1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:12,055 --> 00:00:19,020
МАЛЕНЬКИЕ ПАЛЬЧИКИ
3
00:01:00,686 --> 00:01:01,771
Привет, Паппикэт.
4
00:01:04,524 --> 00:01:07,443
Ты дышишь тяжело и мерзко.
5
00:01:13,533 --> 00:01:14,492
Чего?
6
00:01:29,006 --> 00:01:29,882
Ой!
7
00:01:30,842 --> 00:01:32,677
Спасибо. Я чуть не задохнулся.
8
00:01:32,760 --> 00:01:36,139
Всю ночь играл в игру
на твоем телефоне.
9
00:01:36,222 --> 00:01:37,849
В какую игру играл?
10
00:01:37,932 --> 00:01:41,477
«Яичное приключение
с Красавцем Патриком».
11
00:01:41,561 --> 00:01:44,438
В ней надо готовить завтрак
для Красавца Патрика.
12
00:01:45,356 --> 00:01:47,191
Сначала наливаешь воду.
13
00:01:48,359 --> 00:01:50,653
Потом включаешь огонь
14
00:01:51,154 --> 00:01:53,990
и вызываешь эту каргу с яйцом.
15
00:01:57,368 --> 00:02:00,872
Затем ждешь три минуты,
пока яйца не закипят.
16
00:02:00,955 --> 00:02:03,708
Я считал секунды.
17
00:02:05,209 --> 00:02:06,961
А что за значок с деньгами?
18
00:02:08,129 --> 00:02:13,050
СОКРАТИТЬ ВРЕМЯ ЗА $3,99?
ДА — НЕ-А
19
00:02:13,134 --> 00:02:15,136
- Нет!
- Да!
20
00:02:15,928 --> 00:02:18,347
Моя рука! Ой, синяк же будет!
21
00:02:19,056 --> 00:02:23,144
Когда у меня кончатся деньги,
твои деньги станут моими, так ведь?
22
00:02:23,227 --> 00:02:25,646
Мои деньги всегда будут моими деньгами!
23
00:02:25,730 --> 00:02:27,982
Нет! Плохой!
24
00:02:32,570 --> 00:02:33,988
Так гладко.
25
00:02:39,327 --> 00:02:41,412
Доброе утро, Кэс.
26
00:02:41,495 --> 00:02:45,082
Ясно. Ты разносишь мои стены,
но теперь — задом наперед.
27
00:02:45,166 --> 00:02:48,544
Выяснилось, что я должна
защищать свое хозяйство спереди.
28
00:02:48,628 --> 00:02:50,004
Фу, отврат какой.
29
00:02:51,130 --> 00:02:54,467
Эй! Ты живешь тут несколько недель
и всё приносишь вещи.
30
00:02:54,550 --> 00:02:55,968
Вали из моей комнаты!
31
00:03:00,056 --> 00:03:00,890
Дверь.
32
00:03:04,060 --> 00:03:06,062
Хорошо!
33
00:03:06,687 --> 00:03:09,106
Ты плохо себя ведешь, Паппикэт!
34
00:03:09,190 --> 00:03:13,194
И ты не можешь прыгать вечно!
Отдай мне мой телефон!
35
00:03:17,531 --> 00:03:18,532
Паппикэт!
36
00:03:19,200 --> 00:03:20,701
Я тебя спущу!
37
00:03:24,121 --> 00:03:25,206
Гнусная женщина.
38
00:03:27,708 --> 00:03:29,543
Брось что-нибудь острое.
39
00:03:29,627 --> 00:03:31,212
Ладно. Поняла.
40
00:03:35,383 --> 00:03:37,385
Не нужно заворачивать.
41
00:03:44,183 --> 00:03:48,062
Ты спасла мне жизнь.
Я бесконечно благодарен.
42
00:03:48,896 --> 00:03:52,149
Не за что. А теперь верни мой телефон.
43
00:03:53,442 --> 00:03:54,277
Эй!
44
00:03:56,612 --> 00:03:57,905
Нет! Плохой!
45
00:04:00,491 --> 00:04:01,701
Паппикэт!
46
00:04:01,784 --> 00:04:02,618
Что?
47
00:04:03,202 --> 00:04:04,412
Твоя лапа!
48
00:04:13,337 --> 00:04:17,425
Слушайте! Я Тост!
49
00:04:17,508 --> 00:04:23,055
Прислушайтесь к голосу,
объявляющему вашу неизбежную участь.
50
00:04:24,015 --> 00:04:28,477
Динь! Я еще вот это делаю! Динь!
51
00:04:28,561 --> 00:04:32,648
Я изучила аптечку,
которая в зеркале над раковиной.
52
00:04:32,732 --> 00:04:35,609
Я прошлась по всем вашим вещам
53
00:04:35,693 --> 00:04:39,739
и собрала значительные сведения
о ваших постыдных привычках
54
00:04:39,822 --> 00:04:41,449
и растлевающем имуществе.
55
00:04:44,618 --> 00:04:46,579
Я проводила целые ночи
56
00:04:46,662 --> 00:04:49,790
под вашими кроватями,
слушая, как вы видите сны.
57
00:04:49,874 --> 00:04:53,085
Вашими же снами
я накормила своего домового.
58
00:04:53,586 --> 00:04:59,467
Среди вас я сумела не только расцвести,
но и стать сильнее, чем могла подумать!
59
00:04:59,550 --> 00:05:00,718
Дверь запирается иначе.
60
00:05:00,801 --> 00:05:05,848
Теперь через меня
воплотится судьбоносное пророчество!
61
00:05:06,807 --> 00:05:11,812
Соберитесь, чтобы я могла
опозорить вас еще более эффективно.
62
00:05:11,896 --> 00:05:14,482
Все в доме, слушайте меня внимательно.
63
00:05:14,565 --> 00:05:18,694
Мы с моим невенчанным мужем хотим
сделать объявление.
64
00:05:19,362 --> 00:05:20,613
Мужем?
65
00:05:21,364 --> 00:05:25,618
Чего некоторые тут выглядят виноватыми?
Не понимаю. Говори попроще.
66
00:05:25,701 --> 00:05:29,455
Ладно. С этого момента
ты можешь бить меня куда угодно.
67
00:05:29,538 --> 00:05:32,541
Но только не сюда.
68
00:05:34,043 --> 00:05:35,920
Всё верно, Кэстаспелла.
69
00:05:36,003 --> 00:05:40,299
Даже сейчас, еще в зародыше,
моя беременность насмехается над тобой.
70
00:05:40,383 --> 00:05:43,386
Ты не заставишь меня
снова враждовать с ребенком.
71
00:05:44,387 --> 00:05:46,138
Чего, половиночка меня?
72
00:05:46,222 --> 00:05:50,643
Хочешь высказаться вслух через мой рот?
73
00:05:50,726 --> 00:05:56,399
Ой, давай, малыш!
Залезь ко мне в горло и будь услышан.
74
00:05:56,941 --> 00:05:59,819
«Привет, Кэс. Это я, ребенок.
75
00:05:59,902 --> 00:06:04,490
Я пока ничего не вижу,
но по твоему гнусавому голосу ясно,
76
00:06:04,573 --> 00:06:07,159
что твои формы
непригодны для обитания».
77
00:06:13,916 --> 00:06:16,419
Молодец, деточка моя.
78
00:06:17,461 --> 00:06:19,422
Этот ребенок…
79
00:06:20,423 --> 00:06:21,966
Видимо, от одного из вас!
80
00:06:22,883 --> 00:06:26,929
Теперь она вечно со мной жить будет!
Кто из вас это сделал?
81
00:06:33,936 --> 00:06:37,690
Да, Кэс, это дело рук
одного из твоих шестерых братьев,
82
00:06:37,773 --> 00:06:40,192
и ты поймала одного наугад.
83
00:06:40,818 --> 00:06:41,819
Говори.
84
00:06:47,700 --> 00:06:50,119
Да! Я беременна!
85
00:06:50,202 --> 00:06:54,039
И хотя во мне
ключом бьют жизненные силы,
86
00:06:54,123 --> 00:06:58,461
я всё равно побью любого на ринге.
87
00:07:00,463 --> 00:07:02,465
Повернись.
88
00:07:02,965 --> 00:07:06,218
Я вся свечусь. Посмотрите на меня.
89
00:07:10,890 --> 00:07:13,893
Я никогда не буду красивее, чем сейчас.
90
00:07:13,976 --> 00:07:14,977
Мерлин!
91
00:07:15,060 --> 00:07:16,979
Да! Это был Марвин!
92
00:07:20,399 --> 00:07:21,525
Мерлин!
93
00:07:21,609 --> 00:07:22,943
Точно, Марвин.
94
00:07:23,027 --> 00:07:25,571
Его зовут Марвин! То есть Мерлин!
95
00:07:30,534 --> 00:07:32,495
Ты снова спасла мне жизнь.
96
00:07:32,578 --> 00:07:35,414
Тебе надо быть осторожнее,
играя в эту игру.
97
00:07:35,498 --> 00:07:39,919
Отвлекаешься на Красавца Патрика
и чуть не умираешь в реальной жизни.
98
00:07:40,002 --> 00:07:42,087
Да, я люблю Красавца Патрика.
99
00:07:42,963 --> 00:07:45,966
Ты не слушаешь. Возвращай уже телефон.
100
00:07:49,595 --> 00:07:50,763
Вот ты бродяга!
101
00:07:54,475 --> 00:07:55,309
Это ты.
102
00:08:00,064 --> 00:08:02,066
Привет, Кардамон. Что делаешь?
103
00:08:02,149 --> 00:08:04,568
Хороню слезы матери в этом саду.
104
00:08:05,694 --> 00:08:07,238
От них растения странные.
105
00:08:14,954 --> 00:08:16,205
Как твоя мама?
106
00:08:16,288 --> 00:08:20,709
Всё еще спит и не перестает плакать
этими цветными пузырьками.
107
00:08:20,793 --> 00:08:22,378
Грустно.
108
00:08:22,878 --> 00:08:24,547
Я могу чем-то помочь?
109
00:08:25,506 --> 00:08:26,674
Подержи сумку.
110
00:08:33,973 --> 00:08:36,642
Ты знаешь, что это такое?
111
00:08:36,725 --> 00:08:37,893
Нет.
112
00:08:42,815 --> 00:08:48,195
Я беременна. Так беременна!
Так явно, громко беременна!
113
00:08:48,279 --> 00:08:50,406
Теперь смогу поднять им аренду.
114
00:08:52,366 --> 00:08:53,909
Толстенькие следы.
115
00:08:57,037 --> 00:08:58,455
Так, быстрее.
116
00:08:58,539 --> 00:09:00,124
СОКРАТИТЬ ВРЕМЯ ЗА $3,99?
ДА
117
00:09:00,207 --> 00:09:01,542
НОВОЕ ЗВАНИЕ
118
00:09:01,625 --> 00:09:04,128
Отлично, ты молодчина.
119
00:09:04,211 --> 00:09:06,797
Спасибо, Красавец Патрик.
120
00:09:07,381 --> 00:09:08,591
Телефон, пожалуйста.
121
00:09:08,674 --> 00:09:12,177
Нет! Я почти получил
звание взбивателя яиц!
122
00:09:12,886 --> 00:09:15,806
Если сварю и почищу еще 17 яиц,
123
00:09:15,889 --> 00:09:20,060
Красавец Патрик пришлет мне номер
свой горячей линии!
124
00:09:21,812 --> 00:09:24,440
Господи! Ты потратил 500 долларов
125
00:09:24,523 --> 00:09:27,318
на внутриигровые покупки
у Красавца Патрика?
126
00:09:27,401 --> 00:09:29,570
Красота бесценна.
127
00:09:30,487 --> 00:09:33,282
У меня нет 500 долларов, Паппикэт!
128
00:09:33,365 --> 00:09:35,159
Эй, посмотри на меня!
129
00:09:35,743 --> 00:09:36,619
Посмотри.
130
00:09:37,202 --> 00:09:40,706
Наши с тобой общие сбережения
составляют всего 30 долларов.
131
00:09:41,206 --> 00:09:42,416
Придется поработать,
132
00:09:42,499 --> 00:09:46,295
и я заберу твою долю,
чтобы оплатить этот счет.
133
00:09:46,378 --> 00:09:49,882
Для Красавца Патрика
нет ничего невозможного.
134
00:09:52,968 --> 00:09:55,304
Срок уплаты аренды — первое число.
135
00:10:01,560 --> 00:10:02,978
Мой телефон!
136
00:10:13,155 --> 00:10:14,406
Ах ты идиот!
137
00:10:15,366 --> 00:10:18,494
Нет! Боже!
138
00:10:42,559 --> 00:10:44,770
Ты снова спасла мне жизнь.
139
00:10:44,853 --> 00:10:47,189
Паппикэт, ты хочешь порадовать Патрика,
140
00:10:47,272 --> 00:10:50,109
но можно же подождать три минуты,
пока яйца не…
141
00:10:50,192 --> 00:10:53,320
Я тебя сейчас обратно в дупло засуну!
142
00:10:53,404 --> 00:10:55,364
Ладно, хорошо. Я всё оплачу.
143
00:11:01,495 --> 00:11:03,622
Письмо на лету поймал, видала?
144
00:11:09,753 --> 00:11:11,547
Распредбот, ты не поверишь.
145
00:11:11,630 --> 00:11:15,259
Паппикэт с моего телефона
слил кучу денег на игру.
146
00:11:15,342 --> 00:11:16,593
Мне это было нужно.
147
00:11:17,094 --> 00:11:18,011
Никому не нужно
148
00:11:18,095 --> 00:11:21,849
покупать якобы время
для варки яиц в якобы симуляторе.
149
00:11:21,932 --> 00:11:22,766
Нужно.
150
00:11:23,684 --> 00:11:26,603
Тебе нельзя брать мои вещи.
Они поэтому и мои.
151
00:11:26,687 --> 00:11:30,274
Право собственности — иллюзия.
В жизни нет ничего настоящего,
152
00:11:30,357 --> 00:11:33,694
кроме «Яичного приключения
с Красавцем Патриком».
153
00:11:33,777 --> 00:11:35,571
Ты ничего не понимаешь.
154
00:11:35,654 --> 00:11:37,156
Кто твой друг?
155
00:11:37,239 --> 00:11:38,073
А?
156
00:11:38,157 --> 00:11:39,116
Твой друг?
157
00:11:39,199 --> 00:11:40,951
Кто? Паппикэт?
158
00:11:41,034 --> 00:11:43,120
Гнездо? Яйца эти?
159
00:11:43,203 --> 00:11:44,705
Колокольчик Паппикэта?
160
00:11:44,788 --> 00:11:47,374
Мои шорты?
161
00:11:47,458 --> 00:11:51,378
Я готовилась ко сну и забила
на полпути. Мои волосы? Мой мобильник?
162
00:11:52,171 --> 00:11:53,547
Как его зовут?
163
00:11:54,381 --> 00:11:55,966
Мобильник.
164
00:11:56,049 --> 00:11:58,051
Мобильник.
165
00:12:00,137 --> 00:12:01,054
Что?
166
00:12:01,138 --> 00:12:06,101
Распредбот, нужно серьезное задание,
чтобы оплатить счет Паппикэта.
167
00:12:06,185 --> 00:12:09,021
Мобильник с вами пойдет?
168
00:12:09,104 --> 00:12:10,230
Да.
169
00:12:12,983 --> 00:12:16,487
Есть серьезная работа
на планете Пальм. Вот что я делаю.
170
00:12:16,570 --> 00:12:18,280
Я организовываю важные работы
171
00:12:18,363 --> 00:12:20,824
и распределяю их
по временным работникам.
172
00:12:20,908 --> 00:12:24,203
Это важная работа —
управлять таким количеством заданий.
173
00:12:26,747 --> 00:12:29,249
Приготовиться к униформе.
174
00:12:35,506 --> 00:12:39,676
Так, стойте.
Можете передать это письмо Мобильнику?
175
00:12:39,760 --> 00:12:41,470
Но скажите, что это от…
176
00:12:41,553 --> 00:12:47,351
Не говорите, что оно от меня,
но сперва посмотрите, что там написано.
177
00:12:50,270 --> 00:12:52,815
Можешь мне доверять. Я уже в порядке.
178
00:12:54,107 --> 00:12:56,819
Я найду подходящее время,
чтобы вручить письмо
179
00:12:56,902 --> 00:12:59,780
и избежать подозрений
в твоем авторстве.
180
00:13:05,786 --> 00:13:08,831
Фу. Не получается.
181
00:13:13,210 --> 00:13:16,630
Тяжело. У меня пальцы очень маленькие.
182
00:13:22,052 --> 00:13:24,221
Знаю. Подержишь мою?
183
00:13:28,016 --> 00:13:29,643
Положи ее мне на ладони.
184
00:13:32,187 --> 00:13:33,981
Жуть.
185
00:13:34,064 --> 00:13:35,649
Слишком тяжело.
186
00:13:35,732 --> 00:13:39,820
Не тяжело. Просто мы не умеем.
Мы другие штуки умеем.
187
00:13:39,903 --> 00:13:41,905
У нас мерзкие руки.
188
00:13:41,989 --> 00:13:43,532
Да, руки у нас мерзкие.
189
00:13:43,615 --> 00:13:45,617
Фу. Ты прав.
190
00:13:45,701 --> 00:13:50,414
Здрасьте. Я пришла помочь вам
открыть банку газировки, так, что ли?
191
00:13:52,165 --> 00:13:53,417
- Ого.
- Чувак, круть.
192
00:13:53,500 --> 00:13:54,376
- О да.
- Да.
193
00:13:54,459 --> 00:13:56,545
Ух ты, открылась.
194
00:13:56,628 --> 00:13:58,213
У нас такие мерзкие руки.
195
00:13:58,297 --> 00:14:00,299
И такие длинные.
196
00:14:00,382 --> 00:14:04,720
Чудно. Мы примем оплату сейчас,
пожалуйста, и оставим вас.
197
00:14:04,803 --> 00:14:08,348
Ой, нет. Эта баночка не задание.
198
00:14:08,432 --> 00:14:10,392
Агентство вам не сообщило?
199
00:14:11,685 --> 00:14:13,061
Хорошо.
200
00:14:13,145 --> 00:14:15,731
Нет, Распредбот ничего не сказала.
201
00:14:15,814 --> 00:14:17,733
- Да.
- Фу, гадость.
202
00:14:17,816 --> 00:14:19,568
Любопытно.
203
00:14:20,819 --> 00:14:22,696
- Потрясающе.
- Фу.
204
00:14:30,037 --> 00:14:31,663
Вы что делаете?
205
00:14:31,747 --> 00:14:33,665
А, это? Так мы учимся…
206
00:14:33,749 --> 00:14:37,127
И познаем друг друга и мир вокруг нас.
207
00:14:39,087 --> 00:14:41,048
Да. Ладно, в общем…
208
00:14:41,548 --> 00:14:43,008
Можно мне поучиться у…
209
00:14:43,091 --> 00:14:45,886
Да, можно поучиться у тебя?
210
00:14:47,179 --> 00:14:53,685
Нет! Скажите уже, для чего нас наняли,
чтобы мы могли убраться отсюда!
211
00:14:53,769 --> 00:14:56,396
Что ж, полагаю, вы здесь,
212
00:14:56,480 --> 00:14:59,274
так как попросили серьезное задание.
213
00:15:01,026 --> 00:15:04,112
Нам нужно, чтобы кто-то открыл
нашу большую газировку
214
00:15:04,613 --> 00:15:07,866
на другой нашей стороне планеты.
215
00:15:08,992 --> 00:15:10,827
А как мы туда залезем?
216
00:15:11,495 --> 00:15:13,830
Вы же типа профессионалы, так?
217
00:15:15,666 --> 00:15:17,709
Да. Уйдите с дороги.
218
00:15:17,793 --> 00:15:19,795
Би, подожди меня.
219
00:15:21,004 --> 00:15:22,214
Взять тебя на руки?
220
00:15:22,297 --> 00:15:23,423
Бери.
221
00:15:24,675 --> 00:15:27,970
Уверен, что сам не хочешь пройтись?
Может, разомнешься?
222
00:15:28,053 --> 00:15:32,474
Нет. Я люблю яйца. Хочу жить как яйцо.
223
00:15:33,767 --> 00:15:35,477
Хорошо.
224
00:15:39,231 --> 00:15:41,483
Я смогу пробиться наверх.
225
00:15:41,566 --> 00:15:46,488
Да, пробивать металл
и цепляться за пробитые дырки.
226
00:16:05,424 --> 00:16:07,718
Ого. Какая красота.
227
00:16:13,432 --> 00:16:15,517
Можно мне телефон на секунду?
228
00:16:15,600 --> 00:16:17,853
Что? Нет, ты плохо себя вел!
229
00:16:17,936 --> 00:16:21,481
Я, вообще-то, молодчина.
230
00:16:21,565 --> 00:16:25,861
«Яичные приключения» превращают тебя
в маленький вороватый кошмар.
231
00:16:25,944 --> 00:16:29,364
Не дам тебе телефон,
если будешь продолжать воровать.
232
00:16:29,448 --> 00:16:34,036
Мне поручили секретную миссию,
для которой нужен твой телефон.
233
00:16:34,119 --> 00:16:37,122
Я доверяю тебе, потому что…
234
00:16:37,914 --> 00:16:40,459
Не знаю почему. Но я слежу за тобой.
235
00:16:40,542 --> 00:16:43,545
То есть формально
я не очень тебе доверяю.
236
00:16:44,629 --> 00:16:45,881
Это тебе.
237
00:17:02,481 --> 00:17:05,734
О нет!
238
00:17:05,817 --> 00:17:07,694
Что ты натворил?
239
00:17:07,778 --> 00:17:09,696
Я хорошо себя вел!
240
00:17:09,780 --> 00:17:10,864
Ты эгоист!
241
00:17:10,947 --> 00:17:11,990
Нет!
242
00:17:12,074 --> 00:17:14,159
Паппикэт — эгоист!
243
00:17:26,338 --> 00:17:30,425
Кто-то на мобилу случайно сел?
Странно. У меня телефон греется.
244
00:17:30,509 --> 00:17:33,386
НОВОЕ УВЕДОМЛЕНИЕ
245
00:18:03,625 --> 00:18:07,963
Надо налить в стакан! В стакан!
246
00:18:08,046 --> 00:18:09,047
Что?
247
00:18:09,131 --> 00:18:10,549
Надо налить!
248
00:18:11,049 --> 00:18:13,802
Налей газировку в большой стакан!
249
00:18:13,885 --> 00:18:16,555
Это последняя часть задания!
250
00:18:22,519 --> 00:18:24,146
Это, кажется, непросто.
251
00:18:25,897 --> 00:18:27,899
Я спускаюсь!
252
00:18:27,983 --> 00:18:30,735
Нет.
253
00:18:32,028 --> 00:18:33,488
Мои бедра.
254
00:18:33,572 --> 00:18:37,868
Тебе надо налить газировку в стакан,
чтобы мы могли ее выпить!
255
00:18:37,951 --> 00:18:41,830
Надо налить газировку!
Тогда твоя работа будет выполнена.
256
00:18:41,913 --> 00:18:47,002
Знаю! Я вас услышала!
Но не думаю, что смогу.
257
00:18:47,085 --> 00:18:51,214
И вообще, зачем вам эта газировка
или стакан?
258
00:18:51,298 --> 00:18:55,135
Она же слишком большая, а вы не можете
подняться, чтобы ее выпить.
259
00:18:55,218 --> 00:18:56,428
Она слишком большая!
260
00:18:56,511 --> 00:19:00,473
Мы не хотим ее пить.
Мы хотим у нее научиться.
261
00:19:00,557 --> 00:19:01,766
В стакан!
262
00:19:01,850 --> 00:19:04,269
В этом заключалась
ваша серьезная работа.
263
00:19:04,352 --> 00:19:06,897
Я думал, вы профессионалы.
264
00:19:09,941 --> 00:19:12,110
Ладно. Я попробую.
265
00:19:22,704 --> 00:19:24,456
Сказала же, что не смогу.
266
00:19:27,959 --> 00:19:30,045
Ты должна нам газировку!
267
00:19:30,128 --> 00:19:33,298
Да, ты должна нам
одну большую газировку.
268
00:19:33,381 --> 00:19:37,177
Вы всё равно должны мне заплатить.
Я ее открыла.
269
00:19:37,260 --> 00:19:40,597
Нет, не должны. Мы платим,
когда работа выполнена,
270
00:19:40,680 --> 00:19:43,892
а теперь ее уже не выполнить. Наверное.
271
00:19:44,476 --> 00:19:46,061
Ты отняла ее у нас.
272
00:19:46,144 --> 00:19:48,813
Мы любим изучать вещи, касаясь их…
273
00:19:48,897 --> 00:19:50,315
Фу. Нашими пальцами.
274
00:19:50,398 --> 00:19:53,318
Нам это нелегко.
Наши пальцы отвратительны,
275
00:19:53,401 --> 00:19:55,320
и мы знаем, что они мерзкие.
276
00:19:55,403 --> 00:19:56,738
Фу. Отврат.
277
00:19:56,821 --> 00:20:00,533
Но так мы и живем.
Такова наша жизнь, и так мы ее живем.
278
00:20:00,617 --> 00:20:03,411
Фу. Такими мы родились
и живем свою жизнь,
279
00:20:03,495 --> 00:20:05,080
изучая мир вокруг нас.
280
00:20:05,163 --> 00:20:09,417
А познание через газировку и стакан
было подарком самим себе в этом году.
281
00:20:09,501 --> 00:20:12,254
Это была вишенка на торте
за наш последний год.
282
00:20:12,337 --> 00:20:16,091
И теперь всё это парит в небе.
Из-за вас случился такой бардак.
283
00:20:16,841 --> 00:20:17,676
Фу.
284
00:20:17,759 --> 00:20:21,513
Учиться, втыкая наши крошечные пальчики
в молекулы новых вещей,
285
00:20:21,596 --> 00:20:25,767
но мы теперь не можем этого делать,
и не собираемся вам ничего платить.
286
00:20:26,268 --> 00:20:29,604
Если я позволю вам потрогать мое лицо,
вы нам заплатите?
287
00:20:32,482 --> 00:20:33,858
Заплатим половину.
288
00:20:33,942 --> 00:20:35,193
Ладно.
289
00:20:35,277 --> 00:20:36,987
Фу, Паппикэт, нет!
290
00:20:37,070 --> 00:20:40,448
Не давай им трогать твое лицо
этими маленькими пальчиками!
291
00:20:46,204 --> 00:20:51,543
Ого. Ух ты. Фу. Ух ты. Фу.
292
00:20:52,544 --> 00:20:57,257
Он начинает растекаться.
Как часто такое происходит?
293
00:20:57,340 --> 00:21:00,051
Не ваше дело.
294
00:21:00,135 --> 00:21:02,387
Это не наше дело.
295
00:21:02,470 --> 00:21:05,557
Можете трогать еще десять секунд.
296
00:21:05,640 --> 00:21:09,894
Нет, нам не нужно еще десяти секунд.
Мы закончили.
297
00:21:09,978 --> 00:21:11,896
Хочешь, отнесу тебя домой?
298
00:21:11,980 --> 00:21:13,315
Нет, сам дойду.
299
00:21:30,290 --> 00:21:34,627
Спасибо, Паппикэт, за то, что дал им
потрогать тебя за лицо. За деньги.
300
00:21:35,337 --> 00:21:37,881
Прости, что назвала тебя эгоистом.
301
00:21:37,964 --> 00:21:41,468
Я была неправа,
когда кричала в космос, что ты эгоист.
302
00:21:41,551 --> 00:21:43,303
Теперь я смогу оплатить счет.
303
00:22:15,710 --> 00:22:19,297
Ты самый особенный в моей жизни.
Вечно меня смешишь.
304
00:22:20,590 --> 00:22:22,634
Да!
305
00:22:25,261 --> 00:22:28,056
Я заразился сальмонеллой
Поев яйца с пола
306
00:22:28,139 --> 00:22:31,476
Би позаботилась обо мне
И через неделю мне стало лучше
307
00:22:31,559 --> 00:22:32,477
КОНЕЦ!
308
00:23:00,463 --> 00:23:02,507
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров