1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:09,052 --> 00:00:16,017 ‎SAU NÀY CẬU MUỐN LÀM GÌ? 3 00:00:21,564 --> 00:00:25,234 ‎Đừng buồn nhé, bố vẫn là bố của con 4 00:00:25,318 --> 00:00:28,112 ‎Bố sẽ ở bên con khi có thể 5 00:00:29,405 --> 00:00:33,159 ‎Bố rất mong là con vẫn khỏe mạnh 6 00:00:33,242 --> 00:00:35,828 ‎Và mọi việc vẫn diễn ra như ý 7 00:00:37,663 --> 00:00:41,125 ‎Bố sẽ luôn ở trong ký ức của con 8 00:00:41,209 --> 00:00:44,462 ‎Nhưng hôm nay bố chỉ muốn nói rằng 9 00:00:45,463 --> 00:00:49,175 ‎Con giỏi lắm, vì đã luôn cố gắng 10 00:00:49,258 --> 00:00:52,762 ‎Chúc mừng sinh nhật nhé 11 00:00:56,808 --> 00:00:59,393 ‎Tuyệt! Nứt ngay giữa. 12 00:01:04,440 --> 00:01:05,983 ‎Cậu muốn ăn một nửa không? 13 00:01:07,110 --> 00:01:09,362 ‎Tuyệt đối không! 14 00:01:09,445 --> 00:01:13,533 ‎Tớ không còn ăn những thứ phát nổ nữa. 15 00:01:19,080 --> 00:01:21,582 ‎Lẽ ra tớ nên để nửa còn lại cho Cardamon. 16 00:01:21,666 --> 00:01:24,961 ‎Lâu lâu em ấy thích ăn món này với tớ. 17 00:01:26,462 --> 00:01:29,382 ‎Vào dịp sinh nhật, ‎tớ hay đi khu game thùng. 18 00:01:29,465 --> 00:01:31,300 ‎Nhưng trời lại mưa rồi. 19 00:01:32,468 --> 00:01:33,344 ‎Game thùng á? 20 00:01:33,845 --> 00:01:38,266 ‎Ừ! Nó có vài trò chơi tớ hay chơi ‎để gợi nhớ lại ký ức mỗi năm. 21 00:01:38,349 --> 00:01:40,268 ‎Bố tớ từng đưa tớ đến đó. 22 00:01:40,351 --> 00:01:41,477 ‎Đi thôi. 23 00:01:42,353 --> 00:01:44,856 ‎Chà, để lấy đồ đi mưa cho cậu. 24 00:02:11,549 --> 00:02:12,508 ‎NĂNG LƯỢNG LÀM VIỆC! 25 00:02:14,051 --> 00:02:16,929 ‎PuppyCat, sao ta lại trốn trong thùng rác? 26 00:02:17,555 --> 00:02:21,058 ‎Con vật đó đang cố cầu hôn tớ. 27 00:02:21,142 --> 00:02:25,980 ‎Chủ nhà tàn nhẫn của cậu muốn bọn tớ ‎đến bên nhau, nhưng tớ thà chết còn hơn. 28 00:02:26,063 --> 00:02:30,610 ‎Rồi, tớ sẽ trốn trong thùng tái chế ‎thay vì vào thùng rác nhé. 29 00:02:34,488 --> 00:02:35,740 ‎Xin chào. 30 00:02:36,824 --> 00:02:41,412 ‎Anh mau cút khỏi đây. ‎Anh sẽ làm lộ vỏ bọc của tôi mất. 31 00:02:41,495 --> 00:02:43,664 ‎Oa, em bé mà phát ra tiếng cưng thế. 32 00:02:44,165 --> 00:02:48,753 ‎Tôi không phải trẻ con! ‎Tôi là một người lớn tướng, người lớn! 33 00:02:48,836 --> 00:02:53,591 ‎Ừ. Cút khỏi đây đi. Anh mới là em bé ấy. 34 00:03:12,568 --> 00:03:14,028 ‎Chào, Deckard. 35 00:03:14,820 --> 00:03:17,823 ‎- Xin lỗi, anh đánh thức em à? ‎- Không, em dậy rồi. 36 00:03:19,450 --> 00:03:20,660 ‎Anh đang làm gì thế? 37 00:03:21,702 --> 00:03:23,871 ‎Chỉ đi tái chế ít rác thôi. 38 00:03:23,955 --> 00:03:25,665 ‎Rác phải bỏ vào thùng rác cơ. 39 00:03:26,540 --> 00:03:27,541 ‎Phải rồi. Á! 40 00:03:27,625 --> 00:03:30,169 ‎PuppyCat! Không được đánh! 41 00:03:30,253 --> 00:03:32,380 ‎Tớ không thích mấy tên hèn. 42 00:03:37,093 --> 00:03:41,847 ‎Deckard, đây là PuppyCat. ‎Em đang cho cậu ấy ở trọ vô thời hạn. 43 00:03:41,931 --> 00:03:46,060 ‎Ồ, PuppyCat à. ‎Cái tên dễ thương đó. Rất vui được gặp. 44 00:03:46,143 --> 00:03:48,437 ‎Bọn em sẽ đi khu game thùng ‎mừng sinh nhật em. 45 00:03:48,521 --> 00:03:50,231 ‎- Nay sinh nhật em à? ‎- Ừm? 46 00:03:50,982 --> 00:03:52,650 ‎Chà. Em bao nhiêu tuổi rồi? 47 00:03:54,068 --> 00:03:56,404 ‎Già lắm. Già lắm lắm rồi. 48 00:03:56,904 --> 00:03:58,531 ‎- Đi cùng nhé. ‎- Thật à? 49 00:03:58,614 --> 00:03:59,532 ‎Không! 50 00:04:00,199 --> 00:04:01,867 ‎Ừ, tất nhiên rồi. 51 00:04:06,831 --> 00:04:10,626 ‎Khu rừng ngày càng rậm rạp ‎mỗi khi em quay lại đây. 52 00:04:10,710 --> 00:04:12,420 ‎Em đến đây được bao lâu rồi? 53 00:04:13,421 --> 00:04:15,131 ‎Từ lâu lắm rồi. 54 00:04:16,007 --> 00:04:17,383 ‎Ta đến rồi! 55 00:04:18,801 --> 00:04:21,804 ‎Chắc là em nhớ về nó hơi khác một chút. 56 00:04:23,055 --> 00:04:24,265 ‎Có vẻ đã đóng cửa. 57 00:04:31,314 --> 00:04:33,024 ‎Mời quý cô đi trước. 58 00:04:34,900 --> 00:04:38,446 ‎Chà. Anh không biết ‎là có khu game thùng gần ta vậy đấy. 59 00:04:39,196 --> 00:04:41,490 ‎Bố em tự làm rất nhiều máy game ở đây. 60 00:04:42,158 --> 00:04:44,910 ‎Nhà em từng đến đây thường xuyên ‎trước khi em bị bệnh. 61 00:04:51,292 --> 00:04:53,002 ‎Mất điện rồi. 62 00:04:53,502 --> 00:04:56,839 ‎Em nghĩ máy phát điện nằm ở đây. 63 00:05:03,971 --> 00:05:05,514 ‎Hầu hết đều hoạt động! 64 00:05:06,015 --> 00:05:07,683 ‎HỌC ĐÁNH VẦN 65 00:05:07,767 --> 00:05:09,435 ‎TỰ VỆ TRƯỚC KẺ CƯỚP 66 00:05:09,518 --> 00:05:11,187 ‎ĐẤM TƯỜNG THỦNG LỖ 67 00:05:12,646 --> 00:05:16,650 ‎Mấy trò chơi này ‎nhằm để dạy bài học nào đó à? 68 00:05:17,943 --> 00:05:19,737 ‎Ồ! Cái đó là gì vậy? 69 00:05:21,864 --> 00:05:24,325 ‎Em chưa bao giờ thích trò đó. 70 00:05:24,408 --> 00:05:27,036 ‎Mà anh nên thử đi. ‎Em nghĩ anh sẽ thấy vui. 71 00:05:27,119 --> 00:05:29,163 ‎Nó là trò chơi nấu ăn đấy. 72 00:05:30,164 --> 00:05:30,998 ‎Được rồi. 73 00:05:33,459 --> 00:05:34,418 ‎Ôi chà. 74 00:05:35,044 --> 00:05:36,712 ‎Giống nấu ăn ngoài đời quá. 75 00:05:41,967 --> 00:05:43,636 ‎TING TING 76 00:05:43,719 --> 00:05:46,972 ‎Ối! Ôi không! Nó cũng đang cháy kìa! 77 00:05:47,056 --> 00:05:48,808 ‎Hệt như ngoài đời vậy! 78 00:05:48,891 --> 00:05:52,395 ‎Không sao mà, Deckard. ‎Nhìn kìa! Anh thắng điểm của em rồi! 79 00:05:52,478 --> 00:05:56,399 ‎Chà! Làm tốt lắm, Deckard! ‎Bánh của cậu nóng hổi luôn! 80 00:05:56,482 --> 00:05:59,944 ‎Tôi biết tôi đã lựa chọn đúng ‎khi chọn cậu làm cộng sự. 81 00:06:00,027 --> 00:06:04,031 ‎Cậu không thành công lắm, ‎nhưng cùng nhau ta có thể vượt qua tất cả! 82 00:06:08,035 --> 00:06:11,372 ‎Đừng lãng phí hết xu nữa. Đến lượt tôi! 83 00:06:11,455 --> 00:06:15,292 ‎- PuppyCat, cậu đang cư xử thô lỗ đấy! ‎- Mèo của em muốn chơi à? 84 00:06:15,376 --> 00:06:17,795 ‎Hay nó là một con chó? 85 00:06:18,879 --> 00:06:21,424 ‎À, cậu ấy trông thì giống mèo, nhưng… 86 00:06:22,174 --> 00:06:23,008 ‎Ngửi đi. 87 00:06:25,136 --> 00:06:27,054 ‎Ái chà. Mùi của chó. 88 00:06:27,138 --> 00:06:30,474 ‎Tôi có mùi như cây bách bị ướt ‎sau cơn mưa lớn nhé. 89 00:06:30,975 --> 00:06:32,268 ‎Ôi trời ơi. 90 00:06:33,269 --> 00:06:35,646 ‎Đây là trò em thích nhất này. 91 00:06:35,729 --> 00:06:38,315 ‎Năm nào em cũng chơi vào dịp sinh nhật. 92 00:06:39,233 --> 00:06:40,609 ‎Đưa cho tớ! 93 00:06:40,693 --> 00:06:45,531 ‎Chúng ta đều được chia xu mà. ‎Giơ mấy cái chân nhỏ của cậu ra đây. 94 00:06:45,614 --> 00:06:47,491 ‎Chân tớ to và sang trọng nha. 95 00:06:51,954 --> 00:06:54,248 ‎Tớ sẽ khắc tên mình lên từng máy một! 96 00:06:59,128 --> 00:06:59,962 ‎Năm. 97 00:07:02,047 --> 00:07:02,882 ‎Sáu… 98 00:07:05,050 --> 00:07:06,719 ‎Đây là đồ giả. 99 00:07:08,596 --> 00:07:10,723 ‎Này, nhìn kìa! Máy đổi tiền mặt. 100 00:07:12,224 --> 00:07:14,310 ‎XÈNG 101 00:07:14,393 --> 00:07:16,645 ‎Anh nghĩ anh có vài tờ tiền xài được. 102 00:07:18,189 --> 00:07:20,149 ‎Bọn này không cần anh thương hại. 103 00:07:25,446 --> 00:07:27,198 ‎Bọn tôi có thể lấy tiền miễn phí! 104 00:07:27,281 --> 00:07:30,784 ‎PuppyCat, cậu bị kẹt à? ‎Trông cậu có vẻ bị mắc kẹt. 105 00:07:31,911 --> 00:07:32,828 ‎Không… 106 00:07:33,412 --> 00:07:36,081 ‎Tớ biết cậu trông tròn hơn bình thường mà. 107 00:07:36,165 --> 00:07:37,082 ‎Nó ổn chứ? 108 00:07:37,166 --> 00:07:40,169 ‎Ừ, cậu ấy ổn. Nhưng em cần anh giúp. 109 00:07:40,669 --> 00:07:41,837 ‎Chắc chắn rồi. 110 00:07:41,921 --> 00:07:43,464 ‎Đợi một giây, PuppyCat. 111 00:07:46,926 --> 00:07:49,220 ‎Xương của em thường nặng thế này à? 112 00:07:53,098 --> 00:07:55,059 ‎Thế này không được rồi. 113 00:07:55,142 --> 00:07:57,937 ‎Thử dùng cổng để dịch chuyển chúng ta đi. 114 00:07:58,020 --> 00:07:59,522 ‎Ý hay đấy! 115 00:08:10,282 --> 00:08:14,119 ‎Không! Lẽ ra chúng ta phải chạm vào nhau! 116 00:08:22,378 --> 00:08:27,091 ‎Chuyện gì đang xảy ra vậy? Ta đang ở đâu? ‎Chuyện gì vậy? Chúng ta chết rồi à? 117 00:08:27,174 --> 00:08:29,969 ‎Ôi không! Em nghiền nát anh ‎bằng bộ xương nặng của em rồi à? 118 00:08:30,052 --> 00:08:32,555 ‎Deckard! Deckard à, không sao đâu! 119 00:08:32,638 --> 00:08:36,100 ‎Ôi, thế này dị thật. ‎Cas đã nói đúng, dù chị ấy xấu tính. 120 00:08:36,183 --> 00:08:38,978 ‎Deckard, không sao đâu. Chúng ta ổn mà. 121 00:08:39,478 --> 00:08:40,604 ‎Không sao mà. 122 00:08:41,814 --> 00:08:42,856 ‎Không sao mà. 123 00:08:43,816 --> 00:08:44,733 ‎Không sao mà. 124 00:08:45,484 --> 00:08:46,569 ‎Không sao mà. 125 00:08:54,326 --> 00:08:57,288 ‎Bee! Vừa kịp lúc! 126 00:08:57,371 --> 00:09:01,709 ‎Bọn tôi có một nhiệm vụ rất cấp bách ‎cho cô và Puppy đây. 127 00:09:03,419 --> 00:09:04,253 ‎Chào. 128 00:09:05,462 --> 00:09:07,214 ‎Ôi! Sao lại thế này? 129 00:09:07,298 --> 00:09:10,759 ‎Đây là Deckard. ‎Anh ấy là một đầu bếp giàu kinh nghiệm. 130 00:09:10,843 --> 00:09:11,969 ‎Tôi mê nấu ăn. 131 00:09:12,469 --> 00:09:16,807 ‎Ái chà, hôm nay cô chuẩn bị kỹ đấy. 132 00:09:16,890 --> 00:09:23,314 ‎Việc hôm nay là nhiệm vụ nấu ăn, và nó ‎cần được hoàn thành càng sớm càng tốt. 133 00:09:23,397 --> 00:09:26,275 ‎Chuẩn bị mặc đồng phục cho nhiệm vụ nào. 134 00:09:39,121 --> 00:09:42,750 ‎Này, hai người đứng đó chơi cái gì vậy hả? 135 00:09:42,833 --> 00:09:44,877 ‎Tôi thuê cả hai làm việc mà! 136 00:09:44,960 --> 00:09:49,340 ‎Chào, tôi là Bee. ‎Đây là Deckard. Anh ấy là… 137 00:09:49,423 --> 00:09:52,676 ‎giúp việc của tôi? Đồng nghiệp? 138 00:09:52,760 --> 00:09:53,886 ‎Bếp phó? 139 00:09:53,969 --> 00:09:56,680 ‎Ừ. Tôi không quan tâm. Nghe này. 140 00:09:56,764 --> 00:10:01,060 ‎Tôi có vài việc quan trọng cần giải quyết ‎ở hành tinh bên cạnh. 141 00:10:01,143 --> 00:10:02,978 ‎Tôi cần cả hai canh gã này. 142 00:10:03,062 --> 00:10:06,690 ‎Anh ta khá bất tài ‎và có xu hướng làm vỡ đồ vật. 143 00:10:11,195 --> 00:10:12,571 ‎Này, anh kia! 144 00:10:12,655 --> 00:10:13,656 ‎Vâng, thưa sếp? 145 00:10:13,739 --> 00:10:16,241 ‎Đừng chạm vào ‎hay làm vỡ bất cứ thứ gì đấy! 146 00:10:16,325 --> 00:10:20,871 ‎Anh chả làm được việc gì cho ra hồn cả! ‎Nên cứ giao việc cho hai người này! 147 00:10:20,954 --> 00:10:22,873 ‎Tất nhiên. Tôi nghe anh hết. 148 00:10:22,956 --> 00:10:25,000 ‎Ừ. Sao cũng được. 149 00:10:30,631 --> 00:10:34,301 ‎Quý cô Bee và quý cô Deckard, ‎cả hai muốn tôi làm gì? 150 00:10:34,385 --> 00:10:36,345 ‎Gọi Bee là được. Tên anh là gì? 151 00:10:38,013 --> 00:10:39,723 ‎Tên tôi là Milly. 152 00:10:39,807 --> 00:10:41,684 ‎Chúng ta… Ta sẽ nấu ăn à? 153 00:10:42,184 --> 00:10:43,727 ‎Thật ra là làm bánh. 154 00:10:43,811 --> 00:10:46,313 ‎Trông anh có vẻ rất giỏi việc này. 155 00:10:46,397 --> 00:10:50,401 ‎Ôi, tôi không chắc lắm. ‎Tôi không phải thợ làm bánh. 156 00:10:50,484 --> 00:10:51,944 ‎Nó khá dễ mà, thật đấy. 157 00:10:52,695 --> 00:10:57,366 ‎Anh cho vào trứng, một ít bột mì, ‎và chọn loại chất lỏng để làm bột nhào. 158 00:10:57,866 --> 00:10:58,951 ‎Trộn chúng lại. 159 00:10:59,535 --> 00:11:01,328 ‎Cán bột nhào bằng trục cán. 160 00:11:02,579 --> 00:11:05,749 ‎Rồi dùng bột nhào đó ‎để làm mấy cái bánh vòng này. 161 00:11:05,833 --> 00:11:09,628 ‎Nhìn anh làm món này hay thật. ‎Tôi có thể nhìn anh làm cả ngày. 162 00:11:09,712 --> 00:11:10,546 ‎Thật à? 163 00:11:11,547 --> 00:11:15,551 ‎Chà, ừm, sau đó, ta đưa chúng ‎đến chỗ hố đen ước nguyện này, 164 00:11:15,634 --> 00:11:19,138 ‎và thả vào. Rồi chúng sẽ ‎tìm đường đến chỗ ai đó muốn chúng. 165 00:11:19,221 --> 00:11:23,892 ‎- Ít nhất đó là điều sếp nói với tôi. ‎- Đừng chạm vào hay làm vỡ bất cứ thứ gì! 166 00:11:27,438 --> 00:11:30,023 ‎- Cái gì vậy? ‎- Đôi khi tôi được tặng quà. 167 00:11:30,107 --> 00:11:33,277 ‎Tôi đoán điều này chứng tỏ ‎có người ngoài kia mê bánh vòng của tôi. 168 00:11:34,945 --> 00:11:38,365 ‎Thấy cũng vui vui. ‎Hai người có muốn thử giao hàng không? 169 00:11:38,449 --> 00:11:39,283 ‎Có chứ. 170 00:11:46,081 --> 00:11:47,624 ‎Cô có muốn thử không? 171 00:11:47,708 --> 00:11:52,254 ‎Ôi, thôi. Tôi không giỏi làm mấy thứ này. 172 00:11:52,337 --> 00:11:54,173 ‎Chà, vậy cô giỏi cái gì? 173 00:11:54,673 --> 00:11:58,844 ‎Ừm, tôi không biết nữa. ‎Tặng quà cho người ta à? 174 00:11:58,927 --> 00:12:02,181 ‎Ăn uống à? ‎Làm cả hai việc đó cùng một lúc? 175 00:12:04,558 --> 00:12:08,437 ‎Chà, cô vừa làm ra bánh vòng hoàn hảo kìa, ‎và còn nhanh nữa. 176 00:12:11,899 --> 00:12:15,444 ‎Thật xấu hổ khi phải nói ‎dù cả đời làm mấy cái bánh vòng này, 177 00:12:15,527 --> 00:12:18,113 ‎tôi cũng chưa từng ‎làm ra cái nào hoàn hảo. 178 00:12:18,197 --> 00:12:22,618 ‎Nhưng tôi còn không cố để làm thế. ‎Chỉ là vô tình thôi mà. Đừng xấu hổ. 179 00:12:23,243 --> 00:12:24,578 ‎Đấy? Nhìn này. 180 00:12:27,873 --> 00:12:31,210 ‎Nếu tôi thật sự giỏi việc này, ‎thì đây là, kiểu, 181 00:12:31,293 --> 00:12:34,421 ‎điều đầu tiên mà tôi làm giỏi đấy. 182 00:12:43,555 --> 00:12:45,015 ‎Tôi rất xin lỗi. 183 00:12:45,098 --> 00:12:50,354 ‎Không, đừng xin lỗi. Nhìn cô làm món này ‎hay mà. Tôi có thể nhìn cô làm cả ngày. 184 00:13:09,498 --> 00:13:11,166 ‎Anh giỏi việc này quá, Deckard. 185 00:13:11,667 --> 00:13:15,879 ‎Ừ, anh cũng bất ngờ. Thường anh ‎làm bánh tệ lắm, mà thế này tuyệt quá. 186 00:13:16,463 --> 00:13:21,260 ‎Có lẽ vì anh đã quen với việc làm bánh, ‎nên anh đã sẵn sàng đi học nấu ăn nhỉ. 187 00:13:21,343 --> 00:13:22,177 ‎Làm sao em… 188 00:13:22,719 --> 00:13:26,682 ‎Sao em có được cái này? ‎À, phải rồi. Em đã trốn trong thùng rác. 189 00:13:27,724 --> 00:13:31,395 ‎Anh không đi được. ‎Ý là, có lẽ anh có thể làm bánh, nhưng… 190 00:13:32,271 --> 00:13:33,355 ‎Lũ mèo sẽ nhớ anh. 191 00:13:34,022 --> 00:13:35,607 ‎Gia đình anh sẽ nhớ anh. 192 00:13:35,691 --> 00:13:39,653 ‎Mọi chuyện sẽ ổn thôi, Deckard. ‎Em có thể giúp chăm sóc họ mà. 193 00:13:39,736 --> 00:13:41,405 ‎Em cũng sẽ nhớ anh, nhỉ? 194 00:13:41,488 --> 00:13:43,907 ‎Không phải em sẽ… buồn nếu anh đi à? 195 00:13:43,991 --> 00:13:46,410 ‎Em… Ừ! Em cũng nghĩ vậy! 196 00:13:48,871 --> 00:13:51,331 ‎Tại sao mọi người đều cố bắt anh đi vậy? 197 00:13:51,915 --> 00:13:54,585 ‎Tại lúc này trông anh rất hạnh phúc. 198 00:13:54,668 --> 00:13:55,794 ‎Kiểu… 199 00:13:55,878 --> 00:14:01,425 ‎Lúc mặc quần của người nấu ăn thực thụ ‎thay vì… quần pyjama ấy. 200 00:14:06,305 --> 00:14:08,223 ‎Anh phải làm xong bánh vòng này. 201 00:14:11,476 --> 00:14:14,146 ‎Ối. Có vẻ sếp tôi ‎trút bầu tâm sự xong rồi. 202 00:14:20,777 --> 00:14:21,945 ‎Anh ổn chứ? 203 00:14:22,029 --> 00:14:24,323 ‎Ôi trời, sếp tôi sẽ tức điên lên mất. 204 00:14:24,406 --> 00:14:27,409 ‎Tôi sẽ làm bẩn bột nhào ‎với cơ thể ghê tởm này. 205 00:14:27,492 --> 00:14:31,413 ‎Cơ thể anh đâu có ghê tởm. ‎Nó chỉ không hợp vệ sinh thôi. 206 00:14:33,415 --> 00:14:35,918 ‎Chà! Cô… Cô khỏe thật đấy. 207 00:14:42,257 --> 00:14:44,051 ‎Cô thật tốt bụng, Bee ạ. 208 00:14:53,352 --> 00:14:55,270 ‎Bánh vòng hoàn hảo rất đặc biệt. 209 00:14:57,230 --> 00:15:00,317 ‎Sếp tôi gào lên suốt ‎là tôi hãy cố mà làm ra một cái. 210 00:15:01,026 --> 00:15:05,656 ‎Có lẽ tốt nhất ta nên để những viên ‎pha lê ban điều ước tránh xa anh ấy? 211 00:15:06,198 --> 00:15:09,660 ‎Ừ, chuẩn đấy! Cô cũng biết đọc suy nghĩ à? 212 00:15:09,743 --> 00:15:10,619 ‎Hả? 213 00:15:15,666 --> 00:15:18,085 ‎Mẻ này sẵn sàng gửi đi chưa? Để anh giúp. 214 00:15:18,585 --> 00:15:21,630 ‎Nhìn chúng hay ho quá. Gửi chúng đi nào. 215 00:15:58,875 --> 00:16:01,044 ‎Chà, rồi. Đến lúc nên đi rồi. 216 00:16:04,548 --> 00:16:05,799 ‎Oái. 217 00:16:11,263 --> 00:16:12,097 ‎Deckard! 218 00:16:12,180 --> 00:16:13,306 ‎- Hả? ‎- Milly! 219 00:16:14,349 --> 00:16:15,392 ‎Giữ được anh rồi! 220 00:16:24,317 --> 00:16:27,112 ‎Cả hai là ‎những người đầu tiên tôi gặp, trừ sếp. 221 00:16:27,195 --> 00:16:29,031 ‎Cảm ơn đã tốt với tôi đến thế. 222 00:16:29,531 --> 00:16:30,365 ‎Milly! 223 00:16:31,033 --> 00:16:35,203 ‎Cứ buông tay đi. Tôi còn chả chắc ‎là tôi có gặp chuyện gì xấu không mà. 224 00:16:36,872 --> 00:16:38,415 ‎Milly à! 225 00:17:13,575 --> 00:17:14,451 ‎Bee à. 226 00:17:51,530 --> 00:17:54,116 ‎Các người! Sao các người có thể? 227 00:17:54,199 --> 00:17:57,285 ‎Sao các người có thể ‎để anh ta làm thế với tôi? 228 00:18:07,796 --> 00:18:11,299 ‎Ôi, mình đang ngâm mình ‎trong bồn tắm tiền mặt. 229 00:18:11,883 --> 00:18:15,137 ‎Mình vừa thấy cực kỳ thư giãn ‎mà vừa căng thẳng nữa. 230 00:18:18,598 --> 00:18:25,105 ‎Cảm ơn, những đồng tiền đẹp đẽ. ‎Đừng cắn tôi nữa. Tôi không phải đồ ăn mà. 231 00:18:40,912 --> 00:18:43,874 ‎Này, Deckard, chị đói lắm rồi. 232 00:18:43,957 --> 00:18:45,792 ‎Em có thể nấu cho chị… 233 00:18:46,293 --> 00:18:47,460 ‎Em định đi đâu à? 234 00:18:47,961 --> 00:18:50,088 ‎Em quyết định đi học trường ẩm thực. 235 00:18:50,672 --> 00:18:54,384 ‎Tuần trước em nhận được thư mời nhập học. ‎Em định vứt đi, nhưng… 236 00:18:54,467 --> 00:18:58,305 ‎Em nhìn vào gương, và cuối cùng ‎em cũng thấy cảnh mình làm bánh, 237 00:18:58,388 --> 00:19:00,056 ‎và nhìn em rất hạnh phúc. 238 00:19:04,686 --> 00:19:05,979 ‎Này! Tuyệt quá! 239 00:19:06,062 --> 00:19:10,066 ‎Thế à? Chị sẽ ổn nếu em chuyển đi chứ, ‎rời khỏi hòn đảo ấy? 240 00:19:10,150 --> 00:19:12,819 ‎Chà, ý là… Chị sẽ rất nhớ… 241 00:19:12,903 --> 00:19:14,196 ‎Ừ, xin lỗi. Phải rồi. 242 00:19:14,279 --> 00:19:18,074 ‎Em biết chị sẽ ổn mà. ‎Chắc là em lo về những người khác hơn. 243 00:19:18,158 --> 00:19:22,829 ‎Họ đều rất nhạy cảm ‎với cảm xúc của mình, không như chị. 244 00:19:23,330 --> 00:19:27,000 ‎Vậy thì, ừ. ‎Vậy em nên nói tạm biệt mọi người đi. 245 00:19:27,584 --> 00:19:31,213 ‎Này, mọi người! ‎Deckard sẽ đi học trường ẩm thực đấy! 246 00:19:34,007 --> 00:19:35,550 ‎Cas, chị kích động họ rồi. 247 00:19:44,309 --> 00:19:46,269 ‎Hừ! Em nghĩ chị cố tình làm thế! 248 00:19:50,065 --> 00:19:53,068 ‎Em không mặc pyjama nữa. ‎Hết chán nản rồi à? 249 00:19:53,151 --> 00:19:56,238 ‎Em ấy vẫn còn. ‎Mặc quần dài cũng chán nản được mà. 250 00:19:57,364 --> 00:20:00,617 ‎Nhìn chị này. ‎Đi tìm tất cả đồ lót của em, kể cả đồ bẩn, 251 00:20:00,700 --> 00:20:02,827 ‎và nhét vào túi. ‎Chị sẽ giúp em trốn thoát. 252 00:20:02,911 --> 00:20:05,163 ‎Tôi nghe thấy tiếng ồn ào. 253 00:20:09,000 --> 00:20:14,005 ‎Ai trong những người đàn ông ‎gớm ghiếc ở đây sẽ giúp tôi có được 254 00:20:14,089 --> 00:20:18,009 ‎sự trả thù vĩnh viễn, và cả chỗ ăn ở? 255 00:20:18,510 --> 00:20:19,970 ‎Chị sẽ xử lý đứa ngu đó. 256 00:20:33,942 --> 00:20:38,363 ‎Tối nay cậu có thể ngủ ở đây. ‎Tớ không muốn cậu ăn thêm sâu bọ nữa. 257 00:20:40,073 --> 00:20:44,411 ‎Cardamon thân mến, nay là sinh nhật chị. ‎Vậy cũng là sinh nhật em rồi. 258 00:20:44,911 --> 00:20:48,665 ‎Chị đã làm cái này. ‎Ăn vào sẽ biến điều ước thành sự thật đấy. 259 00:20:48,748 --> 00:20:51,960 ‎Xin lỗi vì chữ viết xấu. ‎Tay viết chữ của chị bị đau. 260 00:20:52,043 --> 00:20:53,795 ‎Chúc mừng sinh nhật. 261 00:20:57,299 --> 00:21:00,760 ‎Tớ đoán tớ nên thu gom ‎tất cả bạn bè của cậu lại, nhỉ? 262 00:21:18,028 --> 00:21:19,571 ‎Ồ chào, PuppyCat. 263 00:21:20,697 --> 00:21:23,199 ‎Tớ định đến đón cậu sau khi sửa cánh tay. 264 00:21:23,825 --> 00:21:28,371 ‎Tớ đã làm một thứ cho cậu. ‎Tặng sinh nhật cậu đấy. 265 00:21:30,623 --> 00:21:35,754 ‎Ôi chao! Là tớ kìa! ‎Kiểu, là bộ lòng của tớ. 266 00:21:35,837 --> 00:21:37,505 ‎Kinh quá. 267 00:21:42,427 --> 00:21:44,054 ‎Ồ, cái này ấy hả. 268 00:21:45,722 --> 00:21:48,475 ‎Chắc có nhiều thứ ‎ta chưa biết về nhau nhỉ. 269 00:21:55,065 --> 00:21:57,609 ‎Cậu thích màu gì? 270 00:22:00,612 --> 00:22:02,322 ‎Tím hoa oải hương. Xí, không. 271 00:22:03,239 --> 00:22:07,952 ‎Màu hồng. Đợi đã. Kiểu… Như màu xanh nhạt. 272 00:22:08,661 --> 00:22:11,081 ‎Cậu thích loài động vật gì? 273 00:22:11,664 --> 00:22:12,499 ‎Hải cẩu. 274 00:22:13,875 --> 00:22:16,878 ‎Chúng thật mũm mĩm. ‎Chúng giống như chó tiên cá vậy. 275 00:22:19,631 --> 00:22:22,884 ‎Cậu thích ăn món gì? 276 00:22:22,967 --> 00:22:24,135 ‎Mọi thứ. 277 00:22:24,219 --> 00:22:27,597 ‎Sau này lớn lên cậu muốn làm gì? 278 00:22:27,680 --> 00:22:31,267 ‎Không biết nữa. Mọi thứ? ‎Đó có tính là một đáp án không? 279 00:22:31,976 --> 00:22:33,353 ‎Mọi thứ. 280 00:22:37,273 --> 00:22:38,608 ‎Tôi gần xong rồi. 281 00:22:39,401 --> 00:22:41,611 ‎Rồi ta có thể tìm hiểu nhau một chút. 282 00:22:46,199 --> 00:22:47,409 ‎Đẹp rồi. 283 00:22:47,492 --> 00:22:50,787 ‎Vẫn còn thời gian ‎để chơi trò tớ thích ở khu game thùng. 284 00:22:50,870 --> 00:22:52,247 ‎Quay lại với tớ không? 285 00:24:12,827 --> 00:24:15,121 ‎Thấy chưa? Nó bị ngập rồi. 286 00:24:15,205 --> 00:24:16,456 ‎Không sao đâu. 287 00:24:16,539 --> 00:24:19,459 ‎Tớ tưởng cậu sợ nước chứ. 288 00:24:19,542 --> 00:24:22,587 ‎Tớ không sợ nó. ‎Bố tớ chế tạo tớ không thấm nước mà. 289 00:24:22,670 --> 00:24:24,506 ‎Tớ chỉ thích tránh nó thôi. 290 00:24:25,006 --> 00:24:28,718 ‎Ồ, nó đây rồi. Sẵn sàng chưa? 291 00:25:10,802 --> 00:25:13,179 ‎GỬI: BEE 292 00:25:13,263 --> 00:25:14,180 ‎HẾT! 293 00:25:14,264 --> 00:25:19,269 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen