1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:12,055 --> 00:00:19,020 ZACHTE HAND 3 00:00:20,063 --> 00:00:23,066 DAGSCHOTEL VIS VIS VIS VIS 4 00:00:24,442 --> 00:00:28,571 Vind je het wat? Hij hangt hoger zodat je ervan af... 5 00:00:30,073 --> 00:00:34,702 Zeg Zweetlap, help hem nou niet mijn menu te bederven. 6 00:00:35,661 --> 00:00:36,996 Doorgaan. 7 00:00:37,080 --> 00:00:41,501 Howell en Wesley hebben weer ruzie. Ik zit in m'n dutjeskast. 8 00:00:41,584 --> 00:00:43,669 Laat me eerst je bed maken. 9 00:00:44,837 --> 00:00:48,925 Sorry, ik kan eigenlijk alleen toetjes met gelatine maken. 10 00:00:49,926 --> 00:00:51,511 Oké, klaar. 11 00:00:52,053 --> 00:00:53,596 Dat lijkt me knus. 12 00:01:02,313 --> 00:01:03,564 Ik ben er klaar voor. 13 00:01:03,648 --> 00:01:05,608 Doe maar onder mijn… 14 00:01:06,275 --> 00:01:09,278 De bips. Laat me het zelf maar doen. 15 00:01:09,362 --> 00:01:11,280 Fijn dat het in de smaak valt. 16 00:01:11,364 --> 00:01:14,325 Echt wel. Alles wat je maakt is super. 17 00:01:14,408 --> 00:01:17,120 Vind je dat echt? -Ja. 18 00:01:17,203 --> 00:01:23,209 Ook al zit ik op die gelatine, ik eet 'm mooi op als mijn uiltje geknapt is. 19 00:01:23,876 --> 00:01:27,046 Ik knap altijd op van onze gesprekken. -Weet ik. 20 00:01:27,130 --> 00:01:28,798 Verberg me. 21 00:01:30,550 --> 00:01:31,968 Je fooi. 22 00:01:32,969 --> 00:01:34,387 Daar heb ik er veel van. 23 00:01:36,973 --> 00:01:39,559 Zet de mensen mijn vis niet voor. 24 00:01:40,309 --> 00:01:43,771 Ze zijn allemaal gewond of ziek en wie lust dat nou? 25 00:01:43,855 --> 00:01:47,817 En als ze nou eens beter werden? -Dan gaan ze terug naar de zee. 26 00:01:49,277 --> 00:01:53,030 Wesley. Geef me die bezem terug. 27 00:01:55,158 --> 00:01:58,119 Je bent een zweterige verrader. 28 00:01:59,328 --> 00:02:03,124 Zou ik een wc van bladerdeeg kunnen maken? 29 00:02:03,916 --> 00:02:04,834 Wat? 30 00:02:09,672 --> 00:02:11,841 Bee. -Het spijt me. 31 00:02:13,217 --> 00:02:14,760 Ik ben niet boos op je. 32 00:02:15,344 --> 00:02:16,345 Vooralsnog. 33 00:02:16,429 --> 00:02:17,847 Aan het werk. 34 00:02:21,184 --> 00:02:23,769 Waarom is hij zo klam? 35 00:02:23,853 --> 00:02:27,106 Goed voorbereid, Tim. We hebben veel bestellingen. 36 00:02:27,190 --> 00:02:29,609 Kun je nog even blijven, Crispin? 37 00:02:29,692 --> 00:02:33,321 Dan help ik je in je rare garage. 38 00:02:38,451 --> 00:02:40,369 Welkom in het Cat Café. 39 00:02:40,453 --> 00:02:41,704 O, Merlin. 40 00:02:42,455 --> 00:02:46,709 Ik herkende je niet met je nieuwe bril. Lukt het met je doktersopleiding? 41 00:02:47,210 --> 00:02:48,878 Pas op. Ze is zwanger. 42 00:02:48,961 --> 00:02:50,338 De kat, bedoel ik. 43 00:02:51,464 --> 00:02:53,633 Laat me los. 44 00:02:56,677 --> 00:02:58,804 Gaat je studie geneeskunde goed? 45 00:02:58,888 --> 00:03:02,058 Merlin, je bent terug. Gaat het met je studie? 46 00:03:03,017 --> 00:03:04,227 Iedereen is er. 47 00:03:04,310 --> 00:03:06,437 We gaan samen op de foto. 48 00:03:06,520 --> 00:03:10,483 Allemaal naar buiten. Nu. 49 00:03:10,566 --> 00:03:16,072 Op volgorde, van oud naar jong. 50 00:03:17,031 --> 00:03:18,741 Oké. Ja. 51 00:03:18,824 --> 00:03:23,579 Mooi zo, ja. Van oud naar jong. 52 00:03:29,794 --> 00:03:31,629 Dan sta ik dus hier. 53 00:03:32,505 --> 00:03:35,675 Als we op leeftijd staan, moet je in het midden. 54 00:03:35,758 --> 00:03:39,929 Zie ik eruit alsof ik in het midden hoor? Sta ik hier niet prima? 55 00:03:42,223 --> 00:03:43,224 Zo beter? 56 00:03:43,307 --> 00:03:44,850 Geen idee. 57 00:03:44,934 --> 00:03:47,019 Bee moet er ook nog bij. 58 00:03:47,103 --> 00:03:51,774 Ja, zij kan de foto's nemen vanuit een betere hoek. 59 00:03:51,857 --> 00:03:52,775 Nee. 60 00:03:54,402 --> 00:03:58,531 Ik bedoelde voor op de foto. 61 00:03:58,614 --> 00:04:03,160 Ze is er al sinds onze vroege jeugd, dus… 62 00:04:03,244 --> 00:04:04,287 Is ook zo. 63 00:04:05,705 --> 00:04:08,666 Bee, kom je voor de foto? 64 00:04:08,749 --> 00:04:10,876 Ik kom eraan. 65 00:04:10,960 --> 00:04:14,005 Was het leuk op de doktersschool? 66 00:04:16,590 --> 00:04:17,842 Opschieten. 67 00:04:18,759 --> 00:04:22,013 De timer gaat zo af. Bee, schiet nou op. 68 00:04:22,096 --> 00:04:23,389 Ja. 69 00:04:24,765 --> 00:04:27,435 Katten. Nee. Denk om je nieren. 70 00:04:27,518 --> 00:04:34,483 Nee. Nee. Nee. 71 00:04:45,828 --> 00:04:47,413 Een van mijn favorieten. 72 00:04:56,172 --> 00:05:00,676 Ik heb alle bloemen eraf geschreeuwd. Dat is diep triest. 73 00:05:01,344 --> 00:05:02,887 Ze zien er zo oud uit. 74 00:05:03,763 --> 00:05:07,475 Deckard, ik ben verdrietig. Ruil nog eens met me. 75 00:05:07,558 --> 00:05:09,226 Oké. -Nee. 76 00:05:09,310 --> 00:05:10,436 Ik ben er. 77 00:05:11,020 --> 00:05:14,774 Lieve Bee, bedankt dat je me aanried naar de koksschool te gaan. 78 00:05:14,857 --> 00:05:18,527 Ik weet dat jij tijdens mijn afwezigheid op mijn familie let. 79 00:05:18,611 --> 00:05:21,697 Sorry dat ik geen afscheid nam. App me alsjeblieft. 80 00:05:21,781 --> 00:05:25,534 Als we elkaar weer zien, kan ik echte desserts bakken. 81 00:05:27,078 --> 00:05:31,791 O, nee. Deckard verzilvert een van mijn té goed bonnen. 82 00:05:31,874 --> 00:05:34,794 Ik werkte met hem en zijn familie in het Cat Café. 83 00:05:34,877 --> 00:05:39,298 Als ik wilde lanterfanten, gaf ik ze zo'n bon. 84 00:05:39,382 --> 00:05:43,886 Je belooft ooit nog eens iets terug te doen voor een gunst nu. 85 00:05:43,969 --> 00:05:50,059 Hij wil dat ik op zijn familie let tijdens zijn afwezigheid. 86 00:05:51,560 --> 00:05:54,480 Howell ontsloeg mij voor slapen op het werk. 87 00:05:54,563 --> 00:05:57,233 Ik sliep eigenlijk altijd. 88 00:05:57,316 --> 00:06:00,486 Heel gênant, dus ik vermijd hem nu meestal. 89 00:06:00,569 --> 00:06:03,989 Vergeet die gast. Wie is dat? 90 00:06:07,451 --> 00:06:08,619 Wesley… 91 00:06:08,702 --> 00:06:13,249 De gast van de foto. Hij is nog knapper in het echt. 92 00:06:15,084 --> 00:06:17,503 Bloemblaadjes omlijsten 'm waar hij gaat. 93 00:06:18,629 --> 00:06:20,172 Wat kan ik voor je doen? 94 00:06:20,256 --> 00:06:24,260 TÉ GOED BON 95 00:06:24,343 --> 00:06:28,097 Nog eentje. En die wilde je nu inwisselen? 96 00:06:31,225 --> 00:06:33,185 Zijn antwoord: schouders ophalen. 97 00:06:34,937 --> 00:06:36,939 Dat is waanzinnig cool. 98 00:06:49,118 --> 00:06:51,203 Hij gaat zo meteen iets cools doen. 99 00:06:55,833 --> 00:06:59,253 Allemachtig. Dat probeer ik ook. 100 00:07:03,674 --> 00:07:04,842 Dat zag hij. 101 00:07:05,426 --> 00:07:06,260 Puppy. 102 00:07:07,011 --> 00:07:08,846 Vaarwel, wrede wereld. 103 00:07:08,929 --> 00:07:10,681 Stel je niet aan. 104 00:07:14,101 --> 00:07:18,105 Die is van jou. De vissen komen erin vast te zitten. 105 00:07:18,189 --> 00:07:20,441 Haal je spullen uit het water. 106 00:07:21,108 --> 00:07:22,985 Ik ga niet graag onderwater. 107 00:07:26,947 --> 00:07:28,365 Daar gaat hij weer. 108 00:07:35,039 --> 00:07:37,166 Zo neem je je verantwoordelijkheid. 109 00:07:43,380 --> 00:07:45,174 Dat lijkt wel een doodshoofd. 110 00:07:45,883 --> 00:07:50,596 Zelfs als er poep op hem valt, is het nog cool. 111 00:08:01,857 --> 00:08:05,611 Hij zag het alweer. 112 00:08:15,287 --> 00:08:16,121 Howell. 113 00:08:18,541 --> 00:08:22,211 Is het goed als ik niet help de vis binnen te brengen? 114 00:08:27,508 --> 00:08:33,138 Wesley is cool. Ik vind Wesley leuk. Waarom wil je niet naar binnen? 115 00:08:33,722 --> 00:08:35,558 Daar is de man die me ontsloeg. 116 00:08:36,976 --> 00:08:38,936 Vergeet hem, zei ik toch. 117 00:08:41,397 --> 00:08:43,732 Ik ga leren om beter te meppen. 118 00:09:00,749 --> 00:09:03,085 GRAAG: AANDACHT MINDER GRAAG: AANDACHT 119 00:09:04,962 --> 00:09:06,088 Maken we dat klaar? 120 00:09:08,841 --> 00:09:12,928 Als we je vangst mochten gebruiken, leverde dat veel op. 121 00:09:38,954 --> 00:09:40,289 Bedankt. 122 00:09:40,372 --> 00:09:42,041 TÉ GOED BON INGEWISSELD DOOR: WESLEY 123 00:09:51,508 --> 00:09:53,802 Kijk niet naar me. 124 00:09:54,428 --> 00:09:56,388 Kom anders eens binnen kijken. 125 00:09:56,472 --> 00:09:58,390 Laat ik dat maar niet doen. 126 00:09:58,474 --> 00:10:02,227 Je lievelingskat heeft kittens van je andere lievelingskat. 127 00:10:02,311 --> 00:10:05,230 Ze zijn zo groot als mijn vuist. Zeven. 128 00:10:10,152 --> 00:10:11,820 Ja, zeven. 129 00:10:11,904 --> 00:10:14,907 Ze zitten in een mandje, omringd door taartjes. 130 00:10:15,741 --> 00:10:18,577 Zal ik dan even door het raam kijken? 131 00:10:25,000 --> 00:10:25,918 Wat? 132 00:10:34,009 --> 00:10:35,886 PuppyCat. Nee. 133 00:10:41,433 --> 00:10:43,435 Mep jij de kittens nou? 134 00:10:43,519 --> 00:10:48,691 Nou, en? Ze vinden het leuk en dat moeten ze afleren. 135 00:10:48,774 --> 00:10:52,194 O, gossie, wat zijn jullie kittens. 136 00:10:53,737 --> 00:10:56,115 Je lijkt op je mama. 137 00:10:57,449 --> 00:10:59,284 Je lijkt op je papa. 138 00:11:02,121 --> 00:11:03,372 Je lijkt op… 139 00:11:05,082 --> 00:11:06,208 Tja. 140 00:11:06,875 --> 00:11:09,878 Ik dacht al: dat vindt ze enig. -Wesley. 141 00:11:10,629 --> 00:11:11,505 Howell. 142 00:11:19,805 --> 00:11:22,808 Ik vind niet dat die zwarte saus overal op hoort. 143 00:11:22,891 --> 00:11:26,645 Daarom hebben we geen klanten, door die enge saus. 144 00:11:26,729 --> 00:11:29,356 Nee, daardoor lijkt het eten magerder. 145 00:11:29,440 --> 00:11:32,651 En de saus verhult het eten, dat nog enger is. 146 00:11:32,735 --> 00:11:34,403 Kwam daar iemand binnen? 147 00:11:35,446 --> 00:11:38,240 Nee. -Ik hoorde iemand praten. 148 00:11:43,829 --> 00:11:45,164 Dit staat me niet aan. 149 00:11:45,247 --> 00:11:50,335 Hier deed ik altijd dutjes. Wat zijn al die paperassen? 150 00:11:50,419 --> 00:11:51,837 AANMANING 151 00:11:56,091 --> 00:11:58,844 Is alles hier kleiner? 152 00:11:58,927 --> 00:11:59,845 Miauw. 153 00:11:59,928 --> 00:12:03,015 Ik stuur iedereen naar huis om geld te besparen. 154 00:12:03,098 --> 00:12:07,811 Zonder Deckard ziet het eten er niet uit en blijven de klanten weg. 155 00:12:07,895 --> 00:12:11,940 Ik doe het, PuppyCat. Ik neem de verantwoordelijkheid en help. 156 00:12:12,566 --> 00:12:14,193 Ik lust wel lelijk eten. 157 00:12:22,826 --> 00:12:24,870 Kom je hier voor het eerst? 158 00:12:26,538 --> 00:12:27,873 Dacht het niet, hè? 159 00:12:27,956 --> 00:12:31,126 Nou, ik ben Howell en ik sta tot je dienst. 160 00:12:31,210 --> 00:12:32,252 Weet ik. 161 00:12:32,336 --> 00:12:35,214 Ik zal er niets van pikken voor ik het opdien. 162 00:12:35,297 --> 00:12:39,051 Zoals die serveerster die we moesten ontslaan. 163 00:12:39,134 --> 00:12:40,469 Hij dolt je. 164 00:12:41,970 --> 00:12:43,305 En jij doet niets. 165 00:12:44,056 --> 00:12:46,099 Dat klinkt vreselijk. 166 00:12:46,183 --> 00:12:51,313 Ik hoop dat je haar zo vriendelijk mogelijk de deur wees. 167 00:12:55,234 --> 00:12:56,401 Nee, PuppyCat. 168 00:12:56,485 --> 00:12:57,444 Wat? 169 00:12:57,528 --> 00:12:59,571 Flappy cat. 170 00:12:59,655 --> 00:13:03,367 O, flensjes. Die dan maar? Ik noem ze meestal pannenkoeken. 171 00:13:03,450 --> 00:13:05,953 Grappig dat iets meerdere namen kan hebben. 172 00:13:08,413 --> 00:13:09,414 Nee. 173 00:13:09,498 --> 00:13:10,999 Geen flensjes. 174 00:13:11,083 --> 00:13:13,836 Ik bedoel, dat is niet grappig. 175 00:13:14,878 --> 00:13:16,171 Ik vind van wel. 176 00:13:16,255 --> 00:13:21,385 En ik wil toch wat anders. Doe maar de boekweitwafel met aardbeien. 177 00:13:21,468 --> 00:13:22,928 En Franse uiensoep. 178 00:13:23,679 --> 00:13:27,099 En gemengde geroosterde knolgewassen. 179 00:13:27,182 --> 00:13:31,186 En samosa's met de spinazie- en champignonquiche. 180 00:13:31,270 --> 00:13:34,606 En het trio sorbet. En broccoli. 181 00:13:34,690 --> 00:13:35,607 Oké. 182 00:13:35,691 --> 00:13:38,193 En een crème brûlée met ijs erbij. 183 00:13:38,277 --> 00:13:43,198 Crème brûlée. Goed. Interessante combinaties. 184 00:13:45,701 --> 00:13:48,120 Ja, dat was een maffe bestelling. 185 00:13:49,288 --> 00:13:53,333 Wat een maffe bestelling. Ik heb een opdracht, ik kan vandaag niet. 186 00:13:53,417 --> 00:13:57,004 Ik moet de huur betalen en Cardamon accepteert geen kliekjes. 187 00:13:57,671 --> 00:13:59,381 Iemand heeft honger. 188 00:13:59,464 --> 00:14:01,133 Wesley, laat me niet alleen. 189 00:14:02,259 --> 00:14:04,344 Ik breng mijn vissen naar de wc. 190 00:14:04,428 --> 00:14:05,804 Wat? Waarom? 191 00:14:05,888 --> 00:14:08,724 Ik wil ook niet naar het waarom gevraagd worden. 192 00:14:09,433 --> 00:14:10,559 Goed. 193 00:14:10,642 --> 00:14:14,730 Probeer nou niet mijn baas te meppen. Ex-baas. 194 00:14:16,189 --> 00:14:19,192 Hallo, Charles. Kom je me troosten? 195 00:14:34,833 --> 00:14:37,461 Charles is een beetje verlegen. 196 00:14:38,462 --> 00:14:40,547 Laat hem naar jou toekomen. 197 00:14:44,760 --> 00:14:48,513 Zo te zien laat Howell de boel nogal versloffen. 198 00:14:53,268 --> 00:14:54,603 Daar zijn we dan. 199 00:15:00,359 --> 00:15:01,944 Wesley heeft dit gemaakt. 200 00:15:02,027 --> 00:15:07,908 En onze speciale leersaus. -Ik heb dit niet besteld. 201 00:15:07,991 --> 00:15:09,368 Eet smakelijk. 202 00:15:10,702 --> 00:15:11,536 Gatsie. 203 00:15:16,667 --> 00:15:17,501 Gatsie. 204 00:15:19,044 --> 00:15:19,878 Gatsie. 205 00:15:21,713 --> 00:15:23,966 Helaas, Wesley. Ik doe mijn best. 206 00:15:24,633 --> 00:15:25,467 Gatsie. 207 00:15:27,636 --> 00:15:29,721 Alleen dit is nog wel te doen. 208 00:15:30,639 --> 00:15:32,975 PuppyCat, je hebt gezelschap. 209 00:15:33,058 --> 00:15:35,143 Ja, dat ben jij. 210 00:15:35,227 --> 00:15:38,563 Nee, ik bedoel in je mond. Een stukje broccoli. 211 00:15:38,647 --> 00:15:39,564 Wat? 212 00:15:39,648 --> 00:15:42,985 Zo zeg je netjes dat er iets tussen je tanden zit. 213 00:15:44,027 --> 00:15:45,988 Nee, niet daar, de andere kant. 214 00:15:46,071 --> 00:15:48,615 Andere andere kant. 215 00:15:48,699 --> 00:15:52,077 Eén tand verderop. Nou ben je er voorbij. Nee, bijna. 216 00:15:52,160 --> 00:15:53,412 Ah. Nee. 217 00:15:53,495 --> 00:15:54,955 Mij een zorg. 218 00:15:55,038 --> 00:15:58,333 Wat een bende. Ik geef je een tandenstoker. 219 00:16:00,085 --> 00:16:03,547 Ik ben mijn portemonnee vergeten. 220 00:16:05,716 --> 00:16:10,762 Ik wist dat ik niet naar binnen moest gaan en nu wordt Howell nog bozer op me. 221 00:16:10,846 --> 00:16:13,849 Ik sla hem in elkaar en dan gaan we gauw. 222 00:16:13,932 --> 00:16:19,146 Nee, ik moet betalen. Zo zit het sociale contract van uit eten in elkaar. 223 00:16:19,229 --> 00:16:21,314 En het zou gênant zijn. 224 00:16:21,398 --> 00:16:24,443 En doet af aan mijn ruime gebaar. 225 00:16:24,526 --> 00:16:28,238 En ze weten waar we wonen. Hiernaast. 226 00:16:33,702 --> 00:16:35,871 Goed. Kom op. 227 00:16:42,377 --> 00:16:44,504 Beweeg je hoofd niet steeds. 228 00:16:44,588 --> 00:16:48,133 Het is broccoli van Wesley en dus cool. 229 00:16:49,676 --> 00:16:51,720 Hé, jullie. Klaar voor een klus? 230 00:16:51,803 --> 00:16:52,679 Ja. 231 00:16:53,472 --> 00:16:55,307 Wees voorzichtig. 232 00:16:55,390 --> 00:16:59,394 De laatste tijd zijn er vreemde voorvallen. 233 00:16:59,478 --> 00:17:02,022 Heel bizar, met handen. 234 00:17:02,105 --> 00:17:05,692 Handen in ruimtecamouflage die planeten verwoesten… 235 00:17:05,776 --> 00:17:08,862 …waar jullie onlangs gewerkt hadden. 236 00:17:08,945 --> 00:17:14,743 We zochten langs de armen terug naar de bron, maar ze zijn te lang. 237 00:17:14,826 --> 00:17:15,869 Bizar. 238 00:17:15,952 --> 00:17:17,829 Geen probleem. 239 00:17:17,913 --> 00:17:20,040 Hier komt je uniform. 240 00:17:23,502 --> 00:17:25,170 Je bent gewaarschuwd. 241 00:17:37,933 --> 00:17:40,685 Hallo. We moeten van onze babyzakken af. 242 00:17:40,769 --> 00:17:43,605 Die moeten op weg. Ze zijn eraan toe. 243 00:17:46,358 --> 00:17:49,486 Heerlijk dat de baby's het wereldruim gaan verkennen… 244 00:17:49,569 --> 00:17:52,781 …maar ook triest, want ik zal ze missen. 245 00:17:52,864 --> 00:17:55,367 Zo denk ik er ook over. 246 00:17:56,284 --> 00:17:57,285 Jullie toch. 247 00:17:58,620 --> 00:18:00,288 Mag ik een foto nemen? 248 00:18:00,372 --> 00:18:02,207 Ja, hoor. Staan we zo goed? 249 00:18:04,459 --> 00:18:05,710 Perfect. 250 00:18:07,462 --> 00:18:09,506 Een hogere hoek misschien? 251 00:18:11,800 --> 00:18:14,136 Veel beter. Stuur je die even door? 252 00:18:14,219 --> 00:18:16,179 Ja. Heb je een telefoon? 253 00:18:17,472 --> 00:18:18,598 Ja. 254 00:18:18,682 --> 00:18:20,016 Nee, een telefoon. 255 00:18:21,309 --> 00:18:22,227 Ja. 256 00:18:22,310 --> 00:18:23,770 Nee, een telefoon. 257 00:18:25,522 --> 00:18:26,356 Ja. 258 00:18:26,940 --> 00:18:28,608 Nee, een telefoon. 259 00:18:28,692 --> 00:18:30,110 O, ja. 260 00:18:30,193 --> 00:18:31,862 Nee, kennelijk toch niet. 261 00:18:54,968 --> 00:18:59,973 Lief. 'Hoe is je dag?' Verzenden. 262 00:19:02,142 --> 00:19:03,185 Ja. 263 00:19:03,268 --> 00:19:04,686 Ja. Mep ze harder. 264 00:19:06,479 --> 00:19:09,774 Je mept zo lekker zacht. Bedankt. 265 00:19:14,196 --> 00:19:17,616 Je zachte aanraking zal me altijd bijblijven. 266 00:19:21,203 --> 00:19:27,584 'Die taart ziet er geweldig uit. Ik zag jonge kittens in het café.' 267 00:19:27,667 --> 00:19:28,501 Dank je. 268 00:19:28,585 --> 00:19:29,878 'En Howell.' 269 00:19:30,503 --> 00:19:33,089 Dank je. 270 00:19:34,132 --> 00:19:40,972 'Was dat gênant? Je had hem niet meer gezien sinds je ontslag.' Verzenden. 271 00:19:41,056 --> 00:19:44,726 'Geen idee, ik verstopte me.' 272 00:19:44,809 --> 00:19:49,064 'In je dutjeskast?' Verzenden. 273 00:19:49,147 --> 00:19:52,734 :) 'Ja.' 274 00:19:57,989 --> 00:20:00,659 Dank je. 275 00:20:28,311 --> 00:20:29,729 Vergeet je niet te borstelen. 276 00:20:29,813 --> 00:20:32,399 Ik zal jullie missen. -We houden van jullie. 277 00:20:33,858 --> 00:20:36,820 Hé, PuppyCat. Je hebt mep-eelt. 278 00:20:39,114 --> 00:20:41,283 Ik ben goed in meppen. 279 00:20:41,366 --> 00:20:43,535 Ja, je bent geweldig. 280 00:20:43,618 --> 00:20:45,287 Goed in meppen. 281 00:20:45,370 --> 00:20:47,706 Bedankt voor je fijngevoelige meppen. 282 00:20:47,789 --> 00:20:51,626 Onze baby's gaan een heerlijke tijd tegemoet, dankzij jou. 283 00:20:52,836 --> 00:20:55,380 Ik heb niks gedaan. Geen dank. 284 00:21:00,051 --> 00:21:04,139 O, nee. Muntgeld? Moet ik daarmee betalen? 285 00:21:06,808 --> 00:21:08,518 Charles, niet nu. 286 00:21:12,147 --> 00:21:13,565 Hoe kom jij hier binnen? 287 00:21:13,648 --> 00:21:15,984 Ik kwam mijn rekening betalen. 288 00:21:16,067 --> 00:21:19,070 Geen zorgen, ik ging je niks in rekening brengen. 289 00:21:19,154 --> 00:21:22,365 Toe. Laat me mijn maaltijd betalen. 290 00:21:23,992 --> 00:21:27,996 In muntgeld? Hoewel dat erg veel munten zijn. 291 00:21:28,079 --> 00:21:32,250 Ik zal ze moeten wassen en Tim niets in z'n neus laten stoppen. 292 00:21:33,251 --> 00:21:36,671 Ik neem ook eens mijn verantwoordelijkheid. Toe? 293 00:21:37,380 --> 00:21:41,426 Jij hebt Deckard zover gekregen dat hij naar de koksschool ging… 294 00:21:41,509 --> 00:21:45,513 …wat ons klanten kost, want verder niemand kan koken… 295 00:21:45,597 --> 00:21:46,848 …dus ik pak het aan. 296 00:21:47,474 --> 00:21:49,059 Bedankt nog, daarvoor. 297 00:21:49,142 --> 00:21:52,771 Deckard houdt van koken. Geen idee waarom ik een café opende. 298 00:21:52,854 --> 00:21:54,856 Ik wilde gewoon aandacht. 299 00:21:54,939 --> 00:21:57,317 En de baas spelen. 300 00:21:57,400 --> 00:22:00,111 Ik vond het best leuk dat je mijn baas speelde. 301 00:22:00,195 --> 00:22:03,823 Kom toch wat vaker langs, het is altijd weer gezellig. 302 00:22:03,907 --> 00:22:05,909 Ik breng mijn vis naar de wc. 303 00:22:05,992 --> 00:22:08,828 Wesley, kijk eens. 304 00:22:13,500 --> 00:22:16,544 Mooi, zeg. Het lijkt wel blush. 305 00:22:17,670 --> 00:22:18,505 Cool. 306 00:22:19,506 --> 00:22:20,423 EINDE 307 00:22:48,243 --> 00:22:50,453 Ondertiteld door: Jolanda van den Berg