1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:09,052 --> 00:00:11,054
[suena música serena]
3
00:00:12,055 --> 00:00:19,020
GOLPES SUAVES
4
00:00:20,063 --> 00:00:21,647
ESPECIALES DEL DÍA: PESCADO
5
00:00:21,731 --> 00:00:23,066
[pasos acercándose]
6
00:00:24,400 --> 00:00:25,568
¿Te agrada? [ríe]
7
00:00:25,651 --> 00:00:28,571
Subí más el letrero
para que dejes de borrar el…
8
00:00:30,073 --> 00:00:34,702
[Howell] ¡Oye! ¡Señor Pañuelo sudado,
no lo ayudes a arruinar mi hermoso menú!
9
00:00:35,661 --> 00:00:36,996
No pares.
10
00:00:37,080 --> 00:00:39,499
[suspira] ¿Howell y Wesley
discuten otra vez?
11
00:00:39,582 --> 00:00:41,501
Creo que iré a mi armario de siestas.
12
00:00:41,584 --> 00:00:43,669
Ah, espera. Prepararé tu cama.
13
00:00:44,837 --> 00:00:48,925
[Deckard] Lamento que los únicos postres
que preparo sean solo gelatinas gigantes.
14
00:00:49,926 --> 00:00:51,511
Muy bien, listo.
15
00:00:52,053 --> 00:00:53,596
Se ve cómoda.
16
00:00:53,679 --> 00:00:55,640
[suena música alegre]
17
00:00:55,723 --> 00:00:57,725
[sonido mágico]
18
00:01:01,270 --> 00:01:03,648
[tose] Okay, ya estoy lista.
19
00:01:03,731 --> 00:01:05,691
La voy a querer bajo mi…
20
00:01:06,234 --> 00:01:07,110
trasero.
21
00:01:07,193 --> 00:01:09,278
Así que yo misma la pondré, gracias.
22
00:01:09,362 --> 00:01:11,280
Me hace feliz que te guste mi comida.
23
00:01:11,364 --> 00:01:14,283
Pues claro. Todo lo que haces es genial.
24
00:01:14,367 --> 00:01:16,202
[Deckard] ¿En serio? Eh… ¿eso crees?
25
00:01:16,285 --> 00:01:17,120
Sí.
26
00:01:17,203 --> 00:01:19,956
[Bee] Deckard, aunque esté sentada
en esta gelatina,
27
00:01:20,039 --> 00:01:23,251
de todas formas voy a comerla
después de mi siesta.
28
00:01:23,334 --> 00:01:25,378
[suspira] Siempre es lindo hablar contigo.
29
00:01:25,461 --> 00:01:28,798
Sí, ya lo sé. Ahora ocúltame.
30
00:01:30,550 --> 00:01:31,968
[Bee] Ten tu propina.
31
00:01:32,552 --> 00:01:34,387
¡Oh! Ya tengo muchos de estos.
32
00:01:35,513 --> 00:01:36,889
[Bee asiente]
33
00:01:36,973 --> 00:01:39,559
Tienes que dejar de intentar
cocinar mis peces.
34
00:01:40,309 --> 00:01:43,729
Además, están enfermos o heridos,
y nadie quiere comerlos así.
35
00:01:43,813 --> 00:01:46,023
Y cuando se curen,
¿qué va a pasar con ellos?
36
00:01:46,107 --> 00:01:47,817
Podrían volver al mar.
37
00:01:49,277 --> 00:01:52,572
Wesley, ¡devuélveme mi escoba!
38
00:01:55,158 --> 00:01:58,035
Eres un pequeño y sudoroso traidor.
39
00:01:58,119 --> 00:01:59,245
[sonido de suspenso]
40
00:01:59,328 --> 00:02:01,706
Me pregunto si podré hacer
una con forma de baño
41
00:02:01,789 --> 00:02:03,166
para el armario de siestas.
42
00:02:03,875 --> 00:02:04,834
[sorprendido] ¿Qué?
43
00:02:05,501 --> 00:02:06,335
[bufa]
44
00:02:06,419 --> 00:02:08,421
[suena música alegre]
45
00:02:09,672 --> 00:02:11,841
- Bee…
- ¡Ah! ¡Lo siento, Howell!
46
00:02:11,924 --> 00:02:12,758
[resopla]
47
00:02:13,259 --> 00:02:15,887
No estoy molesto contigo… aún.
48
00:02:16,429 --> 00:02:17,847
Vuelve a trabajar.
49
00:02:21,184 --> 00:02:23,769
¿Por qué está todo sudado?
50
00:02:23,853 --> 00:02:27,106
Qué buen trabajo, Tim.
Hay muchas órdenes para llevar.
51
00:02:27,190 --> 00:02:29,609
[Howell] ¿Te importaría trabajar
más tiempo, Crispin?
52
00:02:29,692 --> 00:02:33,321
Te ayudaré después
en tu extraña cochera si lo haces.
53
00:02:38,451 --> 00:02:40,369
Bienvenido al Café de gatos.
54
00:02:40,453 --> 00:02:41,954
[ríe] ¡Merlin!
55
00:02:42,455 --> 00:02:44,624
No te reconocí con tus lentes nuevos.
56
00:02:44,707 --> 00:02:46,375
¿Qué tal la escuela de doctores?
57
00:02:47,210 --> 00:02:48,878
Cuidado. Está embarazada.
58
00:02:48,961 --> 00:02:50,338
[Cas] Me refiero a la gata.
59
00:02:51,464 --> 00:02:53,633
Suelta mi dedo.
60
00:02:53,716 --> 00:02:55,551
[suena música serena]
61
00:02:56,677 --> 00:02:58,804
¿Y? ¿Qué tal la escuela de medicina?
62
00:02:58,888 --> 00:03:02,058
Merlin, volviste.
¿Qué tal la escuela de medicina?
63
00:03:02,642 --> 00:03:04,227
Ay, hoy están todos.
64
00:03:04,310 --> 00:03:06,187
Hay que tomarnos una foto familiar.
65
00:03:06,270 --> 00:03:08,481
[grita] ¡Todos, escúchenme!
66
00:03:08,564 --> 00:03:10,483
- [suena música frenética]
- ¡Afuera, ahora!
67
00:03:10,566 --> 00:03:12,985
[Howell, sereno] Muy bien.
Formémonos en orden.
68
00:03:13,069 --> 00:03:15,571
Del mayor al menor.
69
00:03:16,155 --> 00:03:18,741
Mmm, eso es. Sí.
70
00:03:18,824 --> 00:03:23,579
[Howell] Se ve bien. Sí.
Del mayor al menor.
71
00:03:25,748 --> 00:03:27,917
[suena música serena]
72
00:03:28,000 --> 00:03:29,710
[temporizador de la cámara]
73
00:03:29,794 --> 00:03:31,545
¡Y yo voy aquí!
74
00:03:32,505 --> 00:03:35,675
Si estamos por edad,
entonces tú vas en medio.
75
00:03:35,758 --> 00:03:38,177
¿En serio te parece que debo ir en medio?
76
00:03:38,261 --> 00:03:39,929
¿No me veo bien justo aquí?
77
00:03:42,223 --> 00:03:43,224
¿Mejor?
78
00:03:43,307 --> 00:03:44,850
Ay, pues no estoy segura.
79
00:03:44,934 --> 00:03:47,019
¡Oh! Deberíamos traer a Bee.
80
00:03:47,103 --> 00:03:50,022
Ah, claro. Sí, para que tome las fotos
81
00:03:50,106 --> 00:03:51,357
de mejores ángulos.
82
00:03:51,857 --> 00:03:53,734
No… ¿o sí?
83
00:03:54,402 --> 00:03:58,531
[titubea] Más bien, en realidad, no sé…
para que esté en la foto
84
00:03:58,614 --> 00:04:03,160
porque la conocemos
desde que éramos niños, ah, entonces…
85
00:04:03,244 --> 00:04:04,161
Claro.
86
00:04:05,705 --> 00:04:08,207
[Howell] ¡Bee! ¡Ven a la foto familiar!
87
00:04:08,749 --> 00:04:11,043
- [Bee] ¡Ya voy!
- [suena temporizador de la cámara]
88
00:04:11,127 --> 00:04:13,671
Dime, ¿la escuela de doctores
fue divertida?
89
00:04:14,588 --> 00:04:15,464
[maúlla]
90
00:04:16,590 --> 00:04:17,842
[Howell] ¡Rápido!
91
00:04:17,925 --> 00:04:20,553
¡Ah! ¡El temporizador ya la va a tomar!
92
00:04:20,636 --> 00:04:22,013
¡Bee, corre!
93
00:04:22,096 --> 00:04:23,389
[desganada] Sí, sí.
94
00:04:24,765 --> 00:04:27,435
[Bee] ¡Gatitos! ¡No! ¡Sus riñones!
95
00:04:27,518 --> 00:04:31,314
[grita] ¡No! No, no, no, no, no.
96
00:04:31,397 --> 00:04:34,650
¡No, no, no, no, no, no, no!
97
00:04:34,734 --> 00:04:36,736
[suena música alegre]
98
00:04:45,369 --> 00:04:47,413
¡Ah! Uno de mis favoritos.
99
00:04:49,790 --> 00:04:52,335
- [gato se va con un chillido]
- [Bee grita]
100
00:04:53,002 --> 00:04:54,837
- ¿Ah?
- [suena temporizador de la cámara]
101
00:04:54,920 --> 00:04:58,007
[desilusionado] Ah…
Grité y tiré las flores.
102
00:04:58,090 --> 00:05:00,676
Eso… eso es muy triste.
103
00:05:01,344 --> 00:05:03,012
[Howell] Se ven tan viejas ahora.
104
00:05:03,763 --> 00:05:07,475
Deckard, estoy triste.
Por favor, cambia conmigo de lugar.
105
00:05:07,558 --> 00:05:09,226
- Está bien.
- [Cas] ¡Oye, no!
106
00:05:09,310 --> 00:05:10,436
[Bee] ¡Aquí estoy!
107
00:05:11,020 --> 00:05:12,063
[Deckard] Querida Bee:
108
00:05:12,146 --> 00:05:14,774
Gracias por ayudarme a decidir entrar
a la academia de cocina.
109
00:05:14,857 --> 00:05:18,527
Sé que mientras no estoy, te asegurarás
de que mi familia y todo esté bien.
110
00:05:18,611 --> 00:05:21,697
Perdón por no despedirme. Escríbeme.
111
00:05:21,781 --> 00:05:25,534
La próxima vez que te vea, al fin
sabré preparar un postre bien hecho.
112
00:05:25,618 --> 00:05:26,952
[suena alarma]
113
00:05:27,036 --> 00:05:31,791
Ay, no… Deckard canjeará
uno de mis cupones de favores.
114
00:05:31,874 --> 00:05:34,794
Trabajaba con él y su familia
en el Café de gatos.
115
00:05:34,877 --> 00:05:39,298
[Bee] Y cuando quería holgazanear,
les daba a los demás cupones de favores.
116
00:05:39,382 --> 00:05:41,258
Es como una promesa para hacer algo luego
117
00:05:41,342 --> 00:05:43,886
si alguien hace algo por ti
en ese momento.
118
00:05:43,969 --> 00:05:46,347
Creo que Deckard usará un cupón
119
00:05:46,430 --> 00:05:49,642
para pedirme que cuide a su familia
mientras él no está.
120
00:05:51,560 --> 00:05:54,480
[Bee] Él es Howell,
quien me despidió por dormir.
121
00:05:54,563 --> 00:05:57,233
Dormir todo el tiempo, muy seguido.
122
00:05:57,316 --> 00:06:00,486
Fue muy vergonzoso.
Así que dejé de hablarle.
123
00:06:00,569 --> 00:06:03,989
[en idioma PuppyCat] Olvídate de él.
¿Quién es ese?
124
00:06:04,573 --> 00:06:06,158
[llaman a la puerta]
125
00:06:07,451 --> 00:06:08,619
Wesley, ah…
126
00:06:08,702 --> 00:06:13,249
¡El tipo de la foto!
¡Se ve aún más genial en persona!
127
00:06:13,332 --> 00:06:15,042
[sonido angelical]
128
00:06:15,126 --> 00:06:17,503
[PuppyCat] ¡Está enmarcado
con pétalos de flores otra vez!
129
00:06:18,629 --> 00:06:20,172
¿Qué puedo hacer por ti?
130
00:06:20,256 --> 00:06:22,174
PAGARÉ
131
00:06:22,258 --> 00:06:24,260
UN FAVOR
132
00:06:24,343 --> 00:06:28,097
Otro de estos…
¿Y en serio quieres cambiarlo ahora?
133
00:06:28,180 --> 00:06:30,015
[suena música melódica]
134
00:06:31,225 --> 00:06:33,185
[en tono grave] Respondió
encogiéndose de hombros.
135
00:06:33,269 --> 00:06:34,854
[sonido angelical]
136
00:06:34,937 --> 00:06:36,939
Es la cosa más cool que he visto.
137
00:06:44,071 --> 00:06:46,073
[sonido subacuático]
138
00:06:49,118 --> 00:06:51,203
[PuppyCat] Está a punto
de hacer algo cool.
139
00:06:52,830 --> 00:06:54,832
[suena música melódica]
140
00:06:55,833 --> 00:06:59,253
¡No, tengo que probarlo!
141
00:07:00,129 --> 00:07:01,422
[sonido de mecanismo]
142
00:07:03,674 --> 00:07:04,842
¡Lo... vio!
143
00:07:05,426 --> 00:07:06,260
Puppy…
144
00:07:07,011 --> 00:07:08,012
[PuppyCat] Me ahogaré.
145
00:07:08,095 --> 00:07:10,681
¡Oye! ¡Creo que estás exagerando!
146
00:07:10,764 --> 00:07:12,766
[ruido de carrete de caña de pescar]
147
00:07:14,101 --> 00:07:18,105
Eso se parece a una de tus cosas.
Los peces se atoran en ellas.
148
00:07:18,189 --> 00:07:20,441
[Wesley] Tendrás que sacarlas todas
algún día.
149
00:07:21,108 --> 00:07:22,902
No me gusta estar bajo el agua.
150
00:07:24,278 --> 00:07:26,030
[música continúa]
151
00:07:26,947 --> 00:07:28,365
¡Lo está haciendo de nuevo!
152
00:07:35,039 --> 00:07:36,749
Es bueno ser responsable.
153
00:07:36,832 --> 00:07:38,751
[ave gorjea]
154
00:07:38,834 --> 00:07:39,835
[sonido de caca de ave]
155
00:07:43,380 --> 00:07:45,174
¡Tiene forma de calavera!
156
00:07:45,883 --> 00:07:50,596
[grita] ¡Incluso la caca que le cayó
se ve cool!
157
00:07:59,855 --> 00:08:01,774
[sonido de suspenso]
158
00:08:01,857 --> 00:08:05,528
[PuppyCat grita] ¡Volvió a ver!
159
00:08:06,403 --> 00:08:08,405
[motor se apaga]
160
00:08:09,532 --> 00:08:10,950
[silencio]
161
00:08:12,535 --> 00:08:14,286
[suena música serena]
162
00:08:14,787 --> 00:08:16,121
[sorprendida] ¡Howell!
163
00:08:18,541 --> 00:08:22,211
Ah… ¿Estaría bien si no te ayudo
a meter los peces, Wesley?
164
00:08:27,508 --> 00:08:32,513
Wesley es cool. Me gusta Wesley.
¿Por qué no quieres entrar?
165
00:08:33,722 --> 00:08:35,474
El tipo que me despidió está ahí.
166
00:08:35,558 --> 00:08:36,892
- [Howell grita]
- [gato maúlla]
167
00:08:36,976 --> 00:08:38,936
Te dije que te olvidaras de él.
168
00:08:41,397 --> 00:08:43,732
Voy a practicar dar puñetazos adentro.
169
00:08:44,441 --> 00:08:46,443
- [suena cascabel]
- [bocinazo y frenada]
170
00:08:47,486 --> 00:08:48,320
[PuppyCat grita]
171
00:08:50,739 --> 00:08:52,324
[suena música melódica]
172
00:08:53,409 --> 00:08:54,910
[ronronean]
173
00:09:00,749 --> 00:09:03,085
LADY AMA: LA ATENCIÓN
LADY ODIA: LA ATENCIÓN
174
00:09:04,962 --> 00:09:06,088
¿Podemos cocinarlo?
175
00:09:08,841 --> 00:09:11,635
¿Sabías que si nos dejaras cocinar
algunos de los que atrapas
176
00:09:11,719 --> 00:09:12,928
ganaríamos mucho dinero?
177
00:09:16,307 --> 00:09:17,266
[suspira]
178
00:09:17,349 --> 00:09:19,351
[suena música continúa]
179
00:09:38,037 --> 00:09:38,871
Oh…
180
00:09:38,954 --> 00:09:40,289
Gracias.
181
00:09:40,372 --> 00:09:42,041
PAGARÉ
UN FAVOR CANJEADO POR WESLEY
182
00:09:49,798 --> 00:09:51,425
[música continúa]
183
00:09:51,508 --> 00:09:53,802
¡No me miren!
184
00:09:54,511 --> 00:09:56,347
Deberías entrar y ver el lugar.
185
00:09:56,430 --> 00:09:58,390
Ah… No, no lo creo.
186
00:09:58,474 --> 00:10:01,685
Tu gato favorito está ahí.
Tuvo bebés con tu otro gato favorito.
187
00:10:02,311 --> 00:10:05,230
Son del tamaño de mi puño. Son siete.
188
00:10:10,152 --> 00:10:11,820
Sí, son siete.
189
00:10:11,904 --> 00:10:14,907
[Wesley] Están en una canasta
rodeados por pasteles y dulces.
190
00:10:15,741 --> 00:10:18,577
Tal vez pueda verlos por la ventana.
191
00:10:18,661 --> 00:10:20,663
[música continúa]
192
00:10:21,664 --> 00:10:23,666
[sonido de trompetilla]
193
00:10:25,000 --> 00:10:25,918
¿Qué?
194
00:10:30,422 --> 00:10:31,590
[ronronea]
195
00:10:34,009 --> 00:10:35,886
¡PuppyCat! ¡No!
196
00:10:41,433 --> 00:10:43,435
¿Estabas golpeando a los gatitos?
197
00:10:43,519 --> 00:10:48,065
¿Qué? Les gusta,
y yo estoy tratando de que no les guste.
198
00:10:48,774 --> 00:10:52,194
[grita entusiasmada] ¡No puede ser,
todos son tan gatitos!
199
00:10:53,737 --> 00:10:56,115
Hola, guapo. Te ves como tu mami.
200
00:10:56,198 --> 00:10:57,366
[ronroneo]
201
00:10:57,449 --> 00:10:59,284
Tú te ves como tu papi.
202
00:11:02,121 --> 00:11:04,331
Tú te ves algo… ah…
203
00:11:05,082 --> 00:11:06,208
¡Sí!
204
00:11:06,875 --> 00:11:09,878
- Sabía que te alegraría ver a los bebés.
- [Howell] Wesley…
205
00:11:09,962 --> 00:11:11,505
[sorprendida] ¡Howell!
206
00:11:12,631 --> 00:11:13,966
[sonido mágico]
207
00:11:15,134 --> 00:11:16,802
[suena música serena]
208
00:11:19,805 --> 00:11:22,808
Creo que hay que dejar de servir
la salsa negra en todo.
209
00:11:22,891 --> 00:11:25,144
Podría ser lo que ahuyenta a los clientes.
210
00:11:25,227 --> 00:11:26,645
Da algo de miedo.
211
00:11:26,729 --> 00:11:29,356
¡Jamás! Hace a la comida más delgada.
212
00:11:29,440 --> 00:11:32,568
Además, lo que hay abajo
es aún más aterrador.
213
00:11:32,651 --> 00:11:34,403
Oye, ¿oí a alguien entrar?
214
00:11:34,486 --> 00:11:36,321
- [sonido grave]
- [Wesley] No.
215
00:11:36,405 --> 00:11:38,240
[Howell] Creí oír más personas.
216
00:11:40,826 --> 00:11:41,994
[música continúa]
217
00:11:43,829 --> 00:11:45,164
No me gusta este pez.
218
00:11:45,247 --> 00:11:47,791
¡Ey, mi viejo armario de siestas!
219
00:11:47,875 --> 00:11:50,335
¿Y todos estos papeles?
¿Por qué están aquí adentro?
220
00:11:50,419 --> 00:11:51,837
FACTURA VENCIDA
221
00:11:52,963 --> 00:11:54,256
[sorprendida] ¡Ah! ¡Oh!
222
00:11:56,091 --> 00:11:58,886
[Bee] ¿Acaso esto se encogió?
223
00:11:58,969 --> 00:11:59,845
Miau.
224
00:11:59,928 --> 00:12:03,015
[Howell] Tendré que enviar a todos
a casa hoy para ahorrar dinero.
225
00:12:03,098 --> 00:12:05,893
Sin Deckard aquí,
la comida ya no se ve tan bonita
226
00:12:05,976 --> 00:12:07,352
y nadie viene a comer.
227
00:12:07,895 --> 00:12:11,940
Voy a hacerlo, PuppyCat.
Voy a ser responsable y ayudaré.
228
00:12:12,566 --> 00:12:14,193
Yo puedo comer comida fea.
229
00:12:15,986 --> 00:12:17,029
Ah…
230
00:12:22,826 --> 00:12:24,870
Hola. ¿Has comido antes con nosotros?
231
00:12:24,953 --> 00:12:26,455
Ah…
232
00:12:26,538 --> 00:12:27,873
Creo que no lo has hecho.
233
00:12:27,956 --> 00:12:31,126
Bueno, me llamo Howell
y voy a ser tu mesero esta tarde.
234
00:12:31,210 --> 00:12:32,252
Eso ya lo sé.
235
00:12:32,336 --> 00:12:35,214
Intentaré no comerme tu comida
antes de que llegue a la mesa.
236
00:12:35,297 --> 00:12:38,634
[Howell] Teníamos una mesera
que lo hacía, ¿verdad?
237
00:12:39,134 --> 00:12:40,219
Se está burlando de ti.
238
00:12:40,761 --> 00:12:43,305
[sonido de trompetilla]
Y tú se lo permites.
239
00:12:43,388 --> 00:12:46,099
[suspira] Eso suena horrible.
240
00:12:46,183 --> 00:12:51,313
Espero que la hayan mandado a su casa
de la forma más amable posible.
241
00:12:51,396 --> 00:12:52,314
[ríe]
242
00:12:52,397 --> 00:12:54,399
[besos, trompetillas]
243
00:12:55,234 --> 00:12:56,401
¡No, PuppyCat!
244
00:12:56,485 --> 00:12:57,444
[Howell] ¿Qué?
245
00:12:57,528 --> 00:12:59,571
Flappy… cat.
246
00:12:59,655 --> 00:13:03,367
Ah, flapjacks. ¿Quieres unos?
Yo siempre los llamo panqueques.
247
00:13:03,450 --> 00:13:05,953
Es gracioso que tengan varios nombres.
248
00:13:07,246 --> 00:13:08,330
[grita]
249
00:13:08,413 --> 00:13:09,414
[Bee] ¡No!
250
00:13:09,498 --> 00:13:10,999
[Howell] Flapjacks no.
251
00:13:11,083 --> 00:13:13,836
Quise decir que no, no es gracioso.
252
00:13:14,878 --> 00:13:16,171
Claro que es gracioso.
253
00:13:16,255 --> 00:13:18,090
Ya cambié de opinión.
254
00:13:18,173 --> 00:13:21,385
Quiero el waffle de centeno con fresas.
255
00:13:21,468 --> 00:13:22,928
Y un tazón de sopa de cebolla.
256
00:13:23,679 --> 00:13:27,015
[alza la voz] Y la superensalada
de hortalizas asadas
257
00:13:27,099 --> 00:13:29,893
y el quiche de espinacas y champiñones,
258
00:13:29,977 --> 00:13:31,186
samosas
259
00:13:31,270 --> 00:13:34,606
y el sorbete triple con brócoli.
260
00:13:34,690 --> 00:13:35,607
Okay…
261
00:13:35,691 --> 00:13:38,193
Y también una crème brûlée con helado.
262
00:13:38,694 --> 00:13:43,198
Crème brûlée. Lo tengo.
Interesante combinación.
263
00:13:45,701 --> 00:13:48,120
Sí, fue una orden rara.
264
00:13:48,203 --> 00:13:50,372
[ríe] Qué orden tan rara.
265
00:13:50,455 --> 00:13:53,417
Ah, también me llegó trabajo
así que ya me voy.
266
00:13:53,500 --> 00:13:56,920
Me toca pagar la renta y Cardamon
ya no nos dejará pagar con sobras.
267
00:13:57,671 --> 00:13:59,381
Creo que alguien tiene hambre.
268
00:13:59,464 --> 00:14:01,133
Wesley, no me dejes.
269
00:14:02,259 --> 00:14:04,344
Quiero mover mis peces al baño.
270
00:14:04,428 --> 00:14:05,804
[Howell] ¿Qué? ¿Por qué?
271
00:14:05,888 --> 00:14:08,765
Y no quiero que me pregunten
por qué quiero lo que quiero.
272
00:14:08,849 --> 00:14:10,559
[Howell resopla] ¡Bueno!
273
00:14:10,642 --> 00:14:14,605
Deja de practicar tus golpes con mi jefe.
Más bien exjefe.
274
00:14:16,189 --> 00:14:19,192
Hola, Charles. ¿Vienes a consolarme?
275
00:14:21,403 --> 00:14:22,404
[cuchara golpea el suelo]
276
00:14:34,833 --> 00:14:37,461
"Charles es algo reservado emocionalmente.
277
00:14:38,462 --> 00:14:40,547
Debes dejar que él se acerque a ti".
278
00:14:44,343 --> 00:14:48,388
[con desagrado] Parece que Howell
ha descuidado un poco el mantenimiento.
279
00:14:49,014 --> 00:14:50,182
[suena música serena]
280
00:14:51,475 --> 00:14:52,517
[emite sonido grave]
281
00:14:53,268 --> 00:14:54,603
Todo listo.
282
00:15:00,442 --> 00:15:01,944
Wesley lo hizo.
283
00:15:02,027 --> 00:15:05,030
Y el especial con salsa de cuero.
284
00:15:05,113 --> 00:15:07,908
Yo no ordené esto.
285
00:15:07,991 --> 00:15:09,368
[Howell] Disfruta la comida.
286
00:15:10,702 --> 00:15:11,536
Qué asco.
287
00:15:11,620 --> 00:15:13,038
[maúllan]
288
00:15:15,958 --> 00:15:17,459
Aj. Asco.
289
00:15:17,960 --> 00:15:20,003
Aj. Asco. [gime con desagrado]
290
00:15:21,713 --> 00:15:23,966
Lo siento, Wesley. Lo intenté.
291
00:15:24,633 --> 00:15:25,884
[Bee] Qué asco. Oh…
292
00:15:27,636 --> 00:15:29,721
Esto es lo único que sabe bien.
293
00:15:30,305 --> 00:15:32,975
Oye, PuppyCat, tienes un nuevo amigo.
294
00:15:33,058 --> 00:15:35,143
Sí, eres mi amiga.
295
00:15:35,227 --> 00:15:38,563
No, está en tu boca. Un amigo brócoli.
296
00:15:38,647 --> 00:15:39,564
¿Qué?
297
00:15:39,648 --> 00:15:42,401
Es una forma de decir
que tienes comida en tus dientes.
298
00:15:44,027 --> 00:15:45,988
[Bee] No, no está ahí. Del otro lado.
299
00:15:46,071 --> 00:15:48,699
No, el otro lado.
300
00:15:48,782 --> 00:15:51,034
Un diente para allá. Exageraste.
301
00:15:51,118 --> 00:15:53,412
No. Ya casi lo tienes. [grita] No ahí.
302
00:15:53,495 --> 00:15:54,955
No me importa.
303
00:15:55,038 --> 00:15:57,958
Eres un desastre. Te traeré un palillo.
304
00:16:00,085 --> 00:16:03,714
[grita] ¡No puede ser! ¡Olvidé mi dinero!
305
00:16:03,797 --> 00:16:08,051
[grita] ¡Sabía que no debía entrar aquí!
306
00:16:08,135 --> 00:16:10,762
¡Howell va a odiarme más ahora!
307
00:16:10,846 --> 00:16:13,849
Déjame castigarlo
y nos vamos corriendo de aquí.
308
00:16:13,932 --> 00:16:15,892
¡No, tengo que pagar!
309
00:16:15,976 --> 00:16:19,146
¡Así funciona el contrato social
de los restaurantes del mundo!
310
00:16:19,229 --> 00:16:21,314
[grita] ¡También sería muy vergonzoso!
311
00:16:21,398 --> 00:16:24,443
[grita] ¡También cancela por completo
mi gran gesto!
312
00:16:24,526 --> 00:16:28,196
[grita] ¡También ya saben dónde vivimos,
junto a ellos!
313
00:16:28,280 --> 00:16:29,114
[sonido mágico]
314
00:16:32,784 --> 00:16:33,618
[golpe seco]
315
00:16:33,702 --> 00:16:35,871
¡Muy bien! ¡Ya vámonos!
316
00:16:38,123 --> 00:16:40,625
[sonido mágico]
317
00:16:42,377 --> 00:16:44,504
¿Quieres quedarte quieto?
318
00:16:44,588 --> 00:16:48,133
Wesley hizo este brócoli. Es cool.
319
00:16:48,216 --> 00:16:49,593
[sonido mágico]
320
00:16:49,676 --> 00:16:51,720
Oigan, ustedes dos. ¿Están listos?
321
00:16:51,803 --> 00:16:52,637
¡Sí!
322
00:16:53,472 --> 00:16:55,265
Bueno, tengan cuidado allá.
323
00:16:55,348 --> 00:16:59,394
Han estado pasando cosas muy extrañas
en los trabajos últimamente.
324
00:16:59,478 --> 00:17:02,022
Cosas raras. Manos.
325
00:17:02,105 --> 00:17:05,692
[Tempobot] Manos con camuflaje espacial
están destruyendo planetas,
326
00:17:05,776 --> 00:17:08,862
en los que recientemente
han hecho trabajos.
327
00:17:08,945 --> 00:17:12,657
La agencia de empleos intentó rastrear
los brazos hasta su origen,
328
00:17:12,741 --> 00:17:14,743
pero son muy largos.
329
00:17:14,826 --> 00:17:15,869
[Bee susurra] Insólito.
330
00:17:15,952 --> 00:17:17,412
No hay problema.
331
00:17:17,913 --> 00:17:20,040
Entonces les asignaré su uniforme.
332
00:17:20,123 --> 00:17:23,418
[sonido mágico]
333
00:17:23,502 --> 00:17:24,961
Que conste que les advertí.
334
00:17:25,045 --> 00:17:27,047
[sonido de vacío]
335
00:17:29,091 --> 00:17:30,759
[suena música melódica]
336
00:17:33,762 --> 00:17:35,764
[sonido de burbujas]
337
00:17:37,933 --> 00:17:40,685
Hola. Debemos deshacernos
de nuestros sacos de bebés.
338
00:17:40,769 --> 00:17:43,605
Ya deben salir. Ya están en edad.
339
00:17:43,688 --> 00:17:45,023
[suspira enternecida]
340
00:17:46,358 --> 00:17:49,486
Me emociona mucho
que mis bebés exploren el universo,
341
00:17:49,569 --> 00:17:52,781
pero también estoy triste,
porque los voy a extrañar.
342
00:17:52,864 --> 00:17:55,367
Es exactamente como yo me siento.
343
00:17:55,450 --> 00:17:57,285
¡Oh, qué lindos!
344
00:17:57,369 --> 00:18:00,288
[ríe] ¿Puedo tomarles una foto antes?
345
00:18:00,372 --> 00:18:03,208
Sí, claro. ¿Qué tal así? ¡Cuac!
346
00:18:03,291 --> 00:18:04,376
[voces agudas]
347
00:18:04,459 --> 00:18:05,710
Excelente.
348
00:18:07,379 --> 00:18:09,089
¿Tal vez de un ángulo más alto?
349
00:18:11,258 --> 00:18:14,136
[criatura blanca] Esta está mucho mejor.
¿Podrías mandármela?
350
00:18:14,219 --> 00:18:16,179
Sí. ¿Tienes teléfono?
351
00:18:17,472 --> 00:18:18,598
Sí.
352
00:18:18,682 --> 00:18:20,016
No, teléfono.
353
00:18:21,309 --> 00:18:22,227
Sí.
354
00:18:22,310 --> 00:18:23,770
¡No, teléfono!
355
00:18:25,522 --> 00:18:26,356
Sí.
356
00:18:26,940 --> 00:18:28,608
¡No, teléfono!
357
00:18:28,692 --> 00:18:31,862
Ah, eso. No, creo que no.
358
00:18:32,946 --> 00:18:34,948
[suena música alegre]
359
00:18:38,410 --> 00:18:40,412
[suena música amenazante]
360
00:18:50,922 --> 00:18:52,465
[teléfono vibra]
361
00:18:53,341 --> 00:18:55,969
Ay, qué lindo.
362
00:18:56,052 --> 00:18:59,973
"¿Cómo va tu día?". Enviar.
363
00:19:00,056 --> 00:19:00,891
[ruido de beso]
364
00:19:02,142 --> 00:19:03,185
¡Sí, eso!
365
00:19:03,268 --> 00:19:04,644
¡Sí! ¡Golpea más fuerte!
366
00:19:04,728 --> 00:19:06,396
[PuppyCat emite un sonido agudo]
367
00:19:06,479 --> 00:19:09,774
Tus golpes son muy suaves. ¡Gracias!
368
00:19:09,858 --> 00:19:11,109
[grita]
369
00:19:12,986 --> 00:19:14,112
[golpe seco]
370
00:19:14,196 --> 00:19:17,616
Siempre voy a recordar tu toque gentil.
371
00:19:17,699 --> 00:19:19,618
- [suena música melódica]
- [pitido agudo]
372
00:19:21,203 --> 00:19:24,539
"Ese pastel se ve increíble.
373
00:19:24,623 --> 00:19:27,918
Vi gatitos nuevos en el café hoy.
374
00:19:28,001 --> 00:19:29,878
Y a Howell".
375
00:19:30,462 --> 00:19:33,131
[globitos gritan] ¡Gracias!
¡Gracias, gracias, gracias!
376
00:19:33,215 --> 00:19:34,049
[ruido seco]
377
00:19:34,132 --> 00:19:35,884
"¿Fue incómodo?
378
00:19:35,967 --> 00:19:39,888
No lo habías visto desde que te despidió".
379
00:19:39,971 --> 00:19:40,972
Enviar.
380
00:19:41,056 --> 00:19:44,726
"No sé. Me ocultaba".
381
00:19:44,809 --> 00:19:48,146
"¿En tu armario de siestas?".
382
00:19:48,230 --> 00:19:49,064
Enviar.
383
00:19:49,147 --> 00:19:52,734
Cara riendo de lado. "Sí".
384
00:19:52,817 --> 00:19:54,069
[suena alarma]
385
00:19:54,152 --> 00:19:56,321
[suena música alegre]
386
00:19:57,989 --> 00:20:00,659
[globitos gritan] ¡Gracias,
gracias, gracias!
387
00:20:01,785 --> 00:20:04,871
[sonido fantasmagórico]
388
00:20:09,084 --> 00:20:10,794
[globitos se ríen]
389
00:20:17,008 --> 00:20:18,760
[golpe seco]
390
00:20:22,931 --> 00:20:24,933
[suena música alegre]
391
00:20:28,478 --> 00:20:30,772
- [globitos] Cepíllense.
- [criatura rosa] ¡Los extrañaré!
392
00:20:30,855 --> 00:20:32,023
[globitos] ¡Los amamos!
393
00:20:33,858 --> 00:20:36,820
Oye, PuppyCat. Tienes un callo de boxeo.
394
00:20:37,946 --> 00:20:39,030
[sonido mágico]
395
00:20:39,114 --> 00:20:41,283
Soy muy bueno golpeando.
396
00:20:41,366 --> 00:20:43,535
Sí, eres grandioso.
397
00:20:43,618 --> 00:20:45,287
Golpeando.
398
00:20:45,370 --> 00:20:47,706
Gracias por sus golpes gentiles.
399
00:20:47,789 --> 00:20:51,626
Nuestros bebés se divertirán mucho
en el universo gracias a ustedes.
400
00:20:51,710 --> 00:20:55,380
Ah… Yo no hice nada. ¡Fue un placer!
401
00:20:57,507 --> 00:20:58,800
[sonido mágico]
402
00:20:58,883 --> 00:20:59,968
[ruido de monedas]
403
00:21:00,051 --> 00:21:03,722
Ay, no. ¿Monedas?
¿Voy a pagar con monedas?
404
00:21:06,808 --> 00:21:08,476
Charles, ahora no.
405
00:21:08,977 --> 00:21:11,313
- [Howell grita]
- [gatos maúllan asustados]
406
00:21:12,147 --> 00:21:13,565
¿Cómo entraste aquí?
407
00:21:13,648 --> 00:21:15,984
Solo tenía que pagar mi cuenta.
408
00:21:16,067 --> 00:21:19,070
No, no. Olvídalo.
No pensaba cobrarte nada.
409
00:21:19,154 --> 00:21:22,365
Por favor. Por favor,
déjame pagar por todo lo que me comí.
410
00:21:23,992 --> 00:21:25,076
¿Con monedas?
411
00:21:25,744 --> 00:21:27,996
Esas son muchas monedas.
412
00:21:28,079 --> 00:21:29,998
No lo sé. Tendré que lavarlas.
413
00:21:30,081 --> 00:21:32,250
Y asegurarme de que Tim
no las meta en su nariz.
414
00:21:33,251 --> 00:21:35,587
Solo quería ser responsable, para variar.
415
00:21:35,670 --> 00:21:36,671
[Bee] ¿Por favor?
416
00:21:37,464 --> 00:21:40,133
Bueno, ya que fuiste tú
quien convenció a Deckard
417
00:21:40,216 --> 00:21:42,010
de ir a la escuela de gastronomía
418
00:21:42,093 --> 00:21:45,513
y ya que perdimos todos nuestros clientes
porque ninguno sabe cocinar,
419
00:21:45,597 --> 00:21:46,848
lo aceptaré.
420
00:21:47,474 --> 00:21:49,059
Gracias por hacerlo, por cierto.
421
00:21:49,142 --> 00:21:52,771
Deckard ama cocinar.
No sé por qué yo abrí un café.
422
00:21:52,854 --> 00:21:54,856
Creo que solo quería atención.
423
00:21:54,939 --> 00:21:56,900
[Howell] Y poder ordenarles a los demás.
424
00:21:57,400 --> 00:22:00,111
Me gusta que tú me des órdenes.
Fue divertido.
425
00:22:00,195 --> 00:22:03,823
Deberías venir más seguido.
Siempre es lindo hablar contigo.
426
00:22:03,907 --> 00:22:05,909
Llevaré mis peces al baño ahora.
427
00:22:05,992 --> 00:22:08,828
[PuppyCat] ¡Mira, Wesley!
428
00:22:09,954 --> 00:22:11,373
[sonido mágico]
429
00:22:13,500 --> 00:22:16,378
¡Qué bonito! ¡Parece rubor!
430
00:22:16,878 --> 00:22:18,505
[ríe] Cool.
431
00:22:19,506 --> 00:22:20,423
¡FIN!
432
00:22:20,507 --> 00:22:22,509
[suena música melódica]