1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,055 --> 00:00:19,020 МАЛЕНЬКИЕ ПАЛЬЧИКИ 3 00:01:00,686 --> 00:01:01,771 Привет, Паппикэт. 4 00:01:04,524 --> 00:01:07,443 Ты дышишь тяжело и мерзко. 5 00:01:13,533 --> 00:01:14,492 Чего? 6 00:01:29,006 --> 00:01:29,882 Ой! 7 00:01:30,842 --> 00:01:32,677 Спасибо. Я чуть не задохнулся. 8 00:01:32,760 --> 00:01:36,139 Всю ночь играл в игру на твоем телефоне. 9 00:01:36,222 --> 00:01:37,849 В какую игру играл? 10 00:01:37,932 --> 00:01:41,477 «Яичное приключение с Красавцем Патриком». 11 00:01:41,561 --> 00:01:44,438 В ней надо готовить завтрак для Красавца Патрика. 12 00:01:45,356 --> 00:01:47,191 Сначала наливаешь воду. 13 00:01:48,359 --> 00:01:50,653 Потом включаешь огонь 14 00:01:51,154 --> 00:01:53,990 и вызываешь эту каргу с яйцом. 15 00:01:57,368 --> 00:02:00,872 Затем ждешь три минуты, пока яйца не закипят. 16 00:02:00,955 --> 00:02:03,708 Я считал секунды. 17 00:02:05,209 --> 00:02:06,961 А что за значок с деньгами? 18 00:02:08,129 --> 00:02:13,050 СОКРАТИТЬ ВРЕМЯ ЗА $3,99? ДА — НЕ-А 19 00:02:13,134 --> 00:02:15,136 - Нет! - Да! 20 00:02:15,928 --> 00:02:18,347 Моя рука! Ой, синяк же будет! 21 00:02:19,056 --> 00:02:23,144 Когда у меня кончатся деньги, твои деньги станут моими, так ведь? 22 00:02:23,227 --> 00:02:25,646 Мои деньги всегда будут моими деньгами! 23 00:02:25,730 --> 00:02:27,982 Нет! Плохой! 24 00:02:32,570 --> 00:02:33,988 Так гладко. 25 00:02:39,327 --> 00:02:41,412 Доброе утро, Кэс. 26 00:02:41,495 --> 00:02:45,082 Ясно. Ты разносишь мои стены, но теперь — задом наперед. 27 00:02:45,166 --> 00:02:48,544 Выяснилось, что я должна защищать свое хозяйство спереди. 28 00:02:48,628 --> 00:02:50,004 Фу, отврат какой. 29 00:02:51,130 --> 00:02:54,467 Эй! Ты живешь тут несколько недель и всё приносишь вещи. 30 00:02:54,550 --> 00:02:55,968 Вали из моей комнаты! 31 00:03:00,056 --> 00:03:00,890 Дверь. 32 00:03:04,060 --> 00:03:06,062 Хорошо! 33 00:03:06,687 --> 00:03:09,106 Ты плохо себя ведешь, Паппикэт! 34 00:03:09,190 --> 00:03:13,194 И ты не можешь прыгать вечно! Отдай мне мой телефон! 35 00:03:17,531 --> 00:03:18,532 Паппикэт! 36 00:03:19,200 --> 00:03:20,701 Я тебя спущу! 37 00:03:24,121 --> 00:03:25,206 Гнусная женщина. 38 00:03:27,708 --> 00:03:29,543 Брось что-нибудь острое. 39 00:03:29,627 --> 00:03:31,212 Ладно. Поняла. 40 00:03:35,383 --> 00:03:37,385 Не нужно заворачивать. 41 00:03:44,183 --> 00:03:48,062 Ты спасла мне жизнь. Я бесконечно благодарен. 42 00:03:48,896 --> 00:03:52,149 Не за что. А теперь верни мой телефон. 43 00:03:53,442 --> 00:03:54,277 Эй! 44 00:03:56,612 --> 00:03:57,905 Нет! Плохой! 45 00:04:00,491 --> 00:04:01,701 Паппикэт! 46 00:04:01,784 --> 00:04:02,618 Что? 47 00:04:03,202 --> 00:04:04,412 Твоя лапа! 48 00:04:13,337 --> 00:04:17,425 Слушайте! Я Тост! 49 00:04:17,508 --> 00:04:23,055 Прислушайтесь к голосу, объявляющему вашу неизбежную участь. 50 00:04:24,015 --> 00:04:28,477 Динь! Я еще вот это делаю! Динь! 51 00:04:28,561 --> 00:04:32,648 Я изучила аптечку, которая в зеркале над раковиной. 52 00:04:32,732 --> 00:04:35,609 Я прошлась по всем вашим вещам 53 00:04:35,693 --> 00:04:39,739 и собрала значительные сведения о ваших постыдных привычках 54 00:04:39,822 --> 00:04:41,449 и растлевающем имуществе. 55 00:04:44,618 --> 00:04:46,579 Я проводила целые ночи 56 00:04:46,662 --> 00:04:49,790 под вашими кроватями, слушая, как вы видите сны. 57 00:04:49,874 --> 00:04:53,085 Вашими же снами я накормила своего домового. 58 00:04:53,586 --> 00:04:59,467 Среди вас я сумела не только расцвести, но и стать сильнее, чем могла подумать! 59 00:04:59,550 --> 00:05:00,718 Дверь запирается иначе. 60 00:05:00,801 --> 00:05:05,848 Теперь через меня воплотится судьбоносное пророчество! 61 00:05:06,807 --> 00:05:11,812 Соберитесь, чтобы я могла опозорить вас еще более эффективно. 62 00:05:11,896 --> 00:05:14,482 Все в доме, слушайте меня внимательно. 63 00:05:14,565 --> 00:05:18,694 Мы с моим невенчанным мужем хотим сделать объявление. 64 00:05:19,362 --> 00:05:20,613 Мужем? 65 00:05:21,364 --> 00:05:25,618 Чего некоторые тут выглядят виноватыми? Не понимаю. Говори попроще. 66 00:05:25,701 --> 00:05:29,455 Ладно. С этого момента ты можешь бить меня куда угодно. 67 00:05:29,538 --> 00:05:32,541 Но только не сюда. 68 00:05:34,043 --> 00:05:35,920 Всё верно, Кэстаспелла. 69 00:05:36,003 --> 00:05:40,299 Даже сейчас, еще в зародыше, моя беременность насмехается над тобой. 70 00:05:40,383 --> 00:05:43,386 Ты не заставишь меня снова враждовать с ребенком. 71 00:05:44,387 --> 00:05:46,138 Чего, половиночка меня? 72 00:05:46,222 --> 00:05:50,643 Хочешь высказаться вслух через мой рот? 73 00:05:50,726 --> 00:05:56,399 Ой, давай, малыш! Залезь ко мне в горло и будь услышан. 74 00:05:56,941 --> 00:05:59,819 «Привет, Кэс. Это я, ребенок. 75 00:05:59,902 --> 00:06:04,490 Я пока ничего не вижу, но по твоему гнусавому голосу ясно, 76 00:06:04,573 --> 00:06:07,159 что твои формы непригодны для обитания». 77 00:06:13,916 --> 00:06:16,419 Молодец, деточка моя. 78 00:06:17,461 --> 00:06:19,422 Этот ребенок… 79 00:06:20,423 --> 00:06:21,966 Видимо, от одного из вас! 80 00:06:22,883 --> 00:06:26,929 Теперь она вечно со мной жить будет! Кто из вас это сделал? 81 00:06:33,936 --> 00:06:37,690 Да, Кэс, это дело рук одного из твоих шестерых братьев, 82 00:06:37,773 --> 00:06:40,192 и ты поймала одного наугад. 83 00:06:40,818 --> 00:06:41,819 Говори. 84 00:06:47,700 --> 00:06:50,119 Да! Я беременна! 85 00:06:50,202 --> 00:06:54,039 И хотя во мне ключом бьют жизненные силы, 86 00:06:54,123 --> 00:06:58,461 я всё равно побью любого на ринге. 87 00:07:00,463 --> 00:07:02,465 Повернись. 88 00:07:02,965 --> 00:07:06,218 Я вся свечусь. Посмотрите на меня. 89 00:07:10,890 --> 00:07:13,893 Я никогда не буду красивее, чем сейчас. 90 00:07:13,976 --> 00:07:14,977 Мерлин! 91 00:07:15,060 --> 00:07:16,979 Да! Это был Марвин! 92 00:07:20,399 --> 00:07:21,525 Мерлин! 93 00:07:21,609 --> 00:07:22,943 Точно, Марвин. 94 00:07:23,027 --> 00:07:25,571 Его зовут Марвин! То есть Мерлин! 95 00:07:30,534 --> 00:07:32,495 Ты снова спасла мне жизнь. 96 00:07:32,578 --> 00:07:35,414 Тебе надо быть осторожнее, играя в эту игру. 97 00:07:35,498 --> 00:07:39,919 Отвлекаешься на Красавца Патрика и чуть не умираешь в реальной жизни. 98 00:07:40,002 --> 00:07:42,087 Да, я люблю Красавца Патрика. 99 00:07:42,963 --> 00:07:45,966 Ты не слушаешь. Возвращай уже телефон. 100 00:07:49,595 --> 00:07:50,763 Вот ты бродяга! 101 00:07:54,475 --> 00:07:55,309 Это ты. 102 00:08:00,064 --> 00:08:02,066 Привет, Кардамон. Что делаешь? 103 00:08:02,149 --> 00:08:04,568 Хороню слезы матери в этом саду. 104 00:08:05,694 --> 00:08:07,238 От них растения странные. 105 00:08:14,954 --> 00:08:16,205 Как твоя мама? 106 00:08:16,288 --> 00:08:20,709 Всё еще спит и не перестает плакать этими цветными пузырьками. 107 00:08:20,793 --> 00:08:22,378 Грустно. 108 00:08:22,878 --> 00:08:24,547 Я могу чем-то помочь? 109 00:08:25,506 --> 00:08:26,674 Подержи сумку. 110 00:08:33,973 --> 00:08:36,642 Ты знаешь, что это такое? 111 00:08:36,725 --> 00:08:37,893 Нет. 112 00:08:42,815 --> 00:08:48,195 Я беременна. Так беременна! Так явно, громко беременна! 113 00:08:48,279 --> 00:08:50,406 Теперь смогу поднять им аренду. 114 00:08:52,366 --> 00:08:53,909 Толстенькие следы. 115 00:08:57,037 --> 00:08:58,455 Так, быстрее. 116 00:08:58,539 --> 00:09:00,124 СОКРАТИТЬ ВРЕМЯ ЗА $3,99? ДА 117 00:09:00,207 --> 00:09:01,542 НОВОЕ ЗВАНИЕ 118 00:09:01,625 --> 00:09:04,128 Отлично, ты молодчина. 119 00:09:04,211 --> 00:09:06,797 Спасибо, Красавец Патрик. 120 00:09:07,381 --> 00:09:08,591 Телефон, пожалуйста. 121 00:09:08,674 --> 00:09:12,177 Нет! Я почти получил звание взбивателя яиц! 122 00:09:12,886 --> 00:09:15,806 Если сварю и почищу еще 17 яиц, 123 00:09:15,889 --> 00:09:20,060 Красавец Патрик пришлет мне номер свой горячей линии! 124 00:09:21,812 --> 00:09:24,440 Господи! Ты потратил 500 долларов 125 00:09:24,523 --> 00:09:27,318 на внутриигровые покупки у Красавца Патрика? 126 00:09:27,401 --> 00:09:29,570 Красота бесценна. 127 00:09:30,487 --> 00:09:33,282 У меня нет 500 долларов, Паппикэт! 128 00:09:33,365 --> 00:09:35,159 Эй, посмотри на меня! 129 00:09:35,743 --> 00:09:36,619 Посмотри. 130 00:09:37,202 --> 00:09:40,706 Наши с тобой общие сбережения составляют всего 30 долларов. 131 00:09:41,206 --> 00:09:42,416 Придется поработать, 132 00:09:42,499 --> 00:09:46,295 и я заберу твою долю, чтобы оплатить этот счет. 133 00:09:46,378 --> 00:09:49,882 Для Красавца Патрика нет ничего невозможного. 134 00:09:52,968 --> 00:09:55,304 Срок уплаты аренды — первое число. 135 00:10:01,560 --> 00:10:02,978 Мой телефон! 136 00:10:13,155 --> 00:10:14,406 Ах ты идиот! 137 00:10:15,366 --> 00:10:18,494 Нет! Боже! 138 00:10:42,559 --> 00:10:44,770 Ты снова спасла мне жизнь. 139 00:10:44,853 --> 00:10:47,189 Паппикэт, ты хочешь порадовать Патрика, 140 00:10:47,272 --> 00:10:50,109 но можно же подождать три минуты, пока яйца не… 141 00:10:50,192 --> 00:10:53,320 Я тебя сейчас обратно в дупло засуну! 142 00:10:53,404 --> 00:10:55,364 Ладно, хорошо. Я всё оплачу. 143 00:11:01,495 --> 00:11:03,622 Письмо на лету поймал, видала? 144 00:11:09,753 --> 00:11:11,547 Распредбот, ты не поверишь. 145 00:11:11,630 --> 00:11:15,259 Паппикэт с моего телефона слил кучу денег на игру. 146 00:11:15,342 --> 00:11:16,593 Мне это было нужно. 147 00:11:17,094 --> 00:11:18,011 Никому не нужно 148 00:11:18,095 --> 00:11:21,849 покупать якобы время для варки яиц в якобы симуляторе. 149 00:11:21,932 --> 00:11:22,766 Нужно. 150 00:11:23,684 --> 00:11:26,603 Тебе нельзя брать мои вещи. Они поэтому и мои. 151 00:11:26,687 --> 00:11:30,274 Право собственности — иллюзия. В жизни нет ничего настоящего, 152 00:11:30,357 --> 00:11:33,694 кроме «Яичного приключения с Красавцем Патриком». 153 00:11:33,777 --> 00:11:35,571 Ты ничего не понимаешь. 154 00:11:35,654 --> 00:11:37,156 Кто твой друг? 155 00:11:37,239 --> 00:11:38,073 А? 156 00:11:38,157 --> 00:11:39,116 Твой друг? 157 00:11:39,199 --> 00:11:40,951 Кто? Паппикэт? 158 00:11:41,034 --> 00:11:43,120 Гнездо? Яйца эти? 159 00:11:43,203 --> 00:11:44,705 Колокольчик Паппикэта? 160 00:11:44,788 --> 00:11:47,374 Мои шорты? 161 00:11:47,458 --> 00:11:51,378 Я готовилась ко сну и забила на полпути. Мои волосы? Мой мобильник? 162 00:11:52,171 --> 00:11:53,547 Как его зовут? 163 00:11:54,381 --> 00:11:55,966 Мобильник. 164 00:11:56,049 --> 00:11:58,051 Мобильник. 165 00:12:00,137 --> 00:12:01,054 Что? 166 00:12:01,138 --> 00:12:06,101 Распредбот, нужно серьезное задание, чтобы оплатить счет Паппикэта. 167 00:12:06,185 --> 00:12:09,021 Мобильник с вами пойдет? 168 00:12:09,104 --> 00:12:10,230 Да. 169 00:12:12,983 --> 00:12:16,487 Есть серьезная работа на планете Пальм. Вот что я делаю. 170 00:12:16,570 --> 00:12:18,280 Я организовываю важные работы 171 00:12:18,363 --> 00:12:20,824 и распределяю их по временным работникам. 172 00:12:20,908 --> 00:12:24,203 Это важная работа — управлять таким количеством заданий. 173 00:12:26,747 --> 00:12:29,249 Приготовиться к униформе. 174 00:12:35,506 --> 00:12:39,676 Так, стойте. Можете передать это письмо Мобильнику? 175 00:12:39,760 --> 00:12:41,470 Но скажите, что это от… 176 00:12:41,553 --> 00:12:47,351 Не говорите, что оно от меня, но сперва посмотрите, что там написано. 177 00:12:50,270 --> 00:12:52,815 Можешь мне доверять. Я уже в порядке. 178 00:12:54,107 --> 00:12:56,819 Я найду подходящее время, чтобы вручить письмо 179 00:12:56,902 --> 00:12:59,780 и избежать подозрений в твоем авторстве. 180 00:13:05,786 --> 00:13:08,831 Фу. Не получается. 181 00:13:13,210 --> 00:13:16,630 Тяжело. У меня пальцы очень маленькие. 182 00:13:22,052 --> 00:13:24,221 Знаю. Подержишь мою? 183 00:13:28,016 --> 00:13:29,643 Положи ее мне на ладони. 184 00:13:32,187 --> 00:13:33,981 Жуть. 185 00:13:34,064 --> 00:13:35,649 Слишком тяжело. 186 00:13:35,732 --> 00:13:39,820 Не тяжело. Просто мы не умеем. Мы другие штуки умеем. 187 00:13:39,903 --> 00:13:41,905 У нас мерзкие руки. 188 00:13:41,989 --> 00:13:43,532 Да, руки у нас мерзкие. 189 00:13:43,615 --> 00:13:45,617 Фу. Ты прав. 190 00:13:45,701 --> 00:13:50,414 Здрасьте. Я пришла помочь вам открыть банку газировки, так, что ли? 191 00:13:52,165 --> 00:13:53,417 - Ого. - Чувак, круть. 192 00:13:53,500 --> 00:13:54,376 - О да. - Да. 193 00:13:54,459 --> 00:13:56,545 Ух ты, открылась. 194 00:13:56,628 --> 00:13:58,213 У нас такие мерзкие руки. 195 00:13:58,297 --> 00:14:00,299 И такие длинные. 196 00:14:00,382 --> 00:14:04,720 Чудно. Мы примем оплату сейчас, пожалуйста, и оставим вас. 197 00:14:04,803 --> 00:14:08,348 Ой, нет. Эта баночка не задание. 198 00:14:08,432 --> 00:14:10,392 Агентство вам не сообщило? 199 00:14:11,685 --> 00:14:13,061 Хорошо. 200 00:14:13,145 --> 00:14:15,731 Нет, Распредбот ничего не сказала. 201 00:14:15,814 --> 00:14:17,733 - Да. - Фу, гадость. 202 00:14:17,816 --> 00:14:19,568 Любопытно. 203 00:14:20,819 --> 00:14:22,696 - Потрясающе. - Фу. 204 00:14:30,037 --> 00:14:31,663 Вы что делаете? 205 00:14:31,747 --> 00:14:33,665 А, это? Так мы учимся… 206 00:14:33,749 --> 00:14:37,127 И познаем друг друга и мир вокруг нас. 207 00:14:39,087 --> 00:14:41,048 Да. Ладно, в общем… 208 00:14:41,548 --> 00:14:43,008 Можно мне поучиться у… 209 00:14:43,091 --> 00:14:45,886 Да, можно поучиться у тебя? 210 00:14:47,179 --> 00:14:53,685 Нет! Скажите уже, для чего нас наняли, чтобы мы могли убраться отсюда! 211 00:14:53,769 --> 00:14:56,396 Что ж, полагаю, вы здесь, 212 00:14:56,480 --> 00:14:59,274 так как попросили серьезное задание. 213 00:15:01,026 --> 00:15:04,112 Нам нужно, чтобы кто-то открыл нашу большую газировку 214 00:15:04,613 --> 00:15:07,866 на другой нашей стороне планеты. 215 00:15:08,992 --> 00:15:10,827 А как мы туда залезем? 216 00:15:11,495 --> 00:15:13,830 Вы же типа профессионалы, так? 217 00:15:15,666 --> 00:15:17,709 Да. Уйдите с дороги. 218 00:15:17,793 --> 00:15:19,795 Би, подожди меня. 219 00:15:21,004 --> 00:15:22,214 Взять тебя на руки? 220 00:15:22,297 --> 00:15:23,423 Бери. 221 00:15:24,675 --> 00:15:27,970 Уверен, что сам не хочешь пройтись? Может, разомнешься? 222 00:15:28,053 --> 00:15:32,474 Нет. Я люблю яйца. Хочу жить как яйцо. 223 00:15:33,767 --> 00:15:35,477 Хорошо. 224 00:15:39,231 --> 00:15:41,483 Я смогу пробиться наверх. 225 00:15:41,566 --> 00:15:46,488 Да, пробивать металл и цепляться за пробитые дырки. 226 00:16:05,424 --> 00:16:07,718 Ого. Какая красота. 227 00:16:13,432 --> 00:16:15,517 Можно мне телефон на секунду? 228 00:16:15,600 --> 00:16:17,853 Что? Нет, ты плохо себя вел! 229 00:16:17,936 --> 00:16:21,481 Я, вообще-то, молодчина. 230 00:16:21,565 --> 00:16:25,861 «Яичные приключения» превращают тебя в маленький вороватый кошмар. 231 00:16:25,944 --> 00:16:29,364 Не дам тебе телефон, если будешь продолжать воровать. 232 00:16:29,448 --> 00:16:34,036 Мне поручили секретную миссию, для которой нужен твой телефон. 233 00:16:34,119 --> 00:16:37,122 Я доверяю тебе, потому что… 234 00:16:37,914 --> 00:16:40,459 Не знаю почему. Но я слежу за тобой. 235 00:16:40,542 --> 00:16:43,545 То есть формально я не очень тебе доверяю. 236 00:16:44,629 --> 00:16:45,881 Это тебе. 237 00:17:02,481 --> 00:17:05,734 О нет! 238 00:17:05,817 --> 00:17:07,694 Что ты натворил? 239 00:17:07,778 --> 00:17:09,696 Я хорошо себя вел! 240 00:17:09,780 --> 00:17:10,864 Ты эгоист! 241 00:17:10,947 --> 00:17:11,990 Нет! 242 00:17:12,074 --> 00:17:14,159 Паппикэт — эгоист! 243 00:17:26,338 --> 00:17:30,425 Кто-то на мобилу случайно сел? Странно. У меня телефон греется. 244 00:17:30,509 --> 00:17:33,386 НОВОЕ УВЕДОМЛЕНИЕ 245 00:18:03,625 --> 00:18:07,963 Надо налить в стакан! В стакан! 246 00:18:08,046 --> 00:18:09,047 Что? 247 00:18:09,131 --> 00:18:10,549 Надо налить! 248 00:18:11,049 --> 00:18:13,802 Налей газировку в большой стакан! 249 00:18:13,885 --> 00:18:16,555 Это последняя часть задания! 250 00:18:22,519 --> 00:18:24,146 Это, кажется, непросто. 251 00:18:25,897 --> 00:18:27,899 Я спускаюсь! 252 00:18:27,983 --> 00:18:30,735 Нет. 253 00:18:32,028 --> 00:18:33,488 Мои бедра. 254 00:18:33,572 --> 00:18:37,868 Тебе надо налить газировку в стакан, чтобы мы могли ее выпить! 255 00:18:37,951 --> 00:18:41,830 Надо налить газировку! Тогда твоя работа будет выполнена. 256 00:18:41,913 --> 00:18:47,002 Знаю! Я вас услышала! Но не думаю, что смогу. 257 00:18:47,085 --> 00:18:51,214 И вообще, зачем вам эта газировка или стакан? 258 00:18:51,298 --> 00:18:55,135 Она же слишком большая, а вы не можете подняться, чтобы ее выпить. 259 00:18:55,218 --> 00:18:56,428 Она слишком большая! 260 00:18:56,511 --> 00:19:00,473 Мы не хотим ее пить. Мы хотим у нее научиться. 261 00:19:00,557 --> 00:19:01,766 В стакан! 262 00:19:01,850 --> 00:19:04,269 В этом заключалась ваша серьезная работа. 263 00:19:04,352 --> 00:19:06,897 Я думал, вы профессионалы. 264 00:19:09,941 --> 00:19:12,110 Ладно. Я попробую. 265 00:19:22,704 --> 00:19:24,456 Сказала же, что не смогу. 266 00:19:27,959 --> 00:19:30,045 Ты должна нам газировку! 267 00:19:30,128 --> 00:19:33,298 Да, ты должна нам одну большую газировку. 268 00:19:33,381 --> 00:19:37,177 Вы всё равно должны мне заплатить. Я ее открыла. 269 00:19:37,260 --> 00:19:40,597 Нет, не должны. Мы платим, когда работа выполнена, 270 00:19:40,680 --> 00:19:43,892 а теперь ее уже не выполнить. Наверное. 271 00:19:44,476 --> 00:19:46,061 Ты отняла ее у нас. 272 00:19:46,144 --> 00:19:48,813 Мы любим изучать вещи, касаясь их… 273 00:19:48,897 --> 00:19:50,315 Фу. Нашими пальцами. 274 00:19:50,398 --> 00:19:53,318 Нам это нелегко. Наши пальцы отвратительны, 275 00:19:53,401 --> 00:19:55,320 и мы знаем, что они мерзкие. 276 00:19:55,403 --> 00:19:56,738 Фу. Отврат. 277 00:19:56,821 --> 00:20:00,533 Но так мы и живем. Такова наша жизнь, и так мы ее живем. 278 00:20:00,617 --> 00:20:03,411 Фу. Такими мы родились и живем свою жизнь, 279 00:20:03,495 --> 00:20:05,080 изучая мир вокруг нас. 280 00:20:05,163 --> 00:20:09,417 А познание через газировку и стакан было подарком самим себе в этом году. 281 00:20:09,501 --> 00:20:12,254 Это была вишенка на торте за наш последний год. 282 00:20:12,337 --> 00:20:16,091 И теперь всё это парит в небе. Из-за вас случился такой бардак. 283 00:20:16,841 --> 00:20:17,676 Фу. 284 00:20:17,759 --> 00:20:21,513 Учиться, втыкая наши крошечные пальчики в молекулы новых вещей, 285 00:20:21,596 --> 00:20:25,767 но мы теперь не можем этого делать, и не собираемся вам ничего платить. 286 00:20:26,268 --> 00:20:29,604 Если я позволю вам потрогать мое лицо, вы нам заплатите? 287 00:20:32,482 --> 00:20:33,858 Заплатим половину. 288 00:20:33,942 --> 00:20:35,193 Ладно. 289 00:20:35,277 --> 00:20:36,987 Фу, Паппикэт, нет! 290 00:20:37,070 --> 00:20:40,448 Не давай им трогать твое лицо этими маленькими пальчиками! 291 00:20:46,204 --> 00:20:51,543 Ого. Ух ты. Фу. Ух ты. Фу. 292 00:20:52,544 --> 00:20:57,257 Он начинает растекаться. Как часто такое происходит? 293 00:20:57,340 --> 00:21:00,051 Не ваше дело. 294 00:21:00,135 --> 00:21:02,387 Это не наше дело. 295 00:21:02,470 --> 00:21:05,557 Можете трогать еще десять секунд. 296 00:21:05,640 --> 00:21:09,894 Нет, нам не нужно еще десяти секунд. Мы закончили. 297 00:21:09,978 --> 00:21:11,896 Хочешь, отнесу тебя домой? 298 00:21:11,980 --> 00:21:13,315 Нет, сам дойду. 299 00:21:30,290 --> 00:21:34,627 Спасибо, Паппикэт, за то, что дал им потрогать тебя за лицо. За деньги. 300 00:21:35,337 --> 00:21:37,881 Прости, что назвала тебя эгоистом. 301 00:21:37,964 --> 00:21:41,468 Я была неправа, когда кричала в космос, что ты эгоист. 302 00:21:41,551 --> 00:21:43,303 Теперь я смогу оплатить счет. 303 00:22:15,710 --> 00:22:19,297 Ты самый особенный в моей жизни. Вечно меня смешишь. 304 00:22:20,590 --> 00:22:22,634 Да! 305 00:22:25,261 --> 00:22:28,056 Я заразился сальмонеллой Поев яйца с пола 306 00:22:28,139 --> 00:22:31,476 Би позаботилась обо мне И через неделю мне стало лучше 307 00:22:31,559 --> 00:22:32,477 КОНЕЦ! 308 00:23:00,463 --> 00:23:02,507 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров