1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,055 --> 00:00:19,020 ‫- אצבעות קטנות -‬ 3 00:01:00,686 --> 00:01:01,771 ‫היי, פאפיקט.‬ 4 00:01:04,524 --> 00:01:07,443 ‫אתה מתנשף די בכבדות. דוחה.‬ 5 00:01:13,533 --> 00:01:14,492 ‫מה?‬ 6 00:01:30,842 --> 00:01:32,677 ‫תודה. כמעט נחנקתי.‬ 7 00:01:32,760 --> 00:01:36,305 ‫שיחקתי במשחק בטלפון שלך כל הלילה.‬ 8 00:01:36,389 --> 00:01:37,849 ‫באיזה משחק שיחקת?‬ 9 00:01:37,932 --> 00:01:41,477 ‫"הרפתקאות הביצה של פטריק החתיך".‬ 10 00:01:41,561 --> 00:01:44,438 ‫צריך להכין ארוחת בוקר לפטריק החתיך.‬ 11 00:01:45,356 --> 00:01:47,191 ‫ראשית, ממלאים מים.‬ 12 00:01:48,359 --> 00:01:53,990 ‫מדליקים את האש ומזמנים את מטילת הביצה.‬ 13 00:01:57,368 --> 00:02:00,872 ‫מחכים שלוש דקות עד שהביצים יתבשלו.‬ 14 00:02:00,955 --> 00:02:03,708 ‫ספרתי את השניות.‬ 15 00:02:05,209 --> 00:02:06,961 ‫מהו סמל הכסף הזה?‬ 16 00:02:08,129 --> 00:02:13,050 ‫- רוצה לקנות עוד זמן ב-3.99 דולרים?‬ ‫כן, מממ -‬ 17 00:02:13,134 --> 00:02:15,136 ‫לא!‬ ‫-כן!‬ 18 00:02:15,928 --> 00:02:18,347 ‫היד שלי! זה כואב!‬ 19 00:02:19,056 --> 00:02:23,144 ‫כשנגמר לי הכסף,‬ ‫הכסף שלך נהפך לכסף שלי, נכון?‬ 20 00:02:23,227 --> 00:02:25,646 ‫הכסף שלי הוא תמיד הכסף שלי!‬ 21 00:02:25,730 --> 00:02:27,982 ‫לא! רע!‬ 22 00:02:32,570 --> 00:02:33,988 ‫כל כך חלק.‬ 23 00:02:39,327 --> 00:02:41,412 ‫בוקר טוב, קאס.‬ 24 00:02:41,996 --> 00:02:45,082 ‫את שוברת לי קירות,‬ ‫אבל עכשיו עושה זאת בהליכה לאחור.‬ 25 00:02:45,166 --> 00:02:48,544 ‫הבנתי שעליי להגן על החזית שלי.‬ 26 00:02:49,045 --> 00:02:50,004 ‫דוחה.‬ 27 00:02:51,130 --> 00:02:54,467 ‫היי! את ישנה כאן כבר כמה שבועות‬ ‫וממשיכה להביא דברים.‬ 28 00:02:54,550 --> 00:02:55,760 ‫לא תגורי בחדר שלי!‬ 29 00:03:00,056 --> 00:03:00,890 ‫הדלת.‬ 30 00:03:04,060 --> 00:03:06,062 ‫יופי!‬ 31 00:03:06,687 --> 00:03:09,106 ‫אתה מתנהג לא יפה, פאפיקט!‬ 32 00:03:09,190 --> 00:03:13,194 ‫ולא תוכל לקפוץ לנצח!‬ ‫אני רוצה את הטלפון שלי!‬ 33 00:03:17,531 --> 00:03:18,532 ‫פאפיקט!‬ 34 00:03:19,200 --> 00:03:20,701 ‫אני אוריד אותך!‬ 35 00:03:24,121 --> 00:03:25,206 ‫אישה ארורה.‬ 36 00:03:27,708 --> 00:03:29,543 ‫תשליכי משהו חד.‬ 37 00:03:29,627 --> 00:03:31,212 ‫בסדר. הבנתי.‬ 38 00:03:35,383 --> 00:03:37,385 ‫את לא צריכה לעטוף אותו.‬ 39 00:03:44,183 --> 00:03:48,062 ‫הצלת את חיי. אני אסיר תודה לנצח.‬ 40 00:03:48,896 --> 00:03:52,149 ‫בבקשה. עכשיו תחזיר לי את הטלפון, בבקשה.‬ 41 00:03:53,442 --> 00:03:54,277 ‫היי!‬ 42 00:03:56,612 --> 00:03:57,905 ‫לא! רע!‬ 43 00:04:00,491 --> 00:04:01,701 ‫פאפיקט!‬ 44 00:04:01,784 --> 00:04:02,618 ‫מה?‬ 45 00:04:03,202 --> 00:04:04,412 ‫הכפה שלך!‬ 46 00:04:13,337 --> 00:04:16,841 ‫הקשיבו כולם, אני היא טוסט!‬ 47 00:04:17,508 --> 00:04:22,930 ‫הקשיבו היטב לקול‬ ‫שמכריז על גורלכם המר והבלתי נמנע.‬ 48 00:04:24,015 --> 00:04:28,477 ‫דינג! אני עושה גם את זה! דינג!‬ 49 00:04:28,561 --> 00:04:32,189 ‫דגמתי את ארון התרופות שלכם שמעל הכיור.‬ 50 00:04:32,732 --> 00:04:35,609 ‫חיטטתי בכל החפצים שלכם,‬ 51 00:04:35,693 --> 00:04:39,739 ‫ואספתי מידע חשוב‬ ‫לגבי כל ההרגלים המבישים שלכם‬ 52 00:04:39,822 --> 00:04:41,449 ‫והרכוש החתרני שלכם.‬ 53 00:04:44,618 --> 00:04:49,790 ‫ביליתי לילות שלמים מתחת למיטות שלכם,‬ ‫מאזינה לכם חולמים.‬ 54 00:04:49,874 --> 00:04:53,502 ‫השתמשתי בחלומות האלו‬ ‫כדי להאכיל את חיית הרוח שלי.‬ 55 00:04:53,586 --> 00:04:57,214 ‫הצלחתי לא רק לשגשג בקרבכם,‬ 56 00:04:57,298 --> 00:04:59,467 ‫אלא להתחזק יותר משיכולתי לשער!‬ 57 00:04:59,550 --> 00:05:00,718 ‫נועלים לכיוון השני.‬ 58 00:05:00,801 --> 00:05:05,848 ‫כעת, באמצעותי, נבואת האבדון תתגשם!‬ 59 00:05:06,807 --> 00:05:11,812 ‫התקבצו עכשיו מסביבי‬ ‫כדי שאוכל לבייש אתכם בצורה יעילה יותר.‬ 60 00:05:11,896 --> 00:05:14,482 ‫כל בני הבית, הקשיבו היטב.‬ 61 00:05:14,565 --> 00:05:18,694 ‫לבעלי הלא נשוי ולי יש הודעה.‬ 62 00:05:19,362 --> 00:05:20,529 ‫בעל?‬ 63 00:05:21,364 --> 00:05:25,618 ‫למה כמה מכם נראית אשמים?‬ ‫אני לא מבינה. את משתמשת במילים גבוהות.‬ 64 00:05:25,701 --> 00:05:29,455 ‫בסדר. מרגע זה ואילך,‬ ‫מותר לחבוט בי בכל מקום,‬ 65 00:05:29,538 --> 00:05:32,416 ‫חוץ מכאן.‬ 66 00:05:34,043 --> 00:05:35,920 ‫בדיוק כך, מכשפולה.‬ 67 00:05:36,003 --> 00:05:40,299 ‫אפילו עכשיו, במצבו העוברי,‬ ‫ההיריון שלי לועג לך.‬ 68 00:05:40,383 --> 00:05:43,386 ‫לא תגרמי לי לריב שוב עם תינוק.‬ 69 00:05:44,387 --> 00:05:46,138 ‫מה אמרת, אני למחצה קטן?‬ 70 00:05:46,889 --> 00:05:50,643 ‫אתה רוצה לדבר בקול רם באמצעות פי?‬ 71 00:05:51,227 --> 00:05:56,816 ‫בבקשה, קטנצ'יק.‬ ‫טפס עד לצוואר שלי והשמע את קולך.‬ 72 00:05:56,899 --> 00:05:59,819 ‫"היי, קאס. זה אני, תינוק.‬ 73 00:05:59,902 --> 00:06:04,490 ‫אני עדיין לא רואה‬ ‫אבל מבין לפי הקול המאנפף שלך‬ 74 00:06:04,573 --> 00:06:07,159 ‫שהירכיים שלך איומות."‬ 75 00:06:13,916 --> 00:06:16,419 ‫יפה מאוד, תינוק שלי.‬ 76 00:06:17,461 --> 00:06:19,255 ‫התינוק הזה…‬ 77 00:06:20,423 --> 00:06:21,841 ‫נשמע כמו אחד מכם!‬ 78 00:06:22,883 --> 00:06:26,846 ‫עכשיו היא תגור איתי לנצח!‬ ‫מי מכם עשה את זה?‬ 79 00:06:33,936 --> 00:06:40,192 ‫כן, קאס, אחד מששת האחים שלך עשה את זה‬ ‫ותפסת אחד באקראי.‬ 80 00:06:40,818 --> 00:06:41,819 ‫תגיד לי.‬ 81 00:06:47,700 --> 00:06:50,119 ‫כן! אני בהיריון!‬ 82 00:06:50,202 --> 00:06:54,039 ‫ואף שאני נושאת את משקל החיים הכבד,‬ 83 00:06:54,123 --> 00:06:58,461 ‫עדיין אנצח כל אחד בזירה.‬ 84 00:07:00,463 --> 00:07:02,298 ‫תסתובב.‬ 85 00:07:02,965 --> 00:07:06,218 ‫אני קורנת. הביטו בי.‬ 86 00:07:10,890 --> 00:07:13,893 ‫לעולם לא אהיה יפה יותר מברגע זה.‬ 87 00:07:13,976 --> 00:07:14,977 ‫מרלין!‬ 88 00:07:15,060 --> 00:07:16,979 ‫כן! זה היה מרווין!‬ 89 00:07:20,399 --> 00:07:21,525 ‫מרלין!‬ 90 00:07:21,609 --> 00:07:22,943 ‫נכון, מרווין.‬ 91 00:07:23,027 --> 00:07:25,571 ‫קוראים לו מרווין! כלומר, מרלין!‬ 92 00:07:30,534 --> 00:07:32,495 ‫הצלת את חיי שוב.‬ 93 00:07:32,578 --> 00:07:35,372 ‫אתה צריך להיזהר כשאתה משחק בזה, פאפיקט.‬ 94 00:07:35,456 --> 00:07:37,791 ‫"הרפתקאות הביצה של פטריק" מסיח את דעתך,‬ 95 00:07:37,875 --> 00:07:39,919 ‫ואתה ממשיך למות כמעט במציאות.‬ 96 00:07:40,002 --> 00:07:42,087 ‫כן, אני אוהב את "הרפתקאות הביצה".‬ 97 00:07:42,963 --> 00:07:45,841 ‫אתה לא מקשיב. תן לי את הטלפון שלי.‬ 98 00:07:49,595 --> 00:07:50,763 ‫מנוול שכמוך!‬ 99 00:07:54,517 --> 00:07:55,351 ‫זה אתה.‬ 100 00:08:00,064 --> 00:08:02,066 ‫היי, קארדמון. מה אתה עושה?‬ 101 00:08:02,149 --> 00:08:04,568 ‫אני קובר את דמעותיה של אמי בגינה הזאת.‬ 102 00:08:05,694 --> 00:08:07,321 ‫אתה הופך את הצמחים למוזרים.‬ 103 00:08:14,954 --> 00:08:16,205 ‫מה שלום אימא שלך?‬ 104 00:08:16,288 --> 00:08:19,875 ‫היא עדיין ישנה ולא מפסיקה להזיל דמעות צבע.‬ 105 00:08:20,793 --> 00:08:24,547 ‫זה עצוב. אני יכולה לעזור במשהו?‬ 106 00:08:25,506 --> 00:08:26,674 ‫תחזיקי את השק הזה.‬ 107 00:08:33,973 --> 00:08:36,642 ‫אתה יודע מה החומר הזה?‬ 108 00:08:36,725 --> 00:08:37,893 ‫לא.‬ 109 00:08:42,815 --> 00:08:48,195 ‫אני בהיריון. ממש בהיריון. כל כך בהיריון!‬ 110 00:08:48,279 --> 00:08:50,406 ‫עכשיו אוכל להעלות את שכר הדירה שלהם.‬ 111 00:08:52,366 --> 00:08:53,909 ‫טביעות רגל לא בכושר.‬ 112 00:08:57,037 --> 00:08:58,455 ‫מהר.‬ 113 00:08:58,539 --> 00:09:00,124 ‫- רוצה עוד זמן ב-3.99? -‬ 114 00:09:00,207 --> 00:09:01,542 ‫- עולה בדירוג -‬ 115 00:09:01,625 --> 00:09:04,128 ‫כל הכבוד. ביצה טובה.‬ 116 00:09:04,211 --> 00:09:06,797 ‫תודה, פטריק החתיך.‬ 117 00:09:07,381 --> 00:09:08,549 ‫טלפון, בבקשה.‬ 118 00:09:08,632 --> 00:09:12,177 ‫לא! כמעט הגעתי לרמת טורף ביצים!‬ 119 00:09:12,886 --> 00:09:15,806 ‫אם אבשל ואקלף 17 ביצים נוספות,‬ 120 00:09:15,889 --> 00:09:20,060 ‫פטריק החתיך ישלח לי‬ ‫את המספר של הקו החם האישי שלו!‬ 121 00:09:21,812 --> 00:09:27,318 ‫אלוהים! ביצעת רכישות‬ ‫"פטריק החתיך" ב-500 דולר?‬ 122 00:09:27,401 --> 00:09:29,570 ‫אין מחיר ליופי.‬ 123 00:09:30,487 --> 00:09:35,159 ‫אין לי 500 דולר, פאפיקט! היי, תסתכל עליי!‬ 124 00:09:35,743 --> 00:09:36,619 ‫תסתכל עליי.‬ 125 00:09:37,286 --> 00:09:40,247 ‫החסכונות של שנינו יחד מסתכמים ב-30 דולר.‬ 126 00:09:41,206 --> 00:09:43,459 ‫נצטרך לבצע עבודות זמניות ואחרי שנסיים,‬ 127 00:09:43,542 --> 00:09:46,295 ‫אשתמש בחלק שלך כדי לשלם את החשבון הזה.‬ 128 00:09:46,378 --> 00:09:49,882 ‫הכול אפשרי למען פטריק החתיך.‬ 129 00:09:52,968 --> 00:09:55,304 ‫תשלום דמי שכירות בראשון בחודש.‬ 130 00:10:01,560 --> 00:10:02,978 ‫הטלפון שלי!‬ 131 00:10:13,280 --> 00:10:14,406 ‫אידיוט שכמוך!‬ 132 00:10:15,366 --> 00:10:18,994 ‫לא! אלוהים!‬ 133 00:10:42,559 --> 00:10:44,770 ‫הצלת את חיי שוב.‬ 134 00:10:44,853 --> 00:10:47,272 ‫פאפיקט, אני יודעת‬ ‫שאתה רוצה לשמח את פטריק,‬ 135 00:10:47,356 --> 00:10:50,109 ‫אבל אתה יכול לחכות שלוש דקות עד שהביצים…‬ 136 00:10:50,192 --> 00:10:53,320 ‫אני אחזיר אותך לעץ!‬ 137 00:10:53,404 --> 00:10:55,364 ‫טוב, בסדר. אני אחזיר את החוב.‬ 138 00:11:01,495 --> 00:11:03,539 ‫תפסתי את המכתב באוויר.‬ 139 00:11:09,753 --> 00:11:11,547 ‫מזכירובוט, את לא תאמיני.‬ 140 00:11:11,630 --> 00:11:15,259 ‫פאפיקט לקח לי את הטלפון וקנה המון דברים.‬ 141 00:11:15,342 --> 00:11:16,468 ‫הייתי זקוק להם.‬ 142 00:11:17,094 --> 00:11:21,849 ‫איש לא זקוק לזמן מזויף‬ ‫כדי להרתיח ביצים מזויפות בסימולטור.‬ 143 00:11:21,932 --> 00:11:22,766 ‫כן.‬ 144 00:11:23,684 --> 00:11:26,603 ‫אתה לא יכול לקבל את הדברים שלי.‬ ‫לכן הם שלי.‬ 145 00:11:26,687 --> 00:11:30,315 ‫בעלות היא אשליה. דבר אינו אמיתי בחיים האלו‬ 146 00:11:30,399 --> 00:11:33,694 ‫חוץ מ"הרפתקאות הביצה של פטריק החתיך".‬ 147 00:11:33,777 --> 00:11:35,571 ‫אתה לא יודע.‬ 148 00:11:35,654 --> 00:11:37,156 ‫מי החבר שלך?‬ 149 00:11:38,157 --> 00:11:39,116 ‫החבר שלך?‬ 150 00:11:39,199 --> 00:11:40,951 ‫מי? פאפיקט?‬ 151 00:11:41,034 --> 00:11:43,120 ‫הקן? הביצים האלו?‬ 152 00:11:43,203 --> 00:11:44,705 ‫הפעמון של פאפיקט?‬ 153 00:11:44,788 --> 00:11:47,374 ‫המכנסיים הקצרים שלי?‬ 154 00:11:47,458 --> 00:11:49,626 ‫התכוננתי למיטה וויתרתי באמצע הדרך.‬ 155 00:11:49,710 --> 00:11:51,378 ‫השיער שלי? הטלפון שלי?‬ 156 00:11:52,171 --> 00:11:53,547 ‫איך קוראים לו?‬ 157 00:11:54,381 --> 00:11:55,966 ‫טלפון.‬ 158 00:11:56,049 --> 00:11:58,051 ‫טלפון.‬ 159 00:12:00,137 --> 00:12:01,054 ‫מה?‬ 160 00:12:01,138 --> 00:12:06,101 ‫מזכירובוט, אנחנו צריכים משימה ממש גדולה‬ ‫כדי לשלם את חשבון הטלפון של פאפיקט.‬ 161 00:12:06,185 --> 00:12:09,021 ‫טלפון הולך איתך?‬ 162 00:12:09,104 --> 00:12:10,230 ‫כן.‬ 163 00:12:12,983 --> 00:12:15,319 ‫יש עבודה גדולה בכוכב כף היד.‬ 164 00:12:15,402 --> 00:12:16,445 ‫זה מה שאני עושה.‬ 165 00:12:16,528 --> 00:12:20,824 ‫אני מארגנת עבודות חדשות‬ ‫ומוסרת אותן לאנשי מקצוע זמניים.‬ 166 00:12:20,908 --> 00:12:24,203 ‫זו עבודה חשובה,‬ ‫לנהל כל כך הרבה משימות שונות.‬ 167 00:12:26,747 --> 00:12:29,249 ‫התכוננו לקבלת המדים.‬ 168 00:12:35,506 --> 00:12:39,676 ‫היי, רגע. תוכלי להעביר את הפתק הזה לטלפון?‬ 169 00:12:39,760 --> 00:12:41,470 ‫אבל תגידי לו שזה מ…‬ 170 00:12:41,553 --> 00:12:47,351 ‫אל תגידי לו שזה ממני.‬ ‫תראי קודם איך הוא מגיב.‬ 171 00:12:50,270 --> 00:12:52,815 ‫את יכולה לסמוך עליי. אני בסדר עכשיו.‬ 172 00:12:54,107 --> 00:12:56,819 ‫אני אמצא זמן מתאים למסירת המכתב‬ 173 00:12:56,902 --> 00:12:59,780 ‫כדי שאיש לא יחשוד שאת כתבת אותו.‬ 174 00:13:05,786 --> 00:13:08,831 ‫איכס. אני לא מסוגל.‬ 175 00:13:13,210 --> 00:13:16,630 ‫זה קשה. האצבעות שלי ממש קטנות.‬ 176 00:13:22,052 --> 00:13:24,221 ‫אני יודע. תחזיק את שלי?‬ 177 00:13:28,016 --> 00:13:29,643 ‫תניח אותו על כפות ידיי.‬ 178 00:13:32,187 --> 00:13:33,230 ‫אדיר.‬ 179 00:13:34,064 --> 00:13:35,649 ‫זה קשה מדי.‬ 180 00:13:35,732 --> 00:13:39,820 ‫זה לא קשה. אנחנו פשוט לא טובים בזה.‬ ‫אנחנו טובים בדברים אחרים.‬ 181 00:13:39,903 --> 00:13:41,905 ‫הידיים שלנו דוחות.‬ 182 00:13:41,989 --> 00:13:43,532 ‫כן, הידיים שלנו דוחות.‬ 183 00:13:44,199 --> 00:13:45,617 ‫אתה צודק.‬ 184 00:13:45,701 --> 00:13:50,414 ‫שלום. אז אני כאן כדי לעזור לכם‬ ‫לפתוח את הפחיות, נכון?‬ 185 00:13:52,165 --> 00:13:53,375 ‫ואו.‬ ‫-אדיר, בנאדם.‬ 186 00:13:53,458 --> 00:13:54,376 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 187 00:13:54,459 --> 00:13:56,545 ‫ואו, היא פתוחה עכשיו.‬ 188 00:13:56,628 --> 00:13:58,213 ‫הידיים שלנו דוחות.‬ 189 00:13:58,297 --> 00:14:00,299 ‫וכל כך ארוכות.‬ 190 00:14:00,382 --> 00:14:04,720 ‫בסדר. נקבל עכשיו את התשלום שלנו ונלך לנו.‬ 191 00:14:04,803 --> 00:14:08,140 ‫אוי, לא. הפחית הקטנה הזאת היא לא המשימה.‬ 192 00:14:08,223 --> 00:14:10,392 ‫לא אמרו לכם בסוכנות?‬ 193 00:14:11,685 --> 00:14:12,603 ‫בסדר.‬ 194 00:14:13,145 --> 00:14:15,731 ‫לא, מזכירובוט לא אמרה.‬ 195 00:14:15,814 --> 00:14:17,733 ‫כן.‬ ‫-דוחה.‬ 196 00:14:17,816 --> 00:14:19,568 ‫מעניין.‬ 197 00:14:20,819 --> 00:14:22,696 ‫מרתק.‬ 198 00:14:30,037 --> 00:14:31,663 ‫מה אתם עושים?‬ 199 00:14:31,747 --> 00:14:33,665 ‫זה? כך אנו לומדים‬ 200 00:14:33,749 --> 00:14:37,127 ‫ומבינים זה את זה, ואת העולם שסביבנו.‬ 201 00:14:39,087 --> 00:14:40,797 ‫כן. בסדר.‬ 202 00:14:41,548 --> 00:14:43,008 ‫נוכל ללמוד מ…?‬ 203 00:14:43,091 --> 00:14:45,886 ‫כן, נוכל ללמוד ממך?‬ 204 00:14:47,179 --> 00:14:53,685 ‫לא! רק תגידו לנו מה רציתם שנעשה‬ ‫כדי שנוכל לצאת מכאן!‬ 205 00:14:53,769 --> 00:14:59,274 ‫טוב, אני מניח שאתם כאן‬ ‫כי ביקשתם משימה גדולה.‬ 206 00:15:01,026 --> 00:15:07,866 ‫אנחנו צריכים שמישהו יפתח את הפחית הגדולה‬ ‫שבצד השני של כוכב הלכת שלנו.‬ 207 00:15:08,992 --> 00:15:10,827 ‫איך נגיע לשם?‬ 208 00:15:11,495 --> 00:15:13,830 ‫אתם אנשי המקצוע, נכון?‬ 209 00:15:15,666 --> 00:15:17,709 ‫כן. תנו לנו לעבור.‬ 210 00:15:17,793 --> 00:15:19,795 ‫חכי לי, בי.‬ 211 00:15:21,004 --> 00:15:22,214 ‫רוצה שארים אותך?‬ 212 00:15:22,297 --> 00:15:23,423 ‫תרימי אותי.‬ 213 00:15:24,675 --> 00:15:27,970 ‫אתה בטוח שאתה לא רוצה ללכת ברגל?‬ ‫אולי תתאמן קצת?‬ 214 00:15:28,053 --> 00:15:32,474 ‫לא. אני בקטע של ביצים.‬ ‫אני רוצה לחיות כמו ביצה.‬ 215 00:15:33,767 --> 00:15:35,352 ‫בסדר.‬ 216 00:15:37,813 --> 00:15:39,147 ‫אולי אני…‬ 217 00:15:39,231 --> 00:15:41,483 ‫אוכל לטפס בעזרת חבטות.‬ 218 00:15:41,566 --> 00:15:46,488 ‫כן, לחבוט בברזל ולטפס למעלה על השקעים.‬ 219 00:16:05,424 --> 00:16:07,718 ‫ואו. כל כך יפה.‬ 220 00:16:13,432 --> 00:16:15,517 ‫אני יכול לקבל את הטלפון שלך לרגע?‬ 221 00:16:15,600 --> 00:16:17,853 ‫מה? לא, התנהגת לא יפה!‬ 222 00:16:17,936 --> 00:16:21,481 ‫אני ביצה טובה.‬ 223 00:16:21,565 --> 00:16:25,861 ‫"הרפתקאות הביצה של פטריק החתיך"‬ ‫הפך אותך לגנב קטן ונוראי.‬ 224 00:16:25,944 --> 00:16:29,364 ‫לא אתן לך את הטלפון שלי כדי שתמשיך לגנוב.‬ 225 00:16:29,448 --> 00:16:34,036 ‫נשלחתי למשימה סודית שדורשת את הטלפון שלך.‬ 226 00:16:34,119 --> 00:16:37,122 ‫אני סומכת עליך כי…‬ 227 00:16:37,914 --> 00:16:40,459 ‫אני לא יודעת למה, אבל אני משגיחה עליך.‬ 228 00:16:40,542 --> 00:16:43,545 ‫אז טכנית, אני לא סומכת עליך במיוחד.‬ 229 00:16:44,629 --> 00:16:46,298 ‫זה בשבילך.‬ 230 00:17:02,481 --> 00:17:05,734 ‫אוי, לא!‬ 231 00:17:05,817 --> 00:17:07,694 ‫מה עשית?!‬ 232 00:17:07,778 --> 00:17:09,696 ‫התנהגתי יפה!‬ 233 00:17:09,780 --> 00:17:10,864 ‫אתה אנוכי!‬ 234 00:17:10,947 --> 00:17:11,990 ‫לא!‬ 235 00:17:12,074 --> 00:17:14,159 ‫פאפיקט אנוכי!‬ 236 00:17:26,338 --> 00:17:30,425 ‫זה מסרון שגוי? זה מוזר.‬ ‫זה מחמם את הטלפון שלי.‬ 237 00:17:30,509 --> 00:17:33,386 ‫- הודעה חדשה -‬ 238 00:18:03,625 --> 00:18:07,963 ‫את צריכה למזוג את זה לכוס! לכוס!‬ 239 00:18:08,046 --> 00:18:09,047 ‫מה?‬ 240 00:18:09,131 --> 00:18:13,802 ‫את צריכה למזוג!‬ ‫תמזגי את המשקה לכוס הגדולה!‬ 241 00:18:13,885 --> 00:18:16,555 ‫זה החלק האחרון של המשימה!‬ 242 00:18:22,519 --> 00:18:24,146 ‫זה נראה קשה.‬ 243 00:18:25,897 --> 00:18:27,899 ‫אני יורדת!‬ 244 00:18:27,983 --> 00:18:30,735 ‫לא.‬ 245 00:18:32,028 --> 00:18:33,071 ‫הירכיים שלי.‬ 246 00:18:33,572 --> 00:18:37,868 ‫את צריכה למזוג את המשקה לכוס‬ ‫כדי שנוכל לשתות!‬ 247 00:18:37,951 --> 00:18:41,830 ‫את חייבת למזוג את המשקה!‬ ‫רק אז תשלימי את המשימה.‬ 248 00:18:41,913 --> 00:18:47,002 ‫אני יודעת! שמעתי אתכם!‬ ‫אבל אני לא חושבת שאני יכולה.‬ 249 00:18:47,085 --> 00:18:51,214 ‫זאת אומרת, למה יש לכם‬ ‫פחית וכוס גדולות כל כך?‬ 250 00:18:51,298 --> 00:18:56,428 ‫כלומר, היא גדולה מדי ואתם לא יכולים‬ ‫לעלות לשם לשתות ממנה. היא גדולה מדי!‬ 251 00:18:56,511 --> 00:19:00,473 ‫אנחנו לא רוצים לשתות ממנה,‬ ‫אנחנו רוצים ללמוד.‬ 252 00:19:00,557 --> 00:19:04,186 ‫לתוך הכוס. זאת הייתה עבודה זמנית גדולה.‬ 253 00:19:04,269 --> 00:19:06,897 ‫חשבתי שאת מקצוענית.‬ 254 00:19:09,941 --> 00:19:12,110 ‫בסדר. אנסה.‬ 255 00:19:22,704 --> 00:19:24,456 ‫אמרתי לכם שאני לא יכולה.‬ 256 00:19:27,959 --> 00:19:30,045 ‫את חייבת לנו משקה!‬ 257 00:19:30,128 --> 00:19:33,298 ‫כן, את חייבת לנו משקה גדול.‬ 258 00:19:33,381 --> 00:19:37,177 ‫אתם עדיין צריכים לשלם לי. פתחתי את הפחית.‬ 259 00:19:37,260 --> 00:19:43,892 ‫לא נכון. אנחנו משלמים עם ביצוע העבודה,‬ ‫ועכשיו סביר להניח שאי אפשר יהיה לעשות זאת.‬ 260 00:19:44,476 --> 00:19:46,061 ‫גזלת את זה מאיתנו.‬ 261 00:19:46,144 --> 00:19:48,813 ‫אנחנו אוהבים ללמוד הכול באמצעות נגיעה ב…‬ 262 00:19:48,897 --> 00:19:50,315 ‫איכס, האצבעות שלנו.‬ 263 00:19:50,398 --> 00:19:53,318 ‫לא קל לנו. האצבעות שלנו מגעילות,‬ 264 00:19:53,401 --> 00:19:55,320 ‫ואנחנו יודעים שהן דוחות.‬ 265 00:19:55,403 --> 00:19:56,738 ‫איכס. דוחה.‬ 266 00:19:56,821 --> 00:20:00,533 ‫אבל ככה אנחנו חיים.‬ ‫אלו החיים שלנו וכך אנחנו חיים אותם.‬ 267 00:20:00,617 --> 00:20:03,411 ‫איכס. אנחנו נולדים כך וחיים את חיינו‬ 268 00:20:03,495 --> 00:20:05,205 ‫בלימוד העולם שמסביבנו,‬ 269 00:20:05,288 --> 00:20:09,417 ‫ולימוד מהמשקה והכוס היה‬ ‫מתנה שנתנו לעצמנו השנה.‬ 270 00:20:09,501 --> 00:20:12,254 ‫הדובדבן שבקצפת בשנה האחרונה.‬ 271 00:20:12,337 --> 00:20:16,091 ‫ועכשיו הוא מרחף לו בשמיים.‬ ‫הבלגן הזה קרה בגללך.‬ 272 00:20:16,841 --> 00:20:17,676 ‫איכס.‬ 273 00:20:17,759 --> 00:20:21,513 ‫אנחנו דוחפים אצבעות זעירות‬ ‫למולקולות של דברם חדשים כדי ללמוד,‬ 274 00:20:21,596 --> 00:20:25,517 ‫אבל לא נוכל לעשות זאת עכשיו,‬ ‫ולא נשלם לכם דבר.‬ 275 00:20:26,268 --> 00:20:29,562 ‫אם אתן לכם לגעת בפניי, נוכל לקבל את הכסף?‬ 276 00:20:32,482 --> 00:20:33,858 ‫נשלם לכם חצי.‬ 277 00:20:33,942 --> 00:20:35,193 ‫בסדר.‬ 278 00:20:35,277 --> 00:20:40,073 ‫איכס, פאפיקט, לא! אל תיתן להם‬ ‫לגעת בפניך באצבעות הקטנות שלהם!‬ 279 00:20:52,544 --> 00:20:57,257 ‫הוא נהפך לחלקלק. באיזו תדירות זה קורה?‬ 280 00:20:57,340 --> 00:21:00,051 ‫זה לא עניינכם.‬ 281 00:21:00,135 --> 00:21:02,387 ‫זה לא ענייננו.‬ 282 00:21:02,470 --> 00:21:05,557 ‫אתם יכולים להמשיך לגעת עוד עשר שניות.‬ 283 00:21:05,640 --> 00:21:09,436 ‫לא, אנחנו לא צריכים עוד עשר שניות. סיימנו.‬ 284 00:21:09,978 --> 00:21:11,896 ‫רוצה שארים אותך ונלך הביתה?‬ 285 00:21:11,980 --> 00:21:13,315 ‫לא, אני אלך ברגל.‬ 286 00:21:30,290 --> 00:21:34,627 ‫תודה, פאפיקט, שהרשית להם‬ ‫לגעת בפנים שלך בתמורה לכסף.‬ 287 00:21:35,337 --> 00:21:37,881 ‫אני מצטערת שקראתי לך אנוכי.‬ 288 00:21:37,964 --> 00:21:41,051 ‫טעיתי כשצרחתי לחלל שאתה אנוכי.‬ 289 00:21:41,634 --> 00:21:43,428 ‫עכשיו אוכל לשלם את החשבון שלך.‬ 290 00:22:15,710 --> 00:22:19,297 ‫אתה הביצה המיוחדת ביותר בחיי.‬ ‫אתה קורע אותי מצחוק.‬ 291 00:22:20,590 --> 00:22:22,634 ‫כן!‬ 292 00:22:25,261 --> 00:22:28,056 ‫חטפתי סלמונלה כי אכלתי ביצים מהרצפה.‬ 293 00:22:28,139 --> 00:22:31,476 ‫בי טיפלה בי‬ ‫עד שהרגשתי טוב יותר כעבור שבוע.‬ 294 00:22:31,559 --> 00:22:32,477 ‫- הסוף! -‬ 295 00:23:00,463 --> 00:23:02,507 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬