1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:12,055 --> 00:00:19,020 ‫"أصابع صغيرة"‬ 3 00:01:00,686 --> 00:01:01,771 ‫مرحبًا يا "بابي كات".‬ 4 00:01:04,524 --> 00:01:07,443 ‫تتنفس بشكل مفرط ومقرف.‬ 5 00:01:13,533 --> 00:01:14,492 ‫ماذا؟‬ 6 00:01:30,842 --> 00:01:32,677 ‫شكرًا. كدت أختنق.‬ 7 00:01:32,760 --> 00:01:36,139 ‫بقيت ألعب هذه اللعبة على هاتفك طوال الليل.‬ 8 00:01:36,222 --> 00:01:37,849 ‫أي لعبة كنت تلعب؟‬ 9 00:01:37,932 --> 00:01:41,477 ‫مغامرة بيض "بريتي باتريك".‬ 10 00:01:41,561 --> 00:01:44,438 ‫يجب أن تعدّي فطورًا لـ"بريتي باتريك".‬ 11 00:01:45,356 --> 00:01:47,191 ‫أولًا، تضيفين الماء.‬ 12 00:01:48,359 --> 00:01:53,990 ‫ثم تشعلين النار وتستدعين ساحرة البيض.‬ 13 00:01:57,368 --> 00:02:00,872 ‫ثم تنتظرين ثلاث دقائق حتى يُسلق البيض.‬ 14 00:02:00,955 --> 00:02:03,708 ‫كنت أعد الثواني.‬ 15 00:02:05,209 --> 00:02:06,961 ‫ماذا تفعل أيقونة المال هذه؟‬ 16 00:02:08,129 --> 00:02:13,050 ‫"شراء تسريع الوقت مقابل 3.99 دولارات؟‬ ‫لا - نعم"‬ 17 00:02:13,134 --> 00:02:15,136 ‫- لا!‬ ‫- أجل!‬ 18 00:02:15,928 --> 00:02:18,347 ‫يدي! أُصبتُ بكدمات!‬ 19 00:02:19,056 --> 00:02:23,144 ‫عندما ينفد مني المال،‬ ‫يصبح مالك مالي أيضًا، صحيح؟‬ 20 00:02:23,227 --> 00:02:25,646 ‫مالي سيظل مالي!‬ 21 00:02:25,730 --> 00:02:27,982 ‫لا! مشاغب!‬ 22 00:02:32,570 --> 00:02:33,988 ‫ناعم جدًا.‬ 23 00:02:39,327 --> 00:02:41,412 ‫صباح الخير يا "كاس".‬ 24 00:02:41,495 --> 00:02:45,082 ‫تحطمين جدراني لكن هذه المرة بالعكس.‬ 25 00:02:45,166 --> 00:02:48,544 ‫اكتشفت أن عليّ حماية فرجي.‬ 26 00:02:48,628 --> 00:02:50,004 ‫مقرفة!‬ 27 00:02:51,130 --> 00:02:54,467 ‫اسمعي! تنامين هنا منذ بضعة أسابيع‬ ‫ولا تنفكين تحضرين أشياء.‬ 28 00:02:54,550 --> 00:02:55,968 ‫لا يمكنك أن تعيشي في غرفتي!‬ 29 00:03:00,056 --> 00:03:00,890 ‫الباب.‬ 30 00:03:04,060 --> 00:03:06,062 ‫جيد!‬ 31 00:03:06,687 --> 00:03:09,106 ‫سلوكك سيئ يا "بابي كات"!‬ 32 00:03:09,190 --> 00:03:13,194 ‫ولا يمكنك القفز إلى الأبد! أريد هاتفي!‬ 33 00:03:17,531 --> 00:03:18,532 ‫"بابي كات"!‬ 34 00:03:19,200 --> 00:03:20,701 ‫سأنزلك!‬ 35 00:03:24,121 --> 00:03:25,206 ‫امرأة بائسة.‬ 36 00:03:27,708 --> 00:03:29,543 ‫ارمي شيئًا حادًا.‬ 37 00:03:29,627 --> 00:03:31,212 ‫حسنًا. فهمت.‬ 38 00:03:35,383 --> 00:03:37,385 ‫لا داعي لأن تلفّيها.‬ 39 00:03:44,183 --> 00:03:48,062 ‫لقد أنقذت حياتي. أنا ممتن إلى الأبد.‬ 40 00:03:48,896 --> 00:03:52,149 ‫على الرحب. والآن أعد إليّ هاتفي من فضلك.‬ 41 00:03:53,442 --> 00:03:54,277 ‫مهلًا!‬ 42 00:03:56,612 --> 00:03:57,905 ‫لا! مشاغب!‬ 43 00:04:00,491 --> 00:04:01,701 ‫"بابي كات"!‬ 44 00:04:01,784 --> 00:04:02,618 ‫ماذا؟‬ 45 00:04:03,202 --> 00:04:04,412 ‫كفّك!‬ 46 00:04:13,337 --> 00:04:17,425 ‫اسمعوا وعوا! أنا "توست"!‬ 47 00:04:17,508 --> 00:04:22,930 ‫ألقوا السمع إلى الصوت‬ ‫الذي سينبئكم بهلاككم المحتوم.‬ 48 00:04:24,849 --> 00:04:26,767 ‫أنا أفعلها أيضًا!‬ 49 00:04:28,561 --> 00:04:32,648 ‫بحثت في الأجزاخانة‬ ‫التي في المرآة فوق الحوض.‬ 50 00:04:32,732 --> 00:04:35,609 ‫فتشتُ في كل أغراضكم‬ 51 00:04:35,693 --> 00:04:39,739 ‫وعرفت معلومات خطيرة عن كل عاداتكم المخزية‬ 52 00:04:39,822 --> 00:04:41,449 ‫وبيتكم الفاسد.‬ 53 00:04:44,618 --> 00:04:49,790 ‫أمضيت ليال كاملة تحت أسرّتكم‬ ‫واستمعت إلى أحلامكم.‬ 54 00:04:49,874 --> 00:04:53,502 ‫استخدمتُ هذه الأحلام لإطعام رفيقي السحري.‬ 55 00:04:53,586 --> 00:04:57,214 ‫بينما كنت وسطكم، لم أزدهر فحسب،‬ 56 00:04:57,298 --> 00:04:59,467 ‫بل وصرت أقوى مما تخيلت!‬ 57 00:04:59,550 --> 00:05:00,718 ‫الباب يُقفل من الجهة الأخرى.‬ 58 00:05:00,801 --> 00:05:05,848 ‫ستتحقق نبوءة الهلاك من خلالي الآن!‬ 59 00:05:06,807 --> 00:05:11,812 ‫اجتمعوا الآن حوالي كي أخجلكم بشكل أمثل.‬ 60 00:05:11,896 --> 00:05:14,482 ‫فليسمعني كل من في البيت جيدًا.‬ 61 00:05:14,565 --> 00:05:18,694 ‫أنا وزوجي غير المتزوج لدينا إعلان.‬ 62 00:05:19,362 --> 00:05:20,529 ‫زوجك؟‬ 63 00:05:21,364 --> 00:05:25,618 ‫لماذا يبدو بعضكم مذنبًا؟‬ ‫لا أفهم. تستخدمين كلمات معقدة.‬ 64 00:05:25,701 --> 00:05:29,455 ‫حسنًا. من الآن فصاعدًا،‬ ‫يمكنك أن تضربيني في أي مكان.‬ 65 00:05:29,538 --> 00:05:32,958 ‫ما عدا هذا المكان.‬ 66 00:05:34,043 --> 00:05:35,920 ‫هذا صحيح يا "كاستاسبيلا".‬ 67 00:05:36,003 --> 00:05:40,299 ‫حتى الآن في حالته الجنينية، طفلي يسخر منك.‬ 68 00:05:40,383 --> 00:05:43,386 ‫لن تخدعيني لأصارع طفلًا آخر مجددًا.‬ 69 00:05:44,387 --> 00:05:46,138 ‫ماذا قلت يا نصفي الصغير؟‬ 70 00:05:46,222 --> 00:05:50,643 ‫أتريد التحدث بصوت عال باستخدام فمي؟‬ 71 00:05:51,727 --> 00:05:56,816 ‫تفضّل يا صغيري. اصعد إلى عنقي وتحدّث.‬ 72 00:05:56,899 --> 00:05:59,819 ‫"مرحبًا يا (كاس). هذا أنا، طفل."‬ 73 00:05:59,902 --> 00:06:04,490 ‫"ما زلت لا أرى، لكن يبدو من صوتك الأنفي‬ 74 00:06:04,573 --> 00:06:07,159 ‫أن وركيك غير مضيافين."‬ 75 00:06:13,916 --> 00:06:16,419 ‫أحسنت قولًا يا صغيري.‬ 76 00:06:17,461 --> 00:06:19,255 ‫ذاك الطفل…‬ 77 00:06:20,423 --> 00:06:21,841 ‫يتحدث كأحدكم!‬ 78 00:06:22,883 --> 00:06:26,846 ‫الآن ستعيش معي إلى الأبد! من منكم فعل ذلك؟‬ 79 00:06:33,936 --> 00:06:40,192 ‫أجل يا "كاس"، أحد إخوتك الستة فعل هذا‬ ‫وأنت أمسكت بواحد عشوائيًا.‬ 80 00:06:40,818 --> 00:06:41,819 ‫أخبرني.‬ 81 00:06:47,700 --> 00:06:50,119 ‫نعم! أنا حبلى!‬ 82 00:06:50,202 --> 00:06:54,039 ‫ورغم أنني مثقلة بتكوين حياة،‬ 83 00:06:54,123 --> 00:06:58,461 ‫إلا أنه لا يزال بوسعي هزم أي أحد‬ ‫في الحلبة.‬ 84 00:07:00,463 --> 00:07:02,298 ‫استدر.‬ 85 00:07:02,965 --> 00:07:06,218 ‫أنا متألقة جدًا. انظري إليّ.‬ 86 00:07:10,890 --> 00:07:13,893 ‫لن أكون أجمل مما أنا عليه الآن.‬ 87 00:07:13,976 --> 00:07:14,977 ‫"ميرلين"!‬ 88 00:07:15,060 --> 00:07:16,979 ‫أجل! كان "مارفن"!‬ 89 00:07:20,399 --> 00:07:21,525 ‫"ميرلين"!‬ 90 00:07:21,609 --> 00:07:22,943 ‫أجل، "مارفن".‬ 91 00:07:23,027 --> 00:07:25,571 ‫اسمه "مارفن"! أقصد "ميرلين"!‬ 92 00:07:30,534 --> 00:07:32,495 ‫لقد أنقذت حياتي مجددًا.‬ 93 00:07:32,578 --> 00:07:35,414 ‫انتبه بينما تلعب تلك اللعبة يا "بابي كات".‬ 94 00:07:35,498 --> 00:07:37,791 ‫مغامرة بيض "بريتي باتريك" تشوشك‬ 95 00:07:37,875 --> 00:07:39,919 ‫وتكاد تموت في الحياة الواقعية.‬ 96 00:07:40,002 --> 00:07:42,087 ‫أجل، أحب مغامرة بيض "بريتي باتريك".‬ 97 00:07:42,963 --> 00:07:45,841 ‫أنت لا تنصت. أعطني هاتفي الآن.‬ 98 00:07:49,595 --> 00:07:50,763 ‫أيها الحقير!‬ 99 00:07:54,475 --> 00:07:55,309 ‫هذا أنت.‬ 100 00:08:00,064 --> 00:08:02,066 ‫مرحبًا يا "كاردامون". ماذا تفعل؟‬ 101 00:08:02,149 --> 00:08:04,568 ‫أدفن دموع أمي في هذه الحديقة.‬ 102 00:08:05,694 --> 00:08:07,238 ‫أنت تجعل النباتات غريبة.‬ 103 00:08:14,954 --> 00:08:16,205 ‫كيف حال أمك؟‬ 104 00:08:16,288 --> 00:08:20,709 ‫ما زالت نائمة‬ ‫ولا تكف عن ذرف هذه الدموع الملونة.‬ 105 00:08:20,793 --> 00:08:24,547 ‫هذا محزن. أثمة ما يمكنني فعله للمساعدة؟‬ 106 00:08:25,506 --> 00:08:26,674 ‫أمسكي هذه الحقيبة.‬ 107 00:08:33,973 --> 00:08:36,642 ‫هل تعرف ما هذه الأشياء؟‬ 108 00:08:36,725 --> 00:08:37,893 ‫لا.‬ 109 00:08:42,815 --> 00:08:48,195 ‫أنا حبلى. حبلى جدًا.‬ ‫أقولها بصوت عال، أنا حبلى!‬ 110 00:08:48,279 --> 00:08:50,322 ‫يمكنني الآن رفع إيجارهم.‬ 111 00:08:52,366 --> 00:08:53,909 ‫آثار أقدم سمينة.‬ 112 00:08:57,037 --> 00:08:58,455 ‫أسرع.‬ 113 00:08:58,539 --> 00:09:00,124 ‫"شراء تسريع الوقت مقابل 3.99 دولارات؟‬ ‫لا - نعم"‬ 114 00:09:00,207 --> 00:09:01,542 ‫"ارتقيت إلى المستوى 9999"‬ 115 00:09:01,625 --> 00:09:04,128 ‫أحسنت. أنت بيضة جيدة.‬ 116 00:09:04,211 --> 00:09:06,797 ‫شكرًا يا "بريتي باتريك".‬ 117 00:09:07,381 --> 00:09:08,549 ‫الهاتف من فضلك.‬ 118 00:09:08,632 --> 00:09:12,177 ‫لا! كدت أرتقي إلى مرتبة خافق البيض!‬ 119 00:09:12,886 --> 00:09:15,806 ‫إن سلقتُ وقشّرتُ 17 بيضة أخرى،‬ 120 00:09:15,889 --> 00:09:20,060 ‫فسيرسل إليّ "بريتي باتريك"‬ ‫رقم خطه الساخن الشخصي.‬ 121 00:09:21,812 --> 00:09:27,318 ‫يا إلهي!‬ ‫أنفقت 500 دولار في تطبيق "بريتي باتريك"؟‬ 122 00:09:27,401 --> 00:09:29,570 ‫"بريتي" لا يُقدّر بثمن.‬ 123 00:09:30,487 --> 00:09:35,159 ‫لا أملك 500 دولار يا "بابي كات"!‬ ‫أنت! انظر إليّ!‬ 124 00:09:35,743 --> 00:09:36,619 ‫انظر إليّ.‬ 125 00:09:37,286 --> 00:09:40,247 ‫مدخرات كلينا مجتمعة هي 30 دولارًا فقط.‬ 126 00:09:41,206 --> 00:09:43,375 ‫يجب أن نؤدي مهمة، وبعد أن ننتهي،‬ 127 00:09:43,459 --> 00:09:46,295 ‫سأحتفظ بحصتك لتسديد هذه الفاتورة.‬ 128 00:09:46,378 --> 00:09:49,882 ‫لا شيء مستحيل من أجل "بريتي باتريك".‬ 129 00:09:52,968 --> 00:09:55,304 ‫يُستحق الإيجار في الأول من الشهر.‬ 130 00:10:01,560 --> 00:10:02,978 ‫هاتفي!‬ 131 00:10:13,155 --> 00:10:14,406 ‫أيها الأحمق!‬ 132 00:10:15,366 --> 00:10:18,994 ‫لا! يا إلهي!‬ 133 00:10:42,559 --> 00:10:44,770 ‫لقد أنقذت حياتي مجددًا.‬ 134 00:10:44,853 --> 00:10:47,272 ‫أعلم يا "بابي كات"‬ ‫أنك تريد إسعاد "بريتي باتريك"،‬ 135 00:10:47,356 --> 00:10:50,109 ‫لكن يمكنك أن تنتظر الثلاث دقائق حتى يُسلق…‬ 136 00:10:50,192 --> 00:10:53,320 ‫سأعيدك إلى الشجرة!‬ 137 00:10:53,404 --> 00:10:55,364 ‫حسنًا إذًا. سأسددها.‬ 138 00:11:01,495 --> 00:11:03,539 ‫التقطتُ الرسالة قبل أن ألمس الأرض.‬ 139 00:11:09,753 --> 00:11:11,547 ‫لن تصدّقي يا "تيمبوت".‬ 140 00:11:11,630 --> 00:11:15,259 ‫أخذ "بابي كات" هاتفي‬ ‫واشترى كل هذه المشتريات داخل تطبيق.‬ 141 00:11:15,342 --> 00:11:16,468 ‫كنت بحاجة إليها.‬ 142 00:11:17,094 --> 00:11:21,849 ‫لا يحتاج أحد إلى شراء وقت زائف للسلق‬ ‫في محاكي بيض زائف.‬ 143 00:11:21,932 --> 00:11:22,766 ‫أجل.‬ 144 00:11:23,684 --> 00:11:26,603 ‫لا يمكنك أخذ أغراضي لأنها ملكي.‬ 145 00:11:26,687 --> 00:11:30,315 ‫الملكية وهم. لا شيء حقيقي في هذه الحياة‬ 146 00:11:30,399 --> 00:11:33,694 ‫باستثناء مغامرة بيض "بريتي باتريك".‬ 147 00:11:33,777 --> 00:11:35,571 ‫لا تعرف شيئًا.‬ 148 00:11:35,654 --> 00:11:37,156 ‫من صديقك؟‬ 149 00:11:38,157 --> 00:11:39,116 ‫صديقك؟‬ 150 00:11:39,199 --> 00:11:40,951 ‫من؟ "بابي كات"؟‬ 151 00:11:41,034 --> 00:11:43,120 ‫العش؟ هذا البيض؟‬ 152 00:11:43,203 --> 00:11:44,705 ‫جرس "بابي كات"؟‬ 153 00:11:44,788 --> 00:11:47,374 ‫سروالي؟‬ 154 00:11:47,458 --> 00:11:49,626 ‫كنت أستعدّ للنوم وتراجعت.‬ 155 00:11:49,710 --> 00:11:51,378 ‫شعري؟ هاتفي؟‬ 156 00:11:52,171 --> 00:11:53,547 ‫ما اسمه؟‬ 157 00:11:54,381 --> 00:11:55,966 ‫الهاتف.‬ 158 00:11:56,049 --> 00:11:58,051 ‫الهاتف.‬ 159 00:12:00,137 --> 00:12:01,054 ‫ماذا؟‬ 160 00:12:01,138 --> 00:12:06,101 ‫"تيمبوت"، نحتاج إلى مهمة كبيرة جدًا‬ ‫لتسديد فاتورة هاتف "بابي كات".‬ 161 00:12:06,185 --> 00:12:09,021 ‫هل سيرافقكما الهاتف؟‬ 162 00:12:09,104 --> 00:12:10,230 ‫نعم.‬ 163 00:12:12,983 --> 00:12:15,319 ‫ثمة مهمة كبيرة على كوكب "الكفوف".‬ 164 00:12:15,402 --> 00:12:16,445 ‫هذا عملي.‬ 165 00:12:16,528 --> 00:12:20,824 ‫أنظم الأعمال مهمة وأوكّل عملاء محترفين بها.‬ 166 00:12:20,908 --> 00:12:24,203 ‫دوري مهم،‬ ‫حيث أدير العديد من المهام المختلفة.‬ 167 00:12:26,747 --> 00:12:29,249 ‫استعدا لزي المهمة.‬ 168 00:12:35,506 --> 00:12:39,676 ‫مهلًا. أيمكنك إعطاء هذه الرسالة إلى الهاتف؟‬ 169 00:12:39,760 --> 00:12:41,470 ‫لكن أخبره بأنها من…‬ 170 00:12:41,553 --> 00:12:47,351 ‫لا تخبره بأنها مني،‬ ‫وأخبره بأن يقرأها أولًا فحسب.‬ 171 00:12:50,270 --> 00:12:52,815 ‫يمكنك أن تثقي بي. أنا جيد الآن.‬ 172 00:12:54,107 --> 00:12:56,819 ‫سأجد الوقت المناسب لتسليم الرسالة‬ 173 00:12:56,902 --> 00:12:59,780 ‫لتفادي أي شكوك في أنك كاتبتها.‬ 174 00:13:07,621 --> 00:13:08,831 ‫لا أستطيع.‬ 175 00:13:13,210 --> 00:13:16,630 ‫هذا صعب. أصابعي صغيرة جدًا.‬ 176 00:13:22,052 --> 00:13:24,221 ‫أعرف. أيمكن أن تمسك علبتي؟‬ 177 00:13:28,016 --> 00:13:29,643 ‫ضعها على كفي.‬ 178 00:13:32,187 --> 00:13:33,981 ‫بئسًا.‬ 179 00:13:34,064 --> 00:13:35,649 ‫هذا صعب جدًا.‬ 180 00:13:35,732 --> 00:13:39,820 ‫ليس صعبًا. لسنا بارعين فيه فحسب.‬ ‫نحن بارعان في أمور أخرى.‬ 181 00:13:39,903 --> 00:13:41,905 ‫أيدينا مقرفة.‬ 182 00:13:41,989 --> 00:13:43,532 ‫أجل، أيدينا مقرفة.‬ 183 00:13:44,116 --> 00:13:45,617 ‫أنت محق.‬ 184 00:13:45,701 --> 00:13:50,414 ‫مرحبًا. إذًا، أنا هنا لمساعدتكما‬ ‫على فتح علبة الصودا تلك، صحيح؟‬ 185 00:13:52,165 --> 00:13:53,375 ‫- عجبًا.‬ ‫- يا للروعة.‬ 186 00:13:53,458 --> 00:13:54,376 ‫- مرحى.‬ ‫- أجل.‬ 187 00:13:55,043 --> 00:13:56,545 ‫إنها مفتوحة الآن.‬ 188 00:13:56,628 --> 00:13:58,213 ‫أيدينا مقرفة جدًا.‬ 189 00:13:58,297 --> 00:14:00,299 ‫وطويلة جدًا.‬ 190 00:14:00,382 --> 00:14:04,720 ‫حسنًا. سنأخذ أجرنا الآن من فضلكما وسنرحل.‬ 191 00:14:04,803 --> 00:14:08,140 ‫لا. هذه العلبة الصغيرة ليست المهمة.‬ 192 00:14:08,223 --> 00:14:10,392 ‫ألم تخبركما الوكالة؟‬ 193 00:14:11,685 --> 00:14:13,061 ‫يبدو هذا.‬ 194 00:14:13,145 --> 00:14:15,731 ‫لا، "تيمبوت" لم تقل.‬ 195 00:14:15,814 --> 00:14:17,733 ‫- أجل.‬ ‫- مقرف.‬ 196 00:14:17,816 --> 00:14:19,568 ‫يا للعجب.‬ 197 00:14:20,819 --> 00:14:22,696 ‫- مدهش.‬ ‫- مقرف.‬ 198 00:14:30,037 --> 00:14:31,663 ‫ماذا تفعلان؟‬ 199 00:14:31,747 --> 00:14:33,665 ‫هذا؟ هكذا نتعلم…‬ 200 00:14:33,749 --> 00:14:37,127 ‫ونفهم بعضنا والعالم من حولنا.‬ 201 00:14:39,087 --> 00:14:40,797 ‫أجل. حسنًا.‬ 202 00:14:41,548 --> 00:14:43,008 ‫أيمكنني التعلم منك؟‬ 203 00:14:43,091 --> 00:14:45,886 ‫أجل، أيمكننا التعلم منك؟‬ 204 00:14:47,179 --> 00:14:53,685 ‫لا! أخبرانا فقط بما استأجرتمانا لفعله‬ ‫حتى نرحل عن هنا!‬ 205 00:14:53,769 --> 00:14:59,274 ‫حسنًا، أظن أنكما جئتما‬ ‫لأنكما طلبتما مهمة كبيرة.‬ 206 00:15:01,026 --> 00:15:07,866 ‫نحتاج إلى من يمكنه فتح علبة الصودا الكبيرة‬ ‫على الجانب الآخر من كوكبنا.‬ 207 00:15:08,992 --> 00:15:10,827 ‫كيف سنصعد إلى هناك؟‬ 208 00:15:11,495 --> 00:15:13,830 ‫أنتما المحترفان، صحيح؟‬ 209 00:15:15,666 --> 00:15:17,709 ‫نعم. ابتعدا عن طريقنا.‬ 210 00:15:17,793 --> 00:15:19,795 ‫انتظريني يا "بي".‬ 211 00:15:20,837 --> 00:15:22,214 ‫أتريدني أن أحملك؟‬ 212 00:15:22,297 --> 00:15:23,423 ‫احمليني.‬ 213 00:15:24,675 --> 00:15:27,970 ‫أمتأكد أنك لا تريد أن تمشي بنفسك؟‬ ‫ربما تحرك جسدك قليلًا؟‬ 214 00:15:28,053 --> 00:15:32,474 ‫لا. أنا أحب البيض. أريد أن أعيش كبيضة.‬ 215 00:15:33,767 --> 00:15:35,894 ‫حسنًا.‬ 216 00:15:37,813 --> 00:15:39,147 ‫ربما…‬ 217 00:15:39,231 --> 00:15:41,483 ‫يمكنني أن أصعد إلى القمة باللكمات.‬ 218 00:15:41,566 --> 00:15:46,488 ‫أجل، سألكم المعدن‬ ‫وأتسلق عبر فتحات اللكمات.‬ 219 00:16:06,299 --> 00:16:07,718 ‫ما أجملها.‬ 220 00:16:13,432 --> 00:16:15,517 ‫أيمكنني أخذ هاتفك للحظة؟‬ 221 00:16:15,600 --> 00:16:17,853 ‫ماذا؟ لا، فقد كنت مشاغبًا!‬ 222 00:16:17,936 --> 00:16:21,481 ‫أنا بيضة صالحة.‬ 223 00:16:21,565 --> 00:16:25,861 ‫حوّلتك مغامرة بيض "بريتي باتريك"‬ ‫إلى لص مزعج.‬ 224 00:16:25,944 --> 00:16:29,364 ‫لن أعطيك هاتفي ما دمت ستواصل السرقة.‬ 225 00:16:29,448 --> 00:16:34,036 ‫كُلفت بمهمة سرّية تتطلب هاتفك.‬ 226 00:16:34,119 --> 00:16:37,122 ‫أنا أثق بك لأن…‬ 227 00:16:37,914 --> 00:16:40,459 ‫لا أعرف السبب، لكنني سأراقبك.‬ 228 00:16:40,542 --> 00:16:43,545 ‫فعمليًا، لا أثق بك كثيرًا.‬ 229 00:16:44,629 --> 00:16:46,298 ‫هذه لك.‬ 230 00:17:02,481 --> 00:17:05,734 ‫يا إلهي!‬ 231 00:17:05,817 --> 00:17:07,694 ‫ماذا فعلت؟‬ 232 00:17:07,778 --> 00:17:09,696 ‫كنت صالحًا!‬ 233 00:17:09,780 --> 00:17:10,864 ‫أنت أناني!‬ 234 00:17:10,947 --> 00:17:11,990 ‫لا!‬ 235 00:17:12,074 --> 00:17:14,159 ‫"بابي كات" أناني!‬ 236 00:17:26,338 --> 00:17:30,425 ‫هل هذه رسالة نصية أُرسلت عن طريق الخطأ؟‬ ‫إنها غريبة. تجعل هاتفي دافئًا.‬ 237 00:17:30,509 --> 00:17:32,177 ‫"إشعار جديد"‬ 238 00:17:32,260 --> 00:17:33,386 ‫"إشعار جديد"‬ 239 00:18:03,625 --> 00:18:07,963 ‫عليكما صبّها في الكوب!‬ 240 00:18:08,046 --> 00:18:09,047 ‫ماذا؟‬ 241 00:18:09,131 --> 00:18:13,802 ‫عليكما صبّها! صبّا الصودا في الكوب الكبير!‬ 242 00:18:13,885 --> 00:18:16,555 ‫هذا آخر جزء في المهمة!‬ 243 00:18:22,519 --> 00:18:24,146 ‫يبدو هذا صعبًا.‬ 244 00:18:25,897 --> 00:18:27,899 ‫سأنزل!‬ 245 00:18:27,983 --> 00:18:30,735 ‫لا.‬ 246 00:18:32,028 --> 00:18:33,488 ‫فخذاي.‬ 247 00:18:33,572 --> 00:18:37,868 ‫يجب أن تصبّا الصودا في الكوب‬ ‫كي نستطيع شربها!‬ 248 00:18:37,951 --> 00:18:41,830 ‫عليكما أن تصبّا الصودا!‬ ‫عندئذ ستكتمل مهمتكما.‬ 249 00:18:41,913 --> 00:18:47,002 ‫أعلم! سمعتكما!‬ ‫لكن لا أظن أنني أستطيع فعل هذا.‬ 250 00:18:47,085 --> 00:18:51,214 ‫أعني، لم لديكما صودا كبيرة أصلًا‬ ‫أو ذلك الكوب؟‬ 251 00:18:51,298 --> 00:18:56,428 ‫إنها كبيرة جدًا ولا يمكنكما الصعود‬ ‫إلى هناك لشربها. إنها ضخمة!‬ 252 00:18:56,511 --> 00:19:00,473 ‫لا نريد أن نشربها، بل نريد أن نتعلم منها.‬ 253 00:19:00,557 --> 00:19:04,186 ‫في الكوب، كانت هذه مهمة كبيرة.‬ 254 00:19:04,269 --> 00:19:06,897 ‫حسبناكما محترفين.‬ 255 00:19:09,941 --> 00:19:12,110 ‫حسنًا. سأحاول.‬ 256 00:19:22,704 --> 00:19:24,456 ‫أخبرتكما بأنني لا أستطيع.‬ 257 00:19:27,959 --> 00:19:30,045 ‫أنت مدينة لنا بعلبة صودا!‬ 258 00:19:30,128 --> 00:19:33,298 ‫أجل، أنت مدينة لنا بعلبة صودا كبيرة.‬ 259 00:19:33,381 --> 00:19:37,177 ‫لا يزال عليكما أن تدفعا لي، فقد فتحتها.‬ 260 00:19:37,260 --> 00:19:43,892 ‫غير صحيح. ندفع عند إتمام المهمة،‬ ‫وعلى الأرجح لا يمكن إتمامها الآن أبدًا.‬ 261 00:19:44,476 --> 00:19:46,061 ‫لقد سلبتنا هذه.‬ 262 00:19:46,144 --> 00:19:48,813 ‫نحب أن ندرس كل شيء عبر لمسه…‬ 263 00:19:49,439 --> 00:19:50,315 ‫بأصابعنا.‬ 264 00:19:50,398 --> 00:19:53,318 ‫الأمر ليس سهلًا علينا. أصابعنا مقرفة‬ 265 00:19:53,401 --> 00:19:55,320 ‫ونعرف أنها مقرفة.‬ 266 00:19:55,403 --> 00:19:56,738 ‫مقززة.‬ 267 00:19:56,821 --> 00:20:00,533 ‫لكن هذه هي حياتنا‬ ‫وهذه الطريقة التي نعيشها بها.‬ 268 00:20:00,617 --> 00:20:03,411 ‫وُلدنا هكذا ونعيش حياتنا‬ 269 00:20:03,495 --> 00:20:05,205 ‫بالتعلم من العالم من حولنا،‬ 270 00:20:05,288 --> 00:20:09,417 ‫والتعلم من الصودا والكوب‬ ‫كان هدية لأنفسنا لهذا العام.‬ 271 00:20:09,501 --> 00:20:12,254 ‫كانت خاتمة جميلة للعام الماضي،‬ 272 00:20:12,337 --> 00:20:16,091 ‫والآن تطفو في السماء. عمّت الفوضى بفضلكما.‬ 273 00:20:17,759 --> 00:20:21,513 ‫نتعلم بغرس أصابعنا الصغيرة‬ ‫في جزيئات الأشياء الجديدة،‬ 274 00:20:21,596 --> 00:20:25,517 ‫لكن لا يمكننا فعل ذلك الآن‬ ‫ولن ندفع لكما شيئًا.‬ 275 00:20:26,268 --> 00:20:30,021 ‫إن سمحت لكما بلمس وجهي،‬ ‫هل يمكننا الحصول على المال؟‬ 276 00:20:32,482 --> 00:20:33,858 ‫سندفع لكما النصف.‬ 277 00:20:33,942 --> 00:20:35,193 ‫حسنًا.‬ 278 00:20:35,277 --> 00:20:40,073 ‫لا يا "بابي كات"!‬ ‫لا تدعهما يلمسان وجهك بأصابعهما الصغيرة!‬ 279 00:20:52,544 --> 00:20:57,257 ‫أصبح لزجًا. هل يحدث هذا كثيرًا؟‬ 280 00:20:57,340 --> 00:21:00,051 ‫هذا لا يعنيكما.‬ 281 00:21:00,135 --> 00:21:02,387 ‫هذا لا يعنينا.‬ 282 00:21:02,470 --> 00:21:05,557 ‫يمكنكما لمسه لعشر ثوان أخرى.‬ 283 00:21:05,640 --> 00:21:09,894 ‫لا، لا نحتاج إلى عشر ثوان أخرى،‬ ‫فقد انتهينا.‬ 284 00:21:09,978 --> 00:21:11,896 ‫أتريدني أن أحملك إلى البيت؟‬ 285 00:21:11,980 --> 00:21:13,315 ‫لا، سأمشي.‬ 286 00:21:30,290 --> 00:21:34,627 ‫شكرًا يا "بابي كات"‬ ‫لسماحك لهما بلمس وجهك مقابل المال.‬ 287 00:21:35,337 --> 00:21:37,881 ‫آسفة لأنني نعتّك بالأناني.‬ 288 00:21:37,964 --> 00:21:41,468 ‫كنت مخطئة حين صرخت في الفضاء‬ ‫وقلت إنك أناني.‬ 289 00:21:41,551 --> 00:21:43,303 ‫الآن يمكنني تسديد فاتورتك.‬ 290 00:22:15,710 --> 00:22:19,714 ‫أنت أكثر بيضة مميزة في حياتي.‬ ‫أنت تضحكني كثيرًا.‬ 291 00:22:20,590 --> 00:22:22,634 ‫مرحى!‬ 292 00:22:25,261 --> 00:22:28,056 ‫"أُصبت بالسلمونيلا من أكل البيض عن الأرض‬ 293 00:22:28,139 --> 00:22:31,476 ‫اعتنت (بي) بي حتى تحسنتُ بعد أسبوع"‬ 294 00:22:31,559 --> 00:22:32,477 ‫"النهاية!"‬ 295 00:23:00,463 --> 00:23:02,507 ‫ترجمة "أحمد قطب"‬