1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,055 --> 00:00:19,020 МЯГКОЕ ПРИКОСНОВЕНИЕ 3 00:00:20,063 --> 00:00:23,066 СЕГОДНЯШНЕЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ РЫБА 4 00:00:24,442 --> 00:00:28,571 Нравится? Я повесил знак повыше, чтобы ты не больше не трогал… 5 00:00:30,073 --> 00:00:32,825 Эй! Мистер Потные Салфетки! Хватит помогать ему 6 00:00:32,909 --> 00:00:34,702 портить мое чудесное меню! 7 00:00:35,661 --> 00:00:36,579 Продолжай. 8 00:00:37,080 --> 00:00:41,501 Хауэлл и Уэсли снова ругаются. Пойду-ка я вздремну в шкафу. 9 00:00:41,584 --> 00:00:43,669 Погоди. Давай-ка я застелю тебе. 10 00:00:44,837 --> 00:00:48,925 Извини. Единственные десерты, которые я готовлю, — желе. 11 00:00:49,926 --> 00:00:51,511 Всё, готово. 12 00:00:52,053 --> 00:00:53,596 Выглядит удобненько. 13 00:01:02,313 --> 00:01:03,564 Ладно, я готова. 14 00:01:03,648 --> 00:01:05,775 Хочу его под свою… 15 00:01:06,275 --> 00:01:07,193 Попу. 16 00:01:07,276 --> 00:01:09,278 Поэтому тут уж я сама, пожалуйста. 17 00:01:09,362 --> 00:01:12,532 - Рад, что тебе нравятся мои блюда. - Ну да. 18 00:01:12,615 --> 00:01:14,408 У тебя всё отлично получается. 19 00:01:14,492 --> 00:01:17,120 - Серьезно? Ты правда так думаешь? - Да. 20 00:01:17,203 --> 00:01:19,956 Декард, я хоть и сижу на желе, 21 00:01:20,039 --> 00:01:23,209 но всё равно съем его, как только проснусь. 22 00:01:23,876 --> 00:01:27,046 - С тобой всегда приятно пообщаться. - Да, я знаю. 23 00:01:27,130 --> 00:01:28,798 А теперь спрячь меня. 24 00:01:30,550 --> 00:01:31,968 Вот тебе чаевые. 25 00:01:32,969 --> 00:01:34,387 У меня их уже много. 26 00:01:36,973 --> 00:01:39,559 Хватит пытаться кормить людей моей рыбой. 27 00:01:40,309 --> 00:01:43,771 Они либо ранены, либо больны — никто их не захочет есть. 28 00:01:43,855 --> 00:01:46,023 А когда они поправятся? 29 00:01:46,107 --> 00:01:47,817 Тогда они вернутся в море. 30 00:01:49,277 --> 00:01:52,613 Уэсли. Верни мне мою метлу! 31 00:01:55,158 --> 00:01:57,076 Ты такой потненький… 32 00:01:57,160 --> 00:01:58,119 Предатель. 33 00:01:59,328 --> 00:02:03,124 Интересно, получится ли сделать уборную из выпечки в шкафчик. 34 00:02:03,916 --> 00:02:04,834 Чего? 35 00:02:09,672 --> 00:02:11,841 - Би. - Прости! 36 00:02:13,259 --> 00:02:15,928 Я не злюсь на тебя… пока. 37 00:02:16,429 --> 00:02:17,847 Возвращайся к работе. 38 00:02:21,184 --> 00:02:23,769 Почему она вся потная? 39 00:02:23,853 --> 00:02:27,106 Молодец, Тим. У нас много заказов на вынос. 40 00:02:27,190 --> 00:02:29,609 Можешь поработать еще немного, Криспин? 41 00:02:29,692 --> 00:02:33,321 А я потом помогу тебе в твоем странном гараже. 42 00:02:38,451 --> 00:02:40,369 Приветствуем в нашем котокафе. 43 00:02:40,453 --> 00:02:41,704 О, Мерлин! 44 00:02:42,455 --> 00:02:44,624 Не узнала тебя в новых очках. 45 00:02:44,707 --> 00:02:46,375 Как прошла учеба в медвузе? 46 00:02:47,210 --> 00:02:48,878 Осторожно. Она беременна. 47 00:02:48,961 --> 00:02:50,338 Я кошку имею в виду. 48 00:02:51,464 --> 00:02:53,633 Отпусти. 49 00:02:56,677 --> 00:02:58,804 Ну? Как медвуз? 50 00:02:58,888 --> 00:03:02,058 Мерлин! Ты вернулся. Как там медвуз? 51 00:03:03,142 --> 00:03:04,227 Все в сборе. 52 00:03:04,310 --> 00:03:06,437 Давайте сделаем семейное фото. 53 00:03:06,520 --> 00:03:10,066 Эй, народ! На улицу! Живо! 54 00:03:10,566 --> 00:03:16,072 Так. Выстроимся по порядку. От старшего к младшему. 55 00:03:17,031 --> 00:03:18,741 Хорошо. Ага. 56 00:03:18,824 --> 00:03:23,579 Вроде нормально. Да. От старшего к младшему. 57 00:03:29,794 --> 00:03:31,754 А я встану сюда. 58 00:03:32,505 --> 00:03:35,675 Если стоять по возрасту, то ты посередине. 59 00:03:35,758 --> 00:03:39,929 По мне скажешь, что мне место там? Разве здесь я плохо выгляжу? 60 00:03:42,223 --> 00:03:43,224 Лучше? 61 00:03:43,307 --> 00:03:44,850 Не знаю. 62 00:03:44,934 --> 00:03:47,019 Ой! Надо и Би позвать. 63 00:03:47,103 --> 00:03:51,357 А, да. Чтобы пофоткать. С лучших ракурсов. 64 00:03:51,857 --> 00:03:52,775 Нет. 65 00:03:54,402 --> 00:03:58,531 Я имел в виду, чтобы и она была в кадре, 66 00:03:58,614 --> 00:04:03,160 она ведь с нами с самого детства, так что… 67 00:04:03,244 --> 00:04:04,245 Точно. 68 00:04:05,705 --> 00:04:08,666 Би! Приходи на семейное фото! 69 00:04:08,749 --> 00:04:10,543 Иду! 70 00:04:11,043 --> 00:04:13,587 Ну что? Прикольно было в медвузе? 71 00:04:16,590 --> 00:04:17,842 Скорее! 72 00:04:18,759 --> 00:04:22,013 Таймер вот-вот щелкнет! Би! Быстрее! 73 00:04:22,096 --> 00:04:23,389 Да-да. 74 00:04:24,765 --> 00:04:27,435 Котятки! Нет!Ваши почки! 75 00:04:27,518 --> 00:04:34,483 Нет! 76 00:04:45,828 --> 00:04:47,413 Один из моих любимых! 77 00:04:56,172 --> 00:04:58,758 Все цветы от моего ора отлетели. Это… 78 00:04:59,342 --> 00:05:00,676 Это очень печально. 79 00:05:01,344 --> 00:05:02,970 Они теперь будто постарели. 80 00:05:03,763 --> 00:05:07,475 Декард, мне грустно. Пожалуйста, поменяйся со мной местами. 81 00:05:07,558 --> 00:05:09,226 - Ладно. - Нет! 82 00:05:09,310 --> 00:05:10,144 Я здесь! 83 00:05:11,020 --> 00:05:14,774 Милая Би, спасибо, что убедила меня пойти в Кулинарную академию. 84 00:05:14,857 --> 00:05:18,527 Я знаю, что пока меня не будет, ты позаботишься о моей семье. 85 00:05:18,611 --> 00:05:21,697 Прости, что не попрощался. Пожалуйста, напиши мне. 86 00:05:21,781 --> 00:05:25,534 Когда мы увидимся, я уже буду знать, как печь десерты. 87 00:05:27,078 --> 00:05:31,791 О нет. Декард хочет погасить одну из моих долговых расписок. 88 00:05:31,874 --> 00:05:34,794 Я работала с ним и его семьей в котокафе. 89 00:05:34,877 --> 00:05:39,298 И когда я хотела посачковать, я раздавала людям долговые расписки. 90 00:05:39,382 --> 00:05:43,886 Это как обещание сделать что-то потом, если для тебя делают что-то сейчас. 91 00:05:43,969 --> 00:05:46,472 Думаю, Декард использует расписку, 92 00:05:46,555 --> 00:05:49,642 чтобы я присмотрела за его семьей, пока его нет. 93 00:05:51,685 --> 00:05:54,480 Это Хауэлл. Он уволил меня за то, что я спала. 94 00:05:54,563 --> 00:05:57,233 Постоянно спала. Вечно. 95 00:05:57,316 --> 00:06:00,486 Очень стыдно. Так что я перестала с ним общаться. 96 00:06:00,569 --> 00:06:03,572 Забудь о нём. Вот это вот кто? 97 00:06:07,535 --> 00:06:08,619 Уэсли… 98 00:06:08,702 --> 00:06:10,830 Это же тот парень с фото! 99 00:06:10,913 --> 00:06:13,249 В жизни он выглядит еще круче! 100 00:06:15,084 --> 00:06:17,503 Вокруг него лепестки летают! 101 00:06:18,629 --> 00:06:20,172 Чем я могу тебе помочь? 102 00:06:20,256 --> 00:06:24,260 ДОЛГОВАЯ РАСПИСКА НА ОДНУ УСЛУГУ ПОГАШЕНО В ПОЛЬЗУ 103 00:06:24,343 --> 00:06:28,097 Ну вот, еще одна. Ты правда сейчас ее погасить хочешь? 104 00:06:31,225 --> 00:06:33,185 Он ответил, пожав плечами. 105 00:06:34,937 --> 00:06:36,939 Ничего круче в жизни не видел. 106 00:06:49,118 --> 00:06:51,203 Он сейчас сделает что-то крутое. 107 00:06:55,833 --> 00:06:57,334 Да ладно! 108 00:06:57,918 --> 00:06:59,253 Надо тоже попробовать! 109 00:07:03,674 --> 00:07:04,842 Он всё видел! 110 00:07:05,426 --> 00:07:06,260 Паппи. 111 00:07:07,011 --> 00:07:08,012 Пойду утоплюсь. 112 00:07:08,095 --> 00:07:10,681 Эй! Это уже перебор! 113 00:07:14,101 --> 00:07:18,105 Это, кажется, твоя вещь. Рыбы в них постоянно застревают. 114 00:07:18,189 --> 00:07:20,441 Ты бы как-нибудь достала всё свое. 115 00:07:21,108 --> 00:07:22,902 Я не люблю нырять под воду. 116 00:07:26,947 --> 00:07:28,365 Он снова это делает! 117 00:07:35,039 --> 00:07:36,832 Ответственным быть хорошо. 118 00:07:43,380 --> 00:07:45,174 В форме черепа! 119 00:07:45,883 --> 00:07:50,596 Даже какашки на него круто падают! 120 00:08:01,857 --> 00:08:05,611 Снова всё видел! 121 00:08:15,287 --> 00:08:16,121 Хауэлл. 122 00:08:19,124 --> 00:08:22,211 Ничего, если я не помогу тебе занести рыбу внутрь? 123 00:08:27,508 --> 00:08:32,721 Уэсли клевый. Мне нравится Уэсли. Почему ты не хочешь заходить внутрь? 124 00:08:33,722 --> 00:08:35,391 Вот он меня уволил. 125 00:08:36,976 --> 00:08:38,936 Я сказал тебе забыть о нём. 126 00:08:41,397 --> 00:08:43,732 Я потренируюсь пробиваться внутрь. 127 00:09:00,749 --> 00:09:03,085 ДАМА ЛЮБИТ: ВНИМАНИЕ НЕ ЛЮБИТ: ВНИМАНИЕ 128 00:09:04,962 --> 00:09:06,088 Эту можно готовить? 129 00:09:08,841 --> 00:09:11,343 Если бы ты давал нам готовить свой улов, 130 00:09:11,427 --> 00:09:12,928 мы бы сделали кучу денег. 131 00:09:38,954 --> 00:09:40,289 Спасибо. 132 00:09:40,372 --> 00:09:42,041 ПОГАШЕНА В ПОЛЬЗУ УЭСЛИ 133 00:09:51,508 --> 00:09:53,385 Не смотри на меня! 134 00:09:54,428 --> 00:09:56,430 Тебе стоит зайти и посмотреть. 135 00:09:56,513 --> 00:09:58,390 Я… Нет, не стоит. 136 00:09:58,474 --> 00:10:01,769 У твоей любимой кошки котята от твоего любимого кота. 137 00:10:02,311 --> 00:10:05,230 Они размером с мой кулак. Семь штук. 138 00:10:10,152 --> 00:10:11,820 Да, семь. 139 00:10:11,904 --> 00:10:14,907 Мы положили их в корзинку, окруженную пироженками. 140 00:10:15,741 --> 00:10:18,577 Может, я просто взгляну через окошко? 141 00:10:25,000 --> 00:10:25,918 Чего? 142 00:10:34,009 --> 00:10:35,886 Паппикэт! Нет! 143 00:10:41,433 --> 00:10:43,435 Ты котят, что ли, бьешь? 144 00:10:43,519 --> 00:10:48,273 Что? Им нравится, а я пытаюсь сделать так, чтобы им не нравилось. 145 00:10:48,774 --> 00:10:52,194 Господи! Вы все такие котята! 146 00:10:53,737 --> 00:10:56,115 Блин, ты похожа на свою мамулю! 147 00:10:57,449 --> 00:10:59,284 Ты похож на своего папулю. 148 00:11:02,121 --> 00:11:03,372 А ты похож… 149 00:11:05,082 --> 00:11:06,208 Ага. 150 00:11:06,875 --> 00:11:09,878 - Знал, что ты будешь рада котятам. - Уэсли. 151 00:11:10,629 --> 00:11:11,505 Хауэлл. 152 00:11:20,305 --> 00:11:22,975 Надо бы прекратить заливать всё черным соусом. 153 00:11:23,058 --> 00:11:26,645 Может, это он отталкивает клиентов? Выглядит страшновато. 154 00:11:26,729 --> 00:11:29,356 Никогда. От него еда выглядит стройнее. 155 00:11:29,440 --> 00:11:32,651 А кроме того, еда под ним выглядит еще страшнее. 156 00:11:32,735 --> 00:11:34,403 К нам вроде бы кто-то вошел? 157 00:11:35,446 --> 00:11:36,321 Нет. 158 00:11:36,405 --> 00:11:38,240 Я, кажется, слышал голоса. 159 00:11:43,829 --> 00:11:45,164 Мне она не нравится. 160 00:11:45,247 --> 00:11:50,335 Эй, это мой старый шкаф для сна. А зачем здесь все эти документы? 161 00:11:50,419 --> 00:11:51,837 СЧЕТ ПРОСРОЧЕН 162 00:11:56,091 --> 00:11:58,844 Здесь стало потеснее? 163 00:11:58,927 --> 00:11:59,845 Мяу. 164 00:11:59,928 --> 00:12:03,015 Сегодня отправлю всех домой, чтобы сэкономить. 165 00:12:03,098 --> 00:12:05,893 С уходом Декарда еда уже не такая красивая, 166 00:12:05,976 --> 00:12:07,895 и никто не заходит к нам поесть. 167 00:12:07,978 --> 00:12:11,940 Я сделаю это, Паппикэт. Я буду ответственной и помогу. 168 00:12:12,566 --> 00:12:14,234 Я могу поесть уродливой еды. 169 00:12:22,826 --> 00:12:24,870 Вы у нас уже ели? 170 00:12:26,538 --> 00:12:27,873 Мне кажется, что нет. 171 00:12:27,956 --> 00:12:31,126 Меня зовут Хауэлл, и я сегодня буду вашим официантом. 172 00:12:31,210 --> 00:12:32,252 Я в курсе. 173 00:12:32,336 --> 00:12:35,214 Постараюсь не есть ваш заказ, пока его не подали. 174 00:12:35,297 --> 00:12:38,634 У нас была официантка, которая так делала. Правда ведь? 175 00:12:39,134 --> 00:12:40,552 Он издевается над тобой. 176 00:12:41,970 --> 00:12:43,305 А ты ему позволяешь. 177 00:12:44,056 --> 00:12:46,099 Звучит ужасно. 178 00:12:46,183 --> 00:12:51,313 Надеюсь, вы очень вежливо уволили ее. 179 00:12:55,234 --> 00:12:56,401 Нет, Паппикэт! 180 00:12:56,485 --> 00:12:57,444 Что? 181 00:12:57,528 --> 00:12:59,571 Ёшкин кот. 182 00:12:59,655 --> 00:13:03,367 А, лепешки. Будете? Я их обычно блинами называю. 183 00:13:03,450 --> 00:13:05,953 Забавно, что есть столько разных названий. 184 00:13:08,413 --> 00:13:09,414 Нет! 185 00:13:09,498 --> 00:13:10,999 Не надо лепешек. 186 00:13:11,083 --> 00:13:13,836 То есть нет, не забавно это. 187 00:13:14,878 --> 00:13:16,171 Забавно. 188 00:13:16,255 --> 00:13:17,297 И… 189 00:13:17,381 --> 00:13:22,928 Я передумала. Я буду гречневую вафлю с клубникой. И французский луковый суп. 190 00:13:23,679 --> 00:13:27,099 И жареное овощное ассорти, 191 00:13:27,182 --> 00:13:31,186 и киш-самосу со шпинатом и грибами, 192 00:13:31,270 --> 00:13:34,606 и тройной сорбет, и брокколи. 193 00:13:34,690 --> 00:13:35,607 Хорошо. 194 00:13:35,691 --> 00:13:38,193 А еще крем-брюле с мороженкой! 195 00:13:38,277 --> 00:13:41,405 Крем-брюле. Понял. 196 00:13:41,488 --> 00:13:43,198 Интересные сочетания. 197 00:13:45,701 --> 00:13:47,703 Да уж, странный заказ. 198 00:13:49,288 --> 00:13:50,455 Странный заказ. 199 00:13:50,539 --> 00:13:53,458 А еще у меня фриланс, так что я забиваю на работу. 200 00:13:53,542 --> 00:13:56,879 Аренду сейчас я плачу, а Кардамон уже не принимает едой. 201 00:13:57,671 --> 00:13:59,381 Кое-кто явно проголодался. 202 00:13:59,464 --> 00:14:01,133 Уэсли, не бросай меня. 203 00:14:02,259 --> 00:14:04,344 Я хочу перенести всю рыбу в ванную. 204 00:14:04,428 --> 00:14:05,804 Что? Зачем? 205 00:14:05,888 --> 00:14:08,974 И не хочу вопросов о том, почему я хочу то, что хочу. 206 00:14:09,474 --> 00:14:10,559 Ладно! 207 00:14:10,642 --> 00:14:14,730 Хватит тренировать удары на моем боссе. То есть бывшем боссе. 208 00:14:16,189 --> 00:14:19,192 Привет, Чарльз. Пришел утешить меня? 209 00:14:34,833 --> 00:14:37,461 «Чарльз — кот слегка настороженный. 210 00:14:38,462 --> 00:14:40,547 Пусть он сам к вам подойдет». 211 00:14:44,760 --> 00:14:48,472 Похоже, Хауэлл не успевает с уборкой. 212 00:14:53,268 --> 00:14:54,603 Кушать подано. 213 00:15:00,359 --> 00:15:01,944 Это приготовил Уэсли. 214 00:15:02,027 --> 00:15:05,113 И наш особый кожаный соус. 215 00:15:05,197 --> 00:15:07,908 Его я не заказывала. 216 00:15:07,991 --> 00:15:09,368 Приятного аппетита. 217 00:15:10,702 --> 00:15:11,536 Мерзость. 218 00:15:16,667 --> 00:15:17,501 Мерзость. 219 00:15:19,044 --> 00:15:19,878 Мерзость. 220 00:15:21,713 --> 00:15:23,966 Прости, Уэсли. Я пытался. 221 00:15:24,633 --> 00:15:25,467 Мерзость. 222 00:15:27,636 --> 00:15:29,721 Единственное нормальное на вкус. 223 00:15:30,639 --> 00:15:32,975 Паппикэт, у тебя новый друг. 224 00:15:33,058 --> 00:15:35,143 Да, ты моя подруга. 225 00:15:35,227 --> 00:15:38,563 Нет, то есть во рту. Друг-брокколи. 226 00:15:38,647 --> 00:15:39,564 Чего? 227 00:15:39,648 --> 00:15:42,442 Это я вежливо говорю, что у тебя еда в зубах. 228 00:15:44,027 --> 00:15:45,988 Нет. Не там. С другой стороны. 229 00:15:46,071 --> 00:15:48,615 Нет. Не-а. С другой стороны. 230 00:15:48,699 --> 00:15:52,119 На зуб выше. Слишком далеко. Нет, почти достал. 231 00:15:52,869 --> 00:15:54,955 - Нет. - Плевать. 232 00:15:55,038 --> 00:15:58,333 Вот же ты бестолочь. Я дам тебе зубочистку. 233 00:16:00,085 --> 00:16:03,547 Я забыла кошелек! 234 00:16:05,590 --> 00:16:08,093 Знала же, что не стоило сюда приходить! 235 00:16:08,176 --> 00:16:10,762 Теперь Хауэлл возненавидит меня еще больше! 236 00:16:10,846 --> 00:16:13,849 Давай я его накажу, и мы сбежим отсюда. 237 00:16:13,932 --> 00:16:16,143 Нет, я должна заплатить! 238 00:16:16,226 --> 00:16:19,146 В этом смысл социального контракта в ресторанах! 239 00:16:19,229 --> 00:16:21,314 А еще это будет позорище! 240 00:16:21,398 --> 00:16:24,443 А еще полностью перечеркнет мой грандиозный жест! 241 00:16:24,526 --> 00:16:28,238 А еще они знают, где мы живем! По соседству с ними! 242 00:16:33,702 --> 00:16:35,871 Ладно! Вперед! 243 00:16:42,377 --> 00:16:44,504 Ты можешь стоять спокойно? 244 00:16:44,588 --> 00:16:48,133 Уэсли приготовил это брокколи. Она клевая. 245 00:16:49,676 --> 00:16:51,720 Эй, вы двое. Готовы поработать? 246 00:16:51,803 --> 00:16:52,679 Да! 247 00:16:53,472 --> 00:16:55,307 Что ж, будьте осторожны. 248 00:16:55,390 --> 00:16:59,394 В последнее время на работе происходят странные вещи. 249 00:16:59,478 --> 00:17:00,729 Мутные вещи. 250 00:17:00,812 --> 00:17:02,022 Руки. 251 00:17:02,105 --> 00:17:05,692 Руки в космическом камуфляже разоряют планеты, 252 00:17:05,776 --> 00:17:08,862 на которых вы недавно работали. 253 00:17:08,945 --> 00:17:12,657 Наше агентство пыталось отследить, откуда они растут, 254 00:17:12,741 --> 00:17:14,743 но они слишком длинные. 255 00:17:14,826 --> 00:17:15,869 Странно. 256 00:17:15,952 --> 00:17:17,412 Никаких проблем. 257 00:17:17,913 --> 00:17:20,040 Тогда вот вам униформа. 258 00:17:23,502 --> 00:17:25,253 Если что, я вас предупредила. 259 00:17:37,933 --> 00:17:40,727 Здрасьте. Нам надо избавиться от детских мешков. 260 00:17:40,811 --> 00:17:43,605 Они должны слететь — уже достаточно созрели. 261 00:17:46,358 --> 00:17:49,486 Я так рада, что мои детки будут исследовать вселенную. 262 00:17:49,569 --> 00:17:52,864 Но в то же время мне грустно. Ведь я буду скучать по ним. 263 00:17:52,948 --> 00:17:55,367 Я ощущаю точно то же самое. 264 00:17:56,284 --> 00:17:57,285 Ребят! 265 00:17:58,620 --> 00:18:00,288 Можно сперва вас сфоткать? 266 00:18:00,372 --> 00:18:02,207 Да, конечно. Так нормально? 267 00:18:04,459 --> 00:18:05,710 Идеально. 268 00:18:07,462 --> 00:18:09,297 Может, угол повыше? 269 00:18:11,800 --> 00:18:14,136 Так гораздо лучше. Отправишь мне? 270 00:18:14,219 --> 00:18:16,179 Да. У тебя есть телефон? 271 00:18:17,514 --> 00:18:18,598 Да. 272 00:18:18,682 --> 00:18:20,016 Нет, телефон. 273 00:18:21,309 --> 00:18:22,227 Да. 274 00:18:22,310 --> 00:18:23,770 Нет же, телефон. 275 00:18:25,522 --> 00:18:26,356 Да. 276 00:18:26,940 --> 00:18:28,608 Нет, телефон. 277 00:18:28,692 --> 00:18:31,862 А, да. Нет. Наверное, нет. 278 00:18:54,968 --> 00:18:59,973 Милота. «Как у тебя дела?» Отправить. 279 00:19:02,142 --> 00:19:03,185 Да, давай. 280 00:19:03,268 --> 00:19:04,686 Да! Бей сильнее! 281 00:19:06,479 --> 00:19:09,774 Ты так мягко бьешь. Спасибо. 282 00:19:14,196 --> 00:19:17,616 Я всегда буду помнить твое мягкое прикосновение. 283 00:19:21,203 --> 00:19:24,539 «Торт выглядит потрясающе. 284 00:19:25,123 --> 00:19:27,584 Видела сегодня новых котят в кафе». 285 00:19:27,667 --> 00:19:28,501 Спасибо! 286 00:19:28,585 --> 00:19:29,878 «И Хауэлла». 287 00:19:30,503 --> 00:19:33,089 Спасибо! 288 00:19:34,132 --> 00:19:36,009 «Неловко тебе было? 289 00:19:36,092 --> 00:19:39,846 Ты ведь не видела его с тех пор, как он тебя уволил». 290 00:19:39,930 --> 00:19:40,972 Отправить. 291 00:19:41,056 --> 00:19:44,726 «Не знаю. Я спряталась». 292 00:19:44,809 --> 00:19:48,063 «В шкафу для сна?» 293 00:19:48,146 --> 00:19:49,064 Отправить. 294 00:19:49,147 --> 00:19:52,317 Смайлик скобочкой. «Да». 295 00:19:57,989 --> 00:20:00,659 Спасибо! 296 00:20:28,311 --> 00:20:29,813 Не забывай причесываться. 297 00:20:29,896 --> 00:20:31,982 - Я буду скучать! - Мы тебя любим! 298 00:20:33,858 --> 00:20:36,820 Эй, Паппикэт. У тебя мозоль от ударов. 299 00:20:39,114 --> 00:20:41,283 Я отлично бью. 300 00:20:41,366 --> 00:20:43,535 Да, ты очень хорош. 301 00:20:43,618 --> 00:20:44,869 В ударах! 302 00:20:45,370 --> 00:20:47,706 Спасибо тебе за нежные удары. 303 00:20:47,789 --> 00:20:51,626 Нашим детям проживут чудесную жизнь во вселенной. Благодаря вам. 304 00:20:52,919 --> 00:20:55,380 Я ничего не сделала. Пожалуйста! 305 00:21:00,051 --> 00:21:04,139 О нет. Монеты? Мне придется платить монетами? 306 00:21:06,808 --> 00:21:08,518 Чарльз, не сейчас. 307 00:21:12,147 --> 00:21:13,565 Как ты сюда попала? 308 00:21:13,648 --> 00:21:15,984 Мне надо было оплатить счет. 309 00:21:16,067 --> 00:21:19,070 Да не переживай. Я не собирался брать с тебя деньги. 310 00:21:19,154 --> 00:21:22,449 Прошу тебя. Пожалуйста, дай мне оплатить свой заказ. 311 00:21:23,992 --> 00:21:27,996 Старыми монетами? Хотя тут куча монет. 312 00:21:28,079 --> 00:21:32,250 Не знаю. Придется их постирать. Следить, чтобы Тим их в нос не совал. 313 00:21:33,251 --> 00:21:35,587 Я хочу хоть раз быть ответственной. 314 00:21:35,670 --> 00:21:36,671 Пожалуйста? 315 00:21:37,380 --> 00:21:41,426 Ну, раз ты убедила Декарда отправиться в кулинарную школу, 316 00:21:41,509 --> 00:21:45,513 и раз мы потеряли всех наших клиентов, потому что не умеем готовить, 317 00:21:45,597 --> 00:21:46,848 я приму твои деньги. 318 00:21:47,474 --> 00:21:49,059 И спасибо за это, кстати. 319 00:21:49,142 --> 00:21:52,771 Декард обожает готовить. Не знаю, почему я открыл кафе. 320 00:21:52,854 --> 00:21:54,439 Наверное, хотел внимания. 321 00:21:54,939 --> 00:21:57,317 И командовать людьми. 322 00:21:57,400 --> 00:22:00,111 Мне нравится, когда ты командуешь. Было весело. 323 00:22:00,195 --> 00:22:03,823 Заходи к нам почаще. С тобой всегда приятно пообщаться. 324 00:22:03,907 --> 00:22:05,825 Я переношу рыбу в ванную. 325 00:22:05,909 --> 00:22:08,828 Уэсли, ну-ка, смотри сюда! 326 00:22:13,500 --> 00:22:16,544 Ого, красота. Похоже на румянец. 327 00:22:17,670 --> 00:22:18,505 Круто. 328 00:22:19,506 --> 00:22:20,423 КОНЕЦ! 329 00:22:48,451 --> 00:22:50,453 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров