1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:09,052 --> 00:00:11,054 [suena música serena] 3 00:00:12,055 --> 00:00:19,020 GOLPES SUAVES 4 00:00:20,063 --> 00:00:21,647 ESPECIALES DEL DÍA: PESCADO 5 00:00:21,731 --> 00:00:23,066 [pasos acercándose] 6 00:00:24,400 --> 00:00:25,568 ¿Te agrada? [ríe] 7 00:00:25,651 --> 00:00:28,571 Subí más el letrero para que dejes de borrar el… 8 00:00:30,073 --> 00:00:34,702 [Howell] ¡Oye! ¡Señor Pañuelo sudado, no lo ayudes a arruinar mi hermoso menú! 9 00:00:35,661 --> 00:00:36,996 No pares. 10 00:00:37,080 --> 00:00:39,499 [suspira] ¿Howell y Wesley discuten otra vez? 11 00:00:39,582 --> 00:00:41,501 Creo que iré a mi armario de siestas. 12 00:00:41,584 --> 00:00:43,669 Ah, espera. Prepararé tu cama. 13 00:00:44,837 --> 00:00:48,925 [Deckard] Lamento que los únicos postres que preparo sean solo gelatinas gigantes. 14 00:00:49,926 --> 00:00:51,511 Muy bien, listo. 15 00:00:52,053 --> 00:00:53,596 Se ve cómoda. 16 00:00:53,679 --> 00:00:55,640 [suena música alegre] 17 00:00:55,723 --> 00:00:57,725 [sonido mágico] 18 00:01:01,270 --> 00:01:03,648 [tose] Okay, ya estoy lista. 19 00:01:03,731 --> 00:01:05,691 La voy a querer bajo mi… 20 00:01:06,234 --> 00:01:07,110 trasero. 21 00:01:07,193 --> 00:01:09,278 Así que yo misma la pondré, gracias. 22 00:01:09,362 --> 00:01:11,280 Me hace feliz que te guste mi comida. 23 00:01:11,364 --> 00:01:14,283 Pues claro. Todo lo que haces es genial. 24 00:01:14,367 --> 00:01:16,202 [Deckard] ¿En serio? Eh… ¿eso crees? 25 00:01:16,285 --> 00:01:17,120 Sí. 26 00:01:17,203 --> 00:01:19,956 [Bee] Deckard, aunque esté sentada en esta gelatina, 27 00:01:20,039 --> 00:01:23,251 de todas formas voy a comerla después de mi siesta. 28 00:01:23,334 --> 00:01:25,378 [suspira] Siempre es lindo hablar contigo. 29 00:01:25,461 --> 00:01:28,798 Sí, ya lo sé. Ahora ocúltame. 30 00:01:30,550 --> 00:01:31,968 [Bee] Ten tu propina. 31 00:01:32,552 --> 00:01:34,387 ¡Oh! Ya tengo muchos de estos. 32 00:01:35,513 --> 00:01:36,889 [Bee asiente] 33 00:01:36,973 --> 00:01:39,559 Tienes que dejar de intentar cocinar mis peces. 34 00:01:40,309 --> 00:01:43,729 Además, están enfermos o heridos, y nadie quiere comerlos así. 35 00:01:43,813 --> 00:01:46,023 Y cuando se curen, ¿qué va a pasar con ellos? 36 00:01:46,107 --> 00:01:47,817 Podrían volver al mar. 37 00:01:49,277 --> 00:01:52,572 Wesley, ¡devuélveme mi escoba! 38 00:01:55,158 --> 00:01:58,035 Eres un pequeño y sudoroso traidor. 39 00:01:58,119 --> 00:01:59,245 [sonido de suspenso] 40 00:01:59,328 --> 00:02:01,706 Me pregunto si podré hacer una con forma de baño 41 00:02:01,789 --> 00:02:03,166 para el armario de siestas. 42 00:02:03,875 --> 00:02:04,834 [sorprendido] ¿Qué? 43 00:02:05,501 --> 00:02:06,335 [bufa] 44 00:02:06,419 --> 00:02:08,421 [suena música alegre] 45 00:02:09,672 --> 00:02:11,841 - Bee… - ¡Ah! ¡Lo siento, Howell! 46 00:02:11,924 --> 00:02:12,758 [resopla] 47 00:02:13,259 --> 00:02:15,887 No estoy molesto contigo… aún. 48 00:02:16,429 --> 00:02:17,847 Vuelve a trabajar. 49 00:02:21,184 --> 00:02:23,769 ¿Por qué está todo sudado? 50 00:02:23,853 --> 00:02:27,106 Qué buen trabajo, Tim. Hay muchas órdenes para llevar. 51 00:02:27,190 --> 00:02:29,609 [Howell] ¿Te importaría trabajar más tiempo, Crispin? 52 00:02:29,692 --> 00:02:33,321 Te ayudaré después en tu extraña cochera si lo haces. 53 00:02:38,451 --> 00:02:40,369 Bienvenido al Café de gatos. 54 00:02:40,453 --> 00:02:41,954 [ríe] ¡Merlin! 55 00:02:42,455 --> 00:02:44,624 No te reconocí con tus lentes nuevos. 56 00:02:44,707 --> 00:02:46,375 ¿Qué tal la escuela de doctores? 57 00:02:47,210 --> 00:02:48,878 Cuidado. Está embarazada. 58 00:02:48,961 --> 00:02:50,338 [Cas] Me refiero a la gata. 59 00:02:51,464 --> 00:02:53,633 Suelta mi dedo. 60 00:02:53,716 --> 00:02:55,551 [suena música serena] 61 00:02:56,677 --> 00:02:58,804 ¿Y? ¿Qué tal la escuela de medicina? 62 00:02:58,888 --> 00:03:02,058 Merlin, volviste. ¿Qué tal la escuela de medicina? 63 00:03:02,642 --> 00:03:04,227 Ay, hoy están todos. 64 00:03:04,310 --> 00:03:06,187 Hay que tomarnos una foto familiar. 65 00:03:06,270 --> 00:03:08,481 [grita] ¡Todos, escúchenme! 66 00:03:08,564 --> 00:03:10,483 - [suena música frenética] - ¡Afuera, ahora! 67 00:03:10,566 --> 00:03:12,985 [Howell, sereno] Muy bien. Formémonos en orden. 68 00:03:13,069 --> 00:03:15,571 Del mayor al menor. 69 00:03:16,155 --> 00:03:18,741 Mmm, eso es. Sí. 70 00:03:18,824 --> 00:03:23,579 [Howell] Se ve bien. Sí. Del mayor al menor. 71 00:03:25,748 --> 00:03:27,917 [suena música serena] 72 00:03:28,000 --> 00:03:29,710 [temporizador de la cámara] 73 00:03:29,794 --> 00:03:31,545 ¡Y yo voy aquí! 74 00:03:32,505 --> 00:03:35,675 Si estamos por edad, entonces tú vas en medio. 75 00:03:35,758 --> 00:03:38,177 ¿En serio te parece que debo ir en medio? 76 00:03:38,261 --> 00:03:39,929 ¿No me veo bien justo aquí? 77 00:03:42,223 --> 00:03:43,224 ¿Mejor? 78 00:03:43,307 --> 00:03:44,850 Ay, pues no estoy segura. 79 00:03:44,934 --> 00:03:47,019 ¡Oh! Deberíamos traer a Bee. 80 00:03:47,103 --> 00:03:50,022 Ah, claro. Sí, para que tome las fotos 81 00:03:50,106 --> 00:03:51,357 de mejores ángulos. 82 00:03:51,857 --> 00:03:53,734 No… ¿o sí? 83 00:03:54,402 --> 00:03:58,531 [titubea] Más bien, en realidad, no sé… para que esté en la foto 84 00:03:58,614 --> 00:04:03,160 porque la conocemos desde que éramos niños, ah, entonces… 85 00:04:03,244 --> 00:04:04,161 Claro. 86 00:04:05,705 --> 00:04:08,207 [Howell] ¡Bee! ¡Ven a la foto familiar! 87 00:04:08,749 --> 00:04:11,043 - [Bee] ¡Ya voy! - [suena temporizador de la cámara] 88 00:04:11,127 --> 00:04:13,671 Dime, ¿la escuela de doctores fue divertida? 89 00:04:14,588 --> 00:04:15,464 [maúlla] 90 00:04:16,590 --> 00:04:17,842 [Howell] ¡Rápido! 91 00:04:17,925 --> 00:04:20,553 ¡Ah! ¡El temporizador ya la va a tomar! 92 00:04:20,636 --> 00:04:22,013 ¡Bee, corre! 93 00:04:22,096 --> 00:04:23,389 [desganada] Sí, sí. 94 00:04:24,765 --> 00:04:27,435 [Bee] ¡Gatitos! ¡No! ¡Sus riñones! 95 00:04:27,518 --> 00:04:31,314 [grita] ¡No! No, no, no, no, no. 96 00:04:31,397 --> 00:04:34,650 ¡No, no, no, no, no, no, no! 97 00:04:34,734 --> 00:04:36,736 [suena música alegre] 98 00:04:45,369 --> 00:04:47,413 ¡Ah! Uno de mis favoritos. 99 00:04:49,790 --> 00:04:52,335 - [gato se va con un chillido] - [Bee grita] 100 00:04:53,002 --> 00:04:54,837 - ¿Ah? - [suena temporizador de la cámara] 101 00:04:54,920 --> 00:04:58,007 [desilusionado] Ah… Grité y tiré las flores. 102 00:04:58,090 --> 00:05:00,676 Eso… eso es muy triste. 103 00:05:01,344 --> 00:05:03,012 [Howell] Se ven tan viejas ahora. 104 00:05:03,763 --> 00:05:07,475 Deckard, estoy triste. Por favor, cambia conmigo de lugar. 105 00:05:07,558 --> 00:05:09,226 - Está bien. - [Cas] ¡Oye, no! 106 00:05:09,310 --> 00:05:10,436 [Bee] ¡Aquí estoy! 107 00:05:11,020 --> 00:05:12,063 [Deckard] Querida Bee: 108 00:05:12,146 --> 00:05:14,774 Gracias por ayudarme a decidir entrar a la academia de cocina. 109 00:05:14,857 --> 00:05:18,527 Sé que mientras no estoy, te asegurarás de que mi familia y todo esté bien. 110 00:05:18,611 --> 00:05:21,697 Perdón por no despedirme. Escríbeme. 111 00:05:21,781 --> 00:05:25,534 La próxima vez que te vea, al fin sabré preparar un postre bien hecho. 112 00:05:25,618 --> 00:05:26,952 [suena alarma] 113 00:05:27,036 --> 00:05:31,791 Ay, no… Deckard canjeará uno de mis cupones de favores. 114 00:05:31,874 --> 00:05:34,794 Trabajaba con él y su familia en el Café de gatos. 115 00:05:34,877 --> 00:05:39,298 [Bee] Y cuando quería holgazanear, les daba a los demás cupones de favores. 116 00:05:39,382 --> 00:05:41,258 Es como una promesa para hacer algo luego 117 00:05:41,342 --> 00:05:43,886 si alguien hace algo por ti en ese momento. 118 00:05:43,969 --> 00:05:46,347 Creo que Deckard usará un cupón 119 00:05:46,430 --> 00:05:49,642 para pedirme que cuide a su familia mientras él no está. 120 00:05:51,560 --> 00:05:54,480 [Bee] Él es Howell, quien me despidió por dormir. 121 00:05:54,563 --> 00:05:57,233 Dormir todo el tiempo, muy seguido. 122 00:05:57,316 --> 00:06:00,486 Fue muy vergonzoso. Así que dejé de hablarle. 123 00:06:00,569 --> 00:06:03,989 [en idioma PuppyCat] Olvídate de él. ¿Quién es ese? 124 00:06:04,573 --> 00:06:06,158 [llaman a la puerta] 125 00:06:07,451 --> 00:06:08,619 Wesley, ah… 126 00:06:08,702 --> 00:06:13,249 ¡El tipo de la foto! ¡Se ve aún más genial en persona! 127 00:06:13,332 --> 00:06:15,042 [sonido angelical] 128 00:06:15,126 --> 00:06:17,503 [PuppyCat] ¡Está enmarcado con pétalos de flores otra vez! 129 00:06:18,629 --> 00:06:20,172 ¿Qué puedo hacer por ti? 130 00:06:20,256 --> 00:06:22,174 PAGARÉ 131 00:06:22,258 --> 00:06:24,260 UN FAVOR 132 00:06:24,343 --> 00:06:28,097 Otro de estos… ¿Y en serio quieres cambiarlo ahora? 133 00:06:28,180 --> 00:06:30,015 [suena música melódica] 134 00:06:31,225 --> 00:06:33,185 [en tono grave] Respondió encogiéndose de hombros. 135 00:06:33,269 --> 00:06:34,854 [sonido angelical] 136 00:06:34,937 --> 00:06:36,939 Es la cosa más cool que he visto. 137 00:06:44,071 --> 00:06:46,073 [sonido subacuático] 138 00:06:49,118 --> 00:06:51,203 [PuppyCat] Está a punto de hacer algo cool. 139 00:06:52,830 --> 00:06:54,832 [suena música melódica] 140 00:06:55,833 --> 00:06:59,253 ¡No, tengo que probarlo! 141 00:07:00,129 --> 00:07:01,422 [sonido de mecanismo] 142 00:07:03,674 --> 00:07:04,842 ¡Lo... vio! 143 00:07:05,426 --> 00:07:06,260 Puppy… 144 00:07:07,011 --> 00:07:08,012 [PuppyCat] Me ahogaré. 145 00:07:08,095 --> 00:07:10,681 ¡Oye! ¡Creo que estás exagerando! 146 00:07:10,764 --> 00:07:12,766 [ruido de carrete de caña de pescar] 147 00:07:14,101 --> 00:07:18,105 Eso se parece a una de tus cosas. Los peces se atoran en ellas. 148 00:07:18,189 --> 00:07:20,441 [Wesley] Tendrás que sacarlas todas algún día. 149 00:07:21,108 --> 00:07:22,902 No me gusta estar bajo el agua. 150 00:07:24,278 --> 00:07:26,030 [música continúa] 151 00:07:26,947 --> 00:07:28,365 ¡Lo está haciendo de nuevo! 152 00:07:35,039 --> 00:07:36,749 Es bueno ser responsable. 153 00:07:36,832 --> 00:07:38,751 [ave gorjea] 154 00:07:38,834 --> 00:07:39,835 [sonido de caca de ave] 155 00:07:43,380 --> 00:07:45,174 ¡Tiene forma de calavera! 156 00:07:45,883 --> 00:07:50,596 [grita] ¡Incluso la caca que le cayó se ve cool! 157 00:07:59,855 --> 00:08:01,774 [sonido de suspenso] 158 00:08:01,857 --> 00:08:05,528 [PuppyCat grita] ¡Volvió a ver! 159 00:08:06,403 --> 00:08:08,405 [motor se apaga] 160 00:08:09,532 --> 00:08:10,950 [silencio] 161 00:08:12,535 --> 00:08:14,286 [suena música serena] 162 00:08:14,787 --> 00:08:16,121 [sorprendida] ¡Howell! 163 00:08:18,541 --> 00:08:22,211 Ah… ¿Estaría bien si no te ayudo a meter los peces, Wesley? 164 00:08:27,508 --> 00:08:32,513 Wesley es cool. Me gusta Wesley. ¿Por qué no quieres entrar? 165 00:08:33,722 --> 00:08:35,474 El tipo que me despidió está ahí. 166 00:08:35,558 --> 00:08:36,892 - [Howell grita] - [gato maúlla] 167 00:08:36,976 --> 00:08:38,936 Te dije que te olvidaras de él. 168 00:08:41,397 --> 00:08:43,732 Voy a practicar dar puñetazos adentro. 169 00:08:44,441 --> 00:08:46,443 - [suena cascabel] - [bocinazo y frenada] 170 00:08:47,486 --> 00:08:48,320 [PuppyCat grita] 171 00:08:50,739 --> 00:08:52,324 [suena música melódica] 172 00:08:53,409 --> 00:08:54,910 [ronronean] 173 00:09:00,749 --> 00:09:03,085 LADY AMA: LA ATENCIÓN LADY ODIA: LA ATENCIÓN 174 00:09:04,962 --> 00:09:06,088 ¿Podemos cocinarlo? 175 00:09:08,841 --> 00:09:11,635 ¿Sabías que si nos dejaras cocinar algunos de los que atrapas 176 00:09:11,719 --> 00:09:12,928 ganaríamos mucho dinero? 177 00:09:16,307 --> 00:09:17,266 [suspira] 178 00:09:17,349 --> 00:09:19,351 [suena música continúa] 179 00:09:38,037 --> 00:09:38,871 Oh… 180 00:09:38,954 --> 00:09:40,289 Gracias. 181 00:09:40,372 --> 00:09:42,041 PAGARÉ UN FAVOR CANJEADO POR WESLEY 182 00:09:49,798 --> 00:09:51,425 [música continúa] 183 00:09:51,508 --> 00:09:53,802 ¡No me miren! 184 00:09:54,511 --> 00:09:56,347 Deberías entrar y ver el lugar. 185 00:09:56,430 --> 00:09:58,390 Ah… No, no lo creo. 186 00:09:58,474 --> 00:10:01,685 Tu gato favorito está ahí. Tuvo bebés con tu otro gato favorito. 187 00:10:02,311 --> 00:10:05,230 Son del tamaño de mi puño. Son siete. 188 00:10:10,152 --> 00:10:11,820 Sí, son siete. 189 00:10:11,904 --> 00:10:14,907 [Wesley] Están en una canasta rodeados por pasteles y dulces. 190 00:10:15,741 --> 00:10:18,577 Tal vez pueda verlos por la ventana. 191 00:10:18,661 --> 00:10:20,663 [música continúa] 192 00:10:21,664 --> 00:10:23,666 [sonido de trompetilla] 193 00:10:25,000 --> 00:10:25,918 ¿Qué? 194 00:10:30,422 --> 00:10:31,590 [ronronea] 195 00:10:34,009 --> 00:10:35,886 ¡PuppyCat! ¡No! 196 00:10:41,433 --> 00:10:43,435 ¿Estabas golpeando a los gatitos? 197 00:10:43,519 --> 00:10:48,065 ¿Qué? Les gusta, y yo estoy tratando de que no les guste. 198 00:10:48,774 --> 00:10:52,194 [grita entusiasmada] ¡No puede ser, todos son tan gatitos! 199 00:10:53,737 --> 00:10:56,115 Hola, guapo. Te ves como tu mami. 200 00:10:56,198 --> 00:10:57,366 [ronroneo] 201 00:10:57,449 --> 00:10:59,284 Tú te ves como tu papi. 202 00:11:02,121 --> 00:11:04,331 Tú te ves algo… ah… 203 00:11:05,082 --> 00:11:06,208 ¡Sí! 204 00:11:06,875 --> 00:11:09,878 - Sabía que te alegraría ver a los bebés. - [Howell] Wesley… 205 00:11:09,962 --> 00:11:11,505 [sorprendida] ¡Howell! 206 00:11:12,631 --> 00:11:13,966 [sonido mágico] 207 00:11:15,134 --> 00:11:16,802 [suena música serena] 208 00:11:19,805 --> 00:11:22,808 Creo que hay que dejar de servir la salsa negra en todo. 209 00:11:22,891 --> 00:11:25,144 Podría ser lo que ahuyenta a los clientes. 210 00:11:25,227 --> 00:11:26,645 Da algo de miedo. 211 00:11:26,729 --> 00:11:29,356 ¡Jamás! Hace a la comida más delgada. 212 00:11:29,440 --> 00:11:32,568 Además, lo que hay abajo es aún más aterrador. 213 00:11:32,651 --> 00:11:34,403 Oye, ¿oí a alguien entrar? 214 00:11:34,486 --> 00:11:36,321 - [sonido grave] - [Wesley] No. 215 00:11:36,405 --> 00:11:38,240 [Howell] Creí oír más personas. 216 00:11:40,826 --> 00:11:41,994 [música continúa] 217 00:11:43,829 --> 00:11:45,164 No me gusta este pez. 218 00:11:45,247 --> 00:11:47,791 ¡Ey, mi viejo armario de siestas! 219 00:11:47,875 --> 00:11:50,335 ¿Y todos estos papeles? ¿Por qué están aquí adentro? 220 00:11:50,419 --> 00:11:51,837 FACTURA VENCIDA 221 00:11:52,963 --> 00:11:54,256 [sorprendida] ¡Ah! ¡Oh! 222 00:11:56,091 --> 00:11:58,886 [Bee] ¿Acaso esto se encogió? 223 00:11:58,969 --> 00:11:59,845 Miau. 224 00:11:59,928 --> 00:12:03,015 [Howell] Tendré que enviar a todos a casa hoy para ahorrar dinero. 225 00:12:03,098 --> 00:12:05,893 Sin Deckard aquí, la comida ya no se ve tan bonita 226 00:12:05,976 --> 00:12:07,352 y nadie viene a comer. 227 00:12:07,895 --> 00:12:11,940 Voy a hacerlo, PuppyCat. Voy a ser responsable y ayudaré. 228 00:12:12,566 --> 00:12:14,193 Yo puedo comer comida fea. 229 00:12:15,986 --> 00:12:17,029 Ah… 230 00:12:22,826 --> 00:12:24,870 Hola. ¿Has comido antes con nosotros? 231 00:12:24,953 --> 00:12:26,455 Ah… 232 00:12:26,538 --> 00:12:27,873 Creo que no lo has hecho. 233 00:12:27,956 --> 00:12:31,126 Bueno, me llamo Howell y voy a ser tu mesero esta tarde. 234 00:12:31,210 --> 00:12:32,252 Eso ya lo sé. 235 00:12:32,336 --> 00:12:35,214 Intentaré no comerme tu comida antes de que llegue a la mesa. 236 00:12:35,297 --> 00:12:38,634 [Howell] Teníamos una mesera que lo hacía, ¿verdad? 237 00:12:39,134 --> 00:12:40,219 Se está burlando de ti. 238 00:12:40,761 --> 00:12:43,305 [sonido de trompetilla] Y tú se lo permites. 239 00:12:43,388 --> 00:12:46,099 [suspira] Eso suena horrible. 240 00:12:46,183 --> 00:12:51,313 Espero que la hayan mandado a su casa de la forma más amable posible. 241 00:12:51,396 --> 00:12:52,314 [ríe] 242 00:12:52,397 --> 00:12:54,399 [besos, trompetillas] 243 00:12:55,234 --> 00:12:56,401 ¡No, PuppyCat! 244 00:12:56,485 --> 00:12:57,444 [Howell] ¿Qué? 245 00:12:57,528 --> 00:12:59,571 Flappy… cat. 246 00:12:59,655 --> 00:13:03,367 Ah, flapjacks. ¿Quieres unos? Yo siempre los llamo panqueques. 247 00:13:03,450 --> 00:13:05,953 Es gracioso que tengan varios nombres. 248 00:13:07,246 --> 00:13:08,330 [grita] 249 00:13:08,413 --> 00:13:09,414 [Bee] ¡No! 250 00:13:09,498 --> 00:13:10,999 [Howell] Flapjacks no. 251 00:13:11,083 --> 00:13:13,836 Quise decir que no, no es gracioso. 252 00:13:14,878 --> 00:13:16,171 Claro que es gracioso. 253 00:13:16,255 --> 00:13:18,090 Ya cambié de opinión. 254 00:13:18,173 --> 00:13:21,385 Quiero el waffle de centeno con fresas. 255 00:13:21,468 --> 00:13:22,928 Y un tazón de sopa de cebolla. 256 00:13:23,679 --> 00:13:27,015 [alza la voz] Y la superensalada de hortalizas asadas 257 00:13:27,099 --> 00:13:29,893 y el quiche de espinacas y champiñones, 258 00:13:29,977 --> 00:13:31,186 samosas 259 00:13:31,270 --> 00:13:34,606 y el sorbete triple con brócoli. 260 00:13:34,690 --> 00:13:35,607 Okay… 261 00:13:35,691 --> 00:13:38,193 Y también una crème brûlée con helado. 262 00:13:38,694 --> 00:13:43,198 Crème brûlée. Lo tengo. Interesante combinación. 263 00:13:45,701 --> 00:13:48,120 Sí, fue una orden rara. 264 00:13:48,203 --> 00:13:50,372 [ríe] Qué orden tan rara. 265 00:13:50,455 --> 00:13:53,417 Ah, también me llegó trabajo así que ya me voy. 266 00:13:53,500 --> 00:13:56,920 Me toca pagar la renta y Cardamon ya no nos dejará pagar con sobras. 267 00:13:57,671 --> 00:13:59,381 Creo que alguien tiene hambre. 268 00:13:59,464 --> 00:14:01,133 Wesley, no me dejes. 269 00:14:02,259 --> 00:14:04,344 Quiero mover mis peces al baño. 270 00:14:04,428 --> 00:14:05,804 [Howell] ¿Qué? ¿Por qué? 271 00:14:05,888 --> 00:14:08,765 Y no quiero que me pregunten por qué quiero lo que quiero. 272 00:14:08,849 --> 00:14:10,559 [Howell resopla] ¡Bueno! 273 00:14:10,642 --> 00:14:14,605 Deja de practicar tus golpes con mi jefe. Más bien exjefe. 274 00:14:16,189 --> 00:14:19,192 Hola, Charles. ¿Vienes a consolarme? 275 00:14:21,403 --> 00:14:22,404 [cuchara golpea el suelo] 276 00:14:34,833 --> 00:14:37,461 "Charles es algo reservado emocionalmente. 277 00:14:38,462 --> 00:14:40,547 Debes dejar que él se acerque a ti". 278 00:14:44,343 --> 00:14:48,388 [con desagrado] Parece que Howell ha descuidado un poco el mantenimiento. 279 00:14:49,014 --> 00:14:50,182 [suena música serena] 280 00:14:51,475 --> 00:14:52,517 [emite sonido grave] 281 00:14:53,268 --> 00:14:54,603 Todo listo. 282 00:15:00,442 --> 00:15:01,944 Wesley lo hizo. 283 00:15:02,027 --> 00:15:05,030 Y el especial con salsa de cuero. 284 00:15:05,113 --> 00:15:07,908 Yo no ordené esto. 285 00:15:07,991 --> 00:15:09,368 [Howell] Disfruta la comida. 286 00:15:10,702 --> 00:15:11,536 Qué asco. 287 00:15:11,620 --> 00:15:13,038 [maúllan] 288 00:15:15,958 --> 00:15:17,459 Aj. Asco. 289 00:15:17,960 --> 00:15:20,003 Aj. Asco. [gime con desagrado] 290 00:15:21,713 --> 00:15:23,966 Lo siento, Wesley. Lo intenté. 291 00:15:24,633 --> 00:15:25,884 [Bee] Qué asco. Oh… 292 00:15:27,636 --> 00:15:29,721 Esto es lo único que sabe bien. 293 00:15:30,305 --> 00:15:32,975 Oye, PuppyCat, tienes un nuevo amigo. 294 00:15:33,058 --> 00:15:35,143 Sí, eres mi amiga. 295 00:15:35,227 --> 00:15:38,563 No, está en tu boca. Un amigo brócoli. 296 00:15:38,647 --> 00:15:39,564 ¿Qué? 297 00:15:39,648 --> 00:15:42,401 Es una forma de decir que tienes comida en tus dientes. 298 00:15:44,027 --> 00:15:45,988 [Bee] No, no está ahí. Del otro lado. 299 00:15:46,071 --> 00:15:48,699 No, el otro lado. 300 00:15:48,782 --> 00:15:51,034 Un diente para allá. Exageraste. 301 00:15:51,118 --> 00:15:53,412 No. Ya casi lo tienes. [grita] No ahí. 302 00:15:53,495 --> 00:15:54,955 No me importa. 303 00:15:55,038 --> 00:15:57,958 Eres un desastre. Te traeré un palillo. 304 00:16:00,085 --> 00:16:03,714 [grita] ¡No puede ser! ¡Olvidé mi dinero! 305 00:16:03,797 --> 00:16:08,051 [grita] ¡Sabía que no debía entrar aquí! 306 00:16:08,135 --> 00:16:10,762 ¡Howell va a odiarme más ahora! 307 00:16:10,846 --> 00:16:13,849 Déjame castigarlo y nos vamos corriendo de aquí. 308 00:16:13,932 --> 00:16:15,892 ¡No, tengo que pagar! 309 00:16:15,976 --> 00:16:19,146 ¡Así funciona el contrato social de los restaurantes del mundo! 310 00:16:19,229 --> 00:16:21,314 [grita] ¡También sería muy vergonzoso! 311 00:16:21,398 --> 00:16:24,443 [grita] ¡También cancela por completo mi gran gesto! 312 00:16:24,526 --> 00:16:28,196 [grita] ¡También ya saben dónde vivimos, junto a ellos! 313 00:16:28,280 --> 00:16:29,114 [sonido mágico] 314 00:16:32,784 --> 00:16:33,618 [golpe seco] 315 00:16:33,702 --> 00:16:35,871 ¡Muy bien! ¡Ya vámonos! 316 00:16:38,123 --> 00:16:40,625 [sonido mágico] 317 00:16:42,377 --> 00:16:44,504 ¿Quieres quedarte quieto? 318 00:16:44,588 --> 00:16:48,133 Wesley hizo este brócoli. Es cool. 319 00:16:48,216 --> 00:16:49,593 [sonido mágico] 320 00:16:49,676 --> 00:16:51,720 Oigan, ustedes dos. ¿Están listos? 321 00:16:51,803 --> 00:16:52,637 ¡Sí! 322 00:16:53,472 --> 00:16:55,265 Bueno, tengan cuidado allá. 323 00:16:55,348 --> 00:16:59,394 Han estado pasando cosas muy extrañas en los trabajos últimamente. 324 00:16:59,478 --> 00:17:02,022 Cosas raras. Manos. 325 00:17:02,105 --> 00:17:05,692 [Tempobot] Manos con camuflaje espacial están destruyendo planetas, 326 00:17:05,776 --> 00:17:08,862 en los que recientemente han hecho trabajos. 327 00:17:08,945 --> 00:17:12,657 La agencia de empleos intentó rastrear los brazos hasta su origen, 328 00:17:12,741 --> 00:17:14,743 pero son muy largos. 329 00:17:14,826 --> 00:17:15,869 [Bee susurra] Insólito. 330 00:17:15,952 --> 00:17:17,412 No hay problema. 331 00:17:17,913 --> 00:17:20,040 Entonces les asignaré su uniforme. 332 00:17:20,123 --> 00:17:23,418 [sonido mágico] 333 00:17:23,502 --> 00:17:24,961 Que conste que les advertí. 334 00:17:25,045 --> 00:17:27,047 [sonido de vacío] 335 00:17:29,091 --> 00:17:30,759 [suena música melódica] 336 00:17:33,762 --> 00:17:35,764 [sonido de burbujas] 337 00:17:37,933 --> 00:17:40,685 Hola. Debemos deshacernos de nuestros sacos de bebés. 338 00:17:40,769 --> 00:17:43,605 Ya deben salir. Ya están en edad. 339 00:17:43,688 --> 00:17:45,023 [suspira enternecida] 340 00:17:46,358 --> 00:17:49,486 Me emociona mucho que mis bebés exploren el universo, 341 00:17:49,569 --> 00:17:52,781 pero también estoy triste, porque los voy a extrañar. 342 00:17:52,864 --> 00:17:55,367 Es exactamente como yo me siento. 343 00:17:55,450 --> 00:17:57,285 ¡Oh, qué lindos! 344 00:17:57,369 --> 00:18:00,288 [ríe] ¿Puedo tomarles una foto antes? 345 00:18:00,372 --> 00:18:03,208 Sí, claro. ¿Qué tal así? ¡Cuac! 346 00:18:03,291 --> 00:18:04,376 [voces agudas] 347 00:18:04,459 --> 00:18:05,710 Excelente. 348 00:18:07,379 --> 00:18:09,089 ¿Tal vez de un ángulo más alto? 349 00:18:11,258 --> 00:18:14,136 [criatura blanca] Esta está mucho mejor. ¿Podrías mandármela? 350 00:18:14,219 --> 00:18:16,179 Sí. ¿Tienes teléfono? 351 00:18:17,472 --> 00:18:18,598 Sí. 352 00:18:18,682 --> 00:18:20,016 No, teléfono. 353 00:18:21,309 --> 00:18:22,227 Sí. 354 00:18:22,310 --> 00:18:23,770 ¡No, teléfono! 355 00:18:25,522 --> 00:18:26,356 Sí. 356 00:18:26,940 --> 00:18:28,608 ¡No, teléfono! 357 00:18:28,692 --> 00:18:31,862 Ah, eso. No, creo que no. 358 00:18:32,946 --> 00:18:34,948 [suena música alegre] 359 00:18:38,410 --> 00:18:40,412 [suena música amenazante] 360 00:18:50,922 --> 00:18:52,465 [teléfono vibra] 361 00:18:53,341 --> 00:18:55,969 Ay, qué lindo. 362 00:18:56,052 --> 00:18:59,973 "¿Cómo va tu día?". Enviar. 363 00:19:00,056 --> 00:19:00,891 [ruido de beso] 364 00:19:02,142 --> 00:19:03,185 ¡Sí, eso! 365 00:19:03,268 --> 00:19:04,644 ¡Sí! ¡Golpea más fuerte! 366 00:19:04,728 --> 00:19:06,396 [PuppyCat emite un sonido agudo] 367 00:19:06,479 --> 00:19:09,774 Tus golpes son muy suaves. ¡Gracias! 368 00:19:09,858 --> 00:19:11,109 [grita] 369 00:19:12,986 --> 00:19:14,112 [golpe seco] 370 00:19:14,196 --> 00:19:17,616 Siempre voy a recordar tu toque gentil. 371 00:19:17,699 --> 00:19:19,618 - [suena música melódica] - [pitido agudo] 372 00:19:21,203 --> 00:19:24,539 "Ese pastel se ve increíble. 373 00:19:24,623 --> 00:19:27,918 Vi gatitos nuevos en el café hoy. 374 00:19:28,001 --> 00:19:29,878 Y a Howell". 375 00:19:30,462 --> 00:19:33,131 [globitos gritan] ¡Gracias! ¡Gracias, gracias, gracias! 376 00:19:33,215 --> 00:19:34,049 [ruido seco] 377 00:19:34,132 --> 00:19:35,884 "¿Fue incómodo? 378 00:19:35,967 --> 00:19:39,888 No lo habías visto desde que te despidió". 379 00:19:39,971 --> 00:19:40,972 Enviar. 380 00:19:41,056 --> 00:19:44,726 "No sé. Me ocultaba". 381 00:19:44,809 --> 00:19:48,146 "¿En tu armario de siestas?". 382 00:19:48,230 --> 00:19:49,064 Enviar. 383 00:19:49,147 --> 00:19:52,734 Cara riendo de lado. "Sí". 384 00:19:52,817 --> 00:19:54,069 [suena alarma] 385 00:19:54,152 --> 00:19:56,321 [suena música alegre] 386 00:19:57,989 --> 00:20:00,659 [globitos gritan] ¡Gracias, gracias, gracias! 387 00:20:01,785 --> 00:20:04,871 [sonido fantasmagórico] 388 00:20:09,084 --> 00:20:10,794 [globitos se ríen] 389 00:20:17,008 --> 00:20:18,760 [golpe seco] 390 00:20:22,931 --> 00:20:24,933 [suena música alegre] 391 00:20:28,478 --> 00:20:30,772 - [globitos] Cepíllense. - [criatura rosa] ¡Los extrañaré! 392 00:20:30,855 --> 00:20:32,023 [globitos] ¡Los amamos! 393 00:20:33,858 --> 00:20:36,820 Oye, PuppyCat. Tienes un callo de boxeo. 394 00:20:37,946 --> 00:20:39,030 [sonido mágico] 395 00:20:39,114 --> 00:20:41,283 Soy muy bueno golpeando. 396 00:20:41,366 --> 00:20:43,535 Sí, eres grandioso. 397 00:20:43,618 --> 00:20:45,287 Golpeando. 398 00:20:45,370 --> 00:20:47,706 Gracias por sus golpes gentiles. 399 00:20:47,789 --> 00:20:51,626 Nuestros bebés se divertirán mucho en el universo gracias a ustedes. 400 00:20:51,710 --> 00:20:55,380 Ah… Yo no hice nada. ¡Fue un placer! 401 00:20:57,507 --> 00:20:58,800 [sonido mágico] 402 00:20:58,883 --> 00:20:59,968 [ruido de monedas] 403 00:21:00,051 --> 00:21:03,722 Ay, no. ¿Monedas? ¿Voy a pagar con monedas? 404 00:21:06,808 --> 00:21:08,476 Charles, ahora no. 405 00:21:08,977 --> 00:21:11,313 - [Howell grita] - [gatos maúllan asustados] 406 00:21:12,147 --> 00:21:13,565 ¿Cómo entraste aquí? 407 00:21:13,648 --> 00:21:15,984 Solo tenía que pagar mi cuenta. 408 00:21:16,067 --> 00:21:19,070 No, no. Olvídalo. No pensaba cobrarte nada. 409 00:21:19,154 --> 00:21:22,365 Por favor. Por favor, déjame pagar por todo lo que me comí. 410 00:21:23,992 --> 00:21:25,076 ¿Con monedas? 411 00:21:25,744 --> 00:21:27,996 Esas son muchas monedas. 412 00:21:28,079 --> 00:21:29,998 No lo sé. Tendré que lavarlas. 413 00:21:30,081 --> 00:21:32,250 Y asegurarme de que Tim no las meta en su nariz. 414 00:21:33,251 --> 00:21:35,587 Solo quería ser responsable, para variar. 415 00:21:35,670 --> 00:21:36,671 [Bee] ¿Por favor? 416 00:21:37,464 --> 00:21:40,133 Bueno, ya que fuiste tú quien convenció a Deckard 417 00:21:40,216 --> 00:21:42,010 de ir a la escuela de gastronomía 418 00:21:42,093 --> 00:21:45,513 y ya que perdimos todos nuestros clientes porque ninguno sabe cocinar, 419 00:21:45,597 --> 00:21:46,848 lo aceptaré. 420 00:21:47,474 --> 00:21:49,059 Gracias por hacerlo, por cierto. 421 00:21:49,142 --> 00:21:52,771 Deckard ama cocinar. No sé por qué yo abrí un café. 422 00:21:52,854 --> 00:21:54,856 Creo que solo quería atención. 423 00:21:54,939 --> 00:21:56,900 [Howell] Y poder ordenarles a los demás. 424 00:21:57,400 --> 00:22:00,111 Me gusta que tú me des órdenes. Fue divertido. 425 00:22:00,195 --> 00:22:03,823 Deberías venir más seguido. Siempre es lindo hablar contigo. 426 00:22:03,907 --> 00:22:05,909 Llevaré mis peces al baño ahora. 427 00:22:05,992 --> 00:22:08,828 [PuppyCat] ¡Mira, Wesley! 428 00:22:09,954 --> 00:22:11,373 [sonido mágico] 429 00:22:13,500 --> 00:22:16,378 ¡Qué bonito! ¡Parece rubor! 430 00:22:16,878 --> 00:22:18,505 [ríe] Cool. 431 00:22:19,506 --> 00:22:20,423 ¡FIN! 432 00:22:20,507 --> 00:22:22,509 [suena música melódica]