1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:12,055 --> 00:00:19,020
МЯГКОЕ ПРИКОСНОВЕНИЕ
3
00:00:20,063 --> 00:00:23,066
СЕГОДНЯШНЕЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
РЫБА
4
00:00:24,442 --> 00:00:28,571
Нравится? Я повесил знак повыше,
чтобы ты не больше не трогал…
5
00:00:30,073 --> 00:00:32,825
Эй! Мистер Потные Салфетки!
Хватит помогать ему
6
00:00:32,909 --> 00:00:34,702
портить мое чудесное меню!
7
00:00:35,661 --> 00:00:36,579
Продолжай.
8
00:00:37,080 --> 00:00:41,501
Хауэлл и Уэсли снова ругаются.
Пойду-ка я вздремну в шкафу.
9
00:00:41,584 --> 00:00:43,669
Погоди. Давай-ка я застелю тебе.
10
00:00:44,837 --> 00:00:48,925
Извини. Единственные десерты,
которые я готовлю, — желе.
11
00:00:49,926 --> 00:00:51,511
Всё, готово.
12
00:00:52,053 --> 00:00:53,596
Выглядит удобненько.
13
00:01:02,313 --> 00:01:03,564
Ладно, я готова.
14
00:01:03,648 --> 00:01:05,775
Хочу его под свою…
15
00:01:06,275 --> 00:01:07,193
Попу.
16
00:01:07,276 --> 00:01:09,278
Поэтому тут уж я сама, пожалуйста.
17
00:01:09,362 --> 00:01:12,532
- Рад, что тебе нравятся мои блюда.
- Ну да.
18
00:01:12,615 --> 00:01:14,408
У тебя всё отлично получается.
19
00:01:14,492 --> 00:01:17,120
- Серьезно? Ты правда так думаешь?
- Да.
20
00:01:17,203 --> 00:01:19,956
Декард, я хоть и сижу на желе,
21
00:01:20,039 --> 00:01:23,209
но всё равно съем его,
как только проснусь.
22
00:01:23,876 --> 00:01:27,046
- С тобой всегда приятно пообщаться.
- Да, я знаю.
23
00:01:27,130 --> 00:01:28,798
А теперь спрячь меня.
24
00:01:30,550 --> 00:01:31,968
Вот тебе чаевые.
25
00:01:32,969 --> 00:01:34,387
У меня их уже много.
26
00:01:36,973 --> 00:01:39,559
Хватит пытаться кормить людей
моей рыбой.
27
00:01:40,309 --> 00:01:43,771
Они либо ранены,
либо больны — никто их не захочет есть.
28
00:01:43,855 --> 00:01:46,023
А когда они поправятся?
29
00:01:46,107 --> 00:01:47,817
Тогда они вернутся в море.
30
00:01:49,277 --> 00:01:52,613
Уэсли. Верни мне мою метлу!
31
00:01:55,158 --> 00:01:57,076
Ты такой потненький…
32
00:01:57,160 --> 00:01:58,119
Предатель.
33
00:01:59,328 --> 00:02:03,124
Интересно, получится ли сделать
уборную из выпечки в шкафчик.
34
00:02:03,916 --> 00:02:04,834
Чего?
35
00:02:09,672 --> 00:02:11,841
- Би.
- Прости!
36
00:02:13,259 --> 00:02:15,928
Я не злюсь на тебя… пока.
37
00:02:16,429 --> 00:02:17,847
Возвращайся к работе.
38
00:02:21,184 --> 00:02:23,769
Почему она вся потная?
39
00:02:23,853 --> 00:02:27,106
Молодец, Тим.
У нас много заказов на вынос.
40
00:02:27,190 --> 00:02:29,609
Можешь поработать еще немного, Криспин?
41
00:02:29,692 --> 00:02:33,321
А я потом помогу тебе
в твоем странном гараже.
42
00:02:38,451 --> 00:02:40,369
Приветствуем в нашем котокафе.
43
00:02:40,453 --> 00:02:41,704
О, Мерлин!
44
00:02:42,455 --> 00:02:44,624
Не узнала тебя в новых очках.
45
00:02:44,707 --> 00:02:46,375
Как прошла учеба в медвузе?
46
00:02:47,210 --> 00:02:48,878
Осторожно. Она беременна.
47
00:02:48,961 --> 00:02:50,338
Я кошку имею в виду.
48
00:02:51,464 --> 00:02:53,633
Отпусти.
49
00:02:56,677 --> 00:02:58,804
Ну? Как медвуз?
50
00:02:58,888 --> 00:03:02,058
Мерлин! Ты вернулся. Как там медвуз?
51
00:03:03,142 --> 00:03:04,227
Все в сборе.
52
00:03:04,310 --> 00:03:06,437
Давайте сделаем семейное фото.
53
00:03:06,520 --> 00:03:10,066
Эй, народ! На улицу! Живо!
54
00:03:10,566 --> 00:03:16,072
Так. Выстроимся по порядку.
От старшего к младшему.
55
00:03:17,031 --> 00:03:18,741
Хорошо. Ага.
56
00:03:18,824 --> 00:03:23,579
Вроде нормально. Да.
От старшего к младшему.
57
00:03:29,794 --> 00:03:31,754
А я встану сюда.
58
00:03:32,505 --> 00:03:35,675
Если стоять по возрасту,
то ты посередине.
59
00:03:35,758 --> 00:03:39,929
По мне скажешь, что мне место там?
Разве здесь я плохо выгляжу?
60
00:03:42,223 --> 00:03:43,224
Лучше?
61
00:03:43,307 --> 00:03:44,850
Не знаю.
62
00:03:44,934 --> 00:03:47,019
Ой! Надо и Би позвать.
63
00:03:47,103 --> 00:03:51,357
А, да. Чтобы пофоткать.
С лучших ракурсов.
64
00:03:51,857 --> 00:03:52,775
Нет.
65
00:03:54,402 --> 00:03:58,531
Я имел в виду,
чтобы и она была в кадре,
66
00:03:58,614 --> 00:04:03,160
она ведь с нами
с самого детства, так что…
67
00:04:03,244 --> 00:04:04,245
Точно.
68
00:04:05,705 --> 00:04:08,666
Би! Приходи на семейное фото!
69
00:04:08,749 --> 00:04:10,543
Иду!
70
00:04:11,043 --> 00:04:13,587
Ну что? Прикольно было в медвузе?
71
00:04:16,590 --> 00:04:17,842
Скорее!
72
00:04:18,759 --> 00:04:22,013
Таймер вот-вот щелкнет! Би! Быстрее!
73
00:04:22,096 --> 00:04:23,389
Да-да.
74
00:04:24,765 --> 00:04:27,435
Котятки! Нет!Ваши почки!
75
00:04:27,518 --> 00:04:34,483
Нет!
76
00:04:45,828 --> 00:04:47,413
Один из моих любимых!
77
00:04:56,172 --> 00:04:58,758
Все цветы от моего ора отлетели. Это…
78
00:04:59,342 --> 00:05:00,676
Это очень печально.
79
00:05:01,344 --> 00:05:02,970
Они теперь будто постарели.
80
00:05:03,763 --> 00:05:07,475
Декард, мне грустно. Пожалуйста,
поменяйся со мной местами.
81
00:05:07,558 --> 00:05:09,226
- Ладно.
- Нет!
82
00:05:09,310 --> 00:05:10,144
Я здесь!
83
00:05:11,020 --> 00:05:14,774
Милая Би, спасибо, что убедила меня
пойти в Кулинарную академию.
84
00:05:14,857 --> 00:05:18,527
Я знаю, что пока меня не будет,
ты позаботишься о моей семье.
85
00:05:18,611 --> 00:05:21,697
Прости, что не попрощался.
Пожалуйста, напиши мне.
86
00:05:21,781 --> 00:05:25,534
Когда мы увидимся,
я уже буду знать, как печь десерты.
87
00:05:27,078 --> 00:05:31,791
О нет. Декард хочет погасить
одну из моих долговых расписок.
88
00:05:31,874 --> 00:05:34,794
Я работала с ним
и его семьей в котокафе.
89
00:05:34,877 --> 00:05:39,298
И когда я хотела посачковать,
я раздавала людям долговые расписки.
90
00:05:39,382 --> 00:05:43,886
Это как обещание сделать что-то потом,
если для тебя делают что-то сейчас.
91
00:05:43,969 --> 00:05:46,472
Думаю, Декард использует расписку,
92
00:05:46,555 --> 00:05:49,642
чтобы я присмотрела за его семьей,
пока его нет.
93
00:05:51,685 --> 00:05:54,480
Это Хауэлл. Он уволил меня за то,
что я спала.
94
00:05:54,563 --> 00:05:57,233
Постоянно спала. Вечно.
95
00:05:57,316 --> 00:06:00,486
Очень стыдно.
Так что я перестала с ним общаться.
96
00:06:00,569 --> 00:06:03,572
Забудь о нём. Вот это вот кто?
97
00:06:07,535 --> 00:06:08,619
Уэсли…
98
00:06:08,702 --> 00:06:10,830
Это же тот парень с фото!
99
00:06:10,913 --> 00:06:13,249
В жизни он выглядит еще круче!
100
00:06:15,084 --> 00:06:17,503
Вокруг него лепестки летают!
101
00:06:18,629 --> 00:06:20,172
Чем я могу тебе помочь?
102
00:06:20,256 --> 00:06:24,260
ДОЛГОВАЯ РАСПИСКА НА ОДНУ УСЛУГУ
ПОГАШЕНО В ПОЛЬЗУ
103
00:06:24,343 --> 00:06:28,097
Ну вот, еще одна.
Ты правда сейчас ее погасить хочешь?
104
00:06:31,225 --> 00:06:33,185
Он ответил, пожав плечами.
105
00:06:34,937 --> 00:06:36,939
Ничего круче в жизни не видел.
106
00:06:49,118 --> 00:06:51,203
Он сейчас сделает что-то крутое.
107
00:06:55,833 --> 00:06:57,334
Да ладно!
108
00:06:57,918 --> 00:06:59,253
Надо тоже попробовать!
109
00:07:03,674 --> 00:07:04,842
Он всё видел!
110
00:07:05,426 --> 00:07:06,260
Паппи.
111
00:07:07,011 --> 00:07:08,012
Пойду утоплюсь.
112
00:07:08,095 --> 00:07:10,681
Эй! Это уже перебор!
113
00:07:14,101 --> 00:07:18,105
Это, кажется, твоя вещь.
Рыбы в них постоянно застревают.
114
00:07:18,189 --> 00:07:20,441
Ты бы как-нибудь достала всё свое.
115
00:07:21,108 --> 00:07:22,902
Я не люблю нырять под воду.
116
00:07:26,947 --> 00:07:28,365
Он снова это делает!
117
00:07:35,039 --> 00:07:36,832
Ответственным быть хорошо.
118
00:07:43,380 --> 00:07:45,174
В форме черепа!
119
00:07:45,883 --> 00:07:50,596
Даже какашки на него круто падают!
120
00:08:01,857 --> 00:08:05,611
Снова всё видел!
121
00:08:15,287 --> 00:08:16,121
Хауэлл.
122
00:08:19,124 --> 00:08:22,211
Ничего, если я не помогу тебе
занести рыбу внутрь?
123
00:08:27,508 --> 00:08:32,721
Уэсли клевый. Мне нравится Уэсли.
Почему ты не хочешь заходить внутрь?
124
00:08:33,722 --> 00:08:35,391
Вот он меня уволил.
125
00:08:36,976 --> 00:08:38,936
Я сказал тебе забыть о нём.
126
00:08:41,397 --> 00:08:43,732
Я потренируюсь пробиваться внутрь.
127
00:09:00,749 --> 00:09:03,085
ДАМА ЛЮБИТ: ВНИМАНИЕ
НЕ ЛЮБИТ: ВНИМАНИЕ
128
00:09:04,962 --> 00:09:06,088
Эту можно готовить?
129
00:09:08,841 --> 00:09:11,343
Если бы ты давал нам
готовить свой улов,
130
00:09:11,427 --> 00:09:12,928
мы бы сделали кучу денег.
131
00:09:38,954 --> 00:09:40,289
Спасибо.
132
00:09:40,372 --> 00:09:42,041
ПОГАШЕНА В ПОЛЬЗУ УЭСЛИ
133
00:09:51,508 --> 00:09:53,385
Не смотри на меня!
134
00:09:54,428 --> 00:09:56,430
Тебе стоит зайти и посмотреть.
135
00:09:56,513 --> 00:09:58,390
Я… Нет, не стоит.
136
00:09:58,474 --> 00:10:01,769
У твоей любимой кошки котята
от твоего любимого кота.
137
00:10:02,311 --> 00:10:05,230
Они размером с мой кулак. Семь штук.
138
00:10:10,152 --> 00:10:11,820
Да, семь.
139
00:10:11,904 --> 00:10:14,907
Мы положили их в корзинку,
окруженную пироженками.
140
00:10:15,741 --> 00:10:18,577
Может, я просто взгляну через окошко?
141
00:10:25,000 --> 00:10:25,918
Чего?
142
00:10:34,009 --> 00:10:35,886
Паппикэт! Нет!
143
00:10:41,433 --> 00:10:43,435
Ты котят, что ли, бьешь?
144
00:10:43,519 --> 00:10:48,273
Что? Им нравится, а я пытаюсь
сделать так, чтобы им не нравилось.
145
00:10:48,774 --> 00:10:52,194
Господи! Вы все такие котята!
146
00:10:53,737 --> 00:10:56,115
Блин, ты похожа на свою мамулю!
147
00:10:57,449 --> 00:10:59,284
Ты похож на своего папулю.
148
00:11:02,121 --> 00:11:03,372
А ты похож…
149
00:11:05,082 --> 00:11:06,208
Ага.
150
00:11:06,875 --> 00:11:09,878
- Знал, что ты будешь рада котятам.
- Уэсли.
151
00:11:10,629 --> 00:11:11,505
Хауэлл.
152
00:11:20,305 --> 00:11:22,975
Надо бы прекратить
заливать всё черным соусом.
153
00:11:23,058 --> 00:11:26,645
Может, это он отталкивает клиентов?
Выглядит страшновато.
154
00:11:26,729 --> 00:11:29,356
Никогда. От него еда выглядит стройнее.
155
00:11:29,440 --> 00:11:32,651
А кроме того,
еда под ним выглядит еще страшнее.
156
00:11:32,735 --> 00:11:34,403
К нам вроде бы кто-то вошел?
157
00:11:35,446 --> 00:11:36,321
Нет.
158
00:11:36,405 --> 00:11:38,240
Я, кажется, слышал голоса.
159
00:11:43,829 --> 00:11:45,164
Мне она не нравится.
160
00:11:45,247 --> 00:11:50,335
Эй, это мой старый шкаф для сна.
А зачем здесь все эти документы?
161
00:11:50,419 --> 00:11:51,837
СЧЕТ
ПРОСРОЧЕН
162
00:11:56,091 --> 00:11:58,844
Здесь стало потеснее?
163
00:11:58,927 --> 00:11:59,845
Мяу.
164
00:11:59,928 --> 00:12:03,015
Сегодня отправлю всех домой,
чтобы сэкономить.
165
00:12:03,098 --> 00:12:05,893
С уходом Декарда
еда уже не такая красивая,
166
00:12:05,976 --> 00:12:07,895
и никто не заходит к нам поесть.
167
00:12:07,978 --> 00:12:11,940
Я сделаю это, Паппикэт.
Я буду ответственной и помогу.
168
00:12:12,566 --> 00:12:14,234
Я могу поесть уродливой еды.
169
00:12:22,826 --> 00:12:24,870
Вы у нас уже ели?
170
00:12:26,538 --> 00:12:27,873
Мне кажется, что нет.
171
00:12:27,956 --> 00:12:31,126
Меня зовут Хауэлл,
и я сегодня буду вашим официантом.
172
00:12:31,210 --> 00:12:32,252
Я в курсе.
173
00:12:32,336 --> 00:12:35,214
Постараюсь не есть ваш заказ,
пока его не подали.
174
00:12:35,297 --> 00:12:38,634
У нас была официантка,
которая так делала. Правда ведь?
175
00:12:39,134 --> 00:12:40,552
Он издевается над тобой.
176
00:12:41,970 --> 00:12:43,305
А ты ему позволяешь.
177
00:12:44,056 --> 00:12:46,099
Звучит ужасно.
178
00:12:46,183 --> 00:12:51,313
Надеюсь, вы очень вежливо уволили ее.
179
00:12:55,234 --> 00:12:56,401
Нет, Паппикэт!
180
00:12:56,485 --> 00:12:57,444
Что?
181
00:12:57,528 --> 00:12:59,571
Ёшкин кот.
182
00:12:59,655 --> 00:13:03,367
А, лепешки. Будете?
Я их обычно блинами называю.
183
00:13:03,450 --> 00:13:05,953
Забавно,
что есть столько разных названий.
184
00:13:08,413 --> 00:13:09,414
Нет!
185
00:13:09,498 --> 00:13:10,999
Не надо лепешек.
186
00:13:11,083 --> 00:13:13,836
То есть нет, не забавно это.
187
00:13:14,878 --> 00:13:16,171
Забавно.
188
00:13:16,255 --> 00:13:17,297
И…
189
00:13:17,381 --> 00:13:22,928
Я передумала. Я буду гречневую вафлю
с клубникой. И французский луковый суп.
190
00:13:23,679 --> 00:13:27,099
И жареное овощное ассорти,
191
00:13:27,182 --> 00:13:31,186
и киш-самосу со шпинатом и грибами,
192
00:13:31,270 --> 00:13:34,606
и тройной сорбет, и брокколи.
193
00:13:34,690 --> 00:13:35,607
Хорошо.
194
00:13:35,691 --> 00:13:38,193
А еще крем-брюле с мороженкой!
195
00:13:38,277 --> 00:13:41,405
Крем-брюле. Понял.
196
00:13:41,488 --> 00:13:43,198
Интересные сочетания.
197
00:13:45,701 --> 00:13:47,703
Да уж, странный заказ.
198
00:13:49,288 --> 00:13:50,455
Странный заказ.
199
00:13:50,539 --> 00:13:53,458
А еще у меня фриланс,
так что я забиваю на работу.
200
00:13:53,542 --> 00:13:56,879
Аренду сейчас я плачу,
а Кардамон уже не принимает едой.
201
00:13:57,671 --> 00:13:59,381
Кое-кто явно проголодался.
202
00:13:59,464 --> 00:14:01,133
Уэсли, не бросай меня.
203
00:14:02,259 --> 00:14:04,344
Я хочу перенести всю рыбу в ванную.
204
00:14:04,428 --> 00:14:05,804
Что? Зачем?
205
00:14:05,888 --> 00:14:08,974
И не хочу вопросов о том,
почему я хочу то, что хочу.
206
00:14:09,474 --> 00:14:10,559
Ладно!
207
00:14:10,642 --> 00:14:14,730
Хватит тренировать удары на моем боссе.
То есть бывшем боссе.
208
00:14:16,189 --> 00:14:19,192
Привет, Чарльз. Пришел утешить меня?
209
00:14:34,833 --> 00:14:37,461
«Чарльз — кот слегка настороженный.
210
00:14:38,462 --> 00:14:40,547
Пусть он сам к вам подойдет».
211
00:14:44,760 --> 00:14:48,472
Похоже, Хауэлл не успевает с уборкой.
212
00:14:53,268 --> 00:14:54,603
Кушать подано.
213
00:15:00,359 --> 00:15:01,944
Это приготовил Уэсли.
214
00:15:02,027 --> 00:15:05,113
И наш особый кожаный соус.
215
00:15:05,197 --> 00:15:07,908
Его я не заказывала.
216
00:15:07,991 --> 00:15:09,368
Приятного аппетита.
217
00:15:10,702 --> 00:15:11,536
Мерзость.
218
00:15:16,667 --> 00:15:17,501
Мерзость.
219
00:15:19,044 --> 00:15:19,878
Мерзость.
220
00:15:21,713 --> 00:15:23,966
Прости, Уэсли. Я пытался.
221
00:15:24,633 --> 00:15:25,467
Мерзость.
222
00:15:27,636 --> 00:15:29,721
Единственное нормальное на вкус.
223
00:15:30,639 --> 00:15:32,975
Паппикэт, у тебя новый друг.
224
00:15:33,058 --> 00:15:35,143
Да, ты моя подруга.
225
00:15:35,227 --> 00:15:38,563
Нет, то есть во рту. Друг-брокколи.
226
00:15:38,647 --> 00:15:39,564
Чего?
227
00:15:39,648 --> 00:15:42,442
Это я вежливо говорю,
что у тебя еда в зубах.
228
00:15:44,027 --> 00:15:45,988
Нет. Не там. С другой стороны.
229
00:15:46,071 --> 00:15:48,615
Нет. Не-а. С другой стороны.
230
00:15:48,699 --> 00:15:52,119
На зуб выше.
Слишком далеко. Нет, почти достал.
231
00:15:52,869 --> 00:15:54,955
- Нет.
- Плевать.
232
00:15:55,038 --> 00:15:58,333
Вот же ты бестолочь.
Я дам тебе зубочистку.
233
00:16:00,085 --> 00:16:03,547
Я забыла кошелек!
234
00:16:05,590 --> 00:16:08,093
Знала же, что не стоило сюда приходить!
235
00:16:08,176 --> 00:16:10,762
Теперь Хауэлл возненавидит меня
еще больше!
236
00:16:10,846 --> 00:16:13,849
Давай я его накажу, и мы сбежим отсюда.
237
00:16:13,932 --> 00:16:16,143
Нет, я должна заплатить!
238
00:16:16,226 --> 00:16:19,146
В этом смысл социального контракта
в ресторанах!
239
00:16:19,229 --> 00:16:21,314
А еще это будет позорище!
240
00:16:21,398 --> 00:16:24,443
А еще полностью перечеркнет
мой грандиозный жест!
241
00:16:24,526 --> 00:16:28,238
А еще они знают,
где мы живем! По соседству с ними!
242
00:16:33,702 --> 00:16:35,871
Ладно! Вперед!
243
00:16:42,377 --> 00:16:44,504
Ты можешь стоять спокойно?
244
00:16:44,588 --> 00:16:48,133
Уэсли приготовил это брокколи.
Она клевая.
245
00:16:49,676 --> 00:16:51,720
Эй, вы двое. Готовы поработать?
246
00:16:51,803 --> 00:16:52,679
Да!
247
00:16:53,472 --> 00:16:55,307
Что ж, будьте осторожны.
248
00:16:55,390 --> 00:16:59,394
В последнее время
на работе происходят странные вещи.
249
00:16:59,478 --> 00:17:00,729
Мутные вещи.
250
00:17:00,812 --> 00:17:02,022
Руки.
251
00:17:02,105 --> 00:17:05,692
Руки в космическом камуфляже
разоряют планеты,
252
00:17:05,776 --> 00:17:08,862
на которых вы недавно работали.
253
00:17:08,945 --> 00:17:12,657
Наше агентство пыталось отследить,
откуда они растут,
254
00:17:12,741 --> 00:17:14,743
но они слишком длинные.
255
00:17:14,826 --> 00:17:15,869
Странно.
256
00:17:15,952 --> 00:17:17,412
Никаких проблем.
257
00:17:17,913 --> 00:17:20,040
Тогда вот вам униформа.
258
00:17:23,502 --> 00:17:25,253
Если что, я вас предупредила.
259
00:17:37,933 --> 00:17:40,727
Здрасьте. Нам надо избавиться
от детских мешков.
260
00:17:40,811 --> 00:17:43,605
Они должны слететь —
уже достаточно созрели.
261
00:17:46,358 --> 00:17:49,486
Я так рада, что мои детки
будут исследовать вселенную.
262
00:17:49,569 --> 00:17:52,864
Но в то же время мне грустно.
Ведь я буду скучать по ним.
263
00:17:52,948 --> 00:17:55,367
Я ощущаю точно то же самое.
264
00:17:56,284 --> 00:17:57,285
Ребят!
265
00:17:58,620 --> 00:18:00,288
Можно сперва вас сфоткать?
266
00:18:00,372 --> 00:18:02,207
Да, конечно. Так нормально?
267
00:18:04,459 --> 00:18:05,710
Идеально.
268
00:18:07,462 --> 00:18:09,297
Может, угол повыше?
269
00:18:11,800 --> 00:18:14,136
Так гораздо лучше. Отправишь мне?
270
00:18:14,219 --> 00:18:16,179
Да. У тебя есть телефон?
271
00:18:17,514 --> 00:18:18,598
Да.
272
00:18:18,682 --> 00:18:20,016
Нет, телефон.
273
00:18:21,309 --> 00:18:22,227
Да.
274
00:18:22,310 --> 00:18:23,770
Нет же, телефон.
275
00:18:25,522 --> 00:18:26,356
Да.
276
00:18:26,940 --> 00:18:28,608
Нет, телефон.
277
00:18:28,692 --> 00:18:31,862
А, да. Нет. Наверное, нет.
278
00:18:54,968 --> 00:18:59,973
Милота. «Как у тебя дела?» Отправить.
279
00:19:02,142 --> 00:19:03,185
Да, давай.
280
00:19:03,268 --> 00:19:04,686
Да! Бей сильнее!
281
00:19:06,479 --> 00:19:09,774
Ты так мягко бьешь. Спасибо.
282
00:19:14,196 --> 00:19:17,616
Я всегда буду помнить
твое мягкое прикосновение.
283
00:19:21,203 --> 00:19:24,539
«Торт выглядит потрясающе.
284
00:19:25,123 --> 00:19:27,584
Видела сегодня новых котят в кафе».
285
00:19:27,667 --> 00:19:28,501
Спасибо!
286
00:19:28,585 --> 00:19:29,878
«И Хауэлла».
287
00:19:30,503 --> 00:19:33,089
Спасибо!
288
00:19:34,132 --> 00:19:36,009
«Неловко тебе было?
289
00:19:36,092 --> 00:19:39,846
Ты ведь не видела его
с тех пор, как он тебя уволил».
290
00:19:39,930 --> 00:19:40,972
Отправить.
291
00:19:41,056 --> 00:19:44,726
«Не знаю. Я спряталась».
292
00:19:44,809 --> 00:19:48,063
«В шкафу для сна?»
293
00:19:48,146 --> 00:19:49,064
Отправить.
294
00:19:49,147 --> 00:19:52,317
Смайлик скобочкой. «Да».
295
00:19:57,989 --> 00:20:00,659
Спасибо!
296
00:20:28,311 --> 00:20:29,813
Не забывай причесываться.
297
00:20:29,896 --> 00:20:31,982
- Я буду скучать!
- Мы тебя любим!
298
00:20:33,858 --> 00:20:36,820
Эй, Паппикэт. У тебя мозоль от ударов.
299
00:20:39,114 --> 00:20:41,283
Я отлично бью.
300
00:20:41,366 --> 00:20:43,535
Да, ты очень хорош.
301
00:20:43,618 --> 00:20:44,869
В ударах!
302
00:20:45,370 --> 00:20:47,706
Спасибо тебе за нежные удары.
303
00:20:47,789 --> 00:20:51,626
Нашим детям проживут чудесную жизнь
во вселенной. Благодаря вам.
304
00:20:52,919 --> 00:20:55,380
Я ничего не сделала. Пожалуйста!
305
00:21:00,051 --> 00:21:04,139
О нет. Монеты?
Мне придется платить монетами?
306
00:21:06,808 --> 00:21:08,518
Чарльз, не сейчас.
307
00:21:12,147 --> 00:21:13,565
Как ты сюда попала?
308
00:21:13,648 --> 00:21:15,984
Мне надо было оплатить счет.
309
00:21:16,067 --> 00:21:19,070
Да не переживай.
Я не собирался брать с тебя деньги.
310
00:21:19,154 --> 00:21:22,449
Прошу тебя. Пожалуйста,
дай мне оплатить свой заказ.
311
00:21:23,992 --> 00:21:27,996
Старыми монетами? Хотя тут куча монет.
312
00:21:28,079 --> 00:21:32,250
Не знаю. Придется их постирать.
Следить, чтобы Тим их в нос не совал.
313
00:21:33,251 --> 00:21:35,587
Я хочу хоть раз быть ответственной.
314
00:21:35,670 --> 00:21:36,671
Пожалуйста?
315
00:21:37,380 --> 00:21:41,426
Ну, раз ты убедила Декарда
отправиться в кулинарную школу,
316
00:21:41,509 --> 00:21:45,513
и раз мы потеряли всех наших клиентов,
потому что не умеем готовить,
317
00:21:45,597 --> 00:21:46,848
я приму твои деньги.
318
00:21:47,474 --> 00:21:49,059
И спасибо за это, кстати.
319
00:21:49,142 --> 00:21:52,771
Декард обожает готовить.
Не знаю, почему я открыл кафе.
320
00:21:52,854 --> 00:21:54,439
Наверное, хотел внимания.
321
00:21:54,939 --> 00:21:57,317
И командовать людьми.
322
00:21:57,400 --> 00:22:00,111
Мне нравится, когда ты командуешь.
Было весело.
323
00:22:00,195 --> 00:22:03,823
Заходи к нам почаще.
С тобой всегда приятно пообщаться.
324
00:22:03,907 --> 00:22:05,825
Я переношу рыбу в ванную.
325
00:22:05,909 --> 00:22:08,828
Уэсли, ну-ка, смотри сюда!
326
00:22:13,500 --> 00:22:16,544
Ого, красота. Похоже на румянец.
327
00:22:17,670 --> 00:22:18,505
Круто.
328
00:22:19,506 --> 00:22:20,423
КОНЕЦ!
329
00:22:48,451 --> 00:22:50,453
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров