1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:12,055 --> 00:00:19,020
SOQUINHOS
3
00:00:20,063 --> 00:00:23,066
PRATOS DO DIA: PEIXE, PEIXE, PEIXE
4
00:00:24,442 --> 00:00:28,571
Gostou? Botei o letreiro em cima
para que parasse de mexer…
5
00:00:30,073 --> 00:00:34,702
Sr. Guardanapos Suados!
Pare de ajudá-lo a estragar meu cardápio!
6
00:00:35,661 --> 00:00:36,996
Continue.
7
00:00:37,080 --> 00:00:41,501
Howell e Wesley estão discutindo
de novo. Vou pro meu armário.
8
00:00:41,584 --> 00:00:43,669
Espera. Deixa eu fazer sua cama.
9
00:00:44,837 --> 00:00:48,925
Sinto muito. As únicas sobremesas
que faço são as gelatinas.
10
00:00:49,926 --> 00:00:51,511
Certo, pronto.
11
00:00:52,053 --> 00:00:53,596
Parece confortável.
12
00:01:02,313 --> 00:01:03,564
Estou pronta.
13
00:01:03,648 --> 00:01:05,608
Quero debaixo do meu…
14
00:01:06,275 --> 00:01:09,278
Traseiro. Então, eu mesma faço, por favor.
15
00:01:09,362 --> 00:01:11,280
Fico feliz que tenha gostado.
16
00:01:11,364 --> 00:01:14,283
Sim. Tudo que você faz é ótimo.
17
00:01:14,367 --> 00:01:16,202
Sério? Você acha?
18
00:01:16,285 --> 00:01:17,120
Acho.
19
00:01:17,203 --> 00:01:19,956
Deckard, mesmo sentada nesta gelatina,
20
00:01:20,039 --> 00:01:23,209
ainda vou comê-la depois da minha soneca.
21
00:01:23,876 --> 00:01:25,378
É bom falar com você.
22
00:01:25,461 --> 00:01:28,798
Eu sei. Agora me esconda.
23
00:01:30,550 --> 00:01:31,968
A sua gorjeta.
24
00:01:32,969 --> 00:01:34,387
Tenho muitos destes.
25
00:01:36,973 --> 00:01:39,559
Pare de tentar
dar meus peixes pras pessoas.
26
00:01:40,309 --> 00:01:43,771
Estão todos feridos ou doentes
e ninguém quer comer isso.
27
00:01:43,855 --> 00:01:46,023
E quando melhorarem?
28
00:01:46,107 --> 00:01:47,817
Voltarão para o mar.
29
00:01:49,277 --> 00:01:53,030
Wesley, devolva a minha vassoura!
30
00:01:55,158 --> 00:01:58,119
Você é um traidor suado.
31
00:01:59,328 --> 00:02:03,124
Será que posso fazer
um banheiro pro armário da soneca?
32
00:02:03,916 --> 00:02:04,834
O quê?
33
00:02:09,672 --> 00:02:11,841
- Bee.
- Foi mal!
34
00:02:13,217 --> 00:02:15,887
Não estou bravo com você… ainda.
35
00:02:16,429 --> 00:02:17,847
Volte ao trabalho.
36
00:02:21,184 --> 00:02:23,769
Por que está todo suado?
37
00:02:23,853 --> 00:02:27,106
Bom preparo, Tim.
Temos muitos pedidos pra viagem.
38
00:02:27,190 --> 00:02:29,609
Pode trabalhar mais um pouco, Crispin?
39
00:02:29,692 --> 00:02:33,321
Eu te ajudo
na sua oficina estranha mais tarde.
40
00:02:38,451 --> 00:02:40,369
Bem-vindo ao Cat Café.
41
00:02:40,453 --> 00:02:41,704
Merlin!
42
00:02:42,455 --> 00:02:44,624
Não reconheci você e seus óculos novos.
43
00:02:44,707 --> 00:02:46,375
E a faculdade de Medicina?
44
00:02:47,210 --> 00:02:48,878
Cuidado. Ela está grávida.
45
00:02:48,961 --> 00:02:50,338
Me refiro à gata.
46
00:02:51,464 --> 00:02:53,633
Solte.
47
00:02:56,677 --> 00:02:58,804
Como foi a faculdade de Medicina?
48
00:02:58,888 --> 00:03:02,058
Merlin, você voltou.
Como foi a faculdade de Medicina?
49
00:03:03,017 --> 00:03:04,227
Todos estão aqui.
50
00:03:04,310 --> 00:03:06,437
Vamos tirar uma foto de família.
51
00:03:06,520 --> 00:03:10,483
Ei, pessoal. Lá fora! Agora!
52
00:03:10,566 --> 00:03:16,072
Certo. Vamos colocar em ordem.
Do mais velho para o mais novo.
53
00:03:17,031 --> 00:03:18,741
Beleza. Sim.
54
00:03:18,824 --> 00:03:23,579
Parece certo.
Do mais velho para o mais novo.
55
00:03:29,794 --> 00:03:31,629
E aí eu fico aqui.
56
00:03:32,505 --> 00:03:35,675
Se for por idade, você fica no meio.
57
00:03:35,758 --> 00:03:39,929
Acha que meu lugar é no meio?
Não estou bonito aqui?
58
00:03:42,223 --> 00:03:43,224
Melhor?
59
00:03:43,307 --> 00:03:44,850
Não sei.
60
00:03:44,934 --> 00:03:47,019
Devíamos chamar a Bee.
61
00:03:47,103 --> 00:03:51,774
Ah, sim, para tirar as fotos
e obter melhores ângulos.
62
00:03:51,857 --> 00:03:52,775
Não.
63
00:03:54,402 --> 00:03:58,531
Eu quis dizer pra ela sair na foto,
64
00:03:58,614 --> 00:04:03,160
pois está conosco
desde que éramos pequenos.
65
00:04:03,244 --> 00:04:04,161
Tá certo.
66
00:04:05,705 --> 00:04:08,666
Bee! Venha tirar uma foto de família!
67
00:04:08,749 --> 00:04:10,876
Estou indo!
68
00:04:10,960 --> 00:04:14,005
Então, você se divertiu
na faculdade de Medicina?
69
00:04:16,590 --> 00:04:17,842
Depressa!
70
00:04:18,759 --> 00:04:22,013
O temporizador vai disparar! Bee! Rápido!
71
00:04:22,096 --> 00:04:23,389
Tá bom.
72
00:04:24,765 --> 00:04:27,435
Gatinhos! Não! Seus rins!
73
00:04:27,518 --> 00:04:34,483
Não!
74
00:04:45,828 --> 00:04:47,413
Um dos meus favoritos.
75
00:04:53,002 --> 00:04:53,878
Hein?
76
00:04:56,172 --> 00:05:00,676
As flores caíram com meus gritos.
Isso é muito triste.
77
00:05:01,344 --> 00:05:02,887
Parecem tão velhas agora.
78
00:05:03,763 --> 00:05:07,475
Deckard, estou triste.
Troque de lugar comigo de novo.
79
00:05:07,558 --> 00:05:09,226
- Beleza.
- Não!
80
00:05:09,310 --> 00:05:10,436
Cheguei!
81
00:05:11,020 --> 00:05:14,774
"Querida Bee, obrigado por me ajudar
a decidir ir pra Escola de Culinária.
82
00:05:14,857 --> 00:05:18,527
Sei que ajudará a garantir
que minha família e tudo fiquem bem.
83
00:05:18,611 --> 00:05:21,697
Desculpe por não me despedir.
Me mande uma mensagem.
84
00:05:21,781 --> 00:05:25,534
Da próxima vez que a vir, saberei
fazer uma sobremesa adequada."
85
00:05:27,078 --> 00:05:31,791
Ai, não. Deckard está
cobrando um dos meus vales.
86
00:05:31,874 --> 00:05:34,794
Eu trabalhava com ele
e a família no Cat Café.
87
00:05:34,877 --> 00:05:39,298
Quando eu queria relaxar,
dava vales às pessoas.
88
00:05:39,382 --> 00:05:41,258
É a promessa de fazer algo depois,
89
00:05:41,342 --> 00:05:43,886
se alguém fizer algo por você na hora.
90
00:05:43,969 --> 00:05:50,059
Deckard está usando um vale
pra me pedir para cuidar da família dele.
91
00:05:51,560 --> 00:05:54,480
Este é Howell,
o cara que me demitiu por cochilar.
92
00:05:54,563 --> 00:05:57,233
Cochilar o tempo todo.
93
00:05:57,316 --> 00:06:00,486
Constrangedor.
Então parei de falar com ele.
94
00:06:00,569 --> 00:06:03,989
Esqueça-o. Quem é esse?
95
00:06:07,451 --> 00:06:08,619
Wesley…
96
00:06:08,702 --> 00:06:13,249
O cara da foto!
Parece ainda mais legal pessoalmente!
97
00:06:15,084 --> 00:06:17,503
Está emoldurado por pétalas de novo!
98
00:06:18,629 --> 00:06:20,172
Pois não?
99
00:06:20,256 --> 00:06:24,260
TE DEVO UMA, RESGATADO POR
100
00:06:24,343 --> 00:06:28,097
Outro não. Está mesmo cobrando agora?
101
00:06:31,225 --> 00:06:33,185
Ele respondeu dando de ombros.
102
00:06:34,937 --> 00:06:36,939
É a coisa mais legal que já vi.
103
00:06:49,118 --> 00:06:51,203
Ele vai fazer algo legal.
104
00:06:55,833 --> 00:06:59,253
Não acredito! Tenho que tentar!
105
00:07:03,674 --> 00:07:04,842
Ele viu!
106
00:07:05,426 --> 00:07:06,260
Puppy.
107
00:07:07,011 --> 00:07:08,012
Vou me afogar.
108
00:07:08,095 --> 00:07:10,681
Ei! Você está exagerando!
109
00:07:14,101 --> 00:07:18,105
Parece uma das suas coisas.
Os peixes ficam presos nisso.
110
00:07:18,189 --> 00:07:20,441
Terá que pegar todas as suas coisas.
111
00:07:21,108 --> 00:07:22,902
Não gosto de mergulhar.
112
00:07:26,947 --> 00:07:28,365
Está fazendo de novo!
113
00:07:35,039 --> 00:07:36,832
É bom ser responsável.
114
00:07:43,380 --> 00:07:45,174
Tem a forma de uma caveira!
115
00:07:45,883 --> 00:07:50,596
Até o cocô caiu legal em cima dele!
116
00:08:01,857 --> 00:08:05,611
Ele viu de novo!
117
00:08:15,287 --> 00:08:16,121
Howell.
118
00:08:19,124 --> 00:08:22,211
Tudo bem se eu não te ajudar
a carregar os peixes?
119
00:08:27,508 --> 00:08:33,138
Wesley é legal. Gosto do Wesley.
Por que não quer entrar?
120
00:08:33,722 --> 00:08:35,474
O cara que me demitiu está lá.
121
00:08:36,976 --> 00:08:38,936
Eu disse para esquecê-lo.
122
00:08:41,397 --> 00:08:43,732
Vou treinar socos lá dentro.
123
00:09:00,749 --> 00:09:03,085
A MOÇA GOSTA DE: ATENÇÃO
NÃO GOSTA DE: ATENÇÃO
124
00:09:04,962 --> 00:09:06,088
Podemos cozinhar isso?
125
00:09:08,841 --> 00:09:11,385
Se cozinharmos algumas coisas que pegou,
126
00:09:11,468 --> 00:09:12,928
ganharemos muita grana.
127
00:09:38,954 --> 00:09:40,289
Obrigada.
128
00:09:40,372 --> 00:09:42,041
TE DEVO UMA,
RESGATADO POR WESLEY
129
00:09:51,508 --> 00:09:53,802
Não olhe pra mim!
130
00:09:54,428 --> 00:09:56,305
Entre pra ver o lugar.
131
00:09:57,181 --> 00:09:58,390
Eu não devo.
132
00:09:58,474 --> 00:10:01,685
Sua gata favorita está lá.
Teve filhotes com o gato favorito.
133
00:10:02,311 --> 00:10:05,230
São do tamanho do meu punho. Sete.
134
00:10:10,152 --> 00:10:11,820
Isso, sete.
135
00:10:11,904 --> 00:10:14,907
Estão em uma cesta cercada por bolinhos.
136
00:10:15,741 --> 00:10:18,577
Talvez eu possa olhar pela janela?
137
00:10:25,000 --> 00:10:25,918
O quê?
138
00:10:34,009 --> 00:10:35,886
PuppyCat! Não!
139
00:10:41,433 --> 00:10:43,435
Estava batendo nos gatinhos?
140
00:10:43,519 --> 00:10:48,691
O quê? Eles gostam, e estou
tentando fazer com que não gostem.
141
00:10:48,774 --> 00:10:52,194
Meu Deus! Vocês são tão gatinhos!
142
00:10:53,737 --> 00:10:56,115
Cara, você parece a sua mamãe.
143
00:10:57,449 --> 00:10:59,284
Você parece seu papai.
144
00:11:02,121 --> 00:11:03,372
Você parece…
145
00:11:05,082 --> 00:11:06,208
Pois é.
146
00:11:06,875 --> 00:11:09,878
- Sabia que ficaria feliz em vê-los.
- Wesley.
147
00:11:10,629 --> 00:11:11,505
Howell.
148
00:11:19,805 --> 00:11:22,808
Devemos parar de servir
o molho preto em tudo.
149
00:11:22,891 --> 00:11:26,645
Pode estar afastando os clientes.
É meio assustador.
150
00:11:26,729 --> 00:11:29,356
Nunca. Faz a comida parecer magra.
151
00:11:29,440 --> 00:11:32,651
E a comida é ainda mais assustadora.
152
00:11:32,735 --> 00:11:34,403
Ouvi alguém entrar?
153
00:11:35,446 --> 00:11:36,321
Não.
154
00:11:36,405 --> 00:11:38,240
Pensei ter ouvido alguém falar.
155
00:11:43,829 --> 00:11:45,164
Não gostei.
156
00:11:45,247 --> 00:11:50,335
Ei, é o meu armário antigo.
O que esses papéis estão fazendo aqui?
157
00:11:50,419 --> 00:11:51,837
FATURA VENCIDA
158
00:11:56,091 --> 00:11:58,844
Ficou menor aqui?
159
00:11:58,927 --> 00:11:59,845
É…
160
00:11:59,928 --> 00:12:03,015
Vou mandar todos pra casa
pra economizar hoje.
161
00:12:03,098 --> 00:12:05,893
Sem Deckard,
a comida não é mais tão bonita,
162
00:12:05,976 --> 00:12:07,811
e ninguém vem comer.
163
00:12:07,895 --> 00:12:11,940
Vou fazer isso, PuppyCat.
Serei responsável e ajudarei.
164
00:12:12,566 --> 00:12:14,193
Eu comeria comida feia.
165
00:12:22,826 --> 00:12:24,870
Já comeu aqui antes?
166
00:12:26,538 --> 00:12:27,873
Acho que não.
167
00:12:27,956 --> 00:12:31,126
Meu nome é Howell, e serei seu garçom.
168
00:12:31,210 --> 00:12:32,252
Eu sei.
169
00:12:32,336 --> 00:12:35,214
Tentarei não comer sua comida
antes de servir.
170
00:12:35,297 --> 00:12:39,051
Tínhamos uma garçonete
que fazia isso, não é?
171
00:12:39,134 --> 00:12:40,469
Está zombando de você.
172
00:12:41,970 --> 00:12:43,305
E você está deixando.
173
00:12:44,056 --> 00:12:46,099
Isso parece terrível.
174
00:12:46,183 --> 00:12:51,313
Espero que a tenha despedido
da melhor forma possível.
175
00:12:55,234 --> 00:12:56,401
Não, PuppyCat!
176
00:12:56,485 --> 00:12:57,444
O quê?
177
00:12:57,528 --> 00:12:59,571
Panque… gato.
178
00:12:59,655 --> 00:13:03,367
Ah, panquecas. Quer?
Sempre chamei de crepes.
179
00:13:03,450 --> 00:13:05,953
Engraçado. As coisas têm nomes diferentes.
180
00:13:08,413 --> 00:13:09,414
Não!
181
00:13:09,498 --> 00:13:10,999
Panquecas, não.
182
00:13:11,083 --> 00:13:13,836
Não, isso não é engraçado.
183
00:13:14,878 --> 00:13:16,171
Foi engraçado.
184
00:13:16,255 --> 00:13:21,385
E mudei de ideia. Quero o waffle
de trigo sarraceno com morangos.
185
00:13:21,468 --> 00:13:22,928
E sopa de cebola.
186
00:13:23,679 --> 00:13:27,099
E o mix de raízes assadas
187
00:13:27,182 --> 00:13:31,186
e as samosas de quiche
de espinafre e cogumelos,
188
00:13:31,270 --> 00:13:34,606
o trio de sorvete e brócolis.
189
00:13:34,690 --> 00:13:35,607
Beleza.
190
00:13:35,691 --> 00:13:38,193
E crème brûlée à moda da casa!
191
00:13:38,277 --> 00:13:43,198
Crème brûlée. Anotado.
Combinações interessantes.
192
00:13:45,701 --> 00:13:48,120
Foi um pedido esquisito.
193
00:13:49,288 --> 00:13:50,372
Que pedido esquisito.
194
00:13:50,455 --> 00:13:53,333
Tenho um freelance,
então vou largar o trabalho.
195
00:13:53,417 --> 00:13:56,920
É a minha vez de pagar o aluguel,
e Cardamomo não aceita mais as sobras.
196
00:13:57,671 --> 00:13:59,381
Alguém está com fome.
197
00:13:59,464 --> 00:14:01,133
Wesley, não me deixe.
198
00:14:02,259 --> 00:14:04,344
Quero levar meus peixes pro banheiro.
199
00:14:04,428 --> 00:14:05,804
O quê? Por quê?
200
00:14:05,888 --> 00:14:08,724
E não quero que me pergunte
por que quero o que quero.
201
00:14:09,433 --> 00:14:10,559
Tudo bem!
202
00:14:10,642 --> 00:14:14,730
Pare de praticar socos
no meu chefe. Quero dizer, ex-chefe.
203
00:14:16,189 --> 00:14:19,192
Olá, Charles. Veio me consolar?
204
00:14:34,833 --> 00:14:37,461
"Charles é reservado emocionalmente.
205
00:14:38,462 --> 00:14:40,547
Tem que deixá-lo ir até você."
206
00:14:44,760 --> 00:14:48,388
Parece que Howell está
um pouco atrasado na manutenção.
207
00:14:53,268 --> 00:14:54,603
Aqui está.
208
00:15:00,359 --> 00:15:01,944
Wesley fez isto.
209
00:15:02,027 --> 00:15:05,113
E nosso especial com molho de couro.
210
00:15:05,197 --> 00:15:07,908
Eu não pedi isso.
211
00:15:07,991 --> 00:15:09,368
Bom apetite.
212
00:15:10,702 --> 00:15:11,536
Nojento.
213
00:15:16,667 --> 00:15:17,501
Nojento.
214
00:15:19,044 --> 00:15:19,878
Nojento.
215
00:15:21,713 --> 00:15:23,966
Sinto muito, Wesley. Eu tentei.
216
00:15:24,633 --> 00:15:25,467
Nojento.
217
00:15:27,636 --> 00:15:29,721
Só isto tem gosto normal.
218
00:15:30,639 --> 00:15:32,975
PuppyCat, tem um amigo com você.
219
00:15:33,058 --> 00:15:35,143
Sim, você é minha amiga.
220
00:15:35,227 --> 00:15:38,563
Não, quero dizer na sua boca.
Um amigo brócolis.
221
00:15:38,647 --> 00:15:39,564
Hein?
222
00:15:39,648 --> 00:15:42,401
É um modo educado de dizer
que tem comida nos dentes.
223
00:15:44,027 --> 00:15:45,988
Não é isso. Do outro lado.
224
00:15:46,071 --> 00:15:48,615
Não. Do outro lado.
225
00:15:48,699 --> 00:15:52,077
No dente ao lado. Muito longe.
Não, você quase conseguiu.
226
00:15:52,160 --> 00:15:53,412
Não.
227
00:15:53,495 --> 00:15:54,955
Eu não ligo.
228
00:15:55,038 --> 00:15:58,333
Que lambança. Vou te dar um palito.
229
00:16:00,085 --> 00:16:03,547
Esqueci a carteira!
230
00:16:05,716 --> 00:16:10,762
Eu sabia que não devia ter vindo aqui!
Howell vai me odiar ainda mais agora!
231
00:16:10,846 --> 00:16:13,849
Deixe-me castigá-lo
e podemos sair correndo daqui.
232
00:16:13,932 --> 00:16:19,146
Não, tenho que pagar! É assim
que funciona o contrato social!
233
00:16:19,229 --> 00:16:21,314
Além disso, seria constrangedor!
234
00:16:21,398 --> 00:16:24,443
Além disso, anula totalmente
o meu gesto grandioso!
235
00:16:24,526 --> 00:16:28,238
Além disso, eles sabem
onde moramos! Ao lado deles!
236
00:16:33,702 --> 00:16:35,871
Tudo bem! Vamos!
237
00:16:42,377 --> 00:16:44,504
Pode ficar parado?
238
00:16:44,588 --> 00:16:48,133
Wesley fez este brócolis. É legal.
239
00:16:49,676 --> 00:16:51,720
Ei, vocês dois. Prontos para trabalhar?
240
00:16:51,803 --> 00:16:52,679
Sim!
241
00:16:53,472 --> 00:16:55,307
Tomem cuidado.
242
00:16:55,390 --> 00:16:59,394
Coisas estranhas têm acontecido
nos empregos ultimamente.
243
00:16:59,478 --> 00:17:02,022
Coisas esquisitas. Mãos.
244
00:17:02,105 --> 00:17:05,692
Mãos em camuflagem espacial
têm devastado planetas,
245
00:17:05,776 --> 00:17:08,862
nos quais vocês tiveram
empregos temporários.
246
00:17:08,945 --> 00:17:12,157
A Agência de Empregos Temporários
tentou rastrear os braços,
247
00:17:12,240 --> 00:17:14,743
mas eles são muito longos.
248
00:17:14,826 --> 00:17:15,869
Bizarro.
249
00:17:15,952 --> 00:17:17,829
Sem problema.
250
00:17:17,913 --> 00:17:20,040
Aqui está a sua missão de uniforme.
251
00:17:23,502 --> 00:17:25,170
Não digam que eu não avisei.
252
00:17:37,933 --> 00:17:40,685
Olá. Precisamos
nos livrar dos sacos de bebê.
253
00:17:40,769 --> 00:17:43,605
Eles têm que sair.
Já têm idade suficiente.
254
00:17:46,358 --> 00:17:49,486
Estou animada para meus bebês
explorarem o universo,
255
00:17:49,569 --> 00:17:52,781
mas triste ao mesmo tempo,
porque sentirei falta deles.
256
00:17:52,864 --> 00:17:55,367
É exatamente como me sinto.
257
00:17:56,284 --> 00:17:57,285
Ai, gente!
258
00:17:58,620 --> 00:18:00,288
Posso tirar uma foto antes?
259
00:18:00,372 --> 00:18:02,207
Claro. Que tal?
260
00:18:04,459 --> 00:18:05,710
Perfeito.
261
00:18:07,462 --> 00:18:09,297
Talvez um ângulo mais alto?
262
00:18:11,800 --> 00:18:14,136
Está muito melhor. Pode mandar pra mim?
263
00:18:14,219 --> 00:18:16,179
Posso. Você tem telefone?
264
00:18:17,472 --> 00:18:18,598
Sim.
265
00:18:18,682 --> 00:18:20,016
Não, um telefone.
266
00:18:21,309 --> 00:18:22,227
Sim.
267
00:18:22,310 --> 00:18:23,770
Não, um telefone.
268
00:18:25,522 --> 00:18:26,356
Sim.
269
00:18:26,940 --> 00:18:28,608
Não, um telefone.
270
00:18:28,692 --> 00:18:31,862
Ah, é. Não, acho que não.
271
00:18:54,968 --> 00:18:59,973
"Que gracinha. Como está seu dia?" Enviar.
272
00:19:02,142 --> 00:19:03,185
Isso, bate.
273
00:19:03,268 --> 00:19:04,686
Dê um soco mais forte!
274
00:19:06,479 --> 00:19:09,774
Você bate muito suave. Obrigado.
275
00:19:14,196 --> 00:19:17,616
Sempre me lembrarei dos seus soquinhos.
276
00:19:21,203 --> 00:19:27,584
"Esse bolo está incrível.
Vi novos gatinhos no café hoje."
277
00:19:27,667 --> 00:19:28,501
Obrigado!
278
00:19:28,585 --> 00:19:29,878
"Howell também."
279
00:19:30,503 --> 00:19:33,089
Obrigado!
280
00:19:34,132 --> 00:19:40,972
"Foi estranho? Você não o via
desde que a demitiu." Enviar.
281
00:19:41,056 --> 00:19:44,726
"Não sei. Estava escondida."
282
00:19:44,809 --> 00:19:49,064
"No seu armário da soneca?" Enviar.
283
00:19:49,147 --> 00:19:52,734
Emoji sorrindo de lado. "Sim."
284
00:19:57,989 --> 00:20:00,659
Obrigado!
285
00:20:28,311 --> 00:20:29,729
Não se esqueça de se escovar.
286
00:20:29,813 --> 00:20:31,982
- Vou sentir sua falta!
- Nós te amamos!
287
00:20:33,858 --> 00:20:36,820
PuppyCat, está com um calo de dar socos.
288
00:20:39,114 --> 00:20:41,283
Sou ótimo em dar socos.
289
00:20:41,366 --> 00:20:43,535
É, você é ótimo.
290
00:20:43,618 --> 00:20:45,287
Em dar socos!
291
00:20:45,370 --> 00:20:47,706
Obrigado por seus socos delicados.
292
00:20:47,789 --> 00:20:51,626
Nossos bebês vão se divertir
no universo, graças a você.
293
00:20:52,836 --> 00:20:55,380
Eu não fiz nada. Não há de quê!
294
00:21:00,051 --> 00:21:04,139
Ah, não. Moedas?
Tenho que pagar em moedas?
295
00:21:06,808 --> 00:21:08,518
Charles, agora não.
296
00:21:12,147 --> 00:21:13,565
Como entrou aqui?
297
00:21:13,648 --> 00:21:15,984
Eu só precisava pagar minha conta.
298
00:21:16,067 --> 00:21:19,070
Não se preocupe. Eu não ia cobrar de você.
299
00:21:19,154 --> 00:21:22,365
Por favor, deixe-me pagar
por toda a minha comida.
300
00:21:23,992 --> 00:21:27,996
Em moedas? Mas são muitas moedas.
301
00:21:28,079 --> 00:21:32,250
Não sei. Vou ter que lavá-las.
Garantir que o Tim não enfie no nariz.
302
00:21:33,251 --> 00:21:35,587
Só quero ser responsável pra variar.
303
00:21:35,670 --> 00:21:36,671
Por favor?
304
00:21:37,380 --> 00:21:41,426
Já que a culpa é sua por convencer
Deckard a ir pra Escola de Culinária,
305
00:21:41,509 --> 00:21:45,513
e já que perdemos nossos clientes
porque não sabemos cozinhar,
306
00:21:45,597 --> 00:21:46,848
aceito seu dinheiro.
307
00:21:47,474 --> 00:21:49,059
A propósito, obrigado.
308
00:21:49,142 --> 00:21:52,771
Deckard adora cozinhar.
Não sei por que abri um café.
309
00:21:52,854 --> 00:21:54,856
Acho que só queria atenção.
310
00:21:54,939 --> 00:21:57,317
E poder mandar nas pessoas.
311
00:21:57,400 --> 00:22:00,111
Gostei de você mandando
em mim. Foi engraçado.
312
00:22:00,195 --> 00:22:03,823
Venha mais vezes.
É sempre bom falar com você.
313
00:22:03,907 --> 00:22:05,909
Vou levar meus peixes pro banheiro.
314
00:22:05,992 --> 00:22:08,828
Wesley, veja!
315
00:22:13,500 --> 00:22:16,544
Que lindo. Parece maquiagem.
316
00:22:17,670 --> 00:22:18,505
Legal.
317
00:22:19,506 --> 00:22:20,423
FIM!
318
00:22:48,451 --> 00:22:50,453
Legendas: Cynthia C. Soibelman