1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:09,052 --> 00:00:11,971
[música calma tocando]
3
00:00:12,055 --> 00:00:19,020
SOQUINHOS
4
00:00:20,063 --> 00:00:23,066
ESPECIAIS DO DIA
PEIXE PEIXE PEIXE PEIXE
5
00:00:24,442 --> 00:00:25,568
Você gostou?
6
00:00:25,651 --> 00:00:28,571
[risadinha] Eu coloquei o aviso
mais pra cima pra você parar de…
7
00:00:30,281 --> 00:00:31,115
[gritando] Ô!
8
00:00:31,199 --> 00:00:32,825
Guardanapo Suado,
para de ajudar a destruir
9
00:00:32,909 --> 00:00:34,911
o cardápio que eu fiz com tanto carinho.
10
00:00:35,661 --> 00:00:36,996
Continua.
11
00:00:37,080 --> 00:00:39,540
[suspira] O Howell e o Wesley
tão discutindo.
12
00:00:39,624 --> 00:00:43,669
- Eu vou lá pro meu armário da soneca.
- Oh, peraí. Eu vou preparar a sua cama.
13
00:00:44,837 --> 00:00:49,008
[voz abafada] Desculpa, a única sobremesa
que eu sei fazer é gelatina.
14
00:00:49,926 --> 00:00:51,427
[Deckard] Okay, prontinho.
15
00:00:52,136 --> 00:00:53,596
Parece confortável.
16
00:01:01,270 --> 00:01:03,564
[geme] Beleza. Tô pronta.
17
00:01:03,648 --> 00:01:05,608
Eu quero embaixo do…
18
00:01:06,275 --> 00:01:07,151
meu popô.
19
00:01:07,235 --> 00:01:09,278
Então, pode deixar comigo, por favor.
20
00:01:09,362 --> 00:01:11,280
Eu fico feliz
que cê goste da minha comida.
21
00:01:11,364 --> 00:01:14,283
Ah, é claro!
Tudo o que você faz fica ótimo.
22
00:01:14,367 --> 00:01:16,202
Sério? [gagueja] Cê acha mesmo?
23
00:01:16,285 --> 00:01:17,120
Acho.
24
00:01:17,203 --> 00:01:19,956
Deckard, mesmo sentada nessa gelatina,
25
00:01:20,039 --> 00:01:23,417
eu ainda vou comer tudinho…
[suspira] …depois da soneca.
26
00:01:23,501 --> 00:01:25,378
Ah, é sempre bom conversar com você.
27
00:01:25,461 --> 00:01:28,631
É, eu sei disso. Agora me esconde logo.
28
00:01:30,550 --> 00:01:31,968
Toma a sua gorjeta.
29
00:01:32,552 --> 00:01:34,387
Uuh! Agora eu tenho um montão desses.
30
00:01:35,638 --> 00:01:36,889
[Bee] Uhum.
31
00:01:36,973 --> 00:01:39,559
Para de querer servir
os meus peixes pros clientes.
32
00:01:40,143 --> 00:01:43,771
Fora que eles tão machucados ou doentes.
Ninguém vai querer comê-los.
33
00:01:43,855 --> 00:01:46,023
Mas e quando os peixes sararem?
34
00:01:46,107 --> 00:01:47,817
Aí eles vão direto pro mar.
35
00:01:49,277 --> 00:01:50,111
Wesley…
36
00:01:50,194 --> 00:01:53,030
[gritando] Pode devolver a minha vassoura!
37
00:01:53,114 --> 00:01:55,074
[água gotejando]
38
00:01:55,158 --> 00:01:58,119
Você tá suando igualzinho um traidor.
39
00:01:59,328 --> 00:02:01,455
Será que eu consigo fazer
um banheiro de confeitaria
40
00:02:01,539 --> 00:02:02,707
pro armário da soneca?
41
00:02:03,916 --> 00:02:04,834
O quê?
42
00:02:05,501 --> 00:02:06,335
[miado bravo]
43
00:02:07,670 --> 00:02:09,589
[goteja em câmera lenta]
44
00:02:09,672 --> 00:02:11,841
- Bee.
- Ah! Me desculpa!
45
00:02:11,924 --> 00:02:16,345
[bufa] Eu não tô bravo com você… ainda.
46
00:02:16,429 --> 00:02:17,847
Volta pro trabalho.
47
00:02:21,184 --> 00:02:23,769
Por que tá toda suada?
48
00:02:23,853 --> 00:02:27,106
Bela organização.
A gente teve muito pedido pra viagem.
49
00:02:27,190 --> 00:02:29,609
Você se importa
de fazer hora extra, Crispin?
50
00:02:29,692 --> 00:02:32,278
Eu dou uma mãozinha
com a sua garagem esquisita depois,
51
00:02:32,361 --> 00:02:33,196
se você precisar.
52
00:02:38,492 --> 00:02:40,369
Bem-vindo ao Cat Café.
53
00:02:40,453 --> 00:02:42,371
Ah, Merlin! [ri]
54
00:02:42,455 --> 00:02:44,624
Não te reconheci com esses óculos novos.
55
00:02:44,707 --> 00:02:46,375
Como foi a faculdade de medicina?
56
00:02:47,210 --> 00:02:48,878
Cuidado. Ela tá grávida.
57
00:02:48,961 --> 00:02:50,171
A gata, no caso.
58
00:02:50,254 --> 00:02:51,380
[mastiga]
59
00:02:51,464 --> 00:02:53,633
Solta já.
60
00:02:53,716 --> 00:02:55,968
[mastigando]
61
00:02:56,677 --> 00:02:58,804
E aí, como foi a faculdade de medicina?
62
00:02:58,888 --> 00:03:02,058
Merlin, você voltou.
E a faculdade de medicina?
63
00:03:02,141 --> 00:03:04,227
Ah, tá todo mundo aqui.
64
00:03:04,310 --> 00:03:06,395
Vamos tirar uma foto da família toda.
65
00:03:06,479 --> 00:03:07,647
Aí, todo mundo!
66
00:03:08,397 --> 00:03:09,774
Pra fora agora!
67
00:03:10,566 --> 00:03:12,860
[Howell] Beleza. Um do lado do outro.
68
00:03:12,944 --> 00:03:16,072
Do mais velho pro mais novo.
69
00:03:16,155 --> 00:03:18,741
- Hum, legal. É.
- [folhas farfalham]
70
00:03:18,824 --> 00:03:21,285
É isso aí. Isso.
71
00:03:21,369 --> 00:03:23,120
Do mais velho pro caçulinha.
72
00:03:25,790 --> 00:03:27,917
[bipe tocando]
73
00:03:29,794 --> 00:03:31,712
E eu vou ficar bem aqui.
74
00:03:32,505 --> 00:03:35,675
Ah, se for por idade,
você vai ficar no meio.
75
00:03:35,758 --> 00:03:38,052
Por acaso, eu tenho cara
de quem vai ficar no meio?
76
00:03:38,135 --> 00:03:39,929
Não fiquei perfeito nesse cantinho?
77
00:03:42,223 --> 00:03:43,224
Melhorou?
78
00:03:43,307 --> 00:03:44,850
Eu não sei.
79
00:03:44,934 --> 00:03:47,019
Oh! Por que a gente não chama a Bee?
80
00:03:47,103 --> 00:03:51,148
Ah, boa, pra tirar as fotos
de vários ângulos.
81
00:03:51,857 --> 00:03:54,318
- Não. É.
- [bipe continua]
82
00:03:54,402 --> 00:03:58,698
Eu falei pra, na verdade,
sei lá, a Bee sair na fotografia
83
00:03:58,781 --> 00:04:03,160
porque ela tá com a gente
desde pequena, então, eu achei que…
84
00:04:03,244 --> 00:04:04,161
Verdade.
85
00:04:05,705 --> 00:04:08,666
[Howell gritando]
Bee, vem pra foto de família!
86
00:04:08,749 --> 00:04:10,960
- [Bee gritando] Tô indo!
- [bipe acelera]
87
00:04:11,043 --> 00:04:13,379
E aí, se divertiu
na faculdade de medicina?
88
00:04:14,672 --> 00:04:15,506
[gato mia]
89
00:04:16,590 --> 00:04:17,842
- [Howell] Rápido!
- [bipe]
90
00:04:17,925 --> 00:04:20,469
Ah! O timer já vai bater.
91
00:04:20,553 --> 00:04:22,013
Bee! Anda logo!
92
00:04:22,096 --> 00:04:23,556
Tá, tá.
93
00:04:24,765 --> 00:04:27,435
- Gatinhos, não! Faz mal pro rim!
- [lambidas]
94
00:04:27,518 --> 00:04:28,436
Não!
95
00:04:28,519 --> 00:04:34,317
Não! Não! Não! Não! Não!
Não! Não! Não! Não! Não! Não!
96
00:04:34,400 --> 00:04:38,154
[música animada tocando]
97
00:04:38,237 --> 00:04:39,530
[gotejando]
98
00:04:39,613 --> 00:04:40,656
[lambidas]
99
00:04:40,740 --> 00:04:42,325
[zumbido]
100
00:04:45,411 --> 00:04:47,413
[ofega] Um dos meus favoritos!
101
00:04:47,496 --> 00:04:48,914
[tique-taque]
102
00:04:49,790 --> 00:04:52,335
- [Howell grita]
- [Bee se assusta] Aah…
103
00:04:52,418 --> 00:04:53,586
- [bipe]
- Ah?
104
00:04:54,920 --> 00:04:58,007
Ai, eu matei as flores a grito.
105
00:04:58,090 --> 00:05:00,426
Mas que… tristeza profunda.
106
00:05:01,344 --> 00:05:03,679
- Tudo parece tão velho agora.
- [bipe acelera]
107
00:05:03,763 --> 00:05:07,475
Deckard, eu tô triste.
Por favor, troca de lugar comigo de novo.
108
00:05:07,558 --> 00:05:09,310
- Tá. Tá bom.
- [Cas] Ai, não! [resmunga]
109
00:05:09,393 --> 00:05:11,145
- Cheguei
- [clique do obturador]
110
00:05:11,228 --> 00:05:12,104
[Deckard] Querida Bee,
111
00:05:12,188 --> 00:05:14,774
obrigado por me aconselhar a voltar
pra Escola de Culinária.
112
00:05:14,857 --> 00:05:16,317
Eu sei que, enquanto estiver longe,
113
00:05:16,400 --> 00:05:18,527
você vai cuidar da minha família
e vai ficar tudo bem.
114
00:05:18,611 --> 00:05:21,697
Desculpa por não ter me despedido.
Por favor, manda notícias.
115
00:05:21,781 --> 00:05:23,282
Na próxima vez em que nos virmos,
116
00:05:23,366 --> 00:05:25,368
eu vou saber fazer
uma sobremesa de verdade.
117
00:05:25,451 --> 00:05:26,994
[PuppyCat miando]
118
00:05:27,078 --> 00:05:28,913
Ai, não!
119
00:05:28,996 --> 00:05:31,791
O Deckard tá cobrando o favor
com o cartão de promessa que eu dei.
120
00:05:31,874 --> 00:05:34,794
Eu trabalhava com ele
e a família dele no Cat Café
121
00:05:34,877 --> 00:05:39,298
e, quando eu queria dar um migué,
eu saía distribuindo cartões de promessa.
122
00:05:39,382 --> 00:05:41,675
Funciona como uma promessa
pra recompensar depois
123
00:05:41,759 --> 00:05:43,886
se alguém aliviar
a barra pra você na hora.
124
00:05:43,969 --> 00:05:46,764
Agora o Deckard tá usando
um desses cartões
125
00:05:46,847 --> 00:05:50,059
pra pedir que eu cuide da família dele
enquanto ele tá longe.
126
00:05:51,560 --> 00:05:52,603
Esse aqui é o Howell,
127
00:05:52,686 --> 00:05:54,480
o cara que me demitiu
por tirar uma sonequinha.
128
00:05:54,563 --> 00:05:57,233
Tá, eu dormia bastante.
Quer dizer, o tempo todo.
129
00:05:57,316 --> 00:06:00,486
Foi um baita climão.
Então não falo mais com ele, não.
130
00:06:00,569 --> 00:06:03,989
[PuppyCat em idioma alienígena]
Esquece ele. Quem é esse aqui?
131
00:06:04,532 --> 00:06:05,616
[batidas na porta]
132
00:06:07,410 --> 00:06:08,661
[em português] Wesley. Eh…
133
00:06:08,744 --> 00:06:10,830
[em idioma alienígena] É o cara da foto.
134
00:06:10,913 --> 00:06:13,249
Parece ainda mais legal pessoalmente.
135
00:06:13,332 --> 00:06:15,000
[carrilhão]
136
00:06:15,084 --> 00:06:17,503
Ele foi enquadrado por pétalas de novo!
137
00:06:18,629 --> 00:06:20,172
[em português] O que que cê quer comigo?
138
00:06:20,256 --> 00:06:24,260
TE DEVO UM FAVOR
COBRAR DE
139
00:06:24,343 --> 00:06:25,970
[resmunga] Não acredito. Mais um cartão.
140
00:06:26,053 --> 00:06:28,097
Jura que cê tá me cobrando agora?
141
00:06:31,016 --> 00:06:33,185
[em idioma alienígena]
Ele respondeu dando de ombros.
142
00:06:33,269 --> 00:06:34,854
[carrilhão]
143
00:06:34,937 --> 00:06:37,273
É a coisa mais legal que já vi.
144
00:06:43,988 --> 00:06:46,282
[borbulhas]
145
00:06:49,118 --> 00:06:51,203
[PuppyCat]
Ele está prestes a fazer algo legal.
146
00:06:53,414 --> 00:06:54,623
[engole]
147
00:06:55,833 --> 00:06:57,334
Não acredito!
148
00:06:58,002 --> 00:06:59,253
Eu preciso tentar!
149
00:07:00,129 --> 00:07:00,963
[pum]
150
00:07:01,505 --> 00:07:02,673
[pum]
151
00:07:02,756 --> 00:07:03,591
[silêncio]
152
00:07:03,674 --> 00:07:04,842
Ele viu!
153
00:07:05,342 --> 00:07:06,260
[em português] Molenga.
154
00:07:06,802 --> 00:07:08,053
[PuppyCat em idioma alienígena]
Vou morrer.
155
00:07:08,137 --> 00:07:10,890
[em português]
Ô! Cê tá exagerando um pouco, viu?
156
00:07:10,973 --> 00:07:12,099
[ruído de carretilha]
157
00:07:14,101 --> 00:07:18,105
Isso aí parece um objeto seu.
Os peixes acabam ficando presos.
158
00:07:18,189 --> 00:07:20,441
Uma hora, vai precisar
recolher as suas coisas.
159
00:07:21,108 --> 00:07:22,902
É que eu não curto ficar debaixo d'água.
160
00:07:26,780 --> 00:07:28,365
[em idioma alienígena] Ele fez de novo.
161
00:07:30,784 --> 00:07:31,827
[água respinga]
162
00:07:35,039 --> 00:07:38,417
- [em português] É legal ser responsável.
- [ave grasna]
163
00:07:43,297 --> 00:07:45,174
[em idioma alienígena]
Tem um formato de caveira.
164
00:07:45,257 --> 00:07:46,091
[ave grasna]
165
00:07:46,175 --> 00:07:50,596
Até o cocô que caiu nele é legal.
166
00:07:50,679 --> 00:07:52,431
[ronco de motor]
167
00:07:56,936 --> 00:07:57,770
[pum]
168
00:08:01,857 --> 00:08:05,611
[PuppyCat] Ele viu de novo!
169
00:08:05,694 --> 00:08:07,571
[motor ronca]
170
00:08:12,535 --> 00:08:14,703
[música calma tocando]
171
00:08:14,787 --> 00:08:16,121
[ofega, em português] O Howell!
172
00:08:18,541 --> 00:08:22,211
Eh, tudo bem eu não te ajudar
a levar os peixes pra dentro?
173
00:08:27,508 --> 00:08:30,302
[em idioma alienígena]
O Wesley é legal. Gostei dele.
174
00:08:30,386 --> 00:08:32,596
Por que você não quer entrar?
175
00:08:33,722 --> 00:08:35,391
[em português]
Quem me demitiu tá lá dentro.
176
00:08:35,474 --> 00:08:36,892
- [Howell] Ah, não!
- [miado bravo]
177
00:08:36,976 --> 00:08:39,186
[em idioma alienígena]
Eu já falei pra você esquecer ele.
178
00:08:41,397 --> 00:08:43,649
Vou praticar uns socos lá dentro.
179
00:08:44,525 --> 00:08:46,235
- [pneus cantam]
- [buzina]
180
00:08:47,486 --> 00:08:48,320
[grita]
181
00:08:48,821 --> 00:08:49,905
[respingo de água]
182
00:08:51,282 --> 00:08:56,412
[ronronando]
183
00:08:57,413 --> 00:08:58,330
[borbulhas]
184
00:09:00,749 --> 00:09:03,085
MULHER GOSTA DE: ATENÇÃO
NÃO GOSTA DE: ATENÇÃO
185
00:09:04,712 --> 00:09:06,088
[em português] Posso cozinhar esse?
186
00:09:08,841 --> 00:09:11,010
Se a gente cozinhasse
alguns peixes que você pesca,
187
00:09:11,093 --> 00:09:12,928
daria pra faturar uma boa grana, sabia?
188
00:09:16,348 --> 00:09:17,266
[suspira] Ai!
189
00:09:20,603 --> 00:09:23,480
[batidas na porta]
190
00:09:28,861 --> 00:09:30,362
[sino toca]
191
00:09:38,037 --> 00:09:39,997
Ah, nossa! Valeu.
192
00:09:40,372 --> 00:09:42,041
TE DEVO UM FAVOR
COBRAR DE WESLEY
193
00:09:42,124 --> 00:09:43,876
[sino toca]
194
00:09:45,461 --> 00:09:46,295
[baque]
195
00:09:49,798 --> 00:09:50,758
[silêncio]
196
00:09:51,634 --> 00:09:53,802
[em idioma alienígena] Não olhem pra mim!
197
00:09:54,428 --> 00:09:56,305
[em português]
Você devia entrar pra ver como tá.
198
00:09:56,388 --> 00:09:59,642
- Ah… Não, melhor não.
- Sua gata favorita tá lá.
199
00:09:59,725 --> 00:10:01,810
Deu cria com seu outro gato favorito.
200
00:10:02,311 --> 00:10:04,813
São do tamanho do meu punho. Sete.
201
00:10:10,194 --> 00:10:11,820
Isso, sete.
202
00:10:11,904 --> 00:10:14,865
Eles tão todos num cestinho
cercados por bolos.
203
00:10:14,948 --> 00:10:18,577
[engole seco] Talvez eu possa dar
uma espiadinha pela janela.
204
00:10:22,748 --> 00:10:24,917
[puns]
205
00:10:25,000 --> 00:10:25,918
[voz abafada] O quê?
206
00:10:26,001 --> 00:10:27,336
[puns]
207
00:10:29,338 --> 00:10:30,381
[pum]
208
00:10:30,464 --> 00:10:31,590
[ronronando]
209
00:10:34,009 --> 00:10:35,886
PuppyCat! Não!
210
00:10:35,969 --> 00:10:38,597
[puns]
211
00:10:41,475 --> 00:10:43,435
Você tava socando esses filhotinhos?
212
00:10:43,519 --> 00:10:46,021
[em idioma alienígena]
O que foi? Eles gostam.
213
00:10:46,105 --> 00:10:48,691
Estou tentando fazê-los não gostarem.
214
00:10:48,774 --> 00:10:52,194
[em português] Ai, meu Deus!
Vocês são muito filhotinhos!
215
00:10:53,737 --> 00:10:56,115
Nossa! Você é a cara da mamãe!
216
00:10:56,198 --> 00:10:57,366
[ronronando]
217
00:10:57,449 --> 00:10:59,284
E você é a cara do papai.
218
00:11:02,121 --> 00:11:04,998
E você é a cara… da…
219
00:11:05,082 --> 00:11:06,208
Né?
220
00:11:06,875 --> 00:11:09,878
- Eu sabia que ia curtir ver os bebês.
- [Howell] Wesley.
221
00:11:09,962 --> 00:11:11,588
[ofega] O Howell.
222
00:11:11,672 --> 00:11:12,506
[pancada]
223
00:11:13,674 --> 00:11:14,550
[porta se abre]
224
00:11:15,426 --> 00:11:16,260
[porta range]
225
00:11:19,805 --> 00:11:23,100
A gente devia parar de colocar
o molho da casa em todos os pratos.
226
00:11:23,183 --> 00:11:25,352
Talvez seja isso
que esteja espantando os clientes.
227
00:11:25,436 --> 00:11:26,645
A comida fica sinistra.
228
00:11:26,729 --> 00:11:27,563
Jamais.
229
00:11:27,646 --> 00:11:29,356
Ele faz a comida parecer mais light.
230
00:11:29,440 --> 00:11:32,651
Além disso, a comida sem molho
fica ainda mais assustadora.
231
00:11:32,735 --> 00:11:34,403
Pera, eu ouvi alguém entrando aqui?
232
00:11:34,486 --> 00:11:36,321
- [PuppyCat zumbe]
- [Wesley] Não.
233
00:11:36,405 --> 00:11:38,365
[Howell] Achei que eu tinha ouvido vozes.
234
00:11:43,829 --> 00:11:45,164
Não gostei dele.
235
00:11:45,247 --> 00:11:47,875
Aí, esse é o meu armário da soneca.
236
00:11:47,958 --> 00:11:50,335
Mas que documentos todos são esses aqui?
237
00:11:50,419 --> 00:11:51,837
CONTA ATRASADA
238
00:11:53,005 --> 00:11:54,256
[ofega baixo] Oh.
239
00:11:56,091 --> 00:11:58,844
[sussurrando]
Tá mais apertado aqui dentro?
240
00:11:58,927 --> 00:11:59,845
Miau.
241
00:11:59,928 --> 00:12:03,015
[Howell] Vou ter que mandar todo mundo
pra casa pra economizar hoje.
242
00:12:03,098 --> 00:12:05,893
Sem o Deckard,
a comida não é mais tão bonita,
243
00:12:05,976 --> 00:12:07,811
e ninguém mais quer comer aqui.
244
00:12:07,895 --> 00:12:11,940
Pode deixar comigo, PuppyCat.
Eu vou ser responsável e ajudar.
245
00:12:12,566 --> 00:12:14,193
Eu como comida feia, viu?
246
00:12:15,944 --> 00:12:17,029
Argh.
247
00:12:22,826 --> 00:12:24,870
E aí, você já conhece a nossa casa?
248
00:12:24,953 --> 00:12:26,455
Ahn…
249
00:12:26,538 --> 00:12:27,998
Ah, eu aposto que não conhece.
250
00:12:28,081 --> 00:12:31,126
Bom, eu sou o Howell, e, olha,
eu vou ser o seu garçom esta tarde.
251
00:12:31,210 --> 00:12:32,252
Eu tô ligada.
252
00:12:32,336 --> 00:12:35,214
Vou tentar não comer a sua comida
antes dela chegar na mesa.
253
00:12:35,297 --> 00:12:38,634
A gente tinha uma garçonete
que fazia isso, não é mesmo?
254
00:12:39,134 --> 00:12:40,677
[em idioma alienígena] Ele te zoou.
255
00:12:40,761 --> 00:12:41,762
[pum]
256
00:12:41,845 --> 00:12:43,305
E você deixou.
257
00:12:43,388 --> 00:12:46,099
[expira, em português] Que coisa horrível.
258
00:12:46,183 --> 00:12:51,313
Espero que tenha demitido essa funcionária
da melhor maneira possível.
259
00:12:51,396 --> 00:12:52,314
Uhum.
260
00:12:52,397 --> 00:12:53,482
[beija]
261
00:12:53,565 --> 00:12:55,150
[puns]
262
00:12:55,234 --> 00:12:57,444
- [sussurrando] Não, PuppyCat!
- [Howell] O quê?
263
00:12:57,528 --> 00:12:59,571
Eu falei "panquecat"?
264
00:12:59,655 --> 00:13:03,367
Ah, panquecas. Você gostaria?
Sabia que eu adoro panquecas?
265
00:13:03,450 --> 00:13:05,953
Engraçado, é um dos pratos nossos
que mais saem.
266
00:13:07,287 --> 00:13:08,330
[gritando]
267
00:13:08,413 --> 00:13:09,414
Não!
268
00:13:09,498 --> 00:13:10,999
[Howell] Nada de panquecas.
269
00:13:11,083 --> 00:13:13,836
Quis dizer que… Não, não é engraçado, não.
270
00:13:14,878 --> 00:13:16,171
É engraçado, sim.
271
00:13:16,255 --> 00:13:18,257
E, é, eu mudei de ideia.
272
00:13:18,340 --> 00:13:21,385
Vou querer um waffle de trigo-sarraceno
com morangos.
273
00:13:21,468 --> 00:13:23,720
- E uma cumbuca de sopa de cebola.
- [Puppycat solta puns]
274
00:13:23,804 --> 00:13:27,099
E a mistura de vegetais e raízes assadas,
275
00:13:27,182 --> 00:13:30,018
e a quiche de espinafre e cogumelo,
276
00:13:30,102 --> 00:13:31,186
chamuças
277
00:13:31,270 --> 00:13:34,606
e o sorvete de três bolas e brócolis.
278
00:13:34,690 --> 00:13:35,607
Tá legal.
279
00:13:35,691 --> 00:13:38,193
E um crème brûlée também à moda da casa.
280
00:13:39,111 --> 00:13:41,363
Um brûlée. Tá anotado.
281
00:13:41,446 --> 00:13:43,198
Combinação interessante.
282
00:13:45,701 --> 00:13:47,703
Ai, que pedido bizarro.
283
00:13:48,203 --> 00:13:50,372
[ri] Que pedido bizarro.
284
00:13:50,455 --> 00:13:53,417
Ah, e, na real, eu peguei uns freelas,
então eu vou vazar do trabalho.
285
00:13:53,500 --> 00:13:56,920
O Cardamomo não aceita mais
sobras da cozinha pra pagar o aluguel.
286
00:13:57,671 --> 00:13:59,381
Alguém não come há semanas.
287
00:13:59,464 --> 00:14:01,133
Wesley, não me abandone.
288
00:14:01,216 --> 00:14:02,175
[tilintar de louça]
289
00:14:02,259 --> 00:14:04,344
Eu quero colocar os meus peixes
no banheiro.
290
00:14:04,428 --> 00:14:05,804
[Howell] O quê? Por quê?
291
00:14:05,888 --> 00:14:08,849
E eu não quero ter que te falar
por que eu quero o que eu quero.
292
00:14:08,932 --> 00:14:10,142
Argh! Beleza!
293
00:14:10,642 --> 00:14:13,270
Para de praticar seus socos no meu chefe.
294
00:14:13,353 --> 00:14:14,730
É, meu ex-chefe.
295
00:14:16,189 --> 00:14:19,192
E aí, Charles? Você veio me reconfortar?
296
00:14:21,361 --> 00:14:22,404
[colher tilinta]
297
00:14:31,204 --> 00:14:33,749
[talheres tilintam]
298
00:14:34,833 --> 00:14:37,461
"O Charles é meio reservado
emocionalmente.
299
00:14:38,462 --> 00:14:40,547
Precisa deixar ele agir no tempo dele."
300
00:14:42,925 --> 00:14:43,759
[talheres tilintam]
301
00:14:44,384 --> 00:14:48,263
Ahn, parece que o Howell
tá meio sem tempo pra fazer manutenção.
302
00:14:51,516 --> 00:14:52,517
[PuppyCat zumbe]
303
00:14:53,268 --> 00:14:54,603
E prontinho!
304
00:15:00,233 --> 00:15:01,944
[em idioma alienígena]
Foi o Wesley quem fez.
305
00:15:02,027 --> 00:15:05,113
[em português]
E aqui o nosso prato especial da casa.
306
00:15:05,197 --> 00:15:07,908
Escuta, eu não pedi isso aqui.
307
00:15:07,991 --> 00:15:09,368
[Howell] Bom apetite.
308
00:15:09,451 --> 00:15:10,619
[ruído pastoso]
309
00:15:10,702 --> 00:15:11,536
Credo.
310
00:15:11,620 --> 00:15:12,454
[mia]
311
00:15:15,749 --> 00:15:17,501
[mastiga] Credo.
312
00:15:17,584 --> 00:15:20,087
[mastiga] Credo. [resmunga]
313
00:15:21,713 --> 00:15:23,966
[em idioma alienígena]
Me desculpa, Wesley. Eu tentei.
314
00:15:24,633 --> 00:15:27,552
[Bee em português] Credo… [mastiga]
315
00:15:27,636 --> 00:15:29,721
[em idioma alienígena]
Só isso tem sabor normal.
316
00:15:29,805 --> 00:15:32,975
[em português]
Ô PuppyCat, cê tá com um amiguinho aí.
317
00:15:33,058 --> 00:15:35,143
[em idioma alienígena] Você é minha amiga.
318
00:15:35,227 --> 00:15:37,229
[em idioma alienígena]
Eu tô falando nos seus dentes.
319
00:15:37,312 --> 00:15:38,480
Um brócolis amigo.
320
00:15:38,563 --> 00:15:39,564
[em idioma alienígena] O quê?
321
00:15:39,648 --> 00:15:42,234
[em português] É um jeito simpático
de falar que tem comida nos dentes.
322
00:15:43,986 --> 00:15:45,988
[boca cheia] Não, não é aí não.
É do outro lado.
323
00:15:46,071 --> 00:15:48,615
Não. Hã-hã. Do outro lado.
324
00:15:48,699 --> 00:15:51,952
Um dento pro lado.
Foi demais. Não, quase aí.
325
00:15:52,035 --> 00:15:53,412
Ahn, ahn, ahn! Não.
326
00:15:53,495 --> 00:15:55,080
[em idioma alienígena] Tô nem aí.
327
00:15:55,163 --> 00:15:58,291
[em português] Credo! Você não tem modos.
Eu vou te dar um palito de dente.
328
00:16:00,085 --> 00:16:03,797
Eu não acredito! Esqueci minha carteira!
329
00:16:03,880 --> 00:16:05,173
Aah!
330
00:16:05,257 --> 00:16:07,968
[dramática] Eu sabia
que eu não devia ter vindo aqui.
331
00:16:08,051 --> 00:16:10,762
O Howell vai me odiar ainda mais agora.
332
00:16:10,846 --> 00:16:12,681
[em idioma alienígena]
Vamos dar uma lição nele
333
00:16:12,764 --> 00:16:13,849
e depois dar o fora daqui.
334
00:16:13,932 --> 00:16:16,143
[em português] Não, eu preciso pagar.
335
00:16:16,226 --> 00:16:19,146
É assim que o contrato social
num restaurante funciona.
336
00:16:19,229 --> 00:16:21,314
E também eu não quero passar vergonha!
337
00:16:21,398 --> 00:16:24,443
E também eu não quero cancelar
a minha boa ação do dia!
338
00:16:24,526 --> 00:16:26,820
[gritando] E também eles sabem
onde a gente mora!
339
00:16:26,903 --> 00:16:28,238
Na casa vizinha!
340
00:16:32,993 --> 00:16:34,453
- [pancada]
- Aí, sim.
341
00:16:34,536 --> 00:16:35,871
Beleza. Vamos lá então!
342
00:16:42,377 --> 00:16:44,504
Dá pra parar quieto?
343
00:16:44,588 --> 00:16:48,133
[em idioma alienígena]
O Wesley fez o brócolis. Que legal!
344
00:16:49,593 --> 00:16:51,720
[em português]
Ei, vocês. Prontos pro serviço?
345
00:16:51,803 --> 00:16:52,679
[em idioma alienígena] Sim.
346
00:16:52,763 --> 00:16:55,307
- [Bee grunhe]
- [em português] Tomem cuidado lá fora.
347
00:16:55,390 --> 00:16:59,394
Tem acontecido algumas coisas estranhas
nesse trabalho ultimamente.
348
00:16:59,478 --> 00:17:02,022
Coisas esquisitas. Mãos.
349
00:17:02,105 --> 00:17:05,984
Mãos com camuflagem espacial
destruíram alguns planetas
350
00:17:06,068 --> 00:17:08,445
onde vocês trabalharam recentemente.
351
00:17:08,945 --> 00:17:12,240
A agência espacial tentou localizar
de onde esses braços vieram,
352
00:17:12,741 --> 00:17:14,743
mas eles eram muito compridos.
353
00:17:14,826 --> 00:17:15,869
[sussurrando] Bizarro.
354
00:17:15,952 --> 00:17:17,829
[em idioma alienígena] Não tem problema.
355
00:17:17,913 --> 00:17:19,956
[em português]
Aqui está o uniforme para esta missão.
356
00:17:23,502 --> 00:17:25,170
Não digam que eu não avisei.
357
00:17:29,091 --> 00:17:30,759
[música animada tocando]
358
00:17:37,933 --> 00:17:40,769
[voz masculina] Olá, temos que nos livrar
da nossa bolsa de bebês.
359
00:17:40,852 --> 00:17:43,605
Tá na hora de ir embora.
Eles já têm idade.
360
00:17:43,688 --> 00:17:45,023
Ah!
361
00:17:46,358 --> 00:17:49,486
[voz feminina] Tô tão animada
que meus bebês vão explorar o universo,
362
00:17:49,569 --> 00:17:51,279
mas triste ao mesmo tempo.
363
00:17:51,363 --> 00:17:52,781
Vou ficar com saudade.
364
00:17:52,864 --> 00:17:55,367
Eu também tô me sentindo exatamente assim.
365
00:17:55,450 --> 00:17:57,285
Ai, tadinhos!
366
00:17:57,369 --> 00:18:00,288
[risada estranha] Eu posso tirar
uma foto de vocês antes?
367
00:18:00,372 --> 00:18:02,124
Mas é claro! Que tal assim?
368
00:18:02,207 --> 00:18:03,208
Wah.
369
00:18:03,291 --> 00:18:04,376
[piam]
370
00:18:04,459 --> 00:18:05,710
- Coisa linda.
- [clique]
371
00:18:07,462 --> 00:18:09,297
Talvez tirando de cima?
372
00:18:09,381 --> 00:18:10,298
[clique]
373
00:18:11,174 --> 00:18:14,219
Ah! Ficou bem melhor, hein?
Cê pode mandar pra mim?
374
00:18:14,302 --> 00:18:16,179
Claro. Cê tem celular?
375
00:18:17,472 --> 00:18:18,598
Aqui.
376
00:18:18,682 --> 00:18:20,016
Não, um celular.
377
00:18:21,309 --> 00:18:22,227
Aqui.
378
00:18:22,310 --> 00:18:23,770
Não, um celular.
379
00:18:25,522 --> 00:18:26,356
Aqui.
380
00:18:26,940 --> 00:18:28,608
Não, um celular.
381
00:18:28,692 --> 00:18:30,026
Ah, sim.
382
00:18:30,110 --> 00:18:31,862
Não, tô achando que não.
383
00:18:32,988 --> 00:18:33,822
[estoura]
384
00:18:38,118 --> 00:18:41,121
[música eletrônica dramática tocando]
385
00:18:41,830 --> 00:18:42,747
[pancadas]
386
00:18:45,458 --> 00:18:46,459
[ossos estalam]
387
00:18:51,298 --> 00:18:53,592
[celular vibrando]
388
00:18:53,675 --> 00:18:55,802
Ah, que fofo!
389
00:18:55,886 --> 00:18:58,471
"Como tá o seu dia?"
390
00:18:58,555 --> 00:18:59,973
Tá legal. Enviar.
391
00:19:00,056 --> 00:19:00,891
[beija]
392
00:19:01,850 --> 00:19:03,185
- [estoura]
- É, isso aí!
393
00:19:03,268 --> 00:19:06,396
- Isso! Soca mais forte!
- [PuppyCat vibra]
394
00:19:06,479 --> 00:19:09,774
O seu soco é tão macio. Obrigado!
395
00:19:09,858 --> 00:19:11,109
[grito estridente]
396
00:19:13,195 --> 00:19:14,112
[estoura]
397
00:19:14,196 --> 00:19:17,616
Eu sempre vou me lembrar
dos seus soquinhos.
398
00:19:17,699 --> 00:19:19,618
[PuppyCat gritando]
399
00:19:21,203 --> 00:19:24,539
"Esse bolo parece incrível.
400
00:19:24,623 --> 00:19:27,792
- Vi gatinhos novos no restaurante hoje.
- [bebês] Obrigado!
401
00:19:27,876 --> 00:19:29,878
- E o Howell também."
- [palma]
402
00:19:29,961 --> 00:19:31,546
- [bebês] Obrigado!
- [PuppyCat geme]
403
00:19:31,630 --> 00:19:34,049
[bebês] Obrigado! Obrigado! Obrigado!
404
00:19:34,132 --> 00:19:35,926
"E foi constrangedor?
405
00:19:36,009 --> 00:19:39,763
Você não via ele
desde que ele te demitiu."
406
00:19:39,846 --> 00:19:40,972
Enviar.
407
00:19:41,056 --> 00:19:44,726
"Sei lá. Me escondi."
408
00:19:44,809 --> 00:19:49,064
"No seu armário da soneca?" Enviar.
409
00:19:49,147 --> 00:19:52,192
Emoji dando de ombros. "É".
410
00:19:52,817 --> 00:19:54,069
- [bipe de alarme]
- [gritos]
411
00:19:54,152 --> 00:19:55,403
[música animada tocando]
412
00:19:55,487 --> 00:19:56,321
[estoura]
413
00:19:57,030 --> 00:19:57,906
[estoura]
414
00:19:57,989 --> 00:20:00,659
[bebês] Obrigado! Obrigado! Obrigado!
415
00:20:01,910 --> 00:20:04,329
[fantasma com voz trêmula]
416
00:20:06,915 --> 00:20:08,250
[estouros]
417
00:20:09,626 --> 00:20:10,543
[bebê ri]
418
00:20:14,756 --> 00:20:16,591
[sino tocando]
419
00:20:17,884 --> 00:20:20,762
[estoura em câmera lenta]
420
00:20:27,269 --> 00:20:29,771
- [coça]
- [bola 1] Tem que pentear o cabelo!
421
00:20:29,854 --> 00:20:32,274
- [bola 2] Vou sentir sua falta.
- [boça 1] Mamãe te ama!
422
00:20:33,858 --> 00:20:36,861
Nossa, PuppyCat!
Tá até com calos nas patas.
423
00:20:39,114 --> 00:20:41,283
[em idioma alienígena]
Eu arraso nos socos.
424
00:20:41,366 --> 00:20:43,535
[em português] É, ô se arrasa!
425
00:20:43,618 --> 00:20:45,287
[em idioma alienígena] Nos socos!
426
00:20:45,370 --> 00:20:47,706
[em português]
Muito obrigado pelos seus soquinhos.
427
00:20:47,789 --> 00:20:51,626
Nossos bebês vão se divertir
explorando o universo graças a vocês.
428
00:20:51,710 --> 00:20:52,752
[estala a língua] Ah!
429
00:20:52,836 --> 00:20:54,379
Eu não fiz nada.
430
00:20:54,462 --> 00:20:55,380
Não tem de quê.
431
00:20:57,507 --> 00:20:58,800
[carrilhão]
432
00:20:58,883 --> 00:21:00,218
- [Bee geme]
- [moedas tilintam]
433
00:21:00,302 --> 00:21:04,139
Ah, não, moedas?
Eu vou ter que pagar com moedas?
434
00:21:06,808 --> 00:21:08,518
Charles, agora não.
435
00:21:09,019 --> 00:21:10,645
- Aah!
- [gatos miam assustados]
436
00:21:12,147 --> 00:21:13,565
Como foi que você entrou aqui?
437
00:21:13,648 --> 00:21:15,984
Eu só entrei pra pagar a minha conta.
438
00:21:16,067 --> 00:21:19,070
Ah, fica tranquila.
Eu não pretendia cobrar de você.
439
00:21:19,154 --> 00:21:22,365
Vai, por favor.
Deixa eu pagar pela minha refeição, vai.
440
00:21:22,866 --> 00:21:23,908
[moedas tilintam]
441
00:21:23,992 --> 00:21:25,702
Cê vai usar moeda?
442
00:21:25,785 --> 00:21:27,996
Ai, caramba. Tem muita moeda.
443
00:21:28,079 --> 00:21:30,123
Eu não sei, não.
Eu vou ter que lavar tudo.
444
00:21:30,206 --> 00:21:32,250
Tomar cuidado pro Tim não enfiar no nariz.
445
00:21:33,251 --> 00:21:35,587
Eu só quero ser responsável
uma vez na vida.
446
00:21:35,670 --> 00:21:36,671
Por favor.
447
00:21:37,380 --> 00:21:41,426
Tá, já que a culpa é sua por convencer
o Deckard a voltar pra escola de culinária
448
00:21:41,509 --> 00:21:44,971
e já que perdemos todos os clientes
porque ninguém mais sabe cozinhar,
449
00:21:45,055 --> 00:21:46,181
eu aceito o pagamento.
450
00:21:47,474 --> 00:21:49,059
Valeu pela ajuda na real.
451
00:21:49,142 --> 00:21:52,771
O Deckard ama cozinhar.
Eu não sei por que eu abri o restaurante.
452
00:21:52,854 --> 00:21:54,856
Acho que eu só queria a atenção.
453
00:21:54,939 --> 00:21:57,317
E poder ficar pegando no pé dos outros.
454
00:21:57,400 --> 00:22:00,111
Eu gostava quando você pegava no meu pé.
Era divertido.
455
00:22:00,195 --> 00:22:03,823
Devia vir mais vezes aqui.
É um prazer conversar com você.
456
00:22:03,907 --> 00:22:05,909
Tô levando os meus peixes
pro banheiro agora.
457
00:22:05,992 --> 00:22:08,745
[PuppyCat em idioma alienígena]
Wesley, olha só!
458
00:22:13,500 --> 00:22:15,085
[em português] Ah, arrasou.
459
00:22:15,168 --> 00:22:16,711
Parece blush.
460
00:22:16,795 --> 00:22:18,171
[Wesley ri] Maneiro.
461
00:22:19,506 --> 00:22:20,423
FIM!
462
00:22:20,507 --> 00:22:23,134
[música divertida tocando]
463
00:22:49,619 --> 00:22:50,453
[música para]
464
00:22:53,540 --> 00:22:56,626
- [disparos, porta se abre]
- Frederator!