37,273 --> 00:22:38,608
Tôi gần xong rồi.
281
00:22:39,401 --> 00:22:41,611
Rồi ta có thể tìm hiểu nhau một chút.
282
00:22:46,199 --> 00:22:47,409
Đẹp rồi.
283
00:22:47,492 --> 00:22:50,787
Vẫn còn thời gian
để chơi trò tớ thích ở khu game thùng.
284
00:22:50,870 --> 00:22:52,247
Quay lại với tớ không?
285
00:24:12,827 --> 00:24:15,121
Thấy chưa? Nó bị ngập rồi.
286
00:24:15,205 --> 00:24:16,456
Không sao đâu.
287
00:24:16,539 --> 00:24:19,459
Tớ tưởng cậu sợ nước chứ.
288
00:24:19,542 --> 00:24:22,587
Tớ không sợ nó.
Bố tớ chế tạo tớ không thấm nước mà.
289
00:24:22,670 --> 00:24:24,506
Tớ chỉ thích tránh nó thôi.
290
00:24:25,006 --> 00:24:28,718
Ồ, nó đây rồi. Sẵn sàng chưa?
291
00:25:10,802 --> 00:25:13,179
GỬI: BEE
292
00:25:13,263 --> 00:25:14,180
HẾT!
293
00:25:14,264 --> 00:25:19,269
Biên dịch: Nathalie Nguyen