1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:09,052 --> 00:00:11,971 [música calma tocando] 3 00:00:12,055 --> 00:00:19,020 SOQUINHOS 4 00:00:20,063 --> 00:00:23,066 ESPECIAIS DO DIA PEIXE PEIXE PEIXE PEIXE 5 00:00:24,442 --> 00:00:25,568 Você gostou? 6 00:00:25,651 --> 00:00:28,571 [risadinha] Eu coloquei o aviso mais pra cima pra você parar de… 7 00:00:30,281 --> 00:00:31,115 [gritando] Ô! 8 00:00:31,199 --> 00:00:32,825 Guardanapo Suado, para de ajudar a destruir 9 00:00:32,909 --> 00:00:34,911 o cardápio que eu fiz com tanto carinho. 10 00:00:35,661 --> 00:00:36,996 Continua. 11 00:00:37,080 --> 00:00:39,540 [suspira] O Howell e o Wesley tão discutindo. 12 00:00:39,624 --> 00:00:43,669 - Eu vou lá pro meu armário da soneca. - Oh, peraí. Eu vou preparar a sua cama. 13 00:00:44,837 --> 00:00:49,008 [voz abafada] Desculpa, a única sobremesa que eu sei fazer é gelatina. 14 00:00:49,926 --> 00:00:51,427 [Deckard] Okay, prontinho. 15 00:00:52,136 --> 00:00:53,596 Parece confortável. 16 00:01:01,270 --> 00:01:03,564 [geme] Beleza. Tô pronta. 17 00:01:03,648 --> 00:01:05,608 Eu quero embaixo do… 18 00:01:06,275 --> 00:01:07,151 meu popô. 19 00:01:07,235 --> 00:01:09,278 Então, pode deixar comigo, por favor. 20 00:01:09,362 --> 00:01:11,280 Eu fico feliz que cê goste da minha comida. 21 00:01:11,364 --> 00:01:14,283 Ah, é claro! Tudo o que você faz fica ótimo. 22 00:01:14,367 --> 00:01:16,202 Sério? [gagueja] Cê acha mesmo? 23 00:01:16,285 --> 00:01:17,120 Acho. 24 00:01:17,203 --> 00:01:19,956 Deckard, mesmo sentada nessa gelatina, 25 00:01:20,039 --> 00:01:23,417 eu ainda vou comer tudinho… [suspira] …depois da soneca. 26 00:01:23,501 --> 00:01:25,378 Ah, é sempre bom conversar com você. 27 00:01:25,461 --> 00:01:28,631 É, eu sei disso. Agora me esconde logo. 28 00:01:30,550 --> 00:01:31,968 Toma a sua gorjeta. 29 00:01:32,552 --> 00:01:34,387 Uuh! Agora eu tenho um montão desses. 30 00:01:35,638 --> 00:01:36,889 [Bee] Uhum. 31 00:01:36,973 --> 00:01:39,559 Para de querer servir os meus peixes pros clientes. 32 00:01:40,143 --> 00:01:43,771 Fora que eles tão machucados ou doentes. Ninguém vai querer comê-los. 33 00:01:43,855 --> 00:01:46,023 Mas e quando os peixes sararem? 34 00:01:46,107 --> 00:01:47,817 Aí eles vão direto pro mar. 35 00:01:49,277 --> 00:01:50,111 Wesley… 36 00:01:50,194 --> 00:01:53,030 [gritando] Pode devolver a minha vassoura! 37 00:01:53,114 --> 00:01:55,074 [água gotejando] 38 00:01:55,158 --> 00:01:58,119 Você tá suando igualzinho um traidor. 39 00:01:59,328 --> 00:02:01,455 Será que eu consigo fazer um banheiro de confeitaria 40 00:02:01,539 --> 00:02:02,707 pro armário da soneca? 41 00:02:03,916 --> 00:02:04,834 O quê? 42 00:02:05,501 --> 00:02:06,335 [miado bravo] 43 00:02:07,670 --> 00:02:09,589 [goteja em câmera lenta] 44 00:02:09,672 --> 00:02:11,841 - Bee. - Ah! Me desculpa! 45 00:02:11,924 --> 00:02:16,345 [bufa] Eu não tô bravo com você… ainda. 46 00:02:16,429 --> 00:02:17,847 Volta pro trabalho. 47 00:02:21,184 --> 00:02:23,769 Por que tá toda suada? 48 00:02:23,853 --> 00:02:27,106 Bela organização. A gente teve muito pedido pra viagem. 49 00:02:27,190 --> 00:02:29,609 Você se importa de fazer hora extra, Crispin? 50 00:02:29,692 --> 00:02:32,278 Eu dou uma mãozinha com a sua garagem esquisita depois, 51 00:02:32,361 --> 00:02:33,196 se você precisar. 52 00:02:38,492 --> 00:02:40,369 Bem-vindo ao Cat Café. 53 00:02:40,453 --> 00:02:42,371 Ah, Merlin! [ri] 54 00:02:42,455 --> 00:02:44,624 Não te reconheci com esses óculos novos. 55 00:02:44,707 --> 00:02:46,375 Como foi a faculdade de medicina? 56 00:02:47,210 --> 00:02:48,878 Cuidado. Ela tá grávida. 57 00:02:48,961 --> 00:02:50,171 A gata, no caso. 58 00:02:50,254 --> 00:02:51,380 [mastiga] 59 00:02:51,464 --> 00:02:53,633 Solta já. 60 00:02:53,716 --> 00:02:55,968 [mastigando] 61 00:02:56,677 --> 00:02:58,804 E aí, como foi a faculdade de medicina? 62 00:02:58,888 --> 00:03:02,058 Merlin, você voltou. E a faculdade de medicina? 63 00:03:02,141 --> 00:03:04,227 Ah, tá todo mundo aqui. 64 00:03:04,310 --> 00:03:06,395 Vamos tirar uma foto da família toda. 65 00:03:06,479 --> 00:03:07,647 Aí, todo mundo! 66 00:03:08,397 --> 00:03:09,774 Pra fora agora! 67 00:03:10,566 --> 00:03:12,860 [Howell] Beleza. Um do lado do outro. 68 00:03:12,944 --> 00:03:16,072 Do mais velho pro mais novo. 69 00:03:16,155 --> 00:03:18,741 - Hum, legal. É. - [folhas farfalham] 70 00:03:18,824 --> 00:03:21,285 É isso aí. Isso. 71 00:03:21,369 --> 00:03:23,120 Do mais velho pro caçulinha. 72 00:03:25,790 --> 00:03:27,917 [bipe tocando] 73 00:03:29,794 --> 00:03:31,712 E eu vou ficar bem aqui. 74 00:03:32,505 --> 00:03:35,675 Ah, se for por idade, você vai ficar no meio. 75 00:03:35,758 --> 00:03:38,052 Por acaso, eu tenho cara de quem vai ficar no meio? 76 00:03:38,135 --> 00:03:39,929 Não fiquei perfeito nesse cantinho? 77 00:03:42,223 --> 00:03:43,224 Melhorou? 78 00:03:43,307 --> 00:03:44,850 Eu não sei. 79 00:03:44,934 --> 00:03:47,019 Oh! Por que a gente não chama a Bee? 80 00:03:47,103 --> 00:03:51,148 Ah, boa, pra tirar as fotos de vários ângulos. 81 00:03:51,857 --> 00:03:54,318 - Não. É. - [bipe continua] 82 00:03:54,402 --> 00:03:58,698 Eu falei pra, na verdade, sei lá, a Bee sair na fotografia 83 00:03:58,781 --> 00:04:03,160 porque ela tá com a gente desde pequena, então, eu achei que… 84 00:04:03,244 --> 00:04:04,161 Verdade. 85 00:04:05,705 --> 00:04:08,666 [Howell gritando] Bee, vem pra foto de família! 86 00:04:08,749 --> 00:04:10,960 - [Bee gritando] Tô indo! - [bipe acelera] 87 00:04:11,043 --> 00:04:13,379 E aí, se divertiu na faculdade de medicina? 88 00:04:14,672 --> 00:04:15,506 [gato mia] 89 00:04:16,590 --> 00:04:17,842 - [Howell] Rápido! - [bipe] 90 00:04:17,925 --> 00:04:20,469 Ah! O timer já vai bater. 91 00:04:20,553 --> 00:04:22,013 Bee! Anda logo! 92 00:04:22,096 --> 00:04:23,556 Tá, tá. 93 00:04:24,765 --> 00:04:27,435 - Gatinhos, não! Faz mal pro rim! - [lambidas] 94 00:04:27,518 --> 00:04:28,436 Não! 95 00:04:28,519 --> 00:04:34,317 Não! Não! Não! Não! Não! Não! Não! Não! Não! Não! Não! 96 00:04:34,400 --> 00:04:38,154 [música animada tocando] 97 00:04:38,237 --> 00:04:39,530 [gotejando] 98 00:04:39,613 --> 00:04:40,656 [lambidas] 99 00:04:40,740 --> 00:04:42,325 [zumbido] 100 00:04:45,411 --> 00:04:47,413 [ofega] Um dos meus favoritos! 101 00:04:47,496 --> 00:04:48,914 [tique-taque] 102 00:04:49,790 --> 00:04:52,335 - [Howell grita] - [Bee se assusta] Aah… 103 00:04:52,418 --> 00:04:53,586 - [bipe] - Ah? 104 00:04:54,920 --> 00:04:58,007 Ai, eu matei as flores a grito. 105 00:04:58,090 --> 00:05:00,426 Mas que… tristeza profunda. 106 00:05:01,344 --> 00:05:03,679 - Tudo parece tão velho agora. - [bipe acelera] 107 00:05:03,763 --> 00:05:07,475 Deckard, eu tô triste. Por favor, troca de lugar comigo de novo. 108 00:05:07,558 --> 00:05:09,310 - Tá. Tá bom. - [Cas] Ai, não! [resmunga] 109 00:05:09,393 --> 00:05:11,145 - Cheguei - [clique do obturador] 110 00:05:11,228 --> 00:05:12,104 [Deckard] Querida Bee, 111 00:05:12,188 --> 00:05:14,774 obrigado por me aconselhar a voltar pra Escola de Culinária. 112 00:05:14,857 --> 00:05:16,317 Eu sei que, enquanto estiver longe, 113 00:05:16,400 --> 00:05:18,527 você vai cuidar da minha família e vai ficar tudo bem. 114 00:05:18,611 --> 00:05:21,697 Desculpa por não ter me despedido. Por favor, manda notícias. 115 00:05:21,781 --> 00:05:23,282 Na próxima vez em que nos virmos, 116 00:05:23,366 --> 00:05:25,368 eu vou saber fazer uma sobremesa de verdade. 117 00:05:25,451 --> 00:05:26,994 [PuppyCat miando] 118 00:05:27,078 --> 00:05:28,913 Ai, não! 119 00:05:28,996 --> 00:05:31,791 O Deckard tá cobrando o favor com o cartão de promessa que eu dei. 120 00:05:31,874 --> 00:05:34,794 Eu trabalhava com ele e a família dele no Cat Café 121 00:05:34,877 --> 00:05:39,298 e, quando eu queria dar um migué, eu saía distribuindo cartões de promessa. 122 00:05:39,382 --> 00:05:41,675 Funciona como uma promessa pra recompensar depois 123 00:05:41,759 --> 00:05:43,886 se alguém aliviar a barra pra você na hora. 124 00:05:43,969 --> 00:05:46,764 Agora o Deckard tá usando um desses cartões 125 00:05:46,847 --> 00:05:50,059 pra pedir que eu cuide da família dele enquanto ele tá longe. 126 00:05:51,560 --> 00:05:52,603 Esse aqui é o Howell, 127 00:05:52,686 --> 00:05:54,480 o cara que me demitiu por tirar uma sonequinha. 128 00:05:54,563 --> 00:05:57,233 Tá, eu dormia bastante. Quer dizer, o tempo todo. 129 00:05:57,316 --> 00:06:00,486 Foi um baita climão. Então não falo mais com ele, não. 130 00:06:00,569 --> 00:06:03,989 [PuppyCat em idioma alienígena] Esquece ele. Quem é esse aqui? 131 00:06:04,532 --> 00:06:05,616 [batidas na porta] 132 00:06:07,410 --> 00:06:08,661 [em português] Wesley. Eh… 133 00:06:08,744 --> 00:06:10,830 [em idioma alienígena] É o cara da foto. 134 00:06:10,913 --> 00:06:13,249 Parece ainda mais legal pessoalmente. 135 00:06:13,332 --> 00:06:15,000 [carrilhão] 136 00:06:15,084 --> 00:06:17,503 Ele foi enquadrado por pétalas de novo! 137 00:06:18,629 --> 00:06:20,172 [em português] O que que cê quer comigo? 138 00:06:20,256 --> 00:06:24,260 TE DEVO UM FAVOR COBRAR DE 139 00:06:24,343 --> 00:06:25,970 [resmunga] Não acredito. Mais um cartão. 140 00:06:26,053 --> 00:06:28,097 Jura que cê tá me cobrando agora? 141 00:06:31,016 --> 00:06:33,185 [em idioma alienígena] Ele respondeu dando de ombros. 142 00:06:33,269 --> 00:06:34,854 [carrilhão] 143 00:06:34,937 --> 00:06:37,273 É a coisa mais legal que já vi. 144 00:06:43,988 --> 00:06:46,282 [borbulhas] 145 00:06:49,118 --> 00:06:51,203 [PuppyCat] Ele está prestes a fazer algo legal. 146 00:06:53,414 --> 00:06:54,623 [engole] 147 00:06:55,833 --> 00:06:57,334 Não acredito! 148 00:06:58,002 --> 00:06:59,253 Eu preciso tentar! 149 00:07:00,129 --> 00:07:00,963 [pum] 150 00:07:01,505 --> 00:07:02,673 [pum] 151 00:07:02,756 --> 00:07:03,591 [silêncio] 152 00:07:03,674 --> 00:07:04,842 Ele viu! 153 00:07:05,342 --> 00:07:06,260 [em português] Molenga. 154 00:07:06,802 --> 00:07:08,053 [PuppyCat em idioma alienígena] Vou morrer. 155 00:07:08,137 --> 00:07:10,890 [em português] Ô! Cê tá exagerando um pouco, viu? 156 00:07:10,973 --> 00:07:12,099 [ruído de carretilha] 157 00:07:14,101 --> 00:07:18,105 Isso aí parece um objeto seu. Os peixes acabam ficando presos. 158 00:07:18,189 --> 00:07:20,441 Uma hora, vai precisar recolher as suas coisas. 159 00:07:21,108 --> 00:07:22,902 É que eu não curto ficar debaixo d'água. 160 00:07:26,780 --> 00:07:28,365 [em idioma alienígena] Ele fez de novo. 161 00:07:30,784 --> 00:07:31,827 [água respinga] 162 00:07:35,039 --> 00:07:38,417 - [em português] É legal ser responsável. - [ave grasna] 163 00:07:43,297 --> 00:07:45,174 [em idioma alienígena] Tem um formato de caveira. 164 00:07:45,257 --> 00:07:46,091 [ave grasna] 165 00:07:46,175 --> 00:07:50,596 Até o cocô que caiu nele é legal. 166 00:07:50,679 --> 00:07:52,431 [ronco de motor] 167 00:07:56,936 --> 00:07:57,770 [pum] 168 00:08:01,857 --> 00:08:05,611 [PuppyCat] Ele viu de novo! 169 00:08:05,694 --> 00:08:07,571 [motor ronca] 170 00:08:12,535 --> 00:08:14,703 [música calma tocando] 171 00:08:14,787 --> 00:08:16,121 [ofega, em português] O Howell! 172 00:08:18,541 --> 00:08:22,211 Eh, tudo bem eu não te ajudar a levar os peixes pra dentro? 173 00:08:27,508 --> 00:08:30,302 [em idioma alienígena] O Wesley é legal. Gostei dele. 174 00:08:30,386 --> 00:08:32,596 Por que você não quer entrar? 175 00:08:33,722 --> 00:08:35,391 [em português] Quem me demitiu tá lá dentro. 176 00:08:35,474 --> 00:08:36,892 - [Howell] Ah, não! - [miado bravo] 177 00:08:36,976 --> 00:08:39,186 [em idioma alienígena] Eu já falei pra você esquecer ele. 178 00:08:41,397 --> 00:08:43,649 Vou praticar uns socos lá dentro. 179 00:08:44,525 --> 00:08:46,235 - [pneus cantam] - [buzina] 180 00:08:47,486 --> 00:08:48,320 [grita] 181 00:08:48,821 --> 00:08:49,905 [respingo de água] 182 00:08:51,282 --> 00:08:56,412 [ronronando] 183 00:08:57,413 --> 00:08:58,330 [borbulhas] 184 00:09:00,749 --> 00:09:03,085 MULHER GOSTA DE: ATENÇÃO NÃO GOSTA DE: ATENÇÃO 185 00:09:04,712 --> 00:09:06,088 [em português] Posso cozinhar esse? 186 00:09:08,841 --> 00:09:11,010 Se a gente cozinhasse alguns peixes que você pesca, 187 00:09:11,093 --> 00:09:12,928 daria pra faturar uma boa grana, sabia? 188 00:09:16,348 --> 00:09:17,266 [suspira] Ai! 189 00:09:20,603 --> 00:09:23,480 [batidas na porta] 190 00:09:28,861 --> 00:09:30,362 [sino toca] 191 00:09:38,037 --> 00:09:39,997 Ah, nossa! Valeu. 192 00:09:40,372 --> 00:09:42,041 TE DEVO UM FAVOR COBRAR DE WESLEY 193 00:09:42,124 --> 00:09:43,876 [sino toca] 194 00:09:45,461 --> 00:09:46,295 [baque] 195 00:09:49,798 --> 00:09:50,758 [silêncio] 196 00:09:51,634 --> 00:09:53,802 [em idioma alienígena] Não olhem pra mim! 197 00:09:54,428 --> 00:09:56,305 [em português] Você devia entrar pra ver como tá. 198 00:09:56,388 --> 00:09:59,642 - Ah… Não, melhor não. - Sua gata favorita tá lá. 199 00:09:59,725 --> 00:10:01,810 Deu cria com seu outro gato favorito. 200 00:10:02,311 --> 00:10:04,813 São do tamanho do meu punho. Sete. 201 00:10:10,194 --> 00:10:11,820 Isso, sete. 202 00:10:11,904 --> 00:10:14,865 Eles tão todos num cestinho cercados por bolos. 203 00:10:14,948 --> 00:10:18,577 [engole seco] Talvez eu possa dar uma espiadinha pela janela. 204 00:10:22,748 --> 00:10:24,917 [puns] 205 00:10:25,000 --> 00:10:25,918 [voz abafada] O quê? 206 00:10:26,001 --> 00:10:27,336 [puns] 207 00:10:29,338 --> 00:10:30,381 [pum] 208 00:10:30,464 --> 00:10:31,590 [ronronando] 209 00:10:34,009 --> 00:10:35,886 PuppyCat! Não! 210 00:10:35,969 --> 00:10:38,597 [puns] 211 00:10:41,475 --> 00:10:43,435 Você tava socando esses filhotinhos? 212 00:10:43,519 --> 00:10:46,021 [em idioma alienígena] O que foi? Eles gostam. 213 00:10:46,105 --> 00:10:48,691 Estou tentando fazê-los não gostarem. 214 00:10:48,774 --> 00:10:52,194 [em português] Ai, meu Deus! Vocês são muito filhotinhos! 215 00:10:53,737 --> 00:10:56,115 Nossa! Você é a cara da mamãe! 216 00:10:56,198 --> 00:10:57,366 [ronronando] 217 00:10:57,449 --> 00:10:59,284 E você é a cara do papai. 218 00:11:02,121 --> 00:11:04,998 E você é a cara… da… 219 00:11:05,082 --> 00:11:06,208 Né? 220 00:11:06,875 --> 00:11:09,878 - Eu sabia que ia curtir ver os bebês. - [Howell] Wesley. 221 00:11:09,962 --> 00:11:11,588 [ofega] O Howell. 222 00:11:11,672 --> 00:11:12,506 [pancada] 223 00:11:13,674 --> 00:11:14,550 [porta se abre] 224 00:11:15,426 --> 00:11:16,260 [porta range] 225 00:11:19,805 --> 00:11:23,100 A gente devia parar de colocar o molho da casa em todos os pratos. 226 00:11:23,183 --> 00:11:25,352 Talvez seja isso que esteja espantando os clientes. 227 00:11:25,436 --> 00:11:26,645 A comida fica sinistra. 228 00:11:26,729 --> 00:11:27,563 Jamais. 229 00:11:27,646 --> 00:11:29,356 Ele faz a comida parecer mais light. 230 00:11:29,440 --> 00:11:32,651 Além disso, a comida sem molho fica ainda mais assustadora. 231 00:11:32,735 --> 00:11:34,403 Pera, eu ouvi alguém entrando aqui? 232 00:11:34,486 --> 00:11:36,321 - [PuppyCat zumbe] - [Wesley] Não. 233 00:11:36,405 --> 00:11:38,365 [Howell] Achei que eu tinha ouvido vozes. 234 00:11:43,829 --> 00:11:45,164 Não gostei dele. 235 00:11:45,247 --> 00:11:47,875 Aí, esse é o meu armário da soneca. 236 00:11:47,958 --> 00:11:50,335 Mas que documentos todos são esses aqui? 237 00:11:50,419 --> 00:11:51,837 CONTA ATRASADA 238 00:11:53,005 --> 00:11:54,256 [ofega baixo] Oh. 239 00:11:56,091 --> 00:11:58,844 [sussurrando] Tá mais apertado aqui dentro? 240 00:11:58,927 --> 00:11:59,845 Miau. 241 00:11:59,928 --> 00:12:03,015 [Howell] Vou ter que mandar todo mundo pra casa pra economizar hoje. 242 00:12:03,098 --> 00:12:05,893 Sem o Deckard, a comida não é mais tão bonita, 243 00:12:05,976 --> 00:12:07,811 e ninguém mais quer comer aqui. 244 00:12:07,895 --> 00:12:11,940 Pode deixar comigo, PuppyCat. Eu vou ser responsável e ajudar. 245 00:12:12,566 --> 00:12:14,193 Eu como comida feia, viu? 246 00:12:15,944 --> 00:12:17,029 Argh. 247 00:12:22,826 --> 00:12:24,870 E aí, você já conhece a nossa casa? 248 00:12:24,953 --> 00:12:26,455 Ahn… 249 00:12:26,538 --> 00:12:27,998 Ah, eu aposto que não conhece. 250 00:12:28,081 --> 00:12:31,126 Bom, eu sou o Howell, e, olha, eu vou ser o seu garçom esta tarde. 251 00:12:31,210 --> 00:12:32,252 Eu tô ligada. 252 00:12:32,336 --> 00:12:35,214 Vou tentar não comer a sua comida antes dela chegar na mesa. 253 00:12:35,297 --> 00:12:38,634 A gente tinha uma garçonete que fazia isso, não é mesmo? 254 00:12:39,134 --> 00:12:40,677 [em idioma alienígena] Ele te zoou. 255 00:12:40,761 --> 00:12:41,762 [pum] 256 00:12:41,845 --> 00:12:43,305 E você deixou. 257 00:12:43,388 --> 00:12:46,099 [expira, em português] Que coisa horrível. 258 00:12:46,183 --> 00:12:51,313 Espero que tenha demitido essa funcionária da melhor maneira possível. 259 00:12:51,396 --> 00:12:52,314 Uhum. 260 00:12:52,397 --> 00:12:53,482 [beija] 261 00:12:53,565 --> 00:12:55,150 [puns] 262 00:12:55,234 --> 00:12:57,444 - [sussurrando] Não, PuppyCat! - [Howell] O quê? 263 00:12:57,528 --> 00:12:59,571 Eu falei "panquecat"? 264 00:12:59,655 --> 00:13:03,367 Ah, panquecas. Você gostaria? Sabia que eu adoro panquecas? 265 00:13:03,450 --> 00:13:05,953 Engraçado, é um dos pratos nossos que mais saem. 266 00:13:07,287 --> 00:13:08,330 [gritando] 267 00:13:08,413 --> 00:13:09,414 Não! 268 00:13:09,498 --> 00:13:10,999 [Howell] Nada de panquecas. 269 00:13:11,083 --> 00:13:13,836 Quis dizer que… Não, não é engraçado, não. 270 00:13:14,878 --> 00:13:16,171 É engraçado, sim. 271 00:13:16,255 --> 00:13:18,257 E, é, eu mudei de ideia. 272 00:13:18,340 --> 00:13:21,385 Vou querer um waffle de trigo-sarraceno com morangos. 273 00:13:21,468 --> 00:13:23,720 - E uma cumbuca de sopa de cebola. - [Puppycat solta puns] 274 00:13:23,804 --> 00:13:27,099 E a mistura de vegetais e raízes assadas, 275 00:13:27,182 --> 00:13:30,018 e a quiche de espinafre e cogumelo, 276 00:13:30,102 --> 00:13:31,186 chamuças 277 00:13:31,270 --> 00:13:34,606 e o sorvete de três bolas e brócolis. 278 00:13:34,690 --> 00:13:35,607 Tá legal. 279 00:13:35,691 --> 00:13:38,193 E um crème brûlée também à moda da casa. 280 00:13:39,111 --> 00:13:41,363 Um brûlée. Tá anotado. 281 00:13:41,446 --> 00:13:43,198 Combinação interessante. 282 00:13:45,701 --> 00:13:47,703 Ai, que pedido bizarro. 283 00:13:48,203 --> 00:13:50,372 [ri] Que pedido bizarro. 284 00:13:50,455 --> 00:13:53,417 Ah, e, na real, eu peguei uns freelas, então eu vou vazar do trabalho. 285 00:13:53,500 --> 00:13:56,920 O Cardamomo não aceita mais sobras da cozinha pra pagar o aluguel. 286 00:13:57,671 --> 00:13:59,381 Alguém não come há semanas. 287 00:13:59,464 --> 00:14:01,133 Wesley, não me abandone. 288 00:14:01,216 --> 00:14:02,175 [tilintar de louça] 289 00:14:02,259 --> 00:14:04,344 Eu quero colocar os meus peixes no banheiro. 290 00:14:04,428 --> 00:14:05,804 [Howell] O quê? Por quê? 291 00:14:05,888 --> 00:14:08,849 E eu não quero ter que te falar por que eu quero o que eu quero. 292 00:14:08,932 --> 00:14:10,142 Argh! Beleza! 293 00:14:10,642 --> 00:14:13,270 Para de praticar seus socos no meu chefe. 294 00:14:13,353 --> 00:14:14,730 É, meu ex-chefe. 295 00:14:16,189 --> 00:14:19,192 E aí, Charles? Você veio me reconfortar? 296 00:14:21,361 --> 00:14:22,404 [colher tilinta] 297 00:14:31,204 --> 00:14:33,749 [talheres tilintam] 298 00:14:34,833 --> 00:14:37,461 "O Charles é meio reservado emocionalmente. 299 00:14:38,462 --> 00:14:40,547 Precisa deixar ele agir no tempo dele." 300 00:14:42,925 --> 00:14:43,759 [talheres tilintam] 301 00:14:44,384 --> 00:14:48,263 Ahn, parece que o Howell tá meio sem tempo pra fazer manutenção. 302 00:14:51,516 --> 00:14:52,517 [PuppyCat zumbe] 303 00:14:53,268 --> 00:14:54,603 E prontinho! 304 00:15:00,233 --> 00:15:01,944 [em idioma alienígena] Foi o Wesley quem fez. 305 00:15:02,027 --> 00:15:05,113 [em português] E aqui o nosso prato especial da casa. 306 00:15:05,197 --> 00:15:07,908 Escuta, eu não pedi isso aqui. 307 00:15:07,991 --> 00:15:09,368 [Howell] Bom apetite. 308 00:15:09,451 --> 00:15:10,619 [ruído pastoso] 309 00:15:10,702 --> 00:15:11,536 Credo. 310 00:15:11,620 --> 00:15:12,454 [mia] 311 00:15:15,749 --> 00:15:17,501 [mastiga] Credo. 312 00:15:17,584 --> 00:15:20,087 [mastiga] Credo. [resmunga] 313 00:15:21,713 --> 00:15:23,966 [em idioma alienígena] Me desculpa, Wesley. Eu tentei. 314 00:15:24,633 --> 00:15:27,552 [Bee em português] Credo… [mastiga] 315 00:15:27,636 --> 00:15:29,721 [em idioma alienígena] Só isso tem sabor normal. 316 00:15:29,805 --> 00:15:32,975 [em português] Ô PuppyCat, cê tá com um amiguinho aí. 317 00:15:33,058 --> 00:15:35,143 [em idioma alienígena] Você é minha amiga. 318 00:15:35,227 --> 00:15:37,229 [em idioma alienígena] Eu tô falando nos seus dentes. 319 00:15:37,312 --> 00:15:38,480 Um brócolis amigo. 320 00:15:38,563 --> 00:15:39,564 [em idioma alienígena] O quê? 321 00:15:39,648 --> 00:15:42,234 [em português] É um jeito simpático de falar que tem comida nos dentes. 322 00:15:43,986 --> 00:15:45,988 [boca cheia] Não, não é aí não. É do outro lado. 323 00:15:46,071 --> 00:15:48,615 Não. Hã-hã. Do outro lado. 324 00:15:48,699 --> 00:15:51,952 Um dento pro lado. Foi demais. Não, quase aí. 325 00:15:52,035 --> 00:15:53,412 Ahn, ahn, ahn! Não. 326 00:15:53,495 --> 00:15:55,080 [em idioma alienígena] Tô nem aí. 327 00:15:55,163 --> 00:15:58,291 [em português] Credo! Você não tem modos. Eu vou te dar um palito de dente. 328 00:16:00,085 --> 00:16:03,797 Eu não acredito! Esqueci minha carteira! 329 00:16:03,880 --> 00:16:05,173 Aah! 330 00:16:05,257 --> 00:16:07,968 [dramática] Eu sabia que eu não devia ter vindo aqui. 331 00:16:08,051 --> 00:16:10,762 O Howell vai me odiar ainda mais agora. 332 00:16:10,846 --> 00:16:12,681 [em idioma alienígena] Vamos dar uma lição nele 333 00:16:12,764 --> 00:16:13,849 e depois dar o fora daqui. 334 00:16:13,932 --> 00:16:16,143 [em português] Não, eu preciso pagar. 335 00:16:16,226 --> 00:16:19,146 É assim que o contrato social num restaurante funciona. 336 00:16:19,229 --> 00:16:21,314 E também eu não quero passar vergonha! 337 00:16:21,398 --> 00:16:24,443 E também eu não quero cancelar a minha boa ação do dia! 338 00:16:24,526 --> 00:16:26,820 [gritando] E também eles sabem onde a gente mora! 339 00:16:26,903 --> 00:16:28,238 Na casa vizinha! 340 00:16:32,993 --> 00:16:34,453 - [pancada] - Aí, sim. 341 00:16:34,536 --> 00:16:35,871 Beleza. Vamos lá então! 342 00:16:42,377 --> 00:16:44,504 Dá pra parar quieto? 343 00:16:44,588 --> 00:16:48,133 [em idioma alienígena] O Wesley fez o brócolis. Que legal! 344 00:16:49,593 --> 00:16:51,720 [em português] Ei, vocês. Prontos pro serviço? 345 00:16:51,803 --> 00:16:52,679 [em idioma alienígena] Sim. 346 00:16:52,763 --> 00:16:55,307 - [Bee grunhe] - [em português] Tomem cuidado lá fora. 347 00:16:55,390 --> 00:16:59,394 Tem acontecido algumas coisas estranhas nesse trabalho ultimamente. 348 00:16:59,478 --> 00:17:02,022 Coisas esquisitas. Mãos. 349 00:17:02,105 --> 00:17:05,984 Mãos com camuflagem espacial destruíram alguns planetas 350 00:17:06,068 --> 00:17:08,445 onde vocês trabalharam recentemente. 351 00:17:08,945 --> 00:17:12,240 A agência espacial tentou localizar de onde esses braços vieram, 352 00:17:12,741 --> 00:17:14,743 mas eles eram muito compridos. 353 00:17:14,826 --> 00:17:15,869 [sussurrando] Bizarro. 354 00:17:15,952 --> 00:17:17,829 [em idioma alienígena] Não tem problema. 355 00:17:17,913 --> 00:17:19,956 [em português] Aqui está o uniforme para esta missão. 356 00:17:23,502 --> 00:17:25,170 Não digam que eu não avisei. 357 00:17:29,091 --> 00:17:30,759 [música animada tocando] 358 00:17:37,933 --> 00:17:40,769 [voz masculina] Olá, temos que nos livrar da nossa bolsa de bebês. 359 00:17:40,852 --> 00:17:43,605 Tá na hora de ir embora. Eles já têm idade. 360 00:17:43,688 --> 00:17:45,023 Ah! 361 00:17:46,358 --> 00:17:49,486 [voz feminina] Tô tão animada que meus bebês vão explorar o universo, 362 00:17:49,569 --> 00:17:51,279 mas triste ao mesmo tempo. 363 00:17:51,363 --> 00:17:52,781 Vou ficar com saudade. 364 00:17:52,864 --> 00:17:55,367 Eu também tô me sentindo exatamente assim. 365 00:17:55,450 --> 00:17:57,285 Ai, tadinhos! 366 00:17:57,369 --> 00:18:00,288 [risada estranha] Eu posso tirar uma foto de vocês antes? 367 00:18:00,372 --> 00:18:02,124 Mas é claro! Que tal assim? 368 00:18:02,207 --> 00:18:03,208 Wah. 369 00:18:03,291 --> 00:18:04,376 [piam] 370 00:18:04,459 --> 00:18:05,710 - Coisa linda. - [clique] 371 00:18:07,462 --> 00:18:09,297 Talvez tirando de cima? 372 00:18:09,381 --> 00:18:10,298 [clique] 373 00:18:11,174 --> 00:18:14,219 Ah! Ficou bem melhor, hein? Cê pode mandar pra mim? 374 00:18:14,302 --> 00:18:16,179 Claro. Cê tem celular? 375 00:18:17,472 --> 00:18:18,598 Aqui. 376 00:18:18,682 --> 00:18:20,016 Não, um celular. 377 00:18:21,309 --> 00:18:22,227 Aqui. 378 00:18:22,310 --> 00:18:23,770 Não, um celular. 379 00:18:25,522 --> 00:18:26,356 Aqui. 380 00:18:26,940 --> 00:18:28,608 Não, um celular. 381 00:18:28,692 --> 00:18:30,026 Ah, sim. 382 00:18:30,110 --> 00:18:31,862 Não, tô achando que não. 383 00:18:32,988 --> 00:18:33,822 [estoura] 384 00:18:38,118 --> 00:18:41,121 [música eletrônica dramática tocando] 385 00:18:41,830 --> 00:18:42,747 [pancadas] 386 00:18:45,458 --> 00:18:46,459 [ossos estalam] 387 00:18:51,298 --> 00:18:53,592 [celular vibrando] 388 00:18:53,675 --> 00:18:55,802 Ah, que fofo! 389 00:18:55,886 --> 00:18:58,471 "Como tá o seu dia?" 390 00:18:58,555 --> 00:18:59,973 Tá legal. Enviar. 391 00:19:00,056 --> 00:19:00,891 [beija] 392 00:19:01,850 --> 00:19:03,185 - [estoura] - É, isso aí! 393 00:19:03,268 --> 00:19:06,396 - Isso! Soca mais forte! - [PuppyCat vibra] 394 00:19:06,479 --> 00:19:09,774 O seu soco é tão macio. Obrigado! 395 00:19:09,858 --> 00:19:11,109 [grito estridente] 396 00:19:13,195 --> 00:19:14,112 [estoura] 397 00:19:14,196 --> 00:19:17,616 Eu sempre vou me lembrar dos seus soquinhos. 398 00:19:17,699 --> 00:19:19,618 [PuppyCat gritando] 399 00:19:21,203 --> 00:19:24,539 "Esse bolo parece incrível. 400 00:19:24,623 --> 00:19:27,792 - Vi gatinhos novos no restaurante hoje. - [bebês] Obrigado! 401 00:19:27,876 --> 00:19:29,878 - E o Howell também." - [palma] 402 00:19:29,961 --> 00:19:31,546 - [bebês] Obrigado! - [PuppyCat geme] 403 00:19:31,630 --> 00:19:34,049 [bebês] Obrigado! Obrigado! Obrigado! 404 00:19:34,132 --> 00:19:35,926 "E foi constrangedor? 405 00:19:36,009 --> 00:19:39,763 Você não via ele desde que ele te demitiu." 406 00:19:39,846 --> 00:19:40,972 Enviar. 407 00:19:41,056 --> 00:19:44,726 "Sei lá. Me escondi." 408 00:19:44,809 --> 00:19:49,064 "No seu armário da soneca?" Enviar. 409 00:19:49,147 --> 00:19:52,192 Emoji dando de ombros. "É". 410 00:19:52,817 --> 00:19:54,069 - [bipe de alarme] - [gritos] 411 00:19:54,152 --> 00:19:55,403 [música animada tocando] 412 00:19:55,487 --> 00:19:56,321 [estoura] 413 00:19:57,030 --> 00:19:57,906 [estoura] 414 00:19:57,989 --> 00:20:00,659 [bebês] Obrigado! Obrigado! Obrigado! 415 00:20:01,910 --> 00:20:04,329 [fantasma com voz trêmula] 416 00:20:06,915 --> 00:20:08,250 [estouros] 417 00:20:09,626 --> 00:20:10,543 [bebê ri] 418 00:20:14,756 --> 00:20:16,591 [sino tocando] 419 00:20:17,884 --> 00:20:20,762 [estoura em câmera lenta] 420 00:20:27,269 --> 00:20:29,771 - [coça] - [bola 1] Tem que pentear o cabelo! 421 00:20:29,854 --> 00:20:32,274 - [bola 2] Vou sentir sua falta. - [boça 1] Mamãe te ama! 422 00:20:33,858 --> 00:20:36,861 Nossa, PuppyCat! Tá até com calos nas patas. 423 00:20:39,114 --> 00:20:41,283 [em idioma alienígena] Eu arraso nos socos. 424 00:20:41,366 --> 00:20:43,535 [em português] É, ô se arrasa! 425 00:20:43,618 --> 00:20:45,287 [em idioma alienígena] Nos socos! 426 00:20:45,370 --> 00:20:47,706 [em português] Muito obrigado pelos seus soquinhos. 427 00:20:47,789 --> 00:20:51,626 Nossos bebês vão se divertir explorando o universo graças a vocês. 428 00:20:51,710 --> 00:20:52,752 [estala a língua] Ah! 429 00:20:52,836 --> 00:20:54,379 Eu não fiz nada. 430 00:20:54,462 --> 00:20:55,380 Não tem de quê. 431 00:20:57,507 --> 00:20:58,800 [carrilhão] 432 00:20:58,883 --> 00:21:00,218 - [Bee geme] - [moedas tilintam] 433 00:21:00,302 --> 00:21:04,139 Ah, não, moedas? Eu vou ter que pagar com moedas? 434 00:21:06,808 --> 00:21:08,518 Charles, agora não. 435 00:21:09,019 --> 00:21:10,645 - Aah! - [gatos miam assustados] 436 00:21:12,147 --> 00:21:13,565 Como foi que você entrou aqui? 437 00:21:13,648 --> 00:21:15,984 Eu só entrei pra pagar a minha conta. 438 00:21:16,067 --> 00:21:19,070 Ah, fica tranquila. Eu não pretendia cobrar de você. 439 00:21:19,154 --> 00:21:22,365 Vai, por favor. Deixa eu pagar pela minha refeição, vai. 440 00:21:22,866 --> 00:21:23,908 [moedas tilintam] 441 00:21:23,992 --> 00:21:25,702 Cê vai usar moeda? 442 00:21:25,785 --> 00:21:27,996 Ai, caramba. Tem muita moeda. 443 00:21:28,079 --> 00:21:30,123 Eu não sei, não. Eu vou ter que lavar tudo. 444 00:21:30,206 --> 00:21:32,250 Tomar cuidado pro Tim não enfiar no nariz. 445 00:21:33,251 --> 00:21:35,587 Eu só quero ser responsável uma vez na vida. 446 00:21:35,670 --> 00:21:36,671 Por favor. 447 00:21:37,380 --> 00:21:41,426 Tá, já que a culpa é sua por convencer o Deckard a voltar pra escola de culinária 448 00:21:41,509 --> 00:21:44,971 e já que perdemos todos os clientes porque ninguém mais sabe cozinhar, 449 00:21:45,055 --> 00:21:46,181 eu aceito o pagamento. 450 00:21:47,474 --> 00:21:49,059 Valeu pela ajuda na real. 451 00:21:49,142 --> 00:21:52,771 O Deckard ama cozinhar. Eu não sei por que eu abri o restaurante. 452 00:21:52,854 --> 00:21:54,856 Acho que eu só queria a atenção. 453 00:21:54,939 --> 00:21:57,317 E poder ficar pegando no pé dos outros. 454 00:21:57,400 --> 00:22:00,111 Eu gostava quando você pegava no meu pé. Era divertido. 455 00:22:00,195 --> 00:22:03,823 Devia vir mais vezes aqui. É um prazer conversar com você. 456 00:22:03,907 --> 00:22:05,909 Tô levando os meus peixes pro banheiro agora. 457 00:22:05,992 --> 00:22:08,745 [PuppyCat em idioma alienígena] Wesley, olha só! 458 00:22:13,500 --> 00:22:15,085 [em português] Ah, arrasou. 459 00:22:15,168 --> 00:22:16,711 Parece blush. 460 00:22:16,795 --> 00:22:18,171 [Wesley ri] Maneiro. 461 00:22:19,506 --> 00:22:20,423 FIM! 462 00:22:20,507 --> 00:22:23,134 [música divertida tocando] 463 00:22:49,619 --> 00:22:50,453 [música para] 464 00:22:53,540 --> 00:22:56,626 - [disparos, porta se abre] - Frederator!