1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,055 --> 00:00:19,020 SOQUINHOS 3 00:00:20,063 --> 00:00:23,066 PRATOS DO DIA: PEIXE, PEIXE, PEIXE 4 00:00:24,442 --> 00:00:28,571 Gostou? Botei o letreiro em cima para que parasse de mexer… 5 00:00:30,073 --> 00:00:34,702 Sr. Guardanapos Suados! Pare de ajudá-lo a estragar meu cardápio! 6 00:00:35,661 --> 00:00:36,996 Continue. 7 00:00:37,080 --> 00:00:41,501 Howell e Wesley estão discutindo de novo. Vou pro meu armário. 8 00:00:41,584 --> 00:00:43,669 Espera. Deixa eu fazer sua cama. 9 00:00:44,837 --> 00:00:48,925 Sinto muito. As únicas sobremesas que faço são as gelatinas. 10 00:00:49,926 --> 00:00:51,511 Certo, pronto. 11 00:00:52,053 --> 00:00:53,596 Parece confortável. 12 00:01:02,313 --> 00:01:03,564 Estou pronta. 13 00:01:03,648 --> 00:01:05,608 Quero debaixo do meu… 14 00:01:06,275 --> 00:01:09,278 Traseiro. Então, eu mesma faço, por favor. 15 00:01:09,362 --> 00:01:11,280 Fico feliz que tenha gostado. 16 00:01:11,364 --> 00:01:14,283 Sim. Tudo que você faz é ótimo. 17 00:01:14,367 --> 00:01:16,202 Sério? Você acha? 18 00:01:16,285 --> 00:01:17,120 Acho. 19 00:01:17,203 --> 00:01:19,956 Deckard, mesmo sentada nesta gelatina, 20 00:01:20,039 --> 00:01:23,209 ainda vou comê-la depois da minha soneca. 21 00:01:23,876 --> 00:01:25,378 É bom falar com você. 22 00:01:25,461 --> 00:01:28,798 Eu sei. Agora me esconda. 23 00:01:30,550 --> 00:01:31,968 A sua gorjeta. 24 00:01:32,969 --> 00:01:34,387 Tenho muitos destes. 25 00:01:36,973 --> 00:01:39,559 Pare de tentar dar meus peixes pras pessoas. 26 00:01:40,309 --> 00:01:43,771 Estão todos feridos ou doentes e ninguém quer comer isso. 27 00:01:43,855 --> 00:01:46,023 E quando melhorarem? 28 00:01:46,107 --> 00:01:47,817 Voltarão para o mar. 29 00:01:49,277 --> 00:01:53,030 Wesley, devolva a minha vassoura! 30 00:01:55,158 --> 00:01:58,119 Você é um traidor suado. 31 00:01:59,328 --> 00:02:03,124 Será que posso fazer um banheiro pro armário da soneca? 32 00:02:03,916 --> 00:02:04,834 O quê? 33 00:02:09,672 --> 00:02:11,841 - Bee. - Foi mal! 34 00:02:13,217 --> 00:02:15,887 Não estou bravo com você… ainda. 35 00:02:16,429 --> 00:02:17,847 Volte ao trabalho. 36 00:02:21,184 --> 00:02:23,769 Por que está todo suado? 37 00:02:23,853 --> 00:02:27,106 Bom preparo, Tim. Temos muitos pedidos pra viagem. 38 00:02:27,190 --> 00:02:29,609 Pode trabalhar mais um pouco, Crispin? 39 00:02:29,692 --> 00:02:33,321 Eu te ajudo na sua oficina estranha mais tarde. 40 00:02:38,451 --> 00:02:40,369 Bem-vindo ao Cat Café. 41 00:02:40,453 --> 00:02:41,704 Merlin! 42 00:02:42,455 --> 00:02:44,624 Não reconheci você e seus óculos novos. 43 00:02:44,707 --> 00:02:46,375 E a faculdade de Medicina? 44 00:02:47,210 --> 00:02:48,878 Cuidado. Ela está grávida. 45 00:02:48,961 --> 00:02:50,338 Me refiro à gata. 46 00:02:51,464 --> 00:02:53,633 Solte. 47 00:02:56,677 --> 00:02:58,804 Como foi a faculdade de Medicina? 48 00:02:58,888 --> 00:03:02,058 Merlin, você voltou. Como foi a faculdade de Medicina? 49 00:03:03,017 --> 00:03:04,227 Todos estão aqui. 50 00:03:04,310 --> 00:03:06,437 Vamos tirar uma foto de família. 51 00:03:06,520 --> 00:03:10,483 Ei, pessoal. Lá fora! Agora! 52 00:03:10,566 --> 00:03:16,072 Certo. Vamos colocar em ordem. Do mais velho para o mais novo. 53 00:03:17,031 --> 00:03:18,741 Beleza. Sim. 54 00:03:18,824 --> 00:03:23,579 Parece certo. Do mais velho para o mais novo. 55 00:03:29,794 --> 00:03:31,629 E aí eu fico aqui. 56 00:03:32,505 --> 00:03:35,675 Se for por idade, você fica no meio. 57 00:03:35,758 --> 00:03:39,929 Acha que meu lugar é no meio? Não estou bonito aqui? 58 00:03:42,223 --> 00:03:43,224 Melhor? 59 00:03:43,307 --> 00:03:44,850 Não sei. 60 00:03:44,934 --> 00:03:47,019 Devíamos chamar a Bee. 61 00:03:47,103 --> 00:03:51,774 Ah, sim, para tirar as fotos e obter melhores ângulos. 62 00:03:51,857 --> 00:03:52,775 Não. 63 00:03:54,402 --> 00:03:58,531 Eu quis dizer pra ela sair na foto, 64 00:03:58,614 --> 00:04:03,160 pois está conosco desde que éramos pequenos. 65 00:04:03,244 --> 00:04:04,161 Tá certo. 66 00:04:05,705 --> 00:04:08,666 Bee! Venha tirar uma foto de família! 67 00:04:08,749 --> 00:04:10,876 Estou indo! 68 00:04:10,960 --> 00:04:14,005 Então, você se divertiu na faculdade de Medicina? 69 00:04:16,590 --> 00:04:17,842 Depressa! 70 00:04:18,759 --> 00:04:22,013 O temporizador vai disparar! Bee! Rápido! 71 00:04:22,096 --> 00:04:23,389 Tá bom. 72 00:04:24,765 --> 00:04:27,435 Gatinhos! Não! Seus rins! 73 00:04:27,518 --> 00:04:34,483 Não! 74 00:04:45,828 --> 00:04:47,413 Um dos meus favoritos. 75 00:04:53,002 --> 00:04:53,878 Hein? 76 00:04:56,172 --> 00:05:00,676 As flores caíram com meus gritos. Isso é muito triste. 77 00:05:01,344 --> 00:05:02,887 Parecem tão velhas agora. 78 00:05:03,763 --> 00:05:07,475 Deckard, estou triste. Troque de lugar comigo de novo. 79 00:05:07,558 --> 00:05:09,226 - Beleza. - Não! 80 00:05:09,310 --> 00:05:10,436 Cheguei! 81 00:05:11,020 --> 00:05:14,774 "Querida Bee, obrigado por me ajudar a decidir ir pra Escola de Culinária. 82 00:05:14,857 --> 00:05:18,527 Sei que ajudará a garantir que minha família e tudo fiquem bem. 83 00:05:18,611 --> 00:05:21,697 Desculpe por não me despedir. Me mande uma mensagem. 84 00:05:21,781 --> 00:05:25,534 Da próxima vez que a vir, saberei fazer uma sobremesa adequada." 85 00:05:27,078 --> 00:05:31,791 Ai, não. Deckard está cobrando um dos meus vales. 86 00:05:31,874 --> 00:05:34,794 Eu trabalhava com ele e a família no Cat Café. 87 00:05:34,877 --> 00:05:39,298 Quando eu queria relaxar, dava vales às pessoas. 88 00:05:39,382 --> 00:05:41,258 É a promessa de fazer algo depois, 89 00:05:41,342 --> 00:05:43,886 se alguém fizer algo por você na hora. 90 00:05:43,969 --> 00:05:50,059 Deckard está usando um vale pra me pedir para cuidar da família dele. 91 00:05:51,560 --> 00:05:54,480 Este é Howell, o cara que me demitiu por cochilar. 92 00:05:54,563 --> 00:05:57,233 Cochilar o tempo todo. 93 00:05:57,316 --> 00:06:00,486 Constrangedor. Então parei de falar com ele. 94 00:06:00,569 --> 00:06:03,989 Esqueça-o. Quem é esse? 95 00:06:07,451 --> 00:06:08,619 Wesley… 96 00:06:08,702 --> 00:06:13,249 O cara da foto! Parece ainda mais legal pessoalmente! 97 00:06:15,084 --> 00:06:17,503 Está emoldurado por pétalas de novo! 98 00:06:18,629 --> 00:06:20,172 Pois não? 99 00:06:20,256 --> 00:06:24,260 TE DEVO UMA, RESGATADO POR 100 00:06:24,343 --> 00:06:28,097 Outro não. Está mesmo cobrando agora? 101 00:06:31,225 --> 00:06:33,185 Ele respondeu dando de ombros. 102 00:06:34,937 --> 00:06:36,939 É a coisa mais legal que já vi. 103 00:06:49,118 --> 00:06:51,203 Ele vai fazer algo legal. 104 00:06:55,833 --> 00:06:59,253 Não acredito! Tenho que tentar! 105 00:07:03,674 --> 00:07:04,842 Ele viu! 106 00:07:05,426 --> 00:07:06,260 Puppy. 107 00:07:07,011 --> 00:07:08,012 Vou me afogar. 108 00:07:08,095 --> 00:07:10,681 Ei! Você está exagerando! 109 00:07:14,101 --> 00:07:18,105 Parece uma das suas coisas. Os peixes ficam presos nisso. 110 00:07:18,189 --> 00:07:20,441 Terá que pegar todas as suas coisas. 111 00:07:21,108 --> 00:07:22,902 Não gosto de mergulhar. 112 00:07:26,947 --> 00:07:28,365 Está fazendo de novo! 113 00:07:35,039 --> 00:07:36,832 É bom ser responsável. 114 00:07:43,380 --> 00:07:45,174 Tem a forma de uma caveira! 115 00:07:45,883 --> 00:07:50,596 Até o cocô caiu legal em cima dele! 116 00:08:01,857 --> 00:08:05,611 Ele viu de novo! 117 00:08:15,287 --> 00:08:16,121 Howell. 118 00:08:19,124 --> 00:08:22,211 Tudo bem se eu não te ajudar a carregar os peixes? 119 00:08:27,508 --> 00:08:33,138 Wesley é legal. Gosto do Wesley. Por que não quer entrar? 120 00:08:33,722 --> 00:08:35,474 O cara que me demitiu está lá. 121 00:08:36,976 --> 00:08:38,936 Eu disse para esquecê-lo. 122 00:08:41,397 --> 00:08:43,732 Vou treinar socos lá dentro. 123 00:09:00,749 --> 00:09:03,085 A MOÇA GOSTA DE: ATENÇÃO NÃO GOSTA DE: ATENÇÃO 124 00:09:04,962 --> 00:09:06,088 Podemos cozinhar isso? 125 00:09:08,841 --> 00:09:11,385 Se cozinharmos algumas coisas que pegou, 126 00:09:11,468 --> 00:09:12,928 ganharemos muita grana. 127 00:09:38,954 --> 00:09:40,289 Obrigada. 128 00:09:40,372 --> 00:09:42,041 TE DEVO UMA, RESGATADO POR WESLEY 129 00:09:51,508 --> 00:09:53,802 Não olhe pra mim! 130 00:09:54,428 --> 00:09:56,305 Entre pra ver o lugar. 131 00:09:57,181 --> 00:09:58,390 Eu não devo. 132 00:09:58,474 --> 00:10:01,685 Sua gata favorita está lá. Teve filhotes com o gato favorito. 133 00:10:02,311 --> 00:10:05,230 São do tamanho do meu punho. Sete. 134 00:10:10,152 --> 00:10:11,820 Isso, sete. 135 00:10:11,904 --> 00:10:14,907 Estão em uma cesta cercada por bolinhos. 136 00:10:15,741 --> 00:10:18,577 Talvez eu possa olhar pela janela? 137 00:10:25,000 --> 00:10:25,918 O quê? 138 00:10:34,009 --> 00:10:35,886 PuppyCat! Não! 139 00:10:41,433 --> 00:10:43,435 Estava batendo nos gatinhos? 140 00:10:43,519 --> 00:10:48,691 O quê? Eles gostam, e estou tentando fazer com que não gostem. 141 00:10:48,774 --> 00:10:52,194 Meu Deus! Vocês são tão gatinhos! 142 00:10:53,737 --> 00:10:56,115 Cara, você parece a sua mamãe. 143 00:10:57,449 --> 00:10:59,284 Você parece seu papai. 144 00:11:02,121 --> 00:11:03,372 Você parece… 145 00:11:05,082 --> 00:11:06,208 Pois é. 146 00:11:06,875 --> 00:11:09,878 - Sabia que ficaria feliz em vê-los. - Wesley. 147 00:11:10,629 --> 00:11:11,505 Howell. 148 00:11:19,805 --> 00:11:22,808 Devemos parar de servir o molho preto em tudo. 149 00:11:22,891 --> 00:11:26,645 Pode estar afastando os clientes. É meio assustador. 150 00:11:26,729 --> 00:11:29,356 Nunca. Faz a comida parecer magra. 151 00:11:29,440 --> 00:11:32,651 E a comida é ainda mais assustadora. 152 00:11:32,735 --> 00:11:34,403 Ouvi alguém entrar? 153 00:11:35,446 --> 00:11:36,321 Não. 154 00:11:36,405 --> 00:11:38,240 Pensei ter ouvido alguém falar. 155 00:11:43,829 --> 00:11:45,164 Não gostei. 156 00:11:45,247 --> 00:11:50,335 Ei, é o meu armário antigo. O que esses papéis estão fazendo aqui? 157 00:11:50,419 --> 00:11:51,837 FATURA VENCIDA 158 00:11:56,091 --> 00:11:58,844 Ficou menor aqui? 159 00:11:58,927 --> 00:11:59,845 É… 160 00:11:59,928 --> 00:12:03,015 Vou mandar todos pra casa pra economizar hoje. 161 00:12:03,098 --> 00:12:05,893 Sem Deckard, a comida não é mais tão bonita, 162 00:12:05,976 --> 00:12:07,811 e ninguém vem comer. 163 00:12:07,895 --> 00:12:11,940 Vou fazer isso, PuppyCat. Serei responsável e ajudarei. 164 00:12:12,566 --> 00:12:14,193 Eu comeria comida feia. 165 00:12:22,826 --> 00:12:24,870 Já comeu aqui antes? 166 00:12:26,538 --> 00:12:27,873 Acho que não. 167 00:12:27,956 --> 00:12:31,126 Meu nome é Howell, e serei seu garçom. 168 00:12:31,210 --> 00:12:32,252 Eu sei. 169 00:12:32,336 --> 00:12:35,214 Tentarei não comer sua comida antes de servir. 170 00:12:35,297 --> 00:12:39,051 Tínhamos uma garçonete que fazia isso, não é? 171 00:12:39,134 --> 00:12:40,469 Está zombando de você. 172 00:12:41,970 --> 00:12:43,305 E você está deixando. 173 00:12:44,056 --> 00:12:46,099 Isso parece terrível. 174 00:12:46,183 --> 00:12:51,313 Espero que a tenha despedido da melhor forma possível. 175 00:12:55,234 --> 00:12:56,401 Não, PuppyCat! 176 00:12:56,485 --> 00:12:57,444 O quê? 177 00:12:57,528 --> 00:12:59,571 Panque… gato. 178 00:12:59,655 --> 00:13:03,367 Ah, panquecas. Quer? Sempre chamei de crepes. 179 00:13:03,450 --> 00:13:05,953 Engraçado. As coisas têm nomes diferentes. 180 00:13:08,413 --> 00:13:09,414 Não! 181 00:13:09,498 --> 00:13:10,999 Panquecas, não. 182 00:13:11,083 --> 00:13:13,836 Não, isso não é engraçado. 183 00:13:14,878 --> 00:13:16,171 Foi engraçado. 184 00:13:16,255 --> 00:13:21,385 E mudei de ideia. Quero o waffle de trigo sarraceno com morangos. 185 00:13:21,468 --> 00:13:22,928 E sopa de cebola. 186 00:13:23,679 --> 00:13:27,099 E o mix de raízes assadas 187 00:13:27,182 --> 00:13:31,186 e as samosas de quiche de espinafre e cogumelos, 188 00:13:31,270 --> 00:13:34,606 o trio de sorvete e brócolis. 189 00:13:34,690 --> 00:13:35,607 Beleza. 190 00:13:35,691 --> 00:13:38,193 E crème brûlée à moda da casa! 191 00:13:38,277 --> 00:13:43,198 Crème brûlée. Anotado. Combinações interessantes. 192 00:13:45,701 --> 00:13:48,120 Foi um pedido esquisito. 193 00:13:49,288 --> 00:13:50,372 Que pedido esquisito. 194 00:13:50,455 --> 00:13:53,333 Tenho um freelance, então vou largar o trabalho. 195 00:13:53,417 --> 00:13:56,920 É a minha vez de pagar o aluguel, e Cardamomo não aceita mais as sobras. 196 00:13:57,671 --> 00:13:59,381 Alguém está com fome. 197 00:13:59,464 --> 00:14:01,133 Wesley, não me deixe. 198 00:14:02,259 --> 00:14:04,344 Quero levar meus peixes pro banheiro. 199 00:14:04,428 --> 00:14:05,804 O quê? Por quê? 200 00:14:05,888 --> 00:14:08,724 E não quero que me pergunte por que quero o que quero. 201 00:14:09,433 --> 00:14:10,559 Tudo bem! 202 00:14:10,642 --> 00:14:14,730 Pare de praticar socos no meu chefe. Quero dizer, ex-chefe. 203 00:14:16,189 --> 00:14:19,192 Olá, Charles. Veio me consolar? 204 00:14:34,833 --> 00:14:37,461 "Charles é reservado emocionalmente. 205 00:14:38,462 --> 00:14:40,547 Tem que deixá-lo ir até você." 206 00:14:44,760 --> 00:14:48,388 Parece que Howell está um pouco atrasado na manutenção. 207 00:14:53,268 --> 00:14:54,603 Aqui está. 208 00:15:00,359 --> 00:15:01,944 Wesley fez isto. 209 00:15:02,027 --> 00:15:05,113 E nosso especial com molho de couro. 210 00:15:05,197 --> 00:15:07,908 Eu não pedi isso. 211 00:15:07,991 --> 00:15:09,368 Bom apetite. 212 00:15:10,702 --> 00:15:11,536 Nojento. 213 00:15:16,667 --> 00:15:17,501 Nojento. 214 00:15:19,044 --> 00:15:19,878 Nojento. 215 00:15:21,713 --> 00:15:23,966 Sinto muito, Wesley. Eu tentei. 216 00:15:24,633 --> 00:15:25,467 Nojento. 217 00:15:27,636 --> 00:15:29,721 Só isto tem gosto normal. 218 00:15:30,639 --> 00:15:32,975 PuppyCat, tem um amigo com você. 219 00:15:33,058 --> 00:15:35,143 Sim, você é minha amiga. 220 00:15:35,227 --> 00:15:38,563 Não, quero dizer na sua boca. Um amigo brócolis. 221 00:15:38,647 --> 00:15:39,564 Hein? 222 00:15:39,648 --> 00:15:42,401 É um modo educado de dizer que tem comida nos dentes. 223 00:15:44,027 --> 00:15:45,988 Não é isso. Do outro lado. 224 00:15:46,071 --> 00:15:48,615 Não. Do outro lado. 225 00:15:48,699 --> 00:15:52,077 No dente ao lado. Muito longe. Não, você quase conseguiu. 226 00:15:52,160 --> 00:15:53,412 Não. 227 00:15:53,495 --> 00:15:54,955 Eu não ligo. 228 00:15:55,038 --> 00:15:58,333 Que lambança. Vou te dar um palito. 229 00:16:00,085 --> 00:16:03,547 Esqueci a carteira! 230 00:16:05,716 --> 00:16:10,762 Eu sabia que não devia ter vindo aqui! Howell vai me odiar ainda mais agora! 231 00:16:10,846 --> 00:16:13,849 Deixe-me castigá-lo e podemos sair correndo daqui. 232 00:16:13,932 --> 00:16:19,146 Não, tenho que pagar! É assim que funciona o contrato social! 233 00:16:19,229 --> 00:16:21,314 Além disso, seria constrangedor! 234 00:16:21,398 --> 00:16:24,443 Além disso, anula totalmente o meu gesto grandioso! 235 00:16:24,526 --> 00:16:28,238 Além disso, eles sabem onde moramos! Ao lado deles! 236 00:16:33,702 --> 00:16:35,871 Tudo bem! Vamos! 237 00:16:42,377 --> 00:16:44,504 Pode ficar parado? 238 00:16:44,588 --> 00:16:48,133 Wesley fez este brócolis. É legal. 239 00:16:49,676 --> 00:16:51,720 Ei, vocês dois. Prontos para trabalhar? 240 00:16:51,803 --> 00:16:52,679 Sim! 241 00:16:53,472 --> 00:16:55,307 Tomem cuidado. 242 00:16:55,390 --> 00:16:59,394 Coisas estranhas têm acontecido nos empregos ultimamente. 243 00:16:59,478 --> 00:17:02,022 Coisas esquisitas. Mãos. 244 00:17:02,105 --> 00:17:05,692 Mãos em camuflagem espacial têm devastado planetas, 245 00:17:05,776 --> 00:17:08,862 nos quais vocês tiveram empregos temporários. 246 00:17:08,945 --> 00:17:12,157 A Agência de Empregos Temporários tentou rastrear os braços, 247 00:17:12,240 --> 00:17:14,743 mas eles são muito longos. 248 00:17:14,826 --> 00:17:15,869 Bizarro. 249 00:17:15,952 --> 00:17:17,829 Sem problema. 250 00:17:17,913 --> 00:17:20,040 Aqui está a sua missão de uniforme. 251 00:17:23,502 --> 00:17:25,170 Não digam que eu não avisei. 252 00:17:37,933 --> 00:17:40,685 Olá. Precisamos nos livrar dos sacos de bebê. 253 00:17:40,769 --> 00:17:43,605 Eles têm que sair. Já têm idade suficiente. 254 00:17:46,358 --> 00:17:49,486 Estou animada para meus bebês explorarem o universo, 255 00:17:49,569 --> 00:17:52,781 mas triste ao mesmo tempo, porque sentirei falta deles. 256 00:17:52,864 --> 00:17:55,367 É exatamente como me sinto. 257 00:17:56,284 --> 00:17:57,285 Ai, gente! 258 00:17:58,620 --> 00:18:00,288 Posso tirar uma foto antes? 259 00:18:00,372 --> 00:18:02,207 Claro. Que tal? 260 00:18:04,459 --> 00:18:05,710 Perfeito. 261 00:18:07,462 --> 00:18:09,297 Talvez um ângulo mais alto? 262 00:18:11,800 --> 00:18:14,136 Está muito melhor. Pode mandar pra mim? 263 00:18:14,219 --> 00:18:16,179 Posso. Você tem telefone? 264 00:18:17,472 --> 00:18:18,598 Sim. 265 00:18:18,682 --> 00:18:20,016 Não, um telefone. 266 00:18:21,309 --> 00:18:22,227 Sim. 267 00:18:22,310 --> 00:18:23,770 Não, um telefone. 268 00:18:25,522 --> 00:18:26,356 Sim. 269 00:18:26,940 --> 00:18:28,608 Não, um telefone. 270 00:18:28,692 --> 00:18:31,862 Ah, é. Não, acho que não. 271 00:18:54,968 --> 00:18:59,973 "Que gracinha. Como está seu dia?" Enviar. 272 00:19:02,142 --> 00:19:03,185 Isso, bate. 273 00:19:03,268 --> 00:19:04,686 Dê um soco mais forte! 274 00:19:06,479 --> 00:19:09,774 Você bate muito suave. Obrigado. 275 00:19:14,196 --> 00:19:17,616 Sempre me lembrarei dos seus soquinhos. 276 00:19:21,203 --> 00:19:27,584 "Esse bolo está incrível. Vi novos gatinhos no café hoje." 277 00:19:27,667 --> 00:19:28,501 Obrigado! 278 00:19:28,585 --> 00:19:29,878 "Howell também." 279 00:19:30,503 --> 00:19:33,089 Obrigado! 280 00:19:34,132 --> 00:19:40,972 "Foi estranho? Você não o via desde que a demitiu." Enviar. 281 00:19:41,056 --> 00:19:44,726 "Não sei. Estava escondida." 282 00:19:44,809 --> 00:19:49,064 "No seu armário da soneca?" Enviar. 283 00:19:49,147 --> 00:19:52,734 Emoji sorrindo de lado. "Sim." 284 00:19:57,989 --> 00:20:00,659 Obrigado! 285 00:20:28,311 --> 00:20:29,729 Não se esqueça de se escovar. 286 00:20:29,813 --> 00:20:31,982 - Vou sentir sua falta! - Nós te amamos! 287 00:20:33,858 --> 00:20:36,820 PuppyCat, está com um calo de dar socos. 288 00:20:39,114 --> 00:20:41,283 Sou ótimo em dar socos. 289 00:20:41,366 --> 00:20:43,535 É, você é ótimo. 290 00:20:43,618 --> 00:20:45,287 Em dar socos! 291 00:20:45,370 --> 00:20:47,706 Obrigado por seus socos delicados. 292 00:20:47,789 --> 00:20:51,626 Nossos bebês vão se divertir no universo, graças a você. 293 00:20:52,836 --> 00:20:55,380 Eu não fiz nada. Não há de quê! 294 00:21:00,051 --> 00:21:04,139 Ah, não. Moedas? Tenho que pagar em moedas? 295 00:21:06,808 --> 00:21:08,518 Charles, agora não. 296 00:21:12,147 --> 00:21:13,565 Como entrou aqui? 297 00:21:13,648 --> 00:21:15,984 Eu só precisava pagar minha conta. 298 00:21:16,067 --> 00:21:19,070 Não se preocupe. Eu não ia cobrar de você. 299 00:21:19,154 --> 00:21:22,365 Por favor, deixe-me pagar por toda a minha comida. 300 00:21:23,992 --> 00:21:27,996 Em moedas? Mas são muitas moedas. 301 00:21:28,079 --> 00:21:32,250 Não sei. Vou ter que lavá-las. Garantir que o Tim não enfie no nariz. 302 00:21:33,251 --> 00:21:35,587 Só quero ser responsável pra variar. 303 00:21:35,670 --> 00:21:36,671 Por favor? 304 00:21:37,380 --> 00:21:41,426 Já que a culpa é sua por convencer Deckard a ir pra Escola de Culinária, 305 00:21:41,509 --> 00:21:45,513 e já que perdemos nossos clientes porque não sabemos cozinhar, 306 00:21:45,597 --> 00:21:46,848 aceito seu dinheiro. 307 00:21:47,474 --> 00:21:49,059 A propósito, obrigado. 308 00:21:49,142 --> 00:21:52,771 Deckard adora cozinhar. Não sei por que abri um café. 309 00:21:52,854 --> 00:21:54,856 Acho que só queria atenção. 310 00:21:54,939 --> 00:21:57,317 E poder mandar nas pessoas. 311 00:21:57,400 --> 00:22:00,111 Gostei de você mandando em mim. Foi engraçado. 312 00:22:00,195 --> 00:22:03,823 Venha mais vezes. É sempre bom falar com você. 313 00:22:03,907 --> 00:22:05,909 Vou levar meus peixes pro banheiro. 314 00:22:05,992 --> 00:22:08,828 Wesley, veja! 315 00:22:13,500 --> 00:22:16,544 Que lindo. Parece maquiagem. 316 00:22:17,670 --> 00:22:18,505 Legal. 317 00:22:19,506 --> 00:22:20,423 FIM! 318 00:22:48,451 --> 00:22:50,453 Legendas: Cynthia C. Soibelman